All language subtitles for The.Initiat24.720p.WTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,458 --> 00:00:20,166
"One does not become enlightened
by imagining figures of light,
4
00:00:20,250 --> 00:00:23,625
"but by making the darkness conscious."
Carl Gustav Jung
5
00:00:28,750 --> 00:00:30,125
Frank Molina!
6
00:00:30,541 --> 00:00:32,208
Frank Molina!
7
00:00:32,958 --> 00:00:36,750
FEAR, WITHOUT RESISTANCE,
THERE IS NOTHING TO FEAR. THE DARKNESS...
8
00:00:36,833 --> 00:00:38,000
Frank Molina!
9
00:00:40,083 --> 00:00:41,500
Frank Molina!
10
00:00:45,375 --> 00:00:46,458
Why don't you answer?
11
00:00:49,958 --> 00:00:50,833
Walk.
12
00:00:57,875 --> 00:00:58,791
Come on.
13
00:01:36,708 --> 00:01:40,000
Take care of my notebook. It's my diary.
14
00:01:40,083 --> 00:01:44,000
It was left in the room. Please.
15
00:03:33,916 --> 00:03:36,541
PROTESTS OVER WATER SCARCITY
16
00:03:36,625 --> 00:03:40,000
TRIAL OF AUGUSTO POMBO CONTINUES
17
00:04:15,208 --> 00:04:17,083
THE REFUGE PSYCHIATRIC HOSPITAL
18
00:04:50,208 --> 00:04:56,166
SOUTH KASBAH
30 YEARS LATER
19
00:05:15,041 --> 00:05:18,291
...tycoon Augusto Pombo
20
00:05:18,375 --> 00:05:21,833
THE SEARCH CONTINUES
FOR MAYOR POMBO'S KILLER
21
00:05:21,916 --> 00:05:23,041
What time is it?
22
00:05:25,208 --> 00:05:26,416
4:53 p.m.
23
00:05:48,958 --> 00:05:52,250
I got used to sleeping
with that machine's noise.
24
00:05:53,708 --> 00:05:56,750
CONTROVERSIAL PROMOTION
OF CAPTAIN ALMAGRO
25
00:06:00,458 --> 00:06:02,375
...a refugee... for this...
26
00:06:02,458 --> 00:06:04,041
PSYCHIATRIC
27
00:06:17,708 --> 00:06:18,875
Thank you.
28
00:06:26,458 --> 00:06:27,625
I liked what you wrote.
29
00:06:27,708 --> 00:06:29,166
AUGUSTO POMBO
WILL NOT GO TO JAIL
30
00:06:29,250 --> 00:06:31,000
I don't like that others get the credit.
31
00:06:32,333 --> 00:06:35,833
- How long are you going to hide?
- Until Pombo gets tired.
32
00:06:36,833 --> 00:06:38,291
Why don't you get tired?
33
00:06:39,666 --> 00:06:41,291
Or do you just like to live like this?
34
00:06:42,416 --> 00:06:43,333
I don't.
35
00:06:50,375 --> 00:06:52,000
Are you coming after your shift?
36
00:06:52,083 --> 00:06:54,458
I don't know.
Lots of work at the hospital.
37
00:06:55,250 --> 00:06:56,375
Honey...
38
00:07:00,958 --> 00:07:02,250
I like it when you come.
39
00:07:03,791 --> 00:07:05,250
What if you get tired of me?
40
00:07:06,875 --> 00:07:07,916
Bye.
41
00:07:43,916 --> 00:07:49,875
THE REFUGE PSYCHIATRIC HOSPITAL
42
00:08:25,500 --> 00:08:27,041
No news, Miguelito?
43
00:08:27,125 --> 00:08:29,166
With the new doses
they're being prescribed,
44
00:08:29,250 --> 00:08:30,750
they're docile.
45
00:08:31,500 --> 00:08:34,250
Are you giving them
the new doses in the morning?
46
00:08:36,750 --> 00:08:38,791
Yes. Why? Don't you?
47
00:08:40,875 --> 00:08:43,791
Eva, if they find out
it'll get us both in trouble.
48
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
It's cool.
49
00:08:56,625 --> 00:08:59,333
This is an official broadcast system.
50
00:08:59,416 --> 00:09:05,041
Those who don't heed this call
will be sanctioned by local governments.
51
00:09:05,125 --> 00:09:10,833
Citizen presence
is restricted on the streets.
52
00:11:52,583 --> 00:11:55,166
Look. The smell is coming from up there.
53
00:12:27,208 --> 00:12:28,625
Sarita.
54
00:12:57,083 --> 00:13:00,500
What happened, Sarita?
What happened?
55
00:15:40,916 --> 00:15:42,041
Good morning.
56
00:15:44,625 --> 00:15:46,625
- Gentlemen.
- How are you?
57
00:15:52,333 --> 00:15:53,541
Are you in charge?
58
00:15:55,125 --> 00:15:56,666
No. I'm in charge.
59
00:15:56,750 --> 00:15:59,291
I'm the head nurse,
I was on call last night.
60
00:16:01,000 --> 00:16:02,541
Who found the head?
61
00:16:02,625 --> 00:16:04,291
A patient, at the shift change.
62
00:16:17,541 --> 00:16:18,500
I knew him.
63
00:16:21,125 --> 00:16:22,708
He worked here a few years ago.
64
00:16:27,125 --> 00:16:28,291
I want to see the tapes
65
00:16:28,375 --> 00:16:30,458
from all the security cameras
in this place.
66
00:16:32,208 --> 00:16:33,625
We don't have cameras here.
67
00:16:33,708 --> 00:16:35,500
It's for the patients' privacy.
68
00:16:35,583 --> 00:16:37,125
Dr. Amanda's orders.
69
00:16:40,541 --> 00:16:44,333
I need a detailed list
of every employee who's worked here.
70
00:16:46,041 --> 00:16:47,500
And the patients too.
71
00:16:47,625 --> 00:16:50,041
I can't give you any information
on the patients.
72
00:16:50,125 --> 00:16:51,708
I'm not asking you.
73
00:16:52,875 --> 00:16:54,125
It's an order.
74
00:17:01,875 --> 00:17:02,958
Miguel.
75
00:17:04,291 --> 00:17:07,250
Go to the archive and bring up
everything the Captain wants.
76
00:17:15,458 --> 00:17:19,958
RodrĂguez, interrogate the patient
who found the head.
77
00:17:20,041 --> 00:17:22,625
The patient is not well
enough for questioning.
78
00:17:22,708 --> 00:17:24,750
All the other patients too.
79
00:17:27,000 --> 00:17:28,833
Someone must have seen something.
80
00:17:30,708 --> 00:17:32,541
Or are they blind as well as crazy?
81
00:17:37,166 --> 00:17:39,541
You're coming to the station with me.
82
00:17:39,916 --> 00:17:41,208
To give a statement.
83
00:18:27,208 --> 00:18:31,125
Look, good quality. Look.
I'll make it cheap for you.
84
00:18:31,208 --> 00:18:32,416
No, thanks.
85
00:18:34,916 --> 00:18:39,250
Despite the measures taken by the police,
a murderer remains at large,
86
00:18:39,333 --> 00:18:42,166
which has led to
an increase in hundreds of crimes,
87
00:18:42,250 --> 00:18:44,208
particularly in the Kasbah area.
88
00:18:44,333 --> 00:18:47,541
Criticism of the authorities
has intensified
89
00:18:47,625 --> 00:18:50,708
for their apparent inability
to control the crime wave...
90
00:18:51,541 --> 00:18:53,583
Damn! Professor, you almost hurt me.
91
00:18:57,333 --> 00:18:58,666
Are you going to eat that?
92
00:18:59,458 --> 00:19:00,583
Excuse me.
93
00:19:05,041 --> 00:19:06,291
What did you find out?
94
00:19:07,666 --> 00:19:08,666
Everything.
95
00:19:09,708 --> 00:19:11,416
The old lady is an expert.
96
00:19:11,500 --> 00:19:14,750
Forges any document for you,
in the language you need.
97
00:19:14,833 --> 00:19:16,500
They call her "the notary."
98
00:19:16,583 --> 00:19:17,791
She's expecting you now.
99
00:19:20,791 --> 00:19:22,666
Well, come on. You can eat that later.
100
00:19:24,791 --> 00:19:25,750
Come on, Beto.
101
00:19:28,208 --> 00:19:29,666
Dude, save some for me.
102
00:19:40,166 --> 00:19:41,250
Is this real?
103
00:19:42,666 --> 00:19:43,791
Leave that alone.
104
00:19:48,583 --> 00:19:50,208
The paper is old,
105
00:19:51,208 --> 00:19:53,000
of natural cellulose.
106
00:19:53,083 --> 00:19:54,708
You can't get this anymore.
107
00:19:55,125 --> 00:19:59,250
It was banned
because of the trees and water.
108
00:20:00,833 --> 00:20:04,791
The pencil graphite is old too.
109
00:20:04,875 --> 00:20:06,333
It's lost its original tone.
110
00:20:07,875 --> 00:20:11,500
This paper was torn out
perhaps from an old school notebook.
111
00:20:11,583 --> 00:20:12,791
Because of the lines.
112
00:20:14,958 --> 00:20:17,375
The writing is quite desperate.
113
00:20:18,541 --> 00:20:22,083
They can't keep it between the lines,
114
00:20:22,166 --> 00:20:24,458
although you can see that they're trying.
115
00:20:26,625 --> 00:20:28,291
What does that tell you?
116
00:20:30,666 --> 00:20:35,625
Well... the writer couldn't see the lines,
117
00:20:36,166 --> 00:20:37,666
for lack of light perhaps.
118
00:20:40,041 --> 00:20:42,708
Or because, say...
119
00:20:42,791 --> 00:20:46,583
their emotional state...
120
00:20:47,625 --> 00:20:49,666
wouldn't let them. They were upset.
121
00:20:50,541 --> 00:20:52,958
This isn't a typical handwriting sample.
122
00:20:53,041 --> 00:20:56,166
It doesn't represent
the author's everyday handwriting.
123
00:20:56,250 --> 00:20:59,666
Is it possible
this was written by the same person?
124
00:21:01,708 --> 00:21:02,833
Is this yours?
125
00:21:05,125 --> 00:21:08,166
At first glance,
I would say it isn't the same person.
126
00:21:09,458 --> 00:21:11,625
They are very different styles.
127
00:21:14,041 --> 00:21:15,291
But look.
128
00:21:16,708 --> 00:21:19,708
The "T" and the "P"...
129
00:21:22,041 --> 00:21:24,416
...are quite similar.
130
00:21:25,583 --> 00:21:27,666
I would say it is the same person,
131
00:21:28,250 --> 00:21:30,375
but in different states of mind.
132
00:21:31,000 --> 00:21:32,875
And at different times, right?
133
00:21:32,958 --> 00:21:36,750
I mean, people change
their handwriting over the years, right?
134
00:21:39,250 --> 00:21:42,041
Yes, you can change
the angle of the letters...
135
00:21:42,958 --> 00:21:45,416
over time, lose detail...
136
00:21:48,666 --> 00:21:52,958
but the "T" and "P" never change.
137
00:22:07,458 --> 00:22:08,541
Everything okay?
138
00:22:10,541 --> 00:22:12,666
I don't remember this José Pérez.
139
00:22:12,750 --> 00:22:13,833
MONSTROUS
DECAPITATION
140
00:22:13,916 --> 00:22:16,541
"Chepe." They called him "Chepe."
141
00:22:17,333 --> 00:22:18,375
"Chepe"?
142
00:22:20,958 --> 00:22:23,041
Chepe... Chepe... Chepe...
143
00:22:24,916 --> 00:22:25,875
No.
144
00:22:27,833 --> 00:22:30,166
With everything they put
in my head at that time,
145
00:22:30,250 --> 00:22:32,083
how could I remember anyone?
146
00:22:32,625 --> 00:22:34,333
I worked with him for a while.
147
00:22:35,791 --> 00:22:38,041
He was fired a few years ago,
I don't remember when.
148
00:22:39,083 --> 00:22:40,666
Why was he fired?
149
00:22:42,291 --> 00:22:43,541
He was a violent guy.
150
00:22:45,041 --> 00:22:49,416
He messed with a patient,
the son of someone important.
151
00:22:50,708 --> 00:22:52,708
They asked him to resign, and he left.
152
00:22:52,791 --> 00:22:54,750
Who was it? Who was the patient?
153
00:22:57,416 --> 00:22:58,333
I don't know.
154
00:22:59,500 --> 00:23:01,083
I don't remember.
155
00:23:02,333 --> 00:23:03,500
It was a long time ago.
156
00:23:04,750 --> 00:23:06,583
Did you sell pills to "Chepe" too?
157
00:23:20,958 --> 00:23:22,250
Oh, honey...
158
00:23:23,291 --> 00:23:24,458
Come here.
159
00:23:32,625 --> 00:23:35,250
And you? How was your night?
160
00:23:39,541 --> 00:23:40,583
Very lonely.
161
00:23:43,375 --> 00:23:44,416
Without you.
162
00:24:07,416 --> 00:24:11,083
It says here that a certain "Chepe"
had several incidents with patients.
163
00:24:11,166 --> 00:24:13,958
That was a long time ago.
There have been no more incidents.
164
00:24:14,916 --> 00:24:16,958
Coincidentally, a long time ago,
165
00:24:17,541 --> 00:24:19,666
another nurse of yours, named Ortega,
166
00:24:20,333 --> 00:24:22,666
was also involved in "incidents."
167
00:24:22,750 --> 00:24:25,250
Yes, and they were both fired at the time.
168
00:24:26,541 --> 00:24:28,750
But tell me something.
You came here to do what?
169
00:24:28,833 --> 00:24:32,208
To investigate a crime or to poke around?
170
00:24:32,291 --> 00:24:34,000
To see how this hospital works?
171
00:24:34,375 --> 00:24:36,000
And how does this hospital work?
172
00:24:36,416 --> 00:24:40,625
A place like this, which has
no security cameras or records...
173
00:24:41,041 --> 00:24:43,208
Must be because it's hiding something.
174
00:24:44,625 --> 00:24:48,250
Look, our patients are here
on an absolutely voluntary basis.
175
00:24:48,333 --> 00:24:51,041
What's more, we don't even have a doorman.
176
00:24:52,041 --> 00:24:54,541
They know the benefits we give them.
177
00:24:56,333 --> 00:24:57,708
So...
178
00:25:00,083 --> 00:25:04,041
if you plan to pry more closely
outside this office,
179
00:25:05,458 --> 00:25:09,208
you are going to have to bring me
a warrant from a proper authority...
180
00:25:10,041 --> 00:25:11,416
Captain.
181
00:25:15,125 --> 00:25:16,750
- Look, ma'am...
- Doctor.
182
00:25:20,458 --> 00:25:22,041
I am an authority.
183
00:25:23,583 --> 00:25:24,750
Don't forget it.
184
00:25:27,000 --> 00:25:28,041
Frank Molina.
185
00:25:29,791 --> 00:25:32,083
Oh, Frank Molina...
186
00:25:32,166 --> 00:25:35,500
Yes, Frank Molina was here many years ago.
187
00:25:35,583 --> 00:25:37,625
I know that, I read it in the file.
188
00:25:39,583 --> 00:25:42,041
But I don't know
if you know that Frank Molina...
189
00:25:43,125 --> 00:25:44,833
was the journalist who disappeared
190
00:25:44,958 --> 00:25:49,416
after publishing
Mr. Augusto Pombo's research.
191
00:25:50,666 --> 00:25:53,458
He is also
the main benefactor of this hospital.
192
00:25:55,458 --> 00:25:56,708
Look, Captain.
193
00:25:57,291 --> 00:26:00,375
If you take confidential
information again,
194
00:26:01,375 --> 00:26:06,000
you will end your career
cleaning the toilets at the station.
195
00:26:06,083 --> 00:26:07,750
I just have to pick up the phone.
196
00:26:09,000 --> 00:26:10,958
I also know how to pick up the phone.
197
00:26:12,583 --> 00:26:15,250
The only thing I'm asking for is respect.
198
00:26:15,333 --> 00:26:17,458
And a little cooperation, that's all.
199
00:26:23,916 --> 00:26:25,583
Excuse me, ma'am.
200
00:27:22,750 --> 00:27:24,041
That's it.
201
00:27:44,041 --> 00:27:47,291
Fuck. Fuck! Fuck!
202
00:27:50,750 --> 00:27:52,250
Son of a bitch.
203
00:27:53,458 --> 00:27:55,833
Why didn't you tell me? I was so worried.
204
00:27:58,791 --> 00:28:00,333
Are... Are you okay?
205
00:28:01,041 --> 00:28:03,291
Yes. Sorry, I didn't mean to worry you.
206
00:28:03,916 --> 00:28:05,416
I had to change my hiding place.
207
00:28:07,416 --> 00:28:09,000
I need to talk to you.
208
00:28:11,708 --> 00:28:12,541
Okay.
209
00:28:15,208 --> 00:28:17,208
This is my brother. Can I have a minute?
210
00:28:18,416 --> 00:28:20,375
Thank you. What is it?
211
00:28:22,208 --> 00:28:23,333
Look.
212
00:28:23,458 --> 00:28:26,916
I don't know. Someone left that tied up
on the door of my house.
213
00:28:27,000 --> 00:28:28,500
Is that blood?
214
00:28:31,791 --> 00:28:33,458
Are they threatening you, Frank?
215
00:28:34,625 --> 00:28:37,500
I just don't know.
I don't know what's going on.
216
00:28:37,583 --> 00:28:40,583
That's why I need to ask you
if you know where my notes are.
217
00:28:40,666 --> 00:28:42,875
My younger writings,
from the psychiatric ward.
218
00:28:42,958 --> 00:28:45,625
Who kept all that?
Who has it? My writings.
219
00:28:46,166 --> 00:28:47,916
- How should I know?
- Carmen, come on.
220
00:28:48,000 --> 00:28:50,250
I may have written that note.
Do you understand?
221
00:28:50,333 --> 00:28:51,708
I need to know.
222
00:28:51,791 --> 00:28:54,458
Who has them?
Who kept them? Where are they?
223
00:28:54,541 --> 00:28:58,750
What do I know, Frank?
I don't remember anything from that time.
224
00:29:05,875 --> 00:29:07,916
Why don't you stay here with me tonight?
225
00:29:11,333 --> 00:29:12,208
No.
226
00:29:12,708 --> 00:29:14,041
Don't worry, I'm fine.
227
00:29:14,458 --> 00:29:15,541
I need to understand.
228
00:29:15,625 --> 00:29:18,750
I can't understand why anyone
would leave this in my house.
229
00:29:18,833 --> 00:29:21,000
I don't understand. What for? Why?
230
00:29:23,541 --> 00:29:24,916
You're scaring me, Frank.
231
00:29:29,500 --> 00:29:32,041
Do you remember the last time
you started with...
232
00:29:36,166 --> 00:29:37,458
Remember what happened?
233
00:29:38,458 --> 00:29:40,541
- Okay, I'm leaving.
- Where are you going?
234
00:29:41,541 --> 00:29:43,833
- Where are you going?
- No, we'll talk later.
235
00:29:44,750 --> 00:29:47,125
- Wait.
- Later, later...
236
00:29:58,125 --> 00:29:59,833
These eyes are not from that head.
237
00:30:02,791 --> 00:30:04,708
What do you mean "not from that head"?
238
00:30:09,291 --> 00:30:13,833
The victim is too large,
as well as the eye sockets.
239
00:30:13,916 --> 00:30:16,125
They don't match
the diameter of these eyes.
240
00:30:16,208 --> 00:30:19,750
That means there must be
another victim, Serruchito.
241
00:30:40,125 --> 00:30:41,916
This came in a couple of weeks ago.
242
00:30:42,041 --> 00:30:43,833
It didn't have eyes either.
243
00:30:43,916 --> 00:30:45,125
David Ortega?
244
00:30:45,375 --> 00:30:47,791
The removal was performed
in a very crude manner.
245
00:30:47,916 --> 00:30:49,083
With cruelty.
246
00:30:50,458 --> 00:30:52,875
Although, for the time being,
there's no evidence
247
00:30:52,958 --> 00:30:55,708
to conclude in what order
the murderer executed his crime.
248
00:30:56,791 --> 00:31:01,583
Toxicology tests show
a neurotoxic substance in both bodies.
249
00:31:04,666 --> 00:31:06,000
They were drugged before?
250
00:31:14,625 --> 00:31:15,750
Look, Frank.
251
00:31:16,625 --> 00:31:19,208
You know that I've never
meddled in your affairs.
252
00:31:19,291 --> 00:31:23,500
But how come you're walking around
with a pair of eyeballs in your jacket?
253
00:31:24,583 --> 00:31:25,916
Then that...
254
00:31:26,750 --> 00:31:27,708
And this.
255
00:31:30,041 --> 00:31:31,291
What's going on, Frank?
256
00:31:34,458 --> 00:31:35,625
No. I don't know.
257
00:32:03,083 --> 00:32:04,791
Mrs. Elena, how are you?
258
00:32:05,333 --> 00:32:07,875
Do you have a black rabbit?
259
00:32:08,208 --> 00:32:09,791
Of course. Go ahead.
260
00:32:27,583 --> 00:32:29,500
- What kinds do you have?
- I have chicken.
261
00:32:31,458 --> 00:32:33,375
What else is there?
262
00:32:33,500 --> 00:32:35,041
Chicken and rabbit for me.
263
00:32:35,125 --> 00:32:36,833
I'm not having that on mine.
264
00:32:38,583 --> 00:32:40,583
No, the small one. That's mine.
265
00:32:40,666 --> 00:32:41,541
Yes.
266
00:32:42,500 --> 00:32:43,833
Your order arrived, Karla.
267
00:32:43,916 --> 00:32:47,208
No shit, Molina.
I've been waiting for you for an hour.
268
00:32:53,083 --> 00:32:55,916
Look, there's your new article
for you to publish.
269
00:32:58,583 --> 00:33:01,125
About Augusto Pombo's trial again?
270
00:33:01,208 --> 00:33:02,208
Again.
271
00:33:03,375 --> 00:33:06,000
As many as it takes,
even if nothing comes out of it.
272
00:33:06,500 --> 00:33:07,541
Two favors.
273
00:33:08,333 --> 00:33:09,208
What are they?
274
00:33:10,125 --> 00:33:12,708
Do not edit my copy.
275
00:33:13,916 --> 00:33:17,625
Just because you put your name on them
doesn't mean you can do whatever you want.
276
00:33:17,708 --> 00:33:20,041
You know how an editor-in-chief works.
277
00:33:20,125 --> 00:33:23,083
Well, stand firm, lady! Be tough.
278
00:33:23,166 --> 00:33:25,416
- Defend them!
- And the other favor?
279
00:33:27,791 --> 00:33:30,916
I need information about a story
that I'm sure you covered.
280
00:33:32,541 --> 00:33:33,666
A certain Ortega.
281
00:33:33,791 --> 00:33:36,041
He arrived with no eyes a few weeks ago.
282
00:33:36,125 --> 00:33:39,708
Get me the address of the property
and all the case material.
283
00:33:39,791 --> 00:33:42,000
Photos, notes, documents.
Whatever there is.
284
00:33:42,416 --> 00:33:44,333
And keep your eyes open, lady.
285
00:33:45,708 --> 00:33:48,500
It's not just any street thug
that's on the loose in the Kasbah.
286
00:33:49,375 --> 00:33:50,833
The police haven't realized.
287
00:34:17,708 --> 00:34:18,791
Good afternoon.
288
00:34:19,791 --> 00:34:22,500
- Good afternoon.
- How can I help you?
289
00:34:27,833 --> 00:34:32,833
I had a few more questions.
I came down here to save you the trouble.
290
00:34:34,291 --> 00:34:35,291
What are they?
291
00:34:39,666 --> 00:34:42,333
So you're the one
who runs all the supply here?
292
00:34:42,750 --> 00:34:44,208
Of patient doses, yes.
293
00:34:44,958 --> 00:34:46,250
Right.
294
00:34:47,083 --> 00:34:48,208
The doses...
295
00:34:50,208 --> 00:34:53,208
I don't know if you remember,
but I asked you on several occasions
296
00:34:53,291 --> 00:34:57,791
which of the patients had problems
with Chepe and Ortega.
297
00:35:03,750 --> 00:35:04,666
Okay.
298
00:35:06,458 --> 00:35:09,250
To refresh your memory,
I'll ask you for an inventory
299
00:35:09,333 --> 00:35:12,291
of each psychiatric medication
you have custody of.
300
00:35:13,208 --> 00:35:16,250
Of course, I remember perfectly
that you asked me that question.
301
00:35:17,125 --> 00:35:19,375
But I also remember
that I told you I didn't know.
302
00:35:20,208 --> 00:35:21,125
Yes.
303
00:35:22,666 --> 00:35:24,125
And that's why I'm here.
304
00:35:26,000 --> 00:35:31,125
There was a patient who's been
going around and around in my head.
305
00:35:33,208 --> 00:35:34,583
Frank Molina.
306
00:35:37,541 --> 00:35:40,458
Was he here when the nurses were murdered?
307
00:35:41,416 --> 00:35:42,458
I don't remember.
308
00:35:46,208 --> 00:35:48,375
You should take something for your memory.
309
00:35:49,750 --> 00:35:52,500
Because what if
the next one that turns up dead,
310
00:35:52,583 --> 00:35:54,208
headless and eyeless, is you?
311
00:35:58,208 --> 00:36:01,791
Don't you remember you were a nurse
at this hospital at that time?
312
00:36:03,333 --> 00:36:04,333
So?
313
00:36:05,708 --> 00:36:07,083
Tell me about Frank Molina.
314
00:36:14,916 --> 00:36:18,333
Okay, with the right eye,
third row. There.
315
00:36:23,250 --> 00:36:24,500
Okay.
316
00:36:24,833 --> 00:36:29,875
There has been considerable deterioration
after your last checkup, Isaac.
317
00:36:30,958 --> 00:36:32,291
Your case is very unusual.
318
00:36:34,666 --> 00:36:37,291
- And I don't have clear evidence...
- How long?
319
00:36:39,833 --> 00:36:40,833
I don't know.
320
00:36:41,750 --> 00:36:45,458
Seeing the development in
the last few months, I'd say very little.
321
00:36:48,291 --> 00:36:49,375
Months?
322
00:36:51,208 --> 00:36:52,208
Weeks...
323
00:36:53,500 --> 00:36:54,416
Days.
324
00:36:54,666 --> 00:36:55,958
At best.
325
00:37:01,375 --> 00:37:02,208
Thank you.
326
00:37:12,625 --> 00:37:14,208
Half an hour waiting for you!
327
00:37:14,291 --> 00:37:15,541
No need for fuss, Prof.
328
00:37:15,666 --> 00:37:18,500
Besides, you're not the only customer
I have in the morning.
329
00:37:18,583 --> 00:37:19,750
Did you bring the tool?
330
00:37:20,000 --> 00:37:21,291
Yes, I have it right here.
331
00:37:54,333 --> 00:37:55,833
- Who is he?
- "Was."
332
00:37:56,625 --> 00:37:58,041
His name was David Ortega.
333
00:38:00,833 --> 00:38:01,708
Keep looking.
334
00:38:41,833 --> 00:38:44,000
Prof. Prof.!
335
00:38:50,250 --> 00:38:51,333
I found this.
336
00:38:53,833 --> 00:38:55,208
That guy was a real addict.
337
00:38:57,500 --> 00:38:59,375
THE REFUGE PSYCHIATRIC HOSPITAL
338
00:39:54,833 --> 00:39:56,708
I thought I could trust you.
339
00:39:59,541 --> 00:40:00,583
What are you saying?
340
00:40:04,250 --> 00:40:07,541
You worked at the psychiatric hospital
when I was an inpatient.
341
00:40:12,291 --> 00:40:14,708
- Not now, Frank. Please.
- Yes. Yes, now.
342
00:40:17,000 --> 00:40:18,416
Why didn't you say anything?
343
00:40:20,708 --> 00:40:24,625
The entire hell that I lived through then
was practically erased from my mind.
344
00:40:26,125 --> 00:40:28,208
If we knew each other,
you should have told me.
345
00:40:28,291 --> 00:40:30,458
- That's the first thing to say.
- What for?
346
00:40:30,916 --> 00:40:34,500
On the contrary, I think it's great
that we could leave that behind.
347
00:40:35,500 --> 00:40:36,375
Start over.
348
00:40:39,083 --> 00:40:42,625
No, instead you tell me why
Captain Almagro is asking about it.
349
00:40:44,708 --> 00:40:45,958
- What do you mean?
- Yes.
350
00:40:46,041 --> 00:40:47,250
- What do you mean?
- Yes!
351
00:40:48,583 --> 00:40:51,541
According to him,
you knew the victims too.
352
00:40:52,458 --> 00:40:54,333
And you also had reason to hate them.
353
00:40:56,583 --> 00:40:59,250
- To take revenge.
- Stop, stop, stop.
354
00:41:00,333 --> 00:41:01,291
Look.
355
00:41:04,000 --> 00:41:05,500
Do you want to say something?
356
00:41:11,250 --> 00:41:12,541
Don't get confused, lady.
357
00:41:14,791 --> 00:41:17,041
I'm investigating the case myself.
358
00:41:17,500 --> 00:41:19,958
And all the answers
are in that psychiatric facility.
359
00:41:20,708 --> 00:41:23,875
That's why I need the file
with the complete list of patients.
360
00:41:23,958 --> 00:41:25,208
- No.
- No, yes! Yes.
361
00:41:25,750 --> 00:41:26,875
No.
362
00:41:27,375 --> 00:41:30,250
I've already risked too much
giving the papers to Almagro.
363
00:41:30,583 --> 00:41:32,250
Go on your own and get what you want.
364
00:41:32,333 --> 00:41:34,416
You know I can't go over there!
365
00:41:35,125 --> 00:41:37,625
I can't go to that fucking hospital.
366
00:41:37,708 --> 00:41:38,958
I can't. You know I can't.
367
00:41:40,125 --> 00:41:41,291
I can't.
368
00:41:47,083 --> 00:41:48,791
Do me this last favor.
369
00:41:50,333 --> 00:41:51,750
Please, Eva.
370
00:44:45,916 --> 00:44:47,333
What's up, Prof.?
371
00:44:48,833 --> 00:44:49,875
What is it?
372
00:44:50,583 --> 00:44:52,500
The morgue guy is looking for you.
373
00:44:52,583 --> 00:44:53,833
It's kind of urgent.
374
00:44:56,541 --> 00:44:57,416
No.
375
00:44:58,000 --> 00:44:59,166
Wait for me here.
376
00:45:16,416 --> 00:45:17,458
What is it?
377
00:45:46,416 --> 00:45:47,583
I'm sorry, Frank.
378
00:46:16,958 --> 00:46:17,916
Give me another.
379
00:46:36,333 --> 00:46:38,666
She was found last night
in a train carriage.
380
00:46:40,625 --> 00:46:41,875
What time last night?
381
00:46:44,125 --> 00:46:45,291
Close to midnight.
382
00:46:46,958 --> 00:46:47,916
Watch out, Frank.
383
00:46:49,041 --> 00:46:51,333
The police are searching for a suspect.
384
00:46:52,458 --> 00:46:55,208
There are passengers saying
they saw her talking to you.
385
00:46:56,666 --> 00:47:01,416
She was holding a pair of eyes
which correspond to Chepe's.
386
00:47:05,791 --> 00:47:07,458
What was the cause of death?
387
00:47:10,416 --> 00:47:12,750
We have to wait
for the results of the autopsy.
388
00:47:15,250 --> 00:47:17,041
But she has a puncture in her neck.
389
00:47:18,208 --> 00:47:19,833
She was injected with something?
390
00:47:21,458 --> 00:47:22,333
Yes.
391
00:47:23,583 --> 00:47:26,208
She has a cocktail
of psychiatric drugs in her blood
392
00:47:26,291 --> 00:47:28,250
with traces of scopolamine.
393
00:47:31,916 --> 00:47:35,875
So she probably lost her free will
and was under the killer's control.
394
00:47:42,291 --> 00:47:46,166
It's the same substance
found in Chepe's blood.
395
00:47:49,083 --> 00:47:50,583
It's the same killer.
396
00:47:52,750 --> 00:47:53,791
Well...
397
00:47:55,000 --> 00:47:56,750
this time there was no eye removal.
398
00:48:05,083 --> 00:48:05,958
Look, Frank.
399
00:48:08,083 --> 00:48:09,833
I have to proceed with the autopsy.
400
00:48:12,583 --> 00:48:14,750
But go ahead and say goodbye, brother.
401
00:49:32,750 --> 00:49:33,791
My sweetheart...
402
00:50:26,750 --> 00:50:28,458
Mr. Pombo, this way, please!
403
00:50:29,791 --> 00:50:30,875
Mr. Pombo, sir!
404
00:50:33,750 --> 00:50:35,125
We want to know...
405
00:50:35,208 --> 00:50:38,333
Mr. Augusto Pombo, how do you respond
to the judge's decision?
406
00:50:45,250 --> 00:50:51,250
The District Attorney doesn't have
sufficient evidence to press charges.
407
00:50:53,416 --> 00:50:55,333
And he has not obtained this evidence
408
00:50:55,416 --> 00:50:58,750
because, quite simply,
such evidence does not exist.
409
00:50:59,625 --> 00:51:03,916
All this is nothing but a lie
from my political enemies.
410
00:51:04,375 --> 00:51:07,166
Sir, another question.
Is there water under the Kasbah?
411
00:51:07,791 --> 00:51:09,750
I wouldn't know how to answer that.
412
00:51:11,375 --> 00:51:12,208
Rojas.
413
00:51:12,291 --> 00:51:14,625
Will you take legal action
against Frank Molina
414
00:51:14,708 --> 00:51:16,291
for harming your reputation?
415
00:51:16,375 --> 00:51:17,750
Frank Molina.
416
00:51:17,833 --> 00:51:18,750
Isaac.
417
00:51:18,833 --> 00:51:21,000
A young man with serious issues...
418
00:51:23,208 --> 00:51:25,291
- Did he know you were coming?
- No.
419
00:51:28,166 --> 00:51:29,833
I don't want you to say anything.
420
00:51:29,916 --> 00:51:33,625
The death of my son
has been terrible for me.
421
00:51:35,708 --> 00:51:37,416
He was a man...
422
00:51:40,833 --> 00:51:42,125
who loved this city.
423
00:51:42,541 --> 00:51:43,541
He loved it.
424
00:51:44,291 --> 00:51:45,541
He thought about it.
425
00:51:46,666 --> 00:51:48,791
Thank you very much, ladies and gentlemen.
426
00:51:48,875 --> 00:51:50,791
- Thank you, sir.
- Thank you, Mr. Pombo.
427
00:53:56,083 --> 00:53:57,583
I don't want any more excuses.
428
00:53:58,541 --> 00:54:02,000
I want solutions, Rojas. Solutions!
429
00:54:02,750 --> 00:54:05,375
Engineers say that nearby springs are dry.
430
00:54:06,875 --> 00:54:10,041
They have to survey Kasbah again to see
how much water is there.
431
00:54:11,875 --> 00:54:13,083
Mr. Augusto...
432
00:54:14,500 --> 00:54:17,458
Excuse me for interfering, sir,
but I think it's best to wait.
433
00:54:20,375 --> 00:54:21,708
The situation is not easy.
434
00:54:24,708 --> 00:54:25,875
There are drawbacks.
435
00:54:25,958 --> 00:54:27,666
Don't overstep your limits, Rojas.
436
00:54:28,375 --> 00:54:29,541
Shut up!
437
00:54:32,625 --> 00:54:33,500
Yes, sir.
438
00:54:34,250 --> 00:54:35,625
One other thing, Mr. Augusto.
439
00:54:37,208 --> 00:54:39,208
Captain Almagro wants you. He's outside.
440
00:54:39,916 --> 00:54:41,375
He says it's urgent.
441
00:55:13,250 --> 00:55:14,541
Leave us alone.
442
00:55:17,625 --> 00:55:21,500
I hope you have a good reason
for this unwanted visit.
443
00:55:23,208 --> 00:55:24,250
Yes, I do.
444
00:55:25,333 --> 00:55:27,958
I'm investigating a case
at the psychiatric hospital.
445
00:55:29,166 --> 00:55:31,250
And a person of interest came up.
446
00:55:32,958 --> 00:55:34,000
What person?
447
00:55:35,208 --> 00:55:36,208
Frank Molina.
448
00:55:39,625 --> 00:55:43,833
If I had wanted to catch Frank Molina,
I would have done so long ago.
449
00:55:45,500 --> 00:55:49,291
If Frank Molina is still alive,
it's because he knows how to hide.
450
00:55:50,666 --> 00:55:52,166
Let's speak plainly.
451
00:55:52,750 --> 00:55:54,583
What are you proposing?
452
00:56:02,625 --> 00:56:04,125
I have a way to prove...
453
00:56:05,750 --> 00:56:08,708
that Frank Molina could be
the monster of the Kasbah.
454
00:56:08,791 --> 00:56:12,291
A MONSTER ON THE LOOSE IN THE KASBAH
455
00:56:12,375 --> 00:56:14,541
What I am offering you, Mr. Augusto,
456
00:56:15,375 --> 00:56:17,000
is a public lynching.
457
00:56:26,541 --> 00:56:28,250
Good to see you, father.
458
00:56:30,125 --> 00:56:31,625
Don't call me "father."
459
00:56:33,291 --> 00:56:37,458
As you can see, I haven't worn the habit
since they threw me out of the parish.
460
00:56:43,000 --> 00:56:44,250
What about faith?
461
00:56:45,791 --> 00:56:46,791
"Faith."
462
00:56:50,166 --> 00:56:52,416
Here. Here...
463
00:56:53,875 --> 00:56:56,958
I'm working with some of these guys
on a new project.
464
00:56:58,833 --> 00:57:02,125
Sometimes... I need this too.
465
00:57:13,583 --> 00:57:14,958
Six months...
466
00:57:16,416 --> 00:57:17,333
clean...
467
00:57:19,541 --> 00:57:20,458
sober.
468
00:57:21,958 --> 00:57:23,000
Six months!
469
00:57:33,958 --> 00:57:35,333
Let me show you something.
470
00:57:57,375 --> 00:57:59,083
Hey! Make way.
471
00:57:59,166 --> 00:58:00,791
Make way! Break it up!
472
00:58:23,333 --> 00:58:24,750
"Before the dawn
473
00:58:26,208 --> 00:58:28,583
"the night is darkest.
474
00:58:29,791 --> 00:58:34,833
"To go to paradise,
first you have to go through hell.
475
00:58:36,166 --> 00:58:37,541
"The path to the light
476
00:58:38,958 --> 00:58:42,250
"is through the darkness."
477
00:58:43,541 --> 00:58:44,708
"That...
478
00:58:45,375 --> 00:58:47,375
"...is the way of the initiated."
479
00:58:50,000 --> 00:58:52,666
No one has been able to
understand those words before.
480
00:58:56,250 --> 00:58:57,416
Did you write it?
481
00:59:03,708 --> 00:59:05,416
No, maybe. I don't know.
482
00:59:06,375 --> 00:59:07,500
I don't remember.
483
00:59:08,958 --> 00:59:10,666
Maybe, when younger.
484
00:59:10,750 --> 00:59:14,125
The paper is... old.
485
00:59:15,208 --> 00:59:18,958
I think the pencil too.
When I was young. I don't remember.
486
00:59:19,041 --> 00:59:20,458
I don't remember.
487
00:59:22,583 --> 00:59:24,791
Maybe an old diary.
488
00:59:47,958 --> 00:59:50,083
Sir, visits are over for the day.
489
00:59:50,166 --> 00:59:52,541
Come tomorrow morning at 9:00 a.m.
490
00:59:55,000 --> 00:59:57,208
I know the answer is here.
491
00:59:57,291 --> 00:59:59,666
I know I have to find it.
I know it's here.
492
01:00:00,375 --> 01:00:03,166
I know it's all here. Inside here.
And I think.
493
01:00:03,250 --> 01:00:05,875
As soon as I wake up,
I think and try to understand,
494
01:00:06,000 --> 01:00:09,375
but the more I think,
the more I run into a brick wall.
495
01:00:09,458 --> 01:00:11,833
I can't see anything.
I understand absolutely nothing.
496
01:00:11,958 --> 01:00:12,875
I don't understand.
497
01:00:13,000 --> 01:00:16,291
And it's as if this whole past
that I don't remember
498
01:00:16,375 --> 01:00:18,875
has come down on me like a steamroller.
499
01:00:18,958 --> 01:00:22,125
I don't know how to defend myself,
whether to stay put or leave.
500
01:00:22,208 --> 01:00:25,875
I don't know what to do. I'm desperate.
501
01:00:29,958 --> 01:00:33,125
The past is our deepest identity.
502
01:00:33,250 --> 01:00:36,000
We don't have to defend ourselves
from the past.
503
01:00:37,250 --> 01:00:41,458
To enter the darkness
you have to go lightly.
504
01:00:43,708 --> 01:00:45,916
Without fear. Without fear.
505
01:00:46,708 --> 01:00:49,250
Darkness is nothing more
than a door, Frank.
506
01:00:49,333 --> 01:00:51,541
An inevitable gateway to infinity.
507
01:00:52,750 --> 01:00:55,625
Darkness is the key.
That's everyone's future.
508
01:01:08,166 --> 01:01:09,375
Where is the archive?
509
01:01:09,958 --> 01:01:12,875
I need to know where you keep the records.
510
01:01:15,791 --> 01:01:18,041
Where is the archive?
511
01:01:18,125 --> 01:01:20,291
The archive!
512
01:01:20,375 --> 01:01:22,583
Where is the archive?
513
01:01:24,750 --> 01:01:27,458
Where is the archive?
514
01:01:28,041 --> 01:01:29,750
Down the stairs. In the basement.
515
01:01:45,750 --> 01:01:48,375
You have to learn
to make friends with the shadows.
516
01:01:49,125 --> 01:01:52,041
Darkness is nothing more
than a door, Frank.
517
01:01:52,458 --> 01:01:56,666
An inevitable gateway to infinity.
518
01:01:58,125 --> 01:01:59,291
...towards the light...
519
01:02:00,250 --> 01:02:01,958
through the darkness.
520
01:02:03,541 --> 01:02:05,708
Towards the light, through the darkness.
521
01:02:08,708 --> 01:02:09,625
FRANK MOLINA
522
01:02:12,208 --> 01:02:13,041
ISAAC POMBO
523
01:02:18,208 --> 01:02:20,875
Amen. Amen.
524
01:03:27,666 --> 01:03:29,125
I'm close.
525
01:03:31,375 --> 01:03:32,708
I'm very close now.
526
01:03:32,791 --> 01:03:35,416
- What will you do to him? Electroshock?
- Electroshock. yes.
527
01:03:35,500 --> 01:03:37,875
Everyone is blind. They can't see.
528
01:03:39,916 --> 01:03:41,958
The killer is here, in this place.
529
01:03:44,791 --> 01:03:47,416
No one is safe here,
no one is going to be saved.
530
01:03:56,875 --> 01:03:59,583
You're always emerging from hell.
531
01:04:00,291 --> 01:04:01,916
Of course. Who else?
532
01:04:05,250 --> 01:04:06,666
Augusto...
533
01:04:08,416 --> 01:04:12,666
Have you noticed that whenever you win...
534
01:04:14,750 --> 01:04:15,916
you lose?
535
01:04:18,625 --> 01:04:19,750
You always lose.
536
01:04:22,833 --> 01:04:23,750
Always.
537
01:04:25,750 --> 01:04:27,958
Miguel, get everything ready.
538
01:04:29,750 --> 01:04:30,666
You lose.
539
01:04:31,958 --> 01:04:33,000
You always lose.
540
01:04:35,166 --> 01:04:37,875
Dr. Pombo, the thing is that this patient
541
01:04:38,458 --> 01:04:41,833
is having a psychotic episode
that we have to control.
542
01:04:42,625 --> 01:04:47,083
We must decide whether
to turn him over to the authorities
543
01:04:47,958 --> 01:04:49,708
or keep him here, as an inpatient.
544
01:04:50,541 --> 01:04:51,958
Do what you have to do.
545
01:04:53,375 --> 01:04:55,708
Frank Molina is a danger to society.
546
01:04:57,458 --> 01:04:59,291
We have to control him.
547
01:04:59,916 --> 01:05:04,375
Sir, I'm organizing the archive now
to deliver into your custody.
548
01:05:06,291 --> 01:05:07,666
Who better than you, right?
549
01:05:07,750 --> 01:05:11,791
Who has been so generous
to this hospital for so long.
550
01:05:14,750 --> 01:05:15,916
Thank you very much.
551
01:05:39,708 --> 01:05:40,750
Miguel...
552
01:06:34,166 --> 01:06:35,041
Sir.
553
01:07:11,750 --> 01:07:13,750
What the hell is this?
554
01:07:31,250 --> 01:07:32,458
What are you doing here?
555
01:07:37,000 --> 01:07:39,375
Dinner's ready, Dad.
556
01:07:45,000 --> 01:07:46,041
How did you get in?
557
01:07:47,583 --> 01:07:50,708
I prepared your favorite meal, Dad.
558
01:07:52,375 --> 01:07:53,916
Let's eat together,
559
01:07:55,000 --> 01:07:58,958
and after that,
you'll never hear from me again.
560
01:09:32,875 --> 01:09:34,333
I want to warn you.
561
01:09:35,625 --> 01:09:37,625
As sick as I am,
562
01:09:37,708 --> 01:09:40,333
I'm not going to give you
the pleasure of dying yet.
563
01:09:50,916 --> 01:09:52,291
You know something, Dad?
564
01:09:57,125 --> 01:10:00,541
I'm going to go blind soon,
565
01:10:03,208 --> 01:10:07,416
and I wanted to have
one last memory of you
566
01:10:08,625 --> 01:10:11,041
before being left in complete darkness.
567
01:10:12,291 --> 01:10:13,458
For example...
568
01:10:15,375 --> 01:10:17,291
a pleasant dinner.
569
01:10:18,958 --> 01:10:20,416
Father and son.
570
01:11:37,458 --> 01:11:39,041
I know you're looking for me, Frank.
571
01:11:45,000 --> 01:11:46,291
Isaac...
572
01:11:56,750 --> 01:11:59,916
I wasn't completely honest with you, Dad.
573
01:12:02,500 --> 01:12:05,458
I haven't told you the truth
about why I came to see you.
574
01:12:05,541 --> 01:12:06,500
Okay.
575
01:12:15,791 --> 01:12:17,416
I came to forgive you, Dad.
576
01:12:17,750 --> 01:12:18,750
Forgive...
577
01:12:21,041 --> 01:12:25,291
You think, because you've suffered,
you're better than everyone else?
578
01:12:26,625 --> 01:12:27,541
You're wrong.
579
01:12:28,333 --> 01:12:29,458
Just like your mother.
580
01:12:30,666 --> 01:12:33,916
And you've come to forgive me? For what?
581
01:12:38,916 --> 01:12:40,041
For humiliating me...
582
01:12:43,791 --> 01:12:46,791
and committing me
to that psychiatric hospital...
583
01:12:48,291 --> 01:12:50,833
until I lost my sight.
584
01:12:51,541 --> 01:12:57,250
My blindness, Dad,
is psychological, not physical.
585
01:12:58,000 --> 01:13:02,333
You condemned me to darkness.
586
01:13:07,083 --> 01:13:10,041
All losers... are just like you.
587
01:13:11,458 --> 01:13:15,208
They're always looking to blame
someone for their failures.
588
01:13:15,333 --> 01:13:19,208
You never accepted your condition,
589
01:13:19,291 --> 01:13:21,916
you never fought to get better.
590
01:13:30,000 --> 01:13:32,166
The opposite of your brother.
591
01:13:33,875 --> 01:13:39,458
Your brother, may he rest in glory,
was the light of my eyes.
592
01:13:48,250 --> 01:13:52,541
- You are nothing but a weakling.
- That weakness...
593
01:13:53,541 --> 01:13:54,500
Dad...
594
01:13:57,166 --> 01:13:59,583
has been my strength all my life.
595
01:14:11,708 --> 01:14:12,541
You...
596
01:14:13,541 --> 01:14:18,041
condemned me to hell
in that mental hospital.
597
01:14:19,666 --> 01:14:24,208
And that's where I met
someone more disturbed than me.
598
01:14:26,375 --> 01:14:27,625
Frank Molina.
599
01:14:28,708 --> 01:14:30,750
I've always been his shadow.
600
01:14:32,333 --> 01:14:35,833
He hurt you,
601
01:14:36,375 --> 01:14:39,375
and I'm here to finish you off.
602
01:15:02,083 --> 01:15:04,750
What did you give me, you crazy asshole?
603
01:15:53,208 --> 01:15:55,208
I want you to gouge your eyes out,
604
01:15:56,916 --> 01:15:57,750
Dad.
605
01:16:17,958 --> 01:16:21,875
Anger and hatred are useful
when you are 18 years old.
606
01:16:25,625 --> 01:16:27,541
But things have changed.
607
01:16:30,291 --> 01:16:33,166
Now we have to be
more astute and courageous.
608
01:16:39,916 --> 01:16:41,416
What are you talking about?
609
01:16:44,250 --> 01:16:47,000
Of the revenge I took on your behalf,
610
01:16:47,083 --> 01:16:50,375
on behalf of myself
and on all those who will survive
611
01:16:50,458 --> 01:16:52,708
the times of darkness that are to come.
612
01:16:59,083 --> 01:17:00,833
I know what you suffered, Frank.
613
01:17:03,083 --> 01:17:04,041
The darkness.
614
01:17:09,333 --> 01:17:10,625
I experienced it too.
615
01:17:13,833 --> 01:17:15,916
But it didn't manage to break me.
616
01:17:21,041 --> 01:17:22,041
Do you know why?
617
01:17:25,500 --> 01:17:28,208
Because I had already
made friends with it.
618
01:17:29,875 --> 01:17:32,750
I've always been inspired
by what you wrote.
619
01:17:33,625 --> 01:17:36,500
From a distance,
I kept the promise I made to you.
620
01:17:37,333 --> 01:17:38,750
What promise?
621
01:17:39,541 --> 01:17:41,708
To retrieve and take care of this.
622
01:17:45,791 --> 01:17:50,833
I've read every page of this notebook
so many times, I can't remember.
623
01:17:52,583 --> 01:17:54,375
It's been with me all my life.
624
01:17:57,166 --> 01:17:59,166
What do you want with me, Isaac?
625
01:17:59,833 --> 01:18:02,500
That you take responsibility
for what you wrote.
626
01:18:03,875 --> 01:18:05,583
To be up to the task.
627
01:18:06,083 --> 01:18:08,875
This hospital has to burn, Frank.
628
01:18:08,958 --> 01:18:11,791
And the people who hurt us have to pay.
629
01:18:11,875 --> 01:18:12,916
Eva was...
630
01:18:13,000 --> 01:18:14,875
Eve was complicit and obedient
631
01:18:14,958 --> 01:18:18,416
to a system
to which neither you nor I belong.
632
01:18:23,875 --> 01:18:25,291
Our families...
633
01:18:29,125 --> 01:18:31,750
condemned us to this hell.
634
01:18:48,916 --> 01:18:51,916
We need to finish your work, Frank.
635
01:18:53,708 --> 01:18:55,458
To punish them.
636
01:18:59,916 --> 01:19:01,375
Punish...
637
01:19:09,791 --> 01:19:11,000
Carmen...
638
01:19:19,791 --> 01:19:20,916
Carmen...
639
01:19:51,541 --> 01:19:52,708
How are you, Frank?
640
01:19:55,166 --> 01:19:56,291
I don't know.
641
01:19:57,958 --> 01:19:59,333
Do you know what day it is?
642
01:20:02,083 --> 01:20:03,500
Do you know what day it is?
643
01:20:07,125 --> 01:20:08,208
No.
644
01:20:09,791 --> 01:20:10,625
No.
645
01:20:15,208 --> 01:20:16,541
Get dressed, you're going.
646
01:20:27,041 --> 01:20:30,166
I was ordered to give you
a stronger dose, but I didn't listen.
647
01:20:31,291 --> 01:20:34,791
You were sedated for several days,
so you need to drink a lot of water.
648
01:20:35,833 --> 01:20:37,375
Don't drink any alcohol.
649
01:20:37,791 --> 01:20:39,333
Watch your step.
650
01:20:42,375 --> 01:20:43,250
Come on.
651
01:20:45,041 --> 01:20:46,500
Why are you doing this?
652
01:20:49,708 --> 01:20:50,583
For Eva.
653
01:21:02,208 --> 01:21:03,250
Here.
654
01:21:04,500 --> 01:21:06,916
Here is all the information
you were looking for.
655
01:22:49,041 --> 01:22:51,041
- What is it?
- Where's Lázaro?
656
01:22:52,083 --> 01:22:53,166
Come on.
657
01:22:55,916 --> 01:22:56,916
Slowly...
658
01:22:58,000 --> 01:22:59,041
Be careful.
659
01:23:04,041 --> 01:23:05,291
This way.
660
01:23:06,875 --> 01:23:08,000
Trust. No.
661
01:23:08,375 --> 01:23:11,083
There. That's it. That's it.
662
01:23:11,875 --> 01:23:12,958
Come on.
663
01:23:13,041 --> 01:23:13,958
Help me.
664
01:23:15,291 --> 01:23:16,458
A doctor!
665
01:23:17,625 --> 01:23:19,083
A doctor!
666
01:23:20,750 --> 01:23:22,125
A doctor!
667
01:24:16,125 --> 01:24:17,458
I've been waiting for you.
668
01:24:18,916 --> 01:24:19,958
Come.
669
01:24:29,208 --> 01:24:30,333
How do you feel?
670
01:24:33,375 --> 01:24:34,625
Better.
671
01:24:35,291 --> 01:24:36,666
I don't remember anything.
672
01:25:00,833 --> 01:25:02,458
What is this place, Lázaro?
673
01:25:03,416 --> 01:25:05,541
These people? What's going on?
674
01:25:10,000 --> 01:25:13,083
This is a drawing of Derinkuyu.
675
01:25:14,250 --> 01:25:15,958
Cappadocia, Turkey.
676
01:25:17,041 --> 01:25:18,625
It's the first known bunker.
677
01:25:20,125 --> 01:25:21,500
Our ancestors
678
01:25:22,166 --> 01:25:25,750
took refuge to protect themselves
from the disaster on the surface.
679
01:25:26,333 --> 01:25:30,083
Possibly because of the climatic disaster
of the last glaciation.
680
01:25:31,250 --> 01:25:33,291
We're going to build our own bunker.
681
01:25:34,958 --> 01:25:37,166
Our subterranean society.
682
01:25:38,166 --> 01:25:41,291
It's the last hope
in the face of what is to come.
683
01:25:42,791 --> 01:25:45,208
And what do you think is coming next?
684
01:25:49,250 --> 01:25:50,625
Darkness, Frank.
685
01:25:52,041 --> 01:25:53,083
Darkness.
686
01:25:58,500 --> 01:25:59,458
We're ready.
687
01:26:00,791 --> 01:26:02,083
We'll be leaving soon.
688
01:26:17,708 --> 01:26:19,458
- You're coming with me.
- What? No.
689
01:26:20,375 --> 01:26:23,083
Don't you realize
that Father Lázaro has gone mad?
690
01:26:23,166 --> 01:26:24,708
No, I'm going with them.
691
01:26:25,750 --> 01:26:28,083
In fact, you should come with us.
692
01:26:30,333 --> 01:26:31,625
Carmen...
693
01:26:32,625 --> 01:26:34,750
What are you and Lázaro up to?
694
01:26:36,125 --> 01:26:37,208
Carmen.
695
01:26:39,958 --> 01:26:41,208
Come with us, Frank.
696
01:26:41,291 --> 01:26:43,833
You know very well what I have to do.
697
01:26:44,333 --> 01:26:45,166
What?
698
01:26:47,166 --> 01:26:48,333
Write?
699
01:26:54,375 --> 01:26:55,416
What for?
700
01:26:58,208 --> 01:27:00,708
Carmen, resistance is forever.
Don't forget.
701
01:27:03,291 --> 01:27:04,250
No...
702
01:27:23,041 --> 01:27:24,125
Turn up the volume.
703
01:27:24,208 --> 01:27:27,333
All units, fire in
The Refuge Psychiatric Hospital.
704
01:27:27,875 --> 01:27:29,666
Step on it. You heard it, go!
705
01:29:16,041 --> 01:29:18,000
I never thought you were such a coward.
706
01:29:19,166 --> 01:29:21,125
You're inferior to your writing.
707
01:29:22,708 --> 01:29:26,250
The Diary of Shadow
is a prophetic writing,
708
01:29:26,333 --> 01:29:28,541
and I understood it from a very young age.
709
01:29:30,708 --> 01:29:33,083
I thought you were the envoy,
710
01:29:33,166 --> 01:29:36,125
the messenger who brought us
the forbidden word.
711
01:29:37,833 --> 01:29:41,625
You wrote that, outside,
the world would be a threat,
712
01:29:42,458 --> 01:29:44,666
a punishment zone.
713
01:29:47,083 --> 01:29:50,625
Only those who take refuge in shelters,
714
01:29:50,708 --> 01:29:54,666
underground or in caves chosen in advance,
715
01:29:55,125 --> 01:29:59,250
would be able to save their lives.
And their loved ones.
716
01:29:59,916 --> 01:30:03,750
Entire hordes would carry
their belongings on their shoulders,
717
01:30:05,000 --> 01:30:07,375
carrying their children on their backs,
718
01:30:07,458 --> 01:30:11,666
crossing valleys and mountains
in search of water
719
01:30:11,750 --> 01:30:14,583
and a few crumbs of bread.
720
01:30:17,000 --> 01:30:21,041
We would be wandering drifters
with no destination.
721
01:30:24,625 --> 01:30:26,500
The shadow approaches.
722
01:30:26,583 --> 01:30:29,708
The end is here. It's here.
723
01:30:30,208 --> 01:30:34,791
And your words will continue to illuminate
in the midst of darkness.
724
01:30:37,791 --> 01:30:40,791
Our old homes will be empty.
725
01:30:41,708 --> 01:30:44,416
The sand will settle on the objects.
726
01:30:45,375 --> 01:30:50,625
The streets will become
hollow corridors of ghost cities.
727
01:30:57,333 --> 01:30:58,250
You...
728
01:30:58,500 --> 01:31:00,208
buried in that hole,
729
01:31:00,875 --> 01:31:04,041
managed to foresee
everything that was to come.
730
01:31:04,750 --> 01:31:06,041
You weren't sick,
731
01:31:07,458 --> 01:31:09,000
but a prophet, Frank.
732
01:31:10,416 --> 01:31:14,416
Only those of us who have been
initiated in the darkness
733
01:31:15,375 --> 01:31:18,916
will survive in the midst
of the looming shadow.
734
01:31:37,666 --> 01:31:39,916
I'll wait for you in the darkness, Frank.
735
01:31:41,458 --> 01:31:43,000
In the darkness.
736
01:31:55,791 --> 01:32:00,625
THE
INITIATED:
737
01:32:00,958 --> 01:32:06,291
WRITTEN FROM THE SHADOWS
738
01:32:15,833 --> 01:32:19,166
INSPIRED BY THE LITERARY WORKS
OF MARIO MENDOZA
739
01:33:41,000 --> 01:33:46,208
IN MEMORY OF KEVIN MUÑOZ
49365