All language subtitles for The.Orphanage.2007.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].cht -Chinese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,900 --> 00:01:09,925
一,二,三,木頭人!
2
00:01:15,541 --> 00:01:18,009
一,二,三,木頭人!
3
00:01:20,580 --> 00:01:22,605
一,二,三,木頭人!
4
00:01:25,418 --> 00:01:27,682
一,二,三,木頭人!
5
00:01:30,256 --> 00:01:32,247
一,二,三,木頭人!
6
00:01:34,794 --> 00:01:37,024
一,二,三,木頭人!
7
00:01:40,132 --> 00:01:41,827
一,二,三,木頭人!
8
00:01:44,770 --> 00:01:46,431
一,二,三,木頭人!
9
00:01:48,941 --> 00:01:50,738
一,二,三,木...
10
00:01:51,844 --> 00:01:53,471
一,二,三,木...
11
00:02:00,152 --> 00:02:02,177
快跑!我要抓到你們!
12
00:02:21,607 --> 00:02:23,404
好牧人孤兒院,您好?
13
00:02:25,845 --> 00:02:27,437
都準備好了
14
00:02:28,280 --> 00:02:31,010
她正在玩呢,我們還沒告訴她
15
00:02:33,619 --> 00:02:38,249
不用擔心,她在新家會很開心的
16
00:02:38,290 --> 00:02:40,121
下午見
17
00:03:05,051 --> 00:03:07,576
勞拉,你的朋友們會很想念你的
18
00:03:15,461 --> 00:03:16,450
抓住你啦!
19
00:04:14,086 --> 00:04:17,351
片名:靈異孤兒院
20
00:04:26,365 --> 00:04:27,389
媽媽!
21
00:04:28,467 --> 00:04:29,798
媽媽!
22
00:04:30,302 --> 00:04:31,963
媽媽!
23
00:04:35,508 --> 00:04:37,203
媽媽!
24
00:04:37,243 --> 00:04:40,371
我去吧,該我了
25
00:04:44,183 --> 00:04:45,582
媽媽!
26
00:04:45,618 --> 00:04:47,108
來啦!
27
00:05:07,039 --> 00:05:08,301
西蒙!
28
00:05:09,308 --> 00:05:11,333
他們就在外面,你聽
29
00:05:15,714 --> 00:05:17,375
乖,快睡吧
30
00:05:19,852 --> 00:05:21,444
西蒙,親愛的,聽話
31
00:05:23,222 --> 00:05:24,655
哦,我知道了!
32
00:05:24,690 --> 00:05:27,318
沃森和佩佩玩到很晚...
33
00:05:27,359 --> 00:05:29,088
現在他們進不來了,對嗎?
34
00:05:30,963 --> 00:05:32,658
進來吧
35
00:05:35,467 --> 00:05:37,992
你不覺得這把戲對你已經太幼稚了嗎?
36
00:05:38,037 --> 00:05:41,598
你小時候在這兒不害怕嗎?
37
00:05:41,640 --> 00:05:44,939
不會的,寶貝兒
有那麼多朋友呢
38
00:05:44,977 --> 00:05:47,002
而且外面還有座燈塔整夜亮著…
39
00:05:47,046 --> 00:05:49,014
燈塔?
40
00:05:49,048 --> 00:05:50,777
就在對面,不過已經不工作了
41
00:05:50,816 --> 00:05:52,909
明天去海邊時我帶你去看
42
00:05:52,952 --> 00:05:54,613
為什麼不工作了?
43
00:05:59,558 --> 00:06:00,547
你能保守秘密嗎?
44
00:06:02,895 --> 00:06:05,762
實際上,它還在工作
45
00:06:05,798 --> 00:06:08,858
我們看不到光的
但它一直在保護我們
46
00:06:08,901 --> 00:06:10,391
看不到光?
47
00:06:11,437 --> 00:06:12,699
好吧,看這個
48
00:06:13,439 --> 00:06:15,771
看那邊的窗子
49
00:06:16,876 --> 00:06:18,036
就在那邊,別動
50
00:06:28,053 --> 00:06:29,145
看見了嗎?
51
00:06:32,291 --> 00:06:34,350
看見了吧?
52
00:06:34,393 --> 00:06:36,088
那些要來的孩子們
53
00:06:36,128 --> 00:06:39,154
他們為什麼不能呆在家裡?
54
00:06:39,198 --> 00:06:41,291
寶貝兒,因為他們都是特殊的孩子
55
00:06:41,333 --> 00:06:44,393
所以需要很多很多特殊的照顧
56
00:06:44,436 --> 00:06:46,495
他們不能四處流浪,他們需要一個家
57
00:06:46,538 --> 00:06:47,630
明白了嗎?
58
00:06:50,042 --> 00:06:51,805
今晚我能和你一起睡嗎?
59
00:06:56,048 --> 00:06:57,948
真是得寸進尺啊你!
60
00:07:53,973 --> 00:07:56,168
爸爸,你不跟我們去海灘嗎?
61
00:07:56,208 --> 00:07:58,267
沃森和佩佩不去嗎?
62
00:07:58,310 --> 00:08:01,177
不去,他們昨晚整夜沒睡
63
00:08:02,348 --> 00:08:05,681
你這狡猾的小鬼!
對你朋友呼之則來揮之即去
64
00:08:05,718 --> 00:08:07,811
好了,機靈鬼,快把藥吃了
65
00:08:14,159 --> 00:08:15,251
「S」代表西蒙!
66
00:08:17,896 --> 00:08:21,559
上樓去拿你的包吧
爸爸晚些就來找咱們
67
00:08:25,337 --> 00:08:27,328
咱倆該有一個人跟他談談
68
00:08:29,308 --> 00:08:31,003
關於他那些隱形的朋友們
69
00:08:31,043 --> 00:08:34,843
這很正常,別擔心
他只是覺得孤單,無聊
70
00:08:34,880 --> 00:08:38,338
等現實的小朋友們一出現
他就會忘了他們
71
00:08:48,694 --> 00:08:50,457
一切都會好起來的
72
00:08:50,496 --> 00:08:52,430
我們會擁有一個幸福的家庭
73
00:08:54,600 --> 00:08:57,194
我真高興我們能在一起
74
00:09:07,012 --> 00:09:08,775
海盜
海盜
75
00:09:09,281 --> 00:09:11,511
山洞
山洞
76
00:09:11,550 --> 00:09:13,211
燈塔
燈塔
77
00:09:14,553 --> 00:09:17,488
從前,有個非常非常壞的海盜
78
00:09:17,523 --> 00:09:21,152
他把他的財寶
都藏在燈塔附近的山洞裡
79
00:09:21,193 --> 00:09:23,889
什麼財寶?
偷來的財寶
80
00:09:23,929 --> 00:09:24,987
但是想進那個山洞...
81
00:09:25,030 --> 00:09:26,395
...可不容易
82
00:09:26,432 --> 00:09:28,730
他們必須要敲...
那他們是怎麼進去的?
83
00:09:28,767 --> 00:09:32,464
縫隙裡一塊的石頭...
84
00:09:34,640 --> 00:09:36,767
有塊很大的石頭藏在其他石頭中間...
85
00:09:37,643 --> 00:09:40,510
然後岩石就會...像這樣...
86
00:09:40,546 --> 00:09:43,538
他們把所有的財寶都藏在那裡
87
00:10:37,469 --> 00:10:38,458
喂!
88
00:10:40,672 --> 00:10:42,230
喂!
89
00:10:43,509 --> 00:10:44,942
喂!
90
00:11:01,860 --> 00:11:03,384
西蒙!
91
00:11:07,132 --> 00:11:09,464
西蒙,該走了
92
00:11:21,246 --> 00:11:23,009
西蒙!
93
00:11:25,450 --> 00:11:27,145
你叫什麼名字?
94
00:11:28,253 --> 00:11:32,121
我叫西蒙,你想和我玩嗎?
95
00:11:33,325 --> 00:11:34,792
你為什麼不能玩?
96
00:11:37,729 --> 00:11:40,926
那你過會兒想到我家來玩嗎?
97
00:11:41,934 --> 00:11:43,595
西蒙!
98
00:11:43,635 --> 00:11:45,193
你在幹嘛?
99
00:11:45,237 --> 00:11:46,397
在玩兒
100
00:11:46,438 --> 00:11:48,429
可是沃森和佩佩都沒來啊
101
00:11:48,473 --> 00:11:49,963
不是他們,是另一個男孩兒
102
00:11:50,008 --> 00:11:52,704
告訴他他不該在這兒玩,很危險
103
00:11:52,744 --> 00:11:54,109
過來,咱們走
104
00:11:58,617 --> 00:12:00,642
他能來咱們家玩兒嗎?
105
00:12:41,627 --> 00:12:43,390
你為什麼要扔貝殼?
106
00:12:43,428 --> 00:12:46,295
給我朋友帶路
讓他可以跟著貝殼走
107
00:12:46,331 --> 00:12:48,322
這樣他就能來家裡找我玩了
108
00:12:48,367 --> 00:12:51,666
他交了個新朋友,怎麼樣?
又一個?
109
00:12:51,703 --> 00:12:54,934
可咱們沒有那麼多房間給這些孩子們
110
00:13:24,169 --> 00:13:27,070
您好
下午好
111
00:13:27,105 --> 00:13:32,338
很抱歉,我沒有提前打電話
我沒找到您的電話號碼
112
00:13:33,445 --> 00:13:35,470
我叫本尼娜·艾斯科比多
113
00:13:36,114 --> 00:13:38,105
我是名社工
114
00:13:39,985 --> 00:13:41,543
很抱歉,你從那麼遠來到這裡
115
00:13:41,586 --> 00:13:43,850
可我們今天並沒有安排採訪
116
00:13:43,889 --> 00:13:48,258
採訪?
不,我是為西蒙而來的
117
00:13:53,098 --> 00:13:55,089
多棒的客廳!
118
00:13:55,133 --> 00:13:57,533
這房子真漂亮
119
00:13:58,403 --> 00:14:00,200
您是怎麼找到這兒的?
120
00:14:00,906 --> 00:14:03,807
我在這兒長大的,這裡以前是個孤兒院
121
00:14:03,842 --> 00:14:06,504
我一直想回來
所以就想到了這個家
122
00:14:06,545 --> 00:14:08,172
家?
123
00:14:08,213 --> 00:14:11,273
為了收養傷殘兒童
您不就是為了這個而來的嗎?
124
00:14:11,316 --> 00:14:14,717
為此您需要很多幫手吧
125
00:14:14,753 --> 00:14:16,653
這兒和真正的孤兒院不同
126
00:14:16,688 --> 00:14:20,215
有5,6個孩子我們就會很高興了
127
00:14:20,258 --> 00:14:22,920
孩子再多的話就會很麻煩,不是嗎?
128
00:14:26,298 --> 00:14:27,595
西蒙到底怎麼了?
129
00:14:27,632 --> 00:14:29,930
哦,是的,當然!
130
00:14:31,770 --> 00:14:34,432
昨天我收到了一些他的資料
131
00:14:34,473 --> 00:14:39,809
所以我想我應該拜訪他們一下
他們可能會需要幫助
132
00:14:41,613 --> 00:14:43,911
你願意把這房子改造一下嗎?
133
00:14:43,949 --> 00:14:46,850
對不起,我還是沒明白您此行的目的
134
00:14:56,495 --> 00:14:57,985
這都是些老資料了
135
00:14:58,029 --> 00:14:59,929
我知道,但是我全都收到了
136
00:15:00,966 --> 00:15:04,163
這兒有一些新的治療方法和實驗計劃
137
00:15:04,202 --> 00:15:08,662
但是需要申請
我想你或許會有興趣
138
00:15:09,708 --> 00:15:11,005
我丈夫就是醫生
139
00:15:11,042 --> 00:15:15,172
我們瞭解治療西蒙這病的所有方法
140
00:15:16,214 --> 00:15:18,239
您請回吧
141
00:15:18,283 --> 00:15:21,514
西蒙還不知到他的病情和被領養的事
142
00:15:21,553 --> 00:15:24,784
而這些事
我希望由我和我丈夫自己來處理
143
00:15:34,266 --> 00:15:38,430
住所變更
144
00:15:38,970 --> 00:15:41,438
HIV陽性
145
00:16:47,639 --> 00:16:49,402
卡洛斯!
146
00:16:50,809 --> 00:16:53,175
我去吧,該我了
147
00:17:11,630 --> 00:17:14,030
誰在那兒?
148
00:18:41,252 --> 00:18:43,379
你在這兒幹嘛?
149
00:18:58,603 --> 00:18:59,763
卡洛斯!卡洛斯!
150
00:19:01,506 --> 00:19:02,495
什麼事?
151
00:19:08,546 --> 00:19:11,777
你打算把那老太太的腦袋打爛嗎?
152
00:19:28,166 --> 00:19:30,566
你今晚陪西蒙睡吧
153
00:19:30,602 --> 00:19:33,833
如果她再來就報警
154
00:19:43,281 --> 00:19:44,771
媽媽
155
00:19:45,450 --> 00:19:46,576
媽媽
156
00:19:46,618 --> 00:19:49,052
我可以起床了嗎?
157
00:19:50,388 --> 00:19:51,878
我可以起床了嗎?
158
00:19:53,925 --> 00:19:55,586
媽媽...
159
00:19:58,263 --> 00:20:01,926
我可以起床了嗎?
西蒙,別鬧了
160
00:20:03,368 --> 00:20:05,836
你不是已經醒了嗎
161
00:20:05,870 --> 00:20:07,804
那你就起來吧 親愛的
162
00:21:14,439 --> 00:21:16,339
溫迪變老了 然後就死了?
163
00:21:16,374 --> 00:21:21,038
溫迪是變老了
但彼得潘每年都帶她的女兒去夢幻島
164
00:21:21,079 --> 00:21:23,047
他為什麼不把溫迪也帶去?
165
00:21:24,749 --> 00:21:25,738
因為...
166
00:21:25,784 --> 00:21:29,151
如果彼得潘來帶我走,你會不會也來?
167
00:21:29,187 --> 00:21:33,146
不
我太老了,去不了夢幻島
168
00:21:33,191 --> 00:21:35,682
你有多老?
169
00:21:37,929 --> 00:21:39,556
那你多少歲會死?
170
00:21:41,699 --> 00:21:43,997
怎麼問這種問題?
171
00:21:44,035 --> 00:21:47,994
不會太久,等你變老了以後
172
00:21:48,039 --> 00:21:49,734
我是不會變老的
173
00:21:50,675 --> 00:21:51,972
我也不會長大
174
00:21:55,713 --> 00:21:57,613
就像彼得潘那樣?
175
00:21:57,649 --> 00:21:59,310
像我的新夥伴們一樣
176
00:22:02,253 --> 00:22:04,551
你朋友不只一個人嗎?
6個
177
00:22:04,589 --> 00:22:07,581
他們也長不大嗎?
是的
178
00:22:43,094 --> 00:22:45,528
他們拿的都是什麼?
179
00:22:45,563 --> 00:22:47,588
寶貝,玩遊戲用的
180
00:22:48,533 --> 00:22:50,524
你的朋友們都在一起玩嗎?
181
00:22:50,568 --> 00:22:51,557
當然
182
00:22:51,603 --> 00:22:53,571
他們會把你的寶貝偷走並藏起來
183
00:22:53,605 --> 00:22:56,733
你得把它們找出來
184
00:22:56,774 --> 00:22:59,538
這叫什麼遊戲?尋寶?
185
00:22:59,577 --> 00:23:01,772
對,不過得跟著線索找
186
00:23:01,813 --> 00:23:05,146
如果你能找到
他們就能實現你一個願望
187
00:23:05,183 --> 00:23:08,812
好吧
那你有什麼寶貝呢?
188
00:23:08,853 --> 00:23:10,684
幾枚特別的硬幣
189
00:23:10,722 --> 00:23:13,987
一個老人丟在公園裡的,我想是金幣
190
00:23:14,025 --> 00:23:16,755
而且非常值錢
191
00:23:16,794 --> 00:23:18,591
想看看嗎?
192
00:23:25,803 --> 00:23:27,498
先別偷看
193
00:23:29,941 --> 00:23:33,308
你從哪兒弄到這些東西的?
我找到的
194
00:23:33,344 --> 00:23:34,538
這是什麼?
195
00:23:34,579 --> 00:23:39,107
這是我做完扁桃腺手術後
吃的第一個冰淇淋
196
00:23:41,686 --> 00:23:43,586
這就是那些奇特的硬幣
197
00:23:45,490 --> 00:23:47,924
這不是硬幣,這是你的乳牙
198
00:23:47,959 --> 00:23:50,086
你從哪兒找到的?
你看到了嗎?
199
00:23:50,128 --> 00:23:53,291
這就是第一個線索
他們已經把我的硬幣拿走了
200
00:23:54,866 --> 00:23:56,697
你想玩兒尋寶遊戲?
201
00:23:57,568 --> 00:23:59,160
遊戲已經開始了
202
00:23:59,203 --> 00:24:02,502
想想你把我的乳牙放在哪兒了
203
00:24:02,540 --> 00:24:05,771
如果我能找到寶貝
我就可以實現一個願望
204
00:24:17,622 --> 00:24:19,817
沙子
你能在哪兒找到沙子?
205
00:24:20,725 --> 00:24:22,420
是你放的,對嗎?
206
00:24:25,229 --> 00:24:27,663
海灘?
不,不,必須在家裡找
207
00:24:42,714 --> 00:24:44,306
這是什麼?
208
00:24:46,017 --> 00:24:47,541
針線盒!
209
00:24:49,654 --> 00:24:50,643
西蒙,等等!
210
00:25:06,437 --> 00:25:07,870
快點!快來!
211
00:25:31,396 --> 00:25:33,057
我想起來了
212
00:25:33,097 --> 00:25:35,065
這是廚房的鑰匙!
213
00:25:44,809 --> 00:25:45,935
我的硬幣!
214
00:25:45,977 --> 00:25:48,775
這是你爸爸的...
我可以許願啦!我可以許願啦!
215
00:25:48,813 --> 00:25:50,405
我可以許願啦!
快放下!
216
00:25:50,448 --> 00:25:51,972
我可以許願啦!
西蒙!
217
00:25:52,784 --> 00:25:55,412
這些是你不該碰的東西
218
00:25:55,453 --> 00:25:58,422
聽見了沒有?
我沒有,是他們放在這的!
219
00:25:59,123 --> 00:26:01,421
別騙我
我沒騙你
220
00:26:01,459 --> 00:26:04,019
你才騙人!你說你是我媽媽
221
00:26:04,062 --> 00:26:05,996
可你不是!
222
00:26:08,132 --> 00:26:10,623
你說什麼?
你不是我媽媽
223
00:26:11,102 --> 00:26:13,570
誰告訴你的?
我朋友告訴我的
224
00:26:13,604 --> 00:26:15,071
哪個朋友?
托馬斯
225
00:26:15,106 --> 00:26:17,973
托馬斯說我跟他們是一樣的...
226
00:26:18,009 --> 00:26:20,910
我沒有爸爸和媽媽,而且我快要死了
227
00:26:20,945 --> 00:26:24,142
你才不是我媽媽,你是個騙子!
228
00:26:40,131 --> 00:26:44,363
有些事
我們本打算等你長大後再告訴你
229
00:26:45,236 --> 00:26:47,636
如果你想問我們什麼就問吧
230
00:26:49,774 --> 00:26:53,039
聖誕老人也是騙人的嗎?
231
00:26:54,679 --> 00:26:56,340
聽著,西蒙...
232
00:26:56,380 --> 00:26:58,041
你聽見了媽媽和那位女士的談話
233
00:26:58,082 --> 00:27:00,676
也看見了文件
可是因為你不敢問我們
234
00:27:00,718 --> 00:27:03,346
所以才發明了這個遊戲
235
00:27:05,590 --> 00:27:07,649
如果我不吃那些藥會怎麼樣?
236
00:27:07,692 --> 00:27:09,353
什麼都不會發生
237
00:27:10,628 --> 00:27:14,564
如果我不吃藥,我還能活多久?
238
00:27:14,599 --> 00:27:18,262
可能很多天
甚至好多個星期...對嗎?
239
00:27:18,302 --> 00:27:22,295
別擔心,我們會照顧好你的
你不會生病也不會死
240
00:27:24,041 --> 00:27:25,303
明白嗎?
241
00:27:43,794 --> 00:27:45,694
你們根本不愛我!
騙人!騙人!
242
00:27:46,864 --> 00:27:49,094
騙人!騙人!
243
00:27:50,434 --> 00:27:51,958
西蒙!快下來
244
00:28:07,251 --> 00:28:08,980
西蒙!
245
00:28:10,354 --> 00:28:11,582
西蒙!
246
00:28:11,622 --> 00:28:14,056
快,第一批孩子已經到了!快來!
247
00:28:14,091 --> 00:28:17,060
咱們還不能去,我要給你看樣東西
248
00:28:17,094 --> 00:28:20,029
真的?什麼東西?
托馬斯的小屋
249
00:28:20,064 --> 00:28:23,363
現在不行 親愛的,你可以明天再帶我看
不
250
00:28:24,368 --> 00:28:26,268
現在不行,西蒙
就現在!
251
00:28:26,871 --> 00:28:28,463
現在馬上到樓下去!
252
00:28:28,506 --> 00:28:29,530
我就不去!
253
00:28:29,574 --> 00:28:32,372
馬上!
我要去看托馬斯的房子!
254
00:28:37,748 --> 00:28:40,478
好吧
如果你不想去就別去
255
00:28:41,752 --> 00:28:42,741
沒人強迫你
256
00:28:48,125 --> 00:28:50,116
熱烈歡迎
257
00:29:17,521 --> 00:29:19,216
面具在哪兒呢?
258
00:29:59,697 --> 00:30:01,255
西蒙?
259
00:30:05,169 --> 00:30:06,397
西蒙?
260
00:30:16,447 --> 00:30:17,573
西蒙?
261
00:30:22,219 --> 00:30:23,777
親愛的
262
00:30:28,926 --> 00:30:29,984
親愛的?
263
00:30:35,733 --> 00:30:37,462
西蒙!
264
00:31:20,111 --> 00:31:21,738
西蒙?
265
00:31:22,279 --> 00:31:23,837
西蒙!親愛的
266
00:31:59,450 --> 00:32:00,747
卡洛斯!
267
00:32:08,626 --> 00:32:10,025
發生了什麼事?
268
00:32:10,060 --> 00:32:12,051
親愛的!
269
00:32:16,867 --> 00:32:18,266
西蒙?
270
00:32:25,276 --> 00:32:26,436
西蒙!
271
00:32:29,079 --> 00:32:30,478
西蒙!
272
00:32:59,877 --> 00:33:00,901
西蒙!
273
00:33:06,050 --> 00:33:07,449
西蒙!
274
00:33:11,155 --> 00:33:12,747
西蒙!
275
00:33:16,160 --> 00:33:18,321
西蒙!西蒙!
276
00:33:21,098 --> 00:33:22,395
西蒙!
277
00:33:23,300 --> 00:33:25,165
西蒙!
278
00:33:28,606 --> 00:33:31,097
西蒙!西蒙!
279
00:33:35,479 --> 00:33:36,537
西蒙!
280
00:33:36,914 --> 00:33:39,678
寶貝兒!西蒙!
281
00:33:40,951 --> 00:33:42,111
西蒙!
282
00:33:42,720 --> 00:33:43,914
勞拉!
283
00:33:48,259 --> 00:33:49,851
不!
284
00:33:49,894 --> 00:33:51,623
要漲潮了!
285
00:33:51,662 --> 00:33:53,220
西蒙!
286
00:33:56,200 --> 00:33:57,599
西蒙!
287
00:34:01,105 --> 00:34:02,595
西蒙!
288
00:34:03,407 --> 00:34:06,069
西蒙!
勞拉!
289
00:34:06,110 --> 00:34:07,634
他在那兒!卡洛斯!
290
00:34:07,678 --> 00:34:09,578
那兒沒人,勞拉!
291
00:34:09,613 --> 00:34:13,549
那兒沒人!咱們不能待在這兒!
他就在那兒,卡洛斯!
292
00:34:31,502 --> 00:34:33,663
急診室
293
00:34:50,454 --> 00:34:52,081
卡洛斯來了
294
00:34:52,122 --> 00:34:53,384
警察已經跟他談過了...
295
00:34:53,424 --> 00:34:56,359
現在他想見見你
296
00:35:04,568 --> 00:35:05,830
好些了嗎?
297
00:35:08,572 --> 00:35:10,540
他不在山洞裡
298
00:35:10,975 --> 00:35:13,637
但我的確看見了一個人,卡洛斯
299
00:35:13,677 --> 00:35:17,374
可能是你的情緒使你產生了幻覺
300
00:35:17,414 --> 00:35:19,245
相信我,他不在那兒
301
00:35:21,352 --> 00:35:23,115
我是皮拉
302
00:35:24,521 --> 00:35:29,254
我知道這很困難
但請您要相信我們正在盡全力
303
00:35:29,293 --> 00:35:31,420
尋找您的兒子
304
00:35:31,462 --> 00:35:32,724
皮拉是一位心理學家
305
00:35:32,763 --> 00:35:34,924
為警方工作
306
00:35:34,965 --> 00:35:37,456
他們正在盡全力尋找西蒙
307
00:35:37,501 --> 00:35:39,230
我有幾個問題想問你
308
00:35:41,839 --> 00:35:45,240
您丈夫已經告訴我關於領養的事...
309
00:35:45,275 --> 00:35:47,300
還有您兒子的病情
310
00:35:48,178 --> 00:35:50,078
既然他是被領養的
311
00:35:50,114 --> 00:35:52,309
就有幾種可能性需要考慮
312
00:35:53,350 --> 00:35:54,339
什麼可能性?
313
00:35:54,385 --> 00:35:58,287
他有可能被熟人綁架了
314
00:35:59,390 --> 00:36:01,415
我聽說您最近...
315
00:36:01,458 --> 00:36:03,358
在院子裡見到過一個陌生女性
316
00:36:04,361 --> 00:36:08,457
本尼娜·艾斯科比多,一個社工
幾天前來過我家
317
00:36:08,499 --> 00:36:12,265
我們沒有找到
叫這個名字的社工
318
00:36:13,203 --> 00:36:14,830
您能描述一下她嗎?
319
00:36:18,776 --> 00:36:23,509
她大約70歲,白頭髮
320
00:36:23,547 --> 00:36:26,983
灰眼睛,戴一副很厚的眼鏡
321
00:36:29,219 --> 00:36:32,120
別擔心,我們會找到她的
322
00:36:32,156 --> 00:36:33,953
請相信我們
323
00:37:01,485 --> 00:37:04,579
發生這種事
誰還願意把孩子送來這裡?
324
00:37:11,428 --> 00:37:12,986
我們得做點兒什麼
325
00:37:13,030 --> 00:37:16,830
這是我祖母的聖安東尼勳章
你知道我很喜歡它的,你把它戴上
326
00:37:16,867 --> 00:37:18,494
它會給我們帶來好運的
327
00:37:21,105 --> 00:37:22,629
可你從不信這個啊
328
00:37:22,673 --> 00:37:24,937
是的,所以你拿著才會管用
329
00:37:24,975 --> 00:37:27,808
但只是暫時由你保管
330
00:37:27,845 --> 00:37:29,813
等我們找到西蒙後你再還給我
331
00:38:50,294 --> 00:38:51,989
卡洛斯!
332
00:39:01,205 --> 00:39:02,536
卡洛斯!
333
00:39:53,624 --> 00:39:58,755
西蒙·桑切斯的父母越來越絕望無助
334
00:39:58,795 --> 00:40:05,223
他們7歲兒子
6個月前從家裡失蹤
335
00:40:05,269 --> 00:40:07,294
更糟的是...
336
00:40:07,337 --> 00:40:11,706
西蒙身患重病,每日需服用藥物
337
00:40:11,742 --> 00:40:13,676
我兒子6個月前失蹤
338
00:40:14,945 --> 00:40:16,674
他的名字叫西蒙
339
00:40:21,585 --> 00:40:25,180
你們可能已經看到過
到處張貼的尋人啟事
340
00:40:26,223 --> 00:40:27,986
我們能做的都做了
341
00:40:28,859 --> 00:40:30,292
可仍然沒有線索
342
00:40:31,595 --> 00:40:33,620
一點兒都沒有
343
00:40:42,639 --> 00:40:45,437
我兒子有一群臆想出來的朋友
344
00:40:51,348 --> 00:40:53,373
我們從沒有在意此事
345
00:40:59,690 --> 00:41:01,385
但我有種感覺,他們就在我房子裡
346
00:41:07,898 --> 00:41:09,024
我看到過我女兒
347
00:41:12,269 --> 00:41:14,294
在她死後一年
348
00:41:19,776 --> 00:41:22,210
一天夜裡,我們都在睡覺
349
00:41:25,282 --> 00:41:27,978
我忽然醒了...
350
00:41:28,018 --> 00:41:30,953
也不知道為什麼,我走進了她的房間
351
00:41:37,794 --> 00:41:39,921
她就站在那裡
352
00:41:44,167 --> 00:41:46,931
嘴角掛著平靜的微笑
353
00:41:51,241 --> 00:41:53,766
我猜她在用她的方式告訴我...
354
00:41:55,278 --> 00:41:58,111
我很好,很安全
355
00:42:00,017 --> 00:42:01,882
不必為我難過
356
00:42:03,820 --> 00:42:07,517
從某個角度來講
有這種感覺並非不正常...
357
00:42:08,759 --> 00:42:11,626
你愛的人
在他們死後你仍然能看到他們
358
00:42:12,396 --> 00:42:16,833
在座各位幾乎人人都可以告訴你
類似的故事
359
00:42:30,580 --> 00:42:32,138
你們不明白
360
00:42:33,750 --> 00:42:35,775
我兒子沒有死
361
00:42:36,820 --> 00:42:39,983
是他朋友帶走了他,我見到過其中之一
362
00:42:41,024 --> 00:42:42,491
他就在我家
363
00:42:43,560 --> 00:42:46,120
我會不惜一切找回我的兒子
364
00:42:47,864 --> 00:42:48,990
我沒瘋
365
00:42:49,900 --> 00:42:50,889
相信我
366
00:42:53,370 --> 00:42:54,769
我知道我在說什麼
367
00:43:01,344 --> 00:43:04,142
....雨雪天氣
368
00:43:04,181 --> 00:43:08,345
北部降雪量已創歷史新高
369
00:43:08,385 --> 00:43:11,286
阿斯圖裡亞斯以北的部分城市
今晚降雪量將達到...
370
00:44:00,570 --> 00:44:01,696
就是她
371
00:44:01,738 --> 00:44:03,205
那個來過咱們家的女人
372
00:44:05,809 --> 00:44:07,333
本尼娜?
373
00:44:30,600 --> 00:44:32,568
西蒙!
374
00:45:29,492 --> 00:45:31,551
她死了
375
00:45:53,650 --> 00:45:57,313
我們去過本尼娜的家了
找到了一些照片
376
00:45:57,354 --> 00:45:58,946
還有一些8mm膠片
377
00:45:59,489 --> 00:46:01,320
我想您應該看看這個
378
00:46:03,460 --> 00:46:06,088
有熟悉的面孔嗎?
379
00:46:07,530 --> 00:46:11,933
這是安東尼亞校長
這些都是孤兒們,他們都是我的朋友
380
00:46:13,270 --> 00:46:15,704
這是馬丁,她喜歡我們這麼叫她
381
00:46:16,473 --> 00:46:18,134
麗塔
382
00:46:18,174 --> 00:46:20,972
維克多...
我想他應該是格爾莫
383
00:46:21,011 --> 00:46:23,980
這是艾麗西亞,她雙目失明
384
00:46:24,014 --> 00:46:25,447
這個是我
385
00:46:31,454 --> 00:46:34,355
本尼娜?
去過你家的這個女人
386
00:46:34,391 --> 00:46:36,552
曾在這個孤兒院工作
387
00:46:42,966 --> 00:46:45,264
這不可能,否則我應該記得她!
388
00:46:45,302 --> 00:46:47,998
她在那裡的時間並不長
389
00:46:51,341 --> 00:46:54,333
她曾有個兒子,叫托馬斯
390
00:46:54,377 --> 00:46:58,040
出生時就是畸形兒
391
00:46:58,081 --> 00:47:00,982
被與世隔絕
392
00:47:01,017 --> 00:47:02,678
沒人知道他的存在
393
00:47:04,421 --> 00:47:07,857
當這男孩兒的屍體被發現時
整個小鎮都震驚不已
394
00:47:08,958 --> 00:47:10,755
什麼意思?
395
00:47:10,794 --> 00:47:14,059
他似乎是在玩兒的時候失蹤的
396
00:47:14,798 --> 00:47:16,732
(男孩兒屍首驚現海灘)
397
00:47:16,766 --> 00:47:18,927
就在你被領養後不久
398
00:47:19,436 --> 00:47:22,428
其中一個孤兒承認
399
00:47:22,472 --> 00:47:24,770
他們對他惡作劇
400
00:47:24,808 --> 00:47:27,402
他們和托馬斯一起走進山洞
401
00:47:27,444 --> 00:47:30,311
然後摘下了他的面具
想看看他能不能自己出來
402
00:47:31,448 --> 00:47:34,417
但之後他就再也沒有出現,他溺死了
403
00:47:34,451 --> 00:47:36,851
退潮時人們發現了他的屍體
404
00:47:38,521 --> 00:47:42,582
這群孩子並沒有受到懲罰
他們只想玩玩而已
405
00:47:45,729 --> 00:47:47,094
出現在我家裡的就是這個男孩
406
00:47:47,831 --> 00:47:50,891
我們已經詢問過
那天參加露天聚會的所有人
407
00:47:50,934 --> 00:47:54,426
沒人記得有個帶麻布面罩的孩子
408
00:49:30,667 --> 00:49:34,000
我整夜整夜睡不著
409
00:49:37,240 --> 00:49:39,037
腦子不停的在想
410
00:49:47,317 --> 00:49:50,252
還記得咱們第一次見到西蒙時
叫他什麼嗎?
411
00:49:50,286 --> 00:49:52,049
「兩公斤的小不點兒」
412
00:49:55,024 --> 00:49:57,049
你當時說...
413
00:49:57,093 --> 00:49:58,583
「我的小不點兒才兩公斤重」
414
00:50:03,233 --> 00:50:05,895
醫生說他太輕了
415
00:50:08,204 --> 00:50:11,196
但對我們來說已經足夠了
416
00:50:16,012 --> 00:50:18,173
儘管我們知道
417
00:50:19,182 --> 00:50:23,016
他能成為一個
健康孩子的可能微乎其微
418
00:50:26,022 --> 00:50:28,354
但當我們第一次見到他
419
00:50:31,094 --> 00:50:34,894
看到他的微笑
420
00:50:34,931 --> 00:50:38,094
他那雙明亮的大眼睛
421
00:50:41,638 --> 00:50:44,129
就讓我們變得堅強,卡洛斯
422
00:50:47,443 --> 00:50:49,604
讓我們三個變得堅強
423
00:50:50,914 --> 00:50:52,347
我們是一家人
424
00:50:54,017 --> 00:50:57,919
請原諒我總發脾氣
可我真的很難受
425
00:51:11,401 --> 00:51:14,131
卡洛斯,衛生間裡有人
426
00:51:34,057 --> 00:51:36,184
怎麼了?
剛才有人在這兒
427
00:51:40,997 --> 00:51:43,363
別這麼看著我
你摸一摸,這兒還是熱的
428
00:51:43,399 --> 00:51:45,367
當然,我剛起來
429
00:51:47,437 --> 00:51:49,166
剛才有人在床上
430
00:51:49,205 --> 00:51:51,196
我肯定
431
00:51:57,447 --> 00:52:00,507
正如鍾先生所說
432
00:52:00,550 --> 00:52:06,182
在潛意識裡
433
00:52:07,290 --> 00:52:11,351
生與死是共存的
434
00:52:11,394 --> 00:52:13,021
德國人對「死之徵兆」有另一種稱呼
「魔鬼雙胞胎」,即「二重身」
435
00:52:13,496 --> 00:52:16,659
只存在於每個人想像中的一個分身
436
00:52:18,334 --> 00:52:20,131
兩個自我
437
00:52:20,169 --> 00:52:21,932
見到他
438
00:52:21,971 --> 00:52:26,704
或見到任何一個我向你們展示過的人
439
00:52:26,743 --> 00:52:30,509
就意味著
擁有了通往另一個世界的通行證
440
00:52:30,546 --> 00:52:33,845
這一點毫無疑問!
441
00:52:35,218 --> 00:52:37,914
您兒子失蹤多久了?
442
00:52:37,954 --> 00:52:39,683
9個月
443
00:52:42,558 --> 00:52:47,427
他失蹤後總有一些奇怪的事發生
444
00:52:49,232 --> 00:52:51,132
我不知道還能找誰幫忙
445
00:52:51,167 --> 00:52:52,566
這的確不容易
446
00:52:52,602 --> 00:52:56,436
在黃頁上可查不到驅魔人的電話
447
00:53:03,012 --> 00:53:04,877
這是從綁架我兒子的人身上弄下來的
448
00:53:06,816 --> 00:53:09,876
警方說他已經死了三十多年了
449
00:53:12,121 --> 00:53:13,452
有人綁架了我兒子
450
00:53:13,489 --> 00:53:16,856
我不知道原因
但我不能就這樣乾坐著什麼都不干
451
00:53:19,028 --> 00:53:22,794
我認識一個這方面的專家
一個我很信任的人
452
00:53:23,933 --> 00:53:26,424
我絕對沒有騙你
453
00:53:27,737 --> 00:53:30,797
我可以找一個靈媒到您家
如果你願意的話
454
00:53:57,767 --> 00:54:00,895
這不是孤兒院裡小孩兒的房間吧
455
00:54:00,937 --> 00:54:03,735
不,臥室在那邊
456
00:54:06,275 --> 00:54:08,766
那我們就從這兒開始吧
457
00:54:08,811 --> 00:54:10,278
安利根
458
00:54:10,313 --> 00:54:12,645
好的,給我一小時
459
00:54:14,383 --> 00:54:17,181
我想要些這間房子裡的舊東西
460
00:54:17,220 --> 00:54:21,486
和這房子有些淵源的東西...
461
00:54:21,524 --> 00:54:23,651
如果可能的話,最好是些舊衣服
462
00:54:27,430 --> 00:54:29,159
這兒還有別人
463
00:54:34,537 --> 00:54:38,029
是一位警方的心理學家,皮拉
464
00:54:38,074 --> 00:54:41,100
她也想加入我們的儀式
465
00:54:41,144 --> 00:54:43,203
如果你們不介意的話
466
00:54:44,580 --> 00:54:45,911
很好.很好
467
00:54:45,948 --> 00:54:46,937
警察沒問題
468
00:55:04,634 --> 00:55:07,501
她要那個玩偶做什麼?
469
00:55:07,537 --> 00:55:10,097
這有助於她入境
470
00:55:10,907 --> 00:55:13,842
舊衣物等物品能夠幫她進入狀態
471
00:55:13,876 --> 00:55:15,707
回到過去
472
00:55:15,745 --> 00:55:18,213
回到過去?
一種精神上的召喚
473
00:55:18,247 --> 00:55:22,149
過去,現在,和未來
是相互層疊又彼此交錯的
474
00:55:22,185 --> 00:55:23,743
類似一種時間旅行
475
00:55:25,288 --> 00:55:27,722
聽起來可能像一種魔法
476
00:55:27,757 --> 00:55:30,317
不過你不用害怕
477
00:55:30,960 --> 00:55:33,053
如果有什麼東西的話
奧羅拉會看見的
478
00:55:33,763 --> 00:55:36,288
如果有東西,我希望我們都能看見
479
00:55:38,734 --> 00:55:40,463
都準備好了,安利根
480
00:55:45,174 --> 00:55:46,402
隨時開始
481
00:56:07,230 --> 00:56:10,028
奧羅拉,你能聽見我嗎?
很清楚,我準備好了
482
00:56:10,066 --> 00:56:11,727
開始吧
483
00:56:19,442 --> 00:56:23,469
你周圍的一切都開始漸漸變模糊
484
00:56:24,146 --> 00:56:28,480
黑暗將你包圍
485
00:56:28,517 --> 00:56:31,077
慢慢向你靠近
486
00:56:32,054 --> 00:56:36,218
所有東西都在消退,我們也不在這兒了
487
00:56:36,259 --> 00:56:39,956
黑暗中,你隻身一人
488
00:56:41,330 --> 00:56:44,663
現在黑暗也在逐漸消退
489
00:56:46,102 --> 00:56:48,263
我要開始倒數了
490
00:56:48,871 --> 00:56:50,634
從10開始
491
00:56:50,673 --> 00:56:52,971
等我數完之後
492
00:56:53,009 --> 00:56:56,775
你就可以去任何你想去的地方
493
00:56:56,812 --> 00:56:59,007
到時你就能看到
494
00:56:59,048 --> 00:57:03,144
藏在這座房子裡的人
495
00:57:04,887 --> 00:57:06,218
10...
496
00:57:07,590 --> 00:57:08,989
9...
497
00:57:09,959 --> 00:57:11,256
8...
498
00:57:11,761 --> 00:57:13,285
7...
499
00:57:14,130 --> 00:57:16,030
6...
500
00:57:16,565 --> 00:57:17,827
5...
501
00:57:18,434 --> 00:57:19,526
4...
502
00:57:20,269 --> 00:57:21,258
3...
503
00:57:22,538 --> 00:57:24,028
2...
504
00:57:24,774 --> 00:57:26,241
1...
505
00:57:27,910 --> 00:57:29,605
你可以睜開眼睛了
506
00:57:39,989 --> 00:57:41,786
好冷
507
00:57:43,759 --> 00:57:45,852
窗戶開著
508
00:57:55,538 --> 00:57:56,800
奧羅拉
509
00:57:56,839 --> 00:57:58,636
我要你看看四周
510
00:57:58,674 --> 00:58:00,835
周圍有別人嗎?
511
00:58:03,179 --> 00:58:04,407
我聽見有人...
512
00:58:07,483 --> 00:58:09,110
我能聽見...
513
00:58:30,740 --> 00:58:32,731
我聽見有聲音
514
00:58:40,016 --> 00:58:42,007
我聽見有聲音
515
00:58:44,687 --> 00:58:46,120
忽近忽遠,若隱若現
516
00:58:56,699 --> 00:58:58,326
現在又聽不到了
517
00:59:01,303 --> 00:59:02,429
我可能跟丟了
518
00:59:13,315 --> 00:59:15,249
我又聽見了!
519
00:59:20,556 --> 00:59:21,716
...好孤獨
520
00:59:22,358 --> 00:59:23,655
...好孤獨
521
00:59:24,560 --> 00:59:25,925
是孩子們...
522
00:59:25,961 --> 00:59:27,952
我確定是小孩兒的聲音
523
00:59:31,033 --> 00:59:34,594
他們應該就在走廊盡頭!
524
00:59:52,688 --> 00:59:53,985
我打不開門
525
00:59:54,924 --> 00:59:56,323
鎖住了
526
00:59:59,728 --> 01:00:01,320
但裡面肯定有人
527
01:00:04,033 --> 01:00:05,728
你們為什麼哭?
528
01:00:06,902 --> 01:00:10,429
我們生病了!
誰病了?
529
01:00:11,006 --> 01:00:12,405
我不會傷害你們的
530
01:00:12,441 --> 01:00:14,136
別害怕
把門打開
531
01:00:15,077 --> 01:00:16,544
別怕
532
01:00:17,546 --> 01:00:18,672
把門打開
533
01:00:18,714 --> 01:00:22,548
我們想讓你把門打開!
534
01:00:37,733 --> 01:00:40,133
他們對你們做了什麼?
535
01:00:42,705 --> 01:00:44,366
他們做了什麼?
536
01:00:48,911 --> 01:00:49,900
奧羅拉
537
01:00:49,945 --> 01:00:52,812
告訴我你看見了什麼
538
01:00:52,848 --> 01:00:54,611
5個孩子
539
01:00:54,650 --> 01:00:58,177
他們病得很嚴重,他們在哭
540
01:00:58,220 --> 01:00:59,881
發生了什麼?
541
01:00:59,922 --> 01:01:02,220
怎麼了?
542
01:01:06,228 --> 01:01:07,855
你們快死了
543
01:01:07,897 --> 01:01:09,865
是誰要害你們?
544
01:01:13,402 --> 01:01:15,734
有人要殺了我們!
545
01:01:15,971 --> 01:01:18,405
有人要殺了我們!
546
01:01:18,440 --> 01:01:19,429
我兒子在那兒嗎?
547
01:01:20,609 --> 01:01:23,510
奧羅拉,西蒙在嗎?
548
01:01:25,314 --> 01:01:28,215
西蒙在嗎?
549
01:01:45,568 --> 01:01:47,866
奧羅拉?奧羅拉你能聽見我嗎?
550
01:01:48,637 --> 01:01:49,934
讓她回來
551
01:01:49,972 --> 01:01:53,237
奧羅拉,回到屋子中央
552
01:01:53,275 --> 01:01:54,640
我從10倒數
553
01:01:55,644 --> 01:01:57,305
10...
554
01:01:57,346 --> 01:01:58,404
9...
555
01:01:58,781 --> 01:01:59,839
8...
556
01:01:59,882 --> 01:02:01,372
7...
557
01:02:01,417 --> 01:02:02,816
6...
558
01:02:02,851 --> 01:02:04,375
5...
559
01:02:04,420 --> 01:02:05,580
4...
560
01:02:05,621 --> 01:02:07,020
3...
561
01:02:07,056 --> 01:02:08,045
2...
562
01:02:23,372 --> 01:02:26,739
我剛才入境時去的那間房子
563
01:02:26,775 --> 01:02:28,333
跟這間完全不同
564
01:02:28,377 --> 01:02:32,711
床、玩具、裝飾物...
一切都很陳舊
565
01:02:34,383 --> 01:02:38,877
燈塔的光透過窗戶照進來
566
01:02:41,357 --> 01:02:43,689
你確定你沒有看見西蒙嗎?
567
01:02:45,094 --> 01:02:47,028
很抱歉,當時太黑了
568
01:02:47,062 --> 01:02:49,496
我一個人都沒看清
569
01:02:49,531 --> 01:02:50,998
可的確有孩子在那兒
570
01:02:51,033 --> 01:02:53,661
你看到了孩子,對嗎?
571
01:02:53,702 --> 01:02:56,466
是的
你的意思是你見到的是鬼魂了?
572
01:02:56,505 --> 01:02:58,996
什麼是鬼魂,卡洛斯?
573
01:02:59,041 --> 01:03:01,805
的確有東西在那兒,咱們都看見了
574
01:03:03,579 --> 01:03:06,548
當一些可怕的事情發生後
575
01:03:06,582 --> 01:03:10,040
總會留下一些痕跡
576
01:03:10,085 --> 01:03:13,452
它留下的傷口
577
01:03:13,489 --> 01:03:15,457
就像兩條時間線打的結
578
01:03:16,325 --> 01:03:19,158
就像回音一樣
579
01:03:19,194 --> 01:03:23,130
不停的重複,希望有人聽到
580
01:03:23,565 --> 01:03:25,624
像一個傷疤...
581
01:03:25,668 --> 01:03:27,295
哦!對不起
582
01:03:27,336 --> 01:03:30,328
像一個傷疤或是掐痕
583
01:03:30,372 --> 01:03:33,364
祈求一種關愛來將它解脫
584
01:03:36,712 --> 01:03:38,009
勞拉...
585
01:03:41,250 --> 01:03:44,981
我們都是接近死亡的人...
586
01:03:45,020 --> 01:03:48,421
所以對這類信息比較敏感
587
01:03:51,760 --> 01:03:55,423
你是說我兒子之所以能看到那些孩子
588
01:03:58,734 --> 01:03:59,758
是因為...
589
01:03:59,802 --> 01:04:02,737
好了,勞拉
夠了
590
01:04:02,771 --> 01:04:04,739
請帶著你們的東西馬上離開
591
01:04:05,607 --> 01:04:07,575
我們不能就這樣讓他們走了
592
01:04:07,609 --> 01:04:09,839
勞拉,這是場鬧劇
593
01:04:10,579 --> 01:04:11,739
是個無聊的鬼把戲
594
01:04:11,780 --> 01:04:14,510
我不這樣認為
595
01:04:14,550 --> 01:04:17,417
為什麼?
因為他們說的對,是嗎?
596
01:04:17,453 --> 01:04:19,546
他們並沒有問我們要錢
目前還沒有
597
01:04:20,723 --> 01:04:22,088
那我該做什麼?
598
01:04:22,124 --> 01:04:23,716
告訴我,我該做什麼?
599
01:04:23,759 --> 01:04:26,023
那麼長時間
警察連一點兒線索都還沒找到
600
01:04:26,061 --> 01:04:27,187
一點都沒有!
601
01:04:27,229 --> 01:04:29,823
我的孩子現在在哪
是死是活都不知道
602
01:04:29,865 --> 01:04:31,765
我該怎麼辦
坐在這裡乾等著嗎?
603
01:04:31,800 --> 01:04:33,324
聽一聽又能怎麼樣?
604
01:04:33,369 --> 01:04:35,132
勞拉,別說了!
不!你閉嘴!
605
01:04:36,205 --> 01:04:37,297
告訴我,皮拉...
606
01:04:37,339 --> 01:04:41,298
你在這該死的鎮子裡
遇見過多少類似的案件?
607
01:04:42,811 --> 01:04:45,871
你去別處找事做吧
又不是我求著你來的
608
01:04:53,288 --> 01:04:54,755
我該怎麼做?
609
01:04:54,790 --> 01:04:56,223
親愛的...
610
01:04:56,258 --> 01:04:58,522
你是位好母親
611
01:04:58,560 --> 01:05:01,927
痛苦會帶給你力量
它會指引你的
612
01:05:01,964 --> 01:05:07,493
但只有你自己才知道,你願意走多遠
613
01:05:07,536 --> 01:05:09,197
去找你的兒子
614
01:05:09,872 --> 01:05:11,464
可我不知道該怎麼做
615
01:05:11,507 --> 01:05:13,771
用心去聽,別用耳朵
616
01:05:14,843 --> 01:05:17,812
眼見不一定為真
你得另闢蹊徑才行
617
01:05:20,516 --> 01:05:22,177
要相信自己...
618
01:05:23,285 --> 01:05:24,809
才能看到真相
619
01:05:41,804 --> 01:05:43,533
你在幹什麼?
620
01:05:53,849 --> 01:05:56,545
我們不能再呆在這兒了
621
01:05:57,319 --> 01:05:59,685
我們得離開這裡
哪怕只是暫時的
622
01:06:02,357 --> 01:06:05,952
那些孩子就在這裡
奧羅拉看到了他們,我不能走
623
01:06:05,994 --> 01:06:07,325
你也聽到了他們的聲音
624
01:06:07,362 --> 01:06:10,490
安利根在樓上呆了一個小時
可能是他動了手腳弄出來的
625
01:06:10,532 --> 01:06:13,330
難道你看不出來
這根本就是個騙局嗎?
626
01:06:13,368 --> 01:06:15,199
騙局?這是那個皮拉說的吧
627
01:06:15,971 --> 01:06:18,565
她那所謂的理性推測?
她是在保護我們
628
01:06:19,942 --> 01:06:21,341
保護什麼?
629
01:06:21,376 --> 01:06:22,900
就像今晚這樣
630
01:06:22,945 --> 01:06:26,403
一群人闖進我們家,攪亂我們的生活
631
01:06:27,349 --> 01:06:29,749
他們只是想幫忙而已
幫忙?
632
01:06:29,785 --> 01:06:31,650
你難道沒聽到他們說什麼嗎?
633
01:06:32,154 --> 01:06:34,679
他們有提到過找西蒙的事了嗎?
634
01:06:34,723 --> 01:06:38,124
沒有!他們只是想接觸亡靈
635
01:06:43,499 --> 01:06:47,162
如果西蒙還活著
我真看不出他們能怎麼幫我們
636
01:06:50,339 --> 01:06:52,864
如果他已經死了
他們也不可能讓他起死回生
637
01:06:52,908 --> 01:06:55,706
我實在沒法再繼續下去了
638
01:06:55,744 --> 01:06:57,837
求你了,咱們離開這裡吧
639
01:07:01,216 --> 01:07:04,811
你說服不了我,你們誰都不能
640
01:07:07,055 --> 01:07:10,456
勞拉,我們能熬過去的
很多失去孩子的夫妻都熬過去了
641
01:07:10,492 --> 01:07:14,121
我不能沒有西蒙,難道你還不明白嗎?
642
01:07:14,162 --> 01:07:17,654
如果你想走,我攔不住你
我只想把他找回來...
643
01:07:17,699 --> 01:07:20,224
只想把他找回來...
644
01:08:26,868 --> 01:08:28,460
你們在哪?
645
01:08:29,671 --> 01:08:32,139
我不怕你們
646
01:09:39,441 --> 01:09:41,102
你們想玩兒是吧
647
01:09:43,111 --> 01:09:45,102
你們想要跟我玩兒嗎?
648
01:12:09,624 --> 01:12:11,285
本尼娜?
649
01:14:16,718 --> 01:14:18,276
上帝啊,千萬別是西蒙
650
01:14:18,853 --> 01:14:22,380
求你了,千萬別是西蒙
651
01:15:44,773 --> 01:15:47,401
一共五個孩子對嗎?
對
652
01:15:47,442 --> 01:15:49,342
都是我以前的朋友
653
01:15:49,377 --> 01:15:53,575
馬丁,麗塔,艾麗西亞
吉莫爾,維克多
654
01:15:54,816 --> 01:15:56,374
是本尼娜殺了她們
655
01:15:56,418 --> 01:15:59,649
所以她才會去那小棚子裡
掩藏他們的屍體
656
01:16:00,255 --> 01:16:01,847
我已經想明白了
657
01:16:01,890 --> 01:16:04,381
他們玩的遊戲導致托馬斯死亡
658
01:16:04,426 --> 01:16:07,452
而現在他們又想跟我
和西蒙玩這遊戲,你明白嗎?
659
01:16:09,631 --> 01:16:13,328
西蒙有危險
而我卻不知道這遊戲該怎麼玩
660
01:16:13,368 --> 01:16:14,494
不知道遊戲規則
661
01:16:14,536 --> 01:16:18,438
勞拉,這都是你臆想出來的
是我親眼看到的!
662
01:16:18,473 --> 01:16:21,465
今天下午是誰設計了那些線索?
663
01:16:21,509 --> 01:16:23,602
這些都是西蒙早就設計好的
為了吸引你的注意
664
01:16:23,645 --> 01:16:24,669
是誰?
665
01:16:24,712 --> 01:16:27,442
告訴我!是誰?
666
01:16:29,017 --> 01:16:31,542
我已經收拾好了
我不想咱們繼續留在這了
667
01:16:33,555 --> 01:16:34,579
我還不能走
668
01:16:34,622 --> 01:16:36,556
我不會再待在這兒了!
669
01:16:38,293 --> 01:16:40,625
你也不能一個人留下
670
01:16:40,662 --> 01:16:44,621
我不能就這麼走了
這兒有太多的回憶
671
01:16:44,666 --> 01:16:46,657
我得跟這一切做個了斷
672
01:16:52,407 --> 01:16:54,068
就兩天
673
01:16:54,109 --> 01:16:55,098
我一個人
674
01:16:57,345 --> 01:16:59,006
求你了,我必須這麼做
675
01:17:01,349 --> 01:17:03,010
求你了
676
01:21:17,505 --> 01:21:19,302
請保佑您賜予我們的一切
677
01:21:23,911 --> 01:21:28,314
感謝您讓我們今日相聚
678
01:21:29,417 --> 01:21:32,079
重逢在一起
679
01:21:58,980 --> 01:22:02,381
你們還想要什麼!
680
01:22:02,417 --> 01:22:04,476
我還要做什麼你們才滿意?
681
01:22:05,920 --> 01:22:08,650
我沒時間了,我沒時間了
682
01:22:08,689 --> 01:22:11,681
我沒時間了
我沒時間了,我沒時間了
683
01:22:21,035 --> 01:22:24,436
你們想要繼續玩,是吧?
684
01:22:24,472 --> 01:22:26,872
那咱們做個交易,我來跟你們玩
685
01:22:26,908 --> 01:22:29,069
你們告訴我西蒙在哪裡
686
01:22:31,779 --> 01:22:33,110
可以嗎?
687
01:22:33,915 --> 01:22:35,246
可以嗎?
688
01:23:02,043 --> 01:23:04,978
一,二,三,木頭人
689
01:23:14,989 --> 01:23:18,015
一,二,三,木頭人
690
01:23:25,900 --> 01:23:27,561
一...
691
01:23:33,040 --> 01:23:35,474
一,二,三,木頭人
692
01:23:50,491 --> 01:23:53,790
一,二,三,木頭人
693
01:24:05,206 --> 01:24:08,607
一,二,三,木頭人
694
01:24:20,788 --> 01:24:23,450
一,二,三,木頭人
695
01:24:35,870 --> 01:24:38,065
一,二,三...
696
01:24:50,618 --> 01:24:52,176
等等!等等!不!
697
01:24:52,219 --> 01:24:55,188
我不會傷害你,我只想找到西蒙...
698
01:29:08,309 --> 01:29:09,503
西蒙?
699
01:29:15,916 --> 01:29:17,440
媽媽,你為什麼哭?
700
01:29:18,986 --> 01:29:21,250
哦,我的寶貝!
701
01:29:23,257 --> 01:29:26,784
你還好嗎?你渾身冰冷
702
01:29:27,394 --> 01:29:29,294
什麼都別擔心
703
01:29:29,330 --> 01:29:31,890
別怕,我這就帶你出去
704
01:29:41,075 --> 01:29:42,872
留下來陪我們玩兒吧
705
01:29:43,978 --> 01:29:45,377
不,寶貝兒
我們不能再玩兒了
706
01:29:52,052 --> 01:29:54,384
聽我說,西蒙
707
01:29:54,421 --> 01:29:58,949
試著想像一下...
這兒只有咱們兩個,好嗎?
708
01:29:58,993 --> 01:30:01,985
想想我們來這裡之前
709
01:30:02,029 --> 01:30:03,587
你還記得嗎?親愛的
710
01:30:03,631 --> 01:30:06,099
不要想別的,好嗎?
711
01:30:06,133 --> 01:30:08,727
只想這些...
712
01:30:08,769 --> 01:30:10,066
想想爸爸...
713
01:30:10,104 --> 01:30:12,095
想想下次聖誕節
714
01:30:12,139 --> 01:30:15,370
想想我們再一起時做的事
715
01:30:15,409 --> 01:30:16,842
所有事,親愛的!
716
01:30:16,877 --> 01:30:20,711
閉上眼睛,閉緊了!
717
01:30:20,748 --> 01:30:23,512
很好,緊緊閉上
718
01:30:23,550 --> 01:30:27,543
想想你長大了會是什麼樣
719
01:30:27,588 --> 01:30:29,749
你想變成什麼樣子,寶貝?
720
01:30:29,790 --> 01:30:33,624
想想你要上學了,會認識很多小朋友
721
01:30:33,661 --> 01:30:37,597
試著想像一下
722
01:30:39,199 --> 01:30:43,533
托馬斯和其他小夥伴都是不存在的
723
01:30:45,005 --> 01:30:46,597
這只是個幻想,我的寶貝
724
01:30:46,640 --> 01:30:48,835
就像一場噩夢
725
01:30:52,980 --> 01:30:55,881
就算為了我好嗎?西蒙
726
01:30:55,916 --> 01:30:59,147
當你睜開眼時
727
01:30:59,186 --> 01:31:00,278
讓他們都消失吧!
728
01:31:00,321 --> 01:31:03,290
求你了,讓他們都消失吧
729
01:31:03,324 --> 01:31:04,586
求你了
730
01:31:25,779 --> 01:31:27,838
別睜眼,親愛的
731
01:31:27,881 --> 01:31:30,543
繼續和我玩好嗎?
732
01:31:32,853 --> 01:31:35,515
我們繼續玩,好嗎?親愛的
733
01:32:19,900 --> 01:32:22,300
什麼?
托馬斯的小屋
734
01:33:19,960 --> 01:33:22,360
不!!
735
01:33:22,396 --> 01:33:24,057
不!
736
01:33:38,912 --> 01:33:40,903
不!!
737
01:33:43,817 --> 01:33:48,481
不!!!
738
01:34:24,925 --> 01:34:27,359
我找到你了
這不公平!
739
01:34:32,466 --> 01:34:34,127
我找到你了
740
01:36:18,572 --> 01:36:20,563
我要西蒙回來!
(母親找回心愛的孩子,可以許願了)
741
01:37:22,402 --> 01:37:24,063
媽媽,媽媽,我能起來了嗎?
742
01:37:27,908 --> 01:37:31,344
當然了,親愛的
當然能了...
743
01:37:35,582 --> 01:37:38,107
媽媽,媽媽...
744
01:37:38,151 --> 01:37:40,278
我找到那些奇特的硬幣了
745
01:37:40,320 --> 01:37:42,311
現在我要許願了
746
01:37:43,657 --> 01:37:46,956
我許願要你留下來,照顧我們大家
747
01:38:43,717 --> 01:38:45,048
這是勞拉!
748
01:38:48,155 --> 01:38:49,884
這是勞拉!
749
01:38:49,923 --> 01:38:51,185
勞拉!
750
01:38:58,598 --> 01:39:01,829
她變老了,像童話裡的溫迪
751
01:39:06,072 --> 01:39:07,767
是勞拉!
752
01:39:08,542 --> 01:39:10,442
勞拉!
753
01:39:10,477 --> 01:39:11,671
是勞拉!
754
01:39:14,648 --> 01:39:16,172
來吧,別怕
755
01:39:18,618 --> 01:39:23,317
房子,海灘,還有失蹤的孩子們
756
01:39:28,728 --> 01:39:30,252
很久很久從前....
757
01:39:30,297 --> 01:39:32,959
海邊有一座房子...
758
01:39:32,999 --> 01:39:35,797
住著迷路的孩子們...
759
01:40:15,242 --> 01:40:17,233
紀念勞拉和西蒙
760
01:40:17,277 --> 01:40:19,268
還有這些孤兒....
761
01:40:19,312 --> 01:40:23,214
馬丁,麗塔,吉爾摩
艾麗西亞,維克多和托馬斯
51991