All language subtitles for The.Golden.Palace.S01E05.WEB.h264-WEBTUBE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,601 --> 00:00:03,770 ♪ Ooh‐ooh‐ooh 2 00:00:03,804 --> 00:00:06,840 ♪ Thank you For being a friend ♪ 3 00:00:06,874 --> 00:00:10,444 ♪ Travel down the road And back again ♪ 4 00:00:10,477 --> 00:00:12,179 ♪ Your heart is true 5 00:00:12,212 --> 00:00:15,415 ♪ You're a pal And a confidante ♪ 6 00:00:17,117 --> 00:00:19,720 ♪ And if you threw a party 7 00:00:20,721 --> 00:00:23,590 ♪ Invited everyone you knew 8 00:00:25,058 --> 00:00:26,293 ♪ You would see 9 00:00:26,326 --> 00:00:28,662 ♪ The biggest gift Would be from me ♪ 10 00:00:28,695 --> 00:00:31,064 ♪ And the card attached Would say ♪ 11 00:00:31,098 --> 00:00:33,734 ♪ Thank you For being a friend ♪ 12 00:00:33,767 --> 00:00:35,502 ♪ Thank you For being a friend ♪ 13 00:00:35,536 --> 00:00:37,671 ♪ Thank you For being a friend ♪ 14 00:00:37,704 --> 00:00:40,974 ♪ Thank you For being a friend ♪ 15 00:01:05,599 --> 00:01:07,000 Hey, Sophia, isn't that sauce ready? 16 00:01:07,034 --> 00:01:08,435 It's coming, it's coming. 17 00:01:08,468 --> 00:01:10,070 My God, I haven't cooked this much 18 00:01:10,103 --> 00:01:12,339 since I worked in Mussolini's kitchen during World War... 19 00:01:15,209 --> 00:01:16,777 ...since the Feldman wedding. 20 00:01:18,979 --> 00:01:20,113 Okay, man. I'm ready to help. 21 00:01:20,147 --> 00:01:21,548 Uh, okay. Oh, yeah. 22 00:01:21,582 --> 00:01:22,983 Stick your hand in one of those chickens, 23 00:01:23,016 --> 00:01:24,184 and pull out the giblets. 24 00:01:24,218 --> 00:01:26,820 (laughs) 25 00:01:26,854 --> 00:01:28,255 Man, get out of here. (chuckles) 26 00:01:29,857 --> 00:01:31,725 I mean it, man. Stick your hand in there, come on. 27 00:01:31,758 --> 00:01:33,493 I'm not sticking my hand in there. 28 00:01:33,527 --> 00:01:35,495 Roland, I told you I needed help in the kitchen, man. 29 00:01:35,529 --> 00:01:36,797 You're the one that volunteered. 30 00:01:36,830 --> 00:01:37,898 What are you afraid of? 31 00:01:37,931 --> 00:01:39,099 Everything that's in there. 32 00:01:41,068 --> 00:01:42,736 Look, there's three things I don't do. 33 00:01:42,769 --> 00:01:45,038 Number one, I don't squish bugs. 34 00:01:45,072 --> 00:01:48,342 Number two, I don't answer guys in the bathroom when they ask, 35 00:01:48,375 --> 00:01:49,643 "Hey, does this look normal to you?" 36 00:01:54,081 --> 00:01:56,750 And number three, I don't stick my hand in dead chickens. 37 00:01:59,086 --> 00:02:01,121 What do you mean, you don't squish bugs? 38 00:02:01,154 --> 00:02:02,356 I don't. I "shoo" them. 39 00:02:02,389 --> 00:02:05,392 (chuckles) You "shoo" them? 40 00:02:08,462 --> 00:02:09,897 Hey, I just shoed one, too. 41 00:02:13,000 --> 00:02:14,368 Let me understand this. 42 00:02:14,401 --> 00:02:15,669 If you saw a little spider, 43 00:02:15,702 --> 00:02:17,704 you wouldn't just squish it and flush it down the toilet? 44 00:02:17,738 --> 00:02:19,840 ‐Mmm‐mmm. ‐Oh, man, you're crazy. 45 00:02:19,873 --> 00:02:20,908 ‐I'm crazy? ‐Ah. 46 00:02:20,941 --> 00:02:22,276 ‐Really? Okay. ‐Yeah. 47 00:02:22,309 --> 00:02:24,411 Let's say that you squish this spider 48 00:02:24,444 --> 00:02:26,413 and then you flush him down the toilet. 49 00:02:26,446 --> 00:02:28,949 But what if he's not really squished? 50 00:02:28,982 --> 00:02:31,418 And when you close your eyes and flush him down the toilet, 51 00:02:31,451 --> 00:02:33,220 he hides on the side of the bowl... 52 00:02:35,989 --> 00:02:39,259 You know? Healing from this partial squish. 53 00:02:41,795 --> 00:02:43,730 And then, one night, when it's dark... 54 00:02:44,932 --> 00:02:45,999 and he's strong... 55 00:02:47,835 --> 00:02:48,836 you sit down... 56 00:02:50,137 --> 00:02:52,639 and when you are most vulnerable, he gets you! 57 00:02:55,409 --> 00:02:58,612 ‐So? ‐So then you're standing in the bathroom asking some guy, 58 00:02:58,645 --> 00:03:00,280 "Hey, does this look normal to you?" 59 00:03:03,183 --> 00:03:05,018 (phone rings) 60 00:03:05,719 --> 00:03:06,820 Front desk. 61 00:03:06,854 --> 00:03:08,155 Oh, yes, Mr. Burrows. 62 00:03:09,623 --> 00:03:11,491 Yes, I know there are supposed to be 63 00:03:11,525 --> 00:03:13,227 eight chicken fingers in an order. 64 00:03:13,260 --> 00:03:15,229 I'm sorry you've only got seven. 65 00:03:17,464 --> 00:03:19,900 Well, my God! Since you lawyers got here, 66 00:03:19,933 --> 00:03:22,002 all you've done is threaten to sue. 67 00:03:24,037 --> 00:03:25,239 No. No, no, no. 68 00:03:25,272 --> 00:03:28,041 It will be my pleasure to give you the finger. 69 00:03:29,109 --> 00:03:30,110 Bye. 70 00:03:35,549 --> 00:03:38,752 Oliver, run and take a chicken finger up to 215. 71 00:03:38,785 --> 00:03:39,786 Gotcha. 72 00:03:42,189 --> 00:03:44,491 I hope we never have a convention 73 00:03:44,525 --> 00:03:46,093 of personal injury lawyers again. 74 00:03:46,126 --> 00:03:48,095 ‐They're driving everybody crazy. ‐Oh! 75 00:03:48,128 --> 00:03:50,097 Thank goodness they're leaving on the 6th. 76 00:03:50,130 --> 00:03:51,665 Uh‐uh, they check out on the 9th. 77 00:03:51,698 --> 00:03:52,933 No, the 6th. 78 00:03:52,966 --> 00:03:55,502 I wrote it right here in my "Scenes from St. Olaf" calendar. 79 00:03:57,104 --> 00:04:00,073 Isn't that a wonderful picture of the salmon swimming downstream? 80 00:04:02,743 --> 00:04:04,778 Rose, salmon swim upstream. 81 00:04:06,813 --> 00:04:08,982 Oh, dear! They are checking out on the 9th. 82 00:04:09,016 --> 00:04:10,050 (chuckles) 83 00:04:10,083 --> 00:04:12,586 And look how horny the fish look this way. 84 00:04:15,322 --> 00:04:16,823 Well, we have a problem. 85 00:04:16,857 --> 00:04:20,127 I just took a reservation from a group of judges from Jacksonville. 86 00:04:20,160 --> 00:04:21,662 They arrive on the 8th. 87 00:04:21,695 --> 00:04:24,264 Oh, honey, the hotel is sold out. 88 00:04:24,298 --> 00:04:26,900 Why, Chuy's been screaming that he needs more help in the kitchen. 89 00:04:26,934 --> 00:04:29,136 If those judges come, we'll be overbooked. 90 00:04:29,169 --> 00:04:30,304 Well, it's just for one night. 91 00:04:30,337 --> 00:04:32,139 There must be something we can do. 92 00:04:32,172 --> 00:04:34,274 Rose, we cannot check in one more person. 93 00:04:34,308 --> 00:04:36,109 We don't have any rooms. 94 00:04:36,143 --> 00:04:38,745 Hello. I understand you're looking for help in the kitchen. 95 00:04:38,779 --> 00:04:41,315 Uh, here is my resume. I am a chef. 96 00:04:41,849 --> 00:04:43,217 Uh‐huh. 97 00:04:43,250 --> 00:04:46,486 Well... You're very well qualified. 98 00:04:46,520 --> 00:04:48,388 Why don't you just go right through there to the kitchen. 99 00:04:48,422 --> 00:04:50,490 Tell Chuy that Blanche said you'll start immediately. 100 00:04:50,524 --> 00:04:52,059 Ah. 101 00:04:52,092 --> 00:04:54,494 You know, when you hold the calendar this way, 102 00:04:54,528 --> 00:04:56,663 it's a herd of live cows. 103 00:05:01,835 --> 00:05:04,705 Uh, Blanche at the desk said I should come in here to work. 104 00:05:04,738 --> 00:05:05,806 Welcome aboard. 105 00:05:05,839 --> 00:05:06,940 Stick your hand in a chicken. 106 00:05:11,745 --> 00:05:13,547 Get out of here, man! 107 00:05:13,580 --> 00:05:15,282 Get out of here before I cut your ears off! 108 00:05:16,750 --> 00:05:18,218 Hey, wait, you guys know each other? 109 00:05:18,252 --> 00:05:20,020 Yeah. I caught him in bed with my wife. 110 00:05:22,422 --> 00:05:24,291 You sure it's his ears you want to cut off? 111 00:05:27,895 --> 00:05:29,129 Go on, get out of here, man. 112 00:05:30,330 --> 00:05:31,465 Get out of here! 113 00:05:32,766 --> 00:05:34,601 ‐Hey, Chuy‐‐ ‐Hey, I'll take care of this, okay? 114 00:05:36,904 --> 00:05:39,873 Hey, come on, man. Why do you think I came here? I just wanna talk to you. 115 00:05:39,907 --> 00:05:41,642 Oh, sure. Let's talk, man. 116 00:05:41,675 --> 00:05:44,745 What've you been doing since I found you in my bed with my wife under my binky? 117 00:05:46,613 --> 00:05:48,715 I mean my blanket. 118 00:05:48,749 --> 00:05:51,818 Binky is Spanish for blanket. 119 00:05:51,852 --> 00:05:54,488 So, look, just get of here. 'Cause you're not working in my kitchen, man. 120 00:05:54,521 --> 00:05:57,391 Whoa, hey! Sorry, pal. But the lady out front gave me a job. 121 00:05:57,424 --> 00:05:59,326 I mean, you can't fire me just because you don't like me. 122 00:05:59,359 --> 00:06:01,428 ‐Oh, yes, I can! ‐No, you can't! 123 00:06:01,461 --> 00:06:03,864 No, I thought this whole thing out before I came here. 124 00:06:03,897 --> 00:06:05,999 And if you fire me, that's called, uh, 125 00:06:06,033 --> 00:06:07,334 firing somebody without cause. 126 00:06:07,367 --> 00:06:08,602 You can't do that anymore. 127 00:06:08,635 --> 00:06:10,904 So, what are you gonna do? Sue me? Huh? 128 00:06:10,938 --> 00:06:13,106 Where are you gonna find a lawyer to take a case like that? 129 00:06:21,682 --> 00:06:23,417 ‐Oh, my goodness. ‐What's the matter? 130 00:06:23,450 --> 00:06:25,385 Oh, it's from the insurance company. 131 00:06:25,419 --> 00:06:28,055 It's the check I sent them and our policy, both marked canceled. 132 00:06:28,088 --> 00:06:30,057 I knew it. They canceled our liability insurance. 133 00:06:30,090 --> 00:06:31,692 Now, why would they do that? 134 00:06:31,725 --> 00:06:34,661 Remember when Rose covered the pool before everybody was out of it? 135 00:06:36,096 --> 00:06:37,464 Yeah. 136 00:06:37,497 --> 00:06:41,268 Well, apparently, this guy's still having bad dreams. 137 00:06:41,301 --> 00:06:43,370 The insurance company settled with him out of court, 138 00:06:43,403 --> 00:06:45,072 and, now, they're not gonna renew our policy. 139 00:06:45,105 --> 00:06:47,241 As far as I'm concerned, we ought to be the ones suing. 140 00:06:47,274 --> 00:06:50,777 We're the ones that had to repaint the side of the pool to get out those scratch marks. 141 00:06:54,982 --> 00:06:57,284 Look, Blanche, all I'm saying is we gotta be careful. 142 00:06:57,317 --> 00:06:59,753 I mean, without liability insurance, if we lose a court case, 143 00:06:59,786 --> 00:07:00,988 we could lose everything. 144 00:07:01,021 --> 00:07:02,656 Okay, let's go, let's go. 145 00:07:02,689 --> 00:07:04,458 Oh, listen, honey, I do hope you called those judges 146 00:07:04,491 --> 00:07:05,826 to tell 'em we don't have any room. 147 00:07:05,859 --> 00:07:08,629 I think I figured out how we can fit the judges and the lawyers 148 00:07:08,662 --> 00:07:10,163 and keep everybody happy. 149 00:07:10,197 --> 00:07:11,298 Really? What's your plan? 150 00:07:11,331 --> 00:07:13,300 Oh, it's not really my plan. 151 00:07:13,333 --> 00:07:16,436 It's a plan that was devised in St. Olaf 152 00:07:16,470 --> 00:07:19,306 during the big monkey trial of 1945. 153 00:07:20,507 --> 00:07:21,642 The big monkey trial? 154 00:07:23,343 --> 00:07:26,246 Oh, yes. And it's a good thing we were able to find 155 00:07:26,280 --> 00:07:27,481 a jury of his peers, 156 00:07:27,514 --> 00:07:29,950 or we would have convicted the wrong big monkey. 157 00:07:34,354 --> 00:07:38,392 Oh, that trial caused such a flap in St. Olaf. 158 00:07:39,459 --> 00:07:41,828 It seems that Mrs. Ingovar's monkey 159 00:07:41,862 --> 00:07:43,997 somehow got hold of a typewriter. 160 00:07:46,633 --> 00:07:48,735 Anyway, he got a little lucky, 161 00:07:48,769 --> 00:07:52,606 and he typed out a self‐help book called Healing the Monkey Within. 162 00:07:55,008 --> 00:07:57,711 Of course, everybody wanted to see that trial. 163 00:07:57,744 --> 00:07:59,446 I mean, we were sitting on each other's laps. 164 00:07:59,479 --> 00:08:01,114 We had to double up. 165 00:08:01,148 --> 00:08:02,883 And soon the verdict was read. 166 00:08:02,916 --> 00:08:04,218 What happened to the monkey? Ow! 167 00:08:07,254 --> 00:08:10,724 He was found guilty of intelligence. 168 00:08:10,757 --> 00:08:12,392 So the townspeople shaved him. 169 00:08:15,863 --> 00:08:17,030 It turned out okay, though, 170 00:08:17,064 --> 00:08:19,333 because Mrs. Ingovar became rich 171 00:08:19,366 --> 00:08:22,002 passing him off at carnivals as a man from Mars. 172 00:08:24,771 --> 00:08:26,874 What's the point of all this? 173 00:08:26,907 --> 00:08:28,242 Well, I guess the point is 174 00:08:28,275 --> 00:08:30,344 if you want to make some money, shave your monkey. 175 00:08:37,818 --> 00:08:39,887 How does it help us? 176 00:08:39,920 --> 00:08:42,523 You really haven't been listening, have you? 177 00:08:43,891 --> 00:08:46,126 We have to double up. 178 00:08:46,159 --> 00:08:48,595 Now, if the three of us gals share a room, 179 00:08:48,629 --> 00:08:52,065 and if Roland and Chuy and Oliver share a room, 180 00:08:52,099 --> 00:08:55,936 we'll only have to have one judge and one lawyer share a room. 181 00:08:55,969 --> 00:08:57,070 ‐Fine! Do it! ‐Ahh! 182 00:08:58,338 --> 00:08:59,973 Hey, Blanche, wait a minute. 183 00:09:00,007 --> 00:09:02,042 I'm not gonna let you bring more guests into the hotel 184 00:09:02,075 --> 00:09:03,243 when we don't have insurance. 185 00:09:03,277 --> 00:09:05,579 Listen, we are finally making some money here. 186 00:09:05,612 --> 00:09:06,813 We are booked up. 187 00:09:06,847 --> 00:09:08,582 I‐I think it's worth the risk. 188 00:09:08,615 --> 00:09:11,251 But don't you think this is a decision you should make with all your partners? 189 00:09:11,285 --> 00:09:14,621 Oh, honey, I would never know how to track them all down. 190 00:09:15,822 --> 00:09:16,823 Oh... 191 00:09:20,928 --> 00:09:22,062 You mean my hotel partners? 192 00:09:22,095 --> 00:09:23,263 Mmm‐hmm! 193 00:09:23,297 --> 00:09:24,898 It's okay. I'm in charge. 194 00:09:28,936 --> 00:09:31,438 Hey, you guys, can we get lunch going here or what? 195 00:09:31,471 --> 00:09:32,706 He still won't talk to me. 196 00:09:32,739 --> 00:09:35,275 Hey, would you talk to a man who had sex with your wife? 197 00:09:35,309 --> 00:09:37,845 Chuy, I just wanna get the lunch served. I don't care what he does, 198 00:09:37,878 --> 00:09:40,247 as long as he washes his hands afterwards. 199 00:09:42,583 --> 00:09:43,817 Let me ask you. 200 00:09:43,851 --> 00:09:47,120 If you found your best friend, someone you grew up with, 201 00:09:47,154 --> 00:09:49,389 in bed with someone you love, wouldn't you be mad? 202 00:09:49,423 --> 00:09:52,860 Well, I‐‐ It would depend on the circumstances. 203 00:09:52,893 --> 00:09:54,361 Maybe they'd been to a dance. 204 00:09:54,394 --> 00:09:56,697 And maybe they'd both had too much to drink. 205 00:09:58,498 --> 00:10:01,735 Maybe he'd just said he was going to show me his appendix scar. 206 00:10:04,505 --> 00:10:06,540 Stop judging me! Stop judging me! 207 00:10:08,742 --> 00:10:11,712 Chuy, you and Dolores were already separated, man. 208 00:10:11,745 --> 00:10:13,046 I knew how miserable you were feeling. 209 00:10:13,080 --> 00:10:14,715 That's why I went over there to talk to her, man, 210 00:10:14,748 --> 00:10:16,483 to explain to her what you were feeling. 211 00:10:16,517 --> 00:10:18,151 Oh, that makes perfect sense. 212 00:10:18,185 --> 00:10:19,920 You wanted to know what I was feeling, 213 00:10:19,953 --> 00:10:21,555 so you started feeling my wife, huh? 214 00:10:23,891 --> 00:10:25,726 No, man, it wasn't like that. It just happened. 215 00:10:25,759 --> 00:10:27,194 So, what do you want, Rubin, huh? 216 00:10:27,227 --> 00:10:29,763 You want my blessing? You want me to say you can have Dolores? 217 00:10:29,796 --> 00:10:31,298 Well, go ahead! She's all yours. 218 00:10:31,331 --> 00:10:32,399 I don't want to be with Dolores. 219 00:10:32,432 --> 00:10:33,967 I want to be with you. You're the one I love. 220 00:10:38,539 --> 00:10:40,240 Now here's a twist I wasn't expecting. 221 00:10:42,075 --> 00:10:43,710 ‐Come on, Blanche. Come on. Come on. ‐Wait, what? 222 00:10:43,744 --> 00:10:45,279 I miss you, man. 223 00:10:45,312 --> 00:10:46,947 Don't you miss us hanging out together? 224 00:10:46,980 --> 00:10:48,782 I'm not forgiving you, man. I can't. 225 00:10:48,815 --> 00:10:51,185 Come on. Chuy. Ever since we were six years old. 226 00:10:51,218 --> 00:10:53,320 You remember when we met in Miss Hernandez' class? 227 00:10:53,353 --> 00:10:55,622 I mean, you've been my best friend. 228 00:10:55,656 --> 00:10:57,658 I still remember that day you walked in that room. (chuckles) 229 00:10:57,691 --> 00:10:59,326 You had that great smile. You're always laughing. 230 00:10:59,359 --> 00:11:00,494 You remember that day, man? 231 00:11:01,695 --> 00:11:02,896 You stole my crayons. 232 00:11:04,731 --> 00:11:07,267 ‐What? ‐That's what I remember. 233 00:11:07,301 --> 00:11:09,403 You stole my crayons. 234 00:11:09,436 --> 00:11:11,905 First my crayons, now my wife. 235 00:11:11,939 --> 00:11:13,674 Everything I ever loved to play with. 236 00:11:23,383 --> 00:11:25,986 When am I going to learn you're a thief? 237 00:11:26,019 --> 00:11:27,321 You've taken enough from me. 238 00:11:32,059 --> 00:11:33,260 Oh, no, thank you. 239 00:11:34,895 --> 00:11:36,797 Well, what are you so grumpy about? 240 00:11:36,830 --> 00:11:38,365 The only insurance policy I can get us 241 00:11:38,398 --> 00:11:40,033 isn't gonna protect us from anything, 242 00:11:40,067 --> 00:11:41,602 and we're still overbooked, Blanche. 243 00:11:41,635 --> 00:11:43,403 But Rose is still trying to talk that lawyer 244 00:11:43,437 --> 00:11:45,138 into sharing a room with a judge. 245 00:11:45,172 --> 00:11:48,075 Oh, come on. It'll be just like going to summer camp. 246 00:11:49,643 --> 00:11:52,012 I remember meeting my new tent mate. 247 00:11:52,045 --> 00:11:53,680 We had so much fun 248 00:11:53,714 --> 00:11:56,149 playing "lose Rose in the forest..." 249 00:11:57,651 --> 00:11:59,720 or "dump Rose in the middle of the lake." 250 00:12:01,221 --> 00:12:03,957 And then, somehow I'd make it back, 251 00:12:03,991 --> 00:12:06,293 and everybody would be singing Kumbaya. 252 00:12:06,326 --> 00:12:08,629 Oh, what do you say? 253 00:12:08,662 --> 00:12:09,663 Forget it. 254 00:12:11,331 --> 00:12:12,633 We'll give you a free room. 255 00:12:12,666 --> 00:12:14,935 There's a reason I can buy. Okay, I'll do it. 256 00:12:14,968 --> 00:12:17,971 Oh. Let's see. You'll be sharing a room with a Mr. Angel. 257 00:12:18,005 --> 00:12:19,339 That is, if it's all right with him. 258 00:12:19,373 --> 00:12:20,774 (motorcycles revving) 259 00:12:27,748 --> 00:12:29,983 I'm sorry, boys, but we're all booked up. 260 00:12:30,017 --> 00:12:32,152 We have reservations. 261 00:12:32,186 --> 00:12:34,755 We're the judges of Jacksonville. 262 00:12:39,726 --> 00:12:43,163 I spoke with a woman named...Rose. 263 00:12:45,899 --> 00:12:46,967 She's Rose. 264 00:12:48,268 --> 00:12:49,937 Get rid of them. 265 00:12:51,572 --> 00:12:52,573 Um... 266 00:12:53,841 --> 00:12:55,275 Your Honors, uh... 267 00:12:57,377 --> 00:12:58,579 Hi! 268 00:12:58,612 --> 00:13:00,614 Listen, I made a mistake. 269 00:13:00,647 --> 00:13:03,250 And we really don't have enough room. 270 00:13:03,283 --> 00:13:04,718 Uh, I mean, if you stayed here, 271 00:13:04,751 --> 00:13:06,620 you'd have to share a room with him. 272 00:13:06,653 --> 00:13:08,255 And you wouldn't wanna do that. 273 00:13:08,288 --> 00:13:09,790 Sounds like fun. 274 00:13:11,225 --> 00:13:12,993 Oh, it wouldn't be, he's a lawyer. 275 00:13:13,660 --> 00:13:14,661 Great! 276 00:13:15,362 --> 00:13:17,197 I hate lawyers. 277 00:13:18,899 --> 00:13:21,668 Well, okay, I'll need your full name, Mr. Angel. 278 00:13:21,702 --> 00:13:23,604 Angel of Death. 279 00:13:27,808 --> 00:13:30,244 Angel O'Death. 280 00:13:30,277 --> 00:13:31,478 An Irish boy! 281 00:13:33,547 --> 00:13:36,016 (chuckling) What a silly little mix‐up. 282 00:13:36,049 --> 00:13:38,185 I guess, of course, you won't want to be staying with us tonight. 283 00:13:38,218 --> 00:13:40,220 (chuckles) Oh, I'll stay, 284 00:13:40,254 --> 00:13:43,123 But if anything happens to me, this hotel is mine. 285 00:13:56,837 --> 00:13:58,472 Everybody ready for lights out? 286 00:13:58,505 --> 00:13:59,940 Yep. 287 00:13:59,973 --> 00:14:01,508 I don't know why I'm sleeping in the middle? 288 00:14:01,542 --> 00:14:03,911 I like to get up during the night and drink some water. 289 00:14:03,944 --> 00:14:06,647 Uh‐huh. Then you like to get up later in the night and let it out. 290 00:14:08,415 --> 00:14:10,350 Only sometimes you don't get up. 291 00:14:18,325 --> 00:14:22,496 Oh, I hope that lawyer and that biker are okay. 292 00:14:22,529 --> 00:14:25,832 It's a shame how society has to kowtow to those hooligans, 293 00:14:25,866 --> 00:14:29,136 those no‐goods who prey on decent people everywhere. 294 00:14:29,169 --> 00:14:30,938 And the bikers are just as bad. 295 00:14:34,608 --> 00:14:36,343 Well, I guess, we really don't have to worry. 296 00:14:36,376 --> 00:14:38,178 I mean, even if that lawyer sues, 297 00:14:38,212 --> 00:14:40,447 we're covered by our insurance policy. 298 00:14:41,748 --> 00:14:43,050 (sighs) Girls... 299 00:14:44,017 --> 00:14:45,385 I'm afraid we have to talk. 300 00:14:46,286 --> 00:14:48,222 What's the matter, Blanche? 301 00:14:48,255 --> 00:14:50,524 Oh, I wish there was some other way to tell you this. 302 00:14:50,557 --> 00:14:52,125 We have no insurance policy. 303 00:14:52,159 --> 00:14:53,994 What do you mean we have no insurance? 304 00:14:54,027 --> 00:14:55,963 The insurance company canceled our policy, 305 00:14:55,996 --> 00:14:57,931 and I'm having trouble getting us covered. 306 00:14:57,965 --> 00:15:00,434 What does this mean, Blanche? 307 00:15:00,467 --> 00:15:02,202 It means, if that lawyer should sue us, 308 00:15:02,236 --> 00:15:03,604 or if Rubin should sue us, 309 00:15:03,637 --> 00:15:05,572 if we have any kind of legal problems, 310 00:15:05,606 --> 00:15:08,108 we're likely to lose everything. 311 00:15:09,076 --> 00:15:12,179 When did work become so hard? 312 00:15:12,212 --> 00:15:14,982 We have to worry about every little detail. 313 00:15:15,015 --> 00:15:17,417 (sighs) Did the laundry deliver all the sheets? 314 00:15:17,451 --> 00:15:19,419 Did I get all the keys back from the guests? 315 00:15:19,453 --> 00:15:21,722 Did you check for swimmers before you covered the pool? 316 00:15:24,324 --> 00:15:25,893 Exactly. 317 00:15:29,730 --> 00:15:30,731 Excuse me. 318 00:15:36,170 --> 00:15:39,573 (straining) ...forty‐seven, forty‐eight, 319 00:15:39,606 --> 00:15:43,143 forty‐nine, fifty. 320 00:15:43,177 --> 00:15:44,711 (breathing heavily) 321 00:15:44,745 --> 00:15:47,181 ‐Sit ups? ‐You bet. 322 00:15:50,684 --> 00:15:56,023 Roland: (straining) One, two, three... 323 00:15:56,056 --> 00:15:58,258 ‐Hey, slow down. Slow down, man. ‐Roland: ...four... 324 00:15:59,726 --> 00:16:04,965 five, six, seven... 325 00:16:06,099 --> 00:16:07,534 eight! 326 00:16:07,568 --> 00:16:08,869 Oh, no, thanks. I just did. 327 00:16:12,406 --> 00:16:14,775 Man, what are you doing? I thought you said you wanted to pump up. 328 00:16:14,808 --> 00:16:16,510 No, I said plump up. 329 00:16:18,846 --> 00:16:20,714 Hey, besides, nobody trusts a skinny chef. 330 00:16:20,747 --> 00:16:21,882 What are you talking about? 331 00:16:21,915 --> 00:16:24,084 All the great chefs are porkers. 332 00:16:24,117 --> 00:16:27,187 Prudhomme, Beard. What's that other dude's name? 333 00:16:27,221 --> 00:16:28,755 Uh, Julia Child. 334 00:16:31,391 --> 00:16:33,093 Guys, your tent's ready. 335 00:16:33,126 --> 00:16:36,163 Hey, Oliver, why don't you sleep in the tent, man? 336 00:16:36,196 --> 00:16:37,698 You can pretend like you're out in the woods, 337 00:16:37,731 --> 00:16:39,066 ‐get a little camp fire going. ‐Yeah. 338 00:16:39,099 --> 00:16:41,535 I'm a city kid. I hate the woods. 339 00:16:41,568 --> 00:16:43,337 There are bugs in the woods. 340 00:16:43,370 --> 00:16:45,839 Oh, then I'm definitely not sleeping in the woods. 341 00:16:47,207 --> 00:16:48,976 Look, wait a minute, you're just a kid, 342 00:16:49,009 --> 00:16:51,011 and we're two big, strong men, and we're tired. 343 00:16:51,044 --> 00:16:52,079 Now get in the tent. 344 00:16:52,112 --> 00:16:53,113 I'll sleep in the tent. 345 00:16:54,414 --> 00:16:55,616 ‐Good night, everybody. ‐Good night. 346 00:17:03,557 --> 00:17:07,127 (sighs) How can I forgive Rubin, man? He slept with Dolores. 347 00:17:08,562 --> 00:17:10,731 ‐(sighs) ‐I know, man. 348 00:17:10,764 --> 00:17:14,134 No argument here. It was wrong, totally indefensible. 349 00:17:14,168 --> 00:17:17,137 But carrying around all this anger is killing you, man. 350 00:17:17,171 --> 00:17:19,406 And it's changing you too. I miss the old Chuy. 351 00:17:21,141 --> 00:17:23,610 ‐Look, Ruben was my best friend. ‐Yeah. 352 00:17:23,644 --> 00:17:24,878 It just hurts too much. 353 00:17:26,313 --> 00:17:29,383 You just can't get that close to a man overnight. 354 00:17:29,416 --> 00:17:31,218 Yes, you can, if you just try. 355 00:17:40,861 --> 00:17:43,297 You're right. You cannot get that close to a man overnight. 356 00:17:44,498 --> 00:17:47,668 (both singing) ♪ Kumbaya, my Lord 357 00:17:48,335 --> 00:17:51,405 ♪ Kumbaya 358 00:17:51,438 --> 00:17:54,942 ♪ Someone's singing, Lord 359 00:17:54,975 --> 00:17:57,911 ♪ Kumbaya 360 00:17:57,945 --> 00:18:02,082 ♪ Oh, Lord, Kumbaya 361 00:18:11,291 --> 00:18:12,492 What in hell is that? 362 00:18:14,361 --> 00:18:17,197 ‐My feet. ‐They're freezing! 363 00:18:17,231 --> 00:18:20,167 I know. So I figured I'd put them in the hottest place in Miami. 364 00:18:26,406 --> 00:18:28,642 Not without dinner and a movie first. 365 00:18:31,144 --> 00:18:33,313 It's not like I'm walking where no man's walked before. 366 00:18:42,756 --> 00:18:46,793 Ooh, I just had my favorite abominable snowman dream. 367 00:18:48,128 --> 00:18:50,430 I still feel chills. 368 00:18:50,464 --> 00:18:52,599 Those are Sophia's feet. 369 00:18:54,501 --> 00:18:55,502 Hi. 370 00:18:56,470 --> 00:18:58,505 Well, move 'em, lady! 371 00:18:58,539 --> 00:19:00,140 Sorry I woke you. 372 00:19:00,174 --> 00:19:01,775 I wasn't really asleep. 373 00:19:01,808 --> 00:19:04,478 I was just lying here, thinking. 374 00:19:04,511 --> 00:19:06,680 You know, in my wildest dreams, 375 00:19:06,713 --> 00:19:09,850 I didn't think the hotel business was going to be this hard. 376 00:19:11,151 --> 00:19:13,520 Well, actually, in my wildest dreams, 377 00:19:13,554 --> 00:19:15,489 I'm carried off to the jungle 378 00:19:15,522 --> 00:19:18,559 by a gorgeous man in a leopard skin loincloth. 379 00:19:20,661 --> 00:19:22,896 I haven't worked this hard since I was a little girl 380 00:19:22,930 --> 00:19:25,165 on my father's dirt farm back in Sicily. 381 00:19:25,199 --> 00:19:26,633 What did your father grow? 382 00:19:26,667 --> 00:19:27,634 Dirt. 383 00:19:31,205 --> 00:19:33,040 What are you doing, Rose? 384 00:19:33,073 --> 00:19:36,510 Making a tent. Let's pretend we're in camp. 385 00:19:36,543 --> 00:19:38,612 Oh, I'm just not in the mood, Rose. 386 00:19:38,645 --> 00:19:40,480 I mean, how many more times in our lives 387 00:19:40,514 --> 00:19:42,583 are we gonna get a chance to play camp? 388 00:19:44,785 --> 00:19:47,487 ‐Okay, Rose. ‐Hey! Okay, Rose. 389 00:19:47,521 --> 00:19:50,791 Although it would be more fun if we had a boys camp across the lake 390 00:19:50,824 --> 00:19:52,926 ‐we could paddle to. ‐(Rose chuckles) 391 00:19:52,960 --> 00:19:56,363 Don't worry. I have some great new scary stories for ya. 392 00:19:56,396 --> 00:19:58,966 Oh, we're too old for scary stories. 393 00:19:58,999 --> 00:20:03,270 This one is called, "The day Dorothy quit smoking." 394 00:20:05,472 --> 00:20:08,008 ‐Ohh! ‐Ohh! 395 00:20:12,679 --> 00:20:14,648 (tattoo needle buzzes) 396 00:20:19,453 --> 00:20:21,822 There, that wasn't so bad, was it? 397 00:20:23,257 --> 00:20:25,092 I love it! "Born to litigate." 398 00:20:36,837 --> 00:20:39,406 I need a shrimp salad... from the winner. 399 00:20:39,439 --> 00:20:40,440 I'll get it. 400 00:20:41,842 --> 00:20:43,043 You two still fighting? 401 00:20:43,076 --> 00:20:44,845 Well, not too much longer. 402 00:20:44,878 --> 00:20:46,747 This is my last night. 403 00:20:46,780 --> 00:20:48,048 Aw, we're going to miss you. 404 00:20:48,081 --> 00:20:49,850 You seem like a nice person, except for that 405 00:20:49,883 --> 00:20:51,685 sleeping‐with‐ the‐best‐friend's‐wife thing. 406 00:20:54,955 --> 00:20:57,658 ♪ Kumbaya, Lord 407 00:20:57,691 --> 00:20:59,293 ♪ Kumbaya 408 00:21:00,194 --> 00:21:01,628 So, you're gonna go, huh? 409 00:21:01,662 --> 00:21:03,030 Why not? You're not gonna talk to me. 410 00:21:06,466 --> 00:21:07,434 Look, Chuy... 411 00:21:08,302 --> 00:21:09,937 I'm not perfect, man. 412 00:21:09,970 --> 00:21:11,405 And I'm really sorry about what happened. 413 00:21:13,674 --> 00:21:14,741 Look, man, for what it's worth. 414 00:21:21,648 --> 00:21:22,683 Crayons? 415 00:21:22,716 --> 00:21:23,917 Well, it's a start. 416 00:21:26,353 --> 00:21:28,021 Look, uh, I'm gonna... 417 00:21:29,223 --> 00:21:30,224 split. 418 00:21:31,825 --> 00:21:32,826 Rubin? 419 00:21:34,895 --> 00:21:35,896 Come here. 420 00:21:38,065 --> 00:21:41,335 Look, I'm not doing this for you. 421 00:21:41,368 --> 00:21:42,836 I'm doing this for the old Chuy. 422 00:21:49,776 --> 00:21:51,578 You're forgiving him? 423 00:21:51,612 --> 00:21:53,780 Oh, well, in my day, 424 00:21:53,814 --> 00:21:56,683 if a man caught his wife in the embrace of another man, 425 00:21:56,717 --> 00:21:58,852 he would never forgive him, 426 00:21:58,886 --> 00:22:00,454 Not even for something as innocent 427 00:22:00,487 --> 00:22:03,590 as a New Year's Eve kiss with an old friend of the family 428 00:22:03,624 --> 00:22:05,726 I had known for years. 429 00:22:07,794 --> 00:22:09,329 Stop judging me! 430 00:22:10,964 --> 00:22:13,400 I'm not a tramp. I'm not a tramp! 431 00:22:24,244 --> 00:22:26,914 ‐I do hope you enjoyed your stay? ‐I did. 432 00:22:26,947 --> 00:22:29,249 (sing‐song) And I hope you didn't find anything to sue us for. 433 00:22:29,283 --> 00:22:31,685 Mrs. Devereaux, every lawyer I know 434 00:22:31,718 --> 00:22:35,522 went to law school because they believe in the concept of justice. 435 00:22:35,556 --> 00:22:37,357 We're not in this for the money. It's not about money. 436 00:22:37,391 --> 00:22:39,826 (screaming) 437 00:22:39,860 --> 00:22:41,595 ‐Blanche: Oh, Rose! ‐Don't move! 438 00:22:41,628 --> 00:22:42,829 Blanche: Are you all right? 439 00:22:43,997 --> 00:22:45,566 ‐Rose: I'm fine! ‐Blanche: Oh. 440 00:22:45,599 --> 00:22:46,867 My card, if you decide to sue. 441 00:22:47,968 --> 00:22:49,770 Sue? I won this place! 442 00:22:49,803 --> 00:22:51,271 You can sue yourself. Are you incorporated? 443 00:22:51,305 --> 00:22:52,639 We don't have any insurance. 444 00:22:52,673 --> 00:22:54,608 ‐Oh... ‐(tires screeching) 445 00:22:54,641 --> 00:22:56,677 (car crashes, glass shatters) 446 00:22:56,710 --> 00:22:57,845 ‐If you'll excuse us. ‐Oh‐‐ 447 00:23:01,248 --> 00:23:02,749 Honey, are you okay? 448 00:23:02,783 --> 00:23:05,652 I'm fine. I just don't know what happened. 449 00:23:05,686 --> 00:23:06,954 Sorry about that, Rose. 450 00:23:06,987 --> 00:23:09,990 I couldn't see you over the towel cart. 451 00:23:10,023 --> 00:23:11,024 It was an accident. 452 00:23:13,060 --> 00:23:15,762 Don't you wanna hear the rest of the monkey trial story? 453 00:23:15,796 --> 00:23:18,532 No, Rose. Maybe next time we're upstairs. 34386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.