Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,601 --> 00:00:03,770
♪ Ooh‐ooh‐ooh
2
00:00:03,804 --> 00:00:06,840
♪ Thank you
For being a friend ♪
3
00:00:06,874 --> 00:00:10,444
♪ Travel down the road
And back again ♪
4
00:00:10,477 --> 00:00:12,179
♪ Your heart is true
5
00:00:12,212 --> 00:00:15,415
♪ You're a pal
And a confidante ♪
6
00:00:17,117 --> 00:00:19,720
♪ And if you threw a party
7
00:00:20,721 --> 00:00:23,590
♪ Invited everyone you knew
8
00:00:25,058 --> 00:00:26,293
♪ You would see
9
00:00:26,326 --> 00:00:28,662
♪ The biggest gift
Would be from me ♪
10
00:00:28,695 --> 00:00:31,064
♪ And the card attached
Would say ♪
11
00:00:31,098 --> 00:00:33,734
♪ Thank you
For being a friend ♪
12
00:00:33,767 --> 00:00:35,502
♪ Thank you
For being a friend ♪
13
00:00:35,536 --> 00:00:37,671
♪ Thank you
For being a friend ♪
14
00:00:37,704 --> 00:00:40,974
♪ Thank you
For being a friend ♪
15
00:01:05,599 --> 00:01:07,000
Hey, Sophia,
isn't that sauce ready?
16
00:01:07,034 --> 00:01:08,435
It's coming, it's coming.
17
00:01:08,468 --> 00:01:10,070
My God, I haven't
cooked this much
18
00:01:10,103 --> 00:01:12,339
since I worked
in Mussolini's kitchen
during World War...
19
00:01:15,209 --> 00:01:16,777
...since the Feldman wedding.
20
00:01:18,979 --> 00:01:20,113
Okay, man.
I'm ready to help.
21
00:01:20,147 --> 00:01:21,548
Uh, okay. Oh, yeah.
22
00:01:21,582 --> 00:01:22,983
Stick your hand
in one of those chickens,
23
00:01:23,016 --> 00:01:24,184
and pull out the giblets.
24
00:01:24,218 --> 00:01:26,820
(laughs)
25
00:01:26,854 --> 00:01:28,255
Man, get out of here.
(chuckles)
26
00:01:29,857 --> 00:01:31,725
I mean it, man.
Stick your hand
in there, come on.
27
00:01:31,758 --> 00:01:33,493
I'm not sticking
my hand in there.
28
00:01:33,527 --> 00:01:35,495
Roland, I told you
I needed help
in the kitchen, man.
29
00:01:35,529 --> 00:01:36,797
You're the one
that volunteered.
30
00:01:36,830 --> 00:01:37,898
What are you afraid of?
31
00:01:37,931 --> 00:01:39,099
Everything that's in there.
32
00:01:41,068 --> 00:01:42,736
Look, there's three things
I don't do.
33
00:01:42,769 --> 00:01:45,038
Number one,
I don't squish bugs.
34
00:01:45,072 --> 00:01:48,342
Number two, I don't answer
guys in the bathroom
when they ask,
35
00:01:48,375 --> 00:01:49,643
"Hey, does this look
normal to you?"
36
00:01:54,081 --> 00:01:56,750
And number three,
I don't stick my hand
in dead chickens.
37
00:01:59,086 --> 00:02:01,121
What do you mean,
you don't squish bugs?
38
00:02:01,154 --> 00:02:02,356
I don't. I "shoo" them.
39
00:02:02,389 --> 00:02:05,392
(chuckles)
You "shoo" them?
40
00:02:08,462 --> 00:02:09,897
Hey, I just shoed one, too.
41
00:02:13,000 --> 00:02:14,368
Let me understand this.
42
00:02:14,401 --> 00:02:15,669
If you saw a little spider,
43
00:02:15,702 --> 00:02:17,704
you wouldn't just squish it
and flush it down the toilet?
44
00:02:17,738 --> 00:02:19,840
‐Mmm‐mmm.
‐Oh, man, you're crazy.
45
00:02:19,873 --> 00:02:20,908
‐I'm crazy?
‐Ah.
46
00:02:20,941 --> 00:02:22,276
‐Really? Okay.
‐Yeah.
47
00:02:22,309 --> 00:02:24,411
Let's say that
you squish this spider
48
00:02:24,444 --> 00:02:26,413
and then you flush him
down the toilet.
49
00:02:26,446 --> 00:02:28,949
But what if
he's not really squished?
50
00:02:28,982 --> 00:02:31,418
And when you close your eyes
and flush him down the toilet,
51
00:02:31,451 --> 00:02:33,220
he hides on the side
of the bowl...
52
00:02:35,989 --> 00:02:39,259
You know? Healing from
this partial squish.
53
00:02:41,795 --> 00:02:43,730
And then, one night,
when it's dark...
54
00:02:44,932 --> 00:02:45,999
and he's strong...
55
00:02:47,835 --> 00:02:48,836
you sit down...
56
00:02:50,137 --> 00:02:52,639
and when you are
most vulnerable,
he gets you!
57
00:02:55,409 --> 00:02:58,612
‐So?
‐So then you're standing
in the bathroom asking some guy,
58
00:02:58,645 --> 00:03:00,280
"Hey, does this look
normal to you?"
59
00:03:03,183 --> 00:03:05,018
(phone rings)
60
00:03:05,719 --> 00:03:06,820
Front desk.
61
00:03:06,854 --> 00:03:08,155
Oh, yes, Mr. Burrows.
62
00:03:09,623 --> 00:03:11,491
Yes, I know
there are supposed to be
63
00:03:11,525 --> 00:03:13,227
eight chicken fingers
in an order.
64
00:03:13,260 --> 00:03:15,229
I'm sorry
you've only got seven.
65
00:03:17,464 --> 00:03:19,900
Well, my God!
Since you lawyers got here,
66
00:03:19,933 --> 00:03:22,002
all you've done
is threaten to sue.
67
00:03:24,037 --> 00:03:25,239
No. No, no, no.
68
00:03:25,272 --> 00:03:28,041
It will be my pleasure
to give you the finger.
69
00:03:29,109 --> 00:03:30,110
Bye.
70
00:03:35,549 --> 00:03:38,752
Oliver, run and take
a chicken finger up to 215.
71
00:03:38,785 --> 00:03:39,786
Gotcha.
72
00:03:42,189 --> 00:03:44,491
I hope we never
have a convention
73
00:03:44,525 --> 00:03:46,093
of personal injury
lawyers again.
74
00:03:46,126 --> 00:03:48,095
‐They're driving
everybody crazy.
‐Oh!
75
00:03:48,128 --> 00:03:50,097
Thank goodness
they're leaving on
the 6th.
76
00:03:50,130 --> 00:03:51,665
Uh‐uh, they check out
on the 9th.
77
00:03:51,698 --> 00:03:52,933
No, the 6th.
78
00:03:52,966 --> 00:03:55,502
I wrote it right here in my
"Scenes from St. Olaf" calendar.
79
00:03:57,104 --> 00:04:00,073
Isn't that a wonderful picture
of the salmon
swimming downstream?
80
00:04:02,743 --> 00:04:04,778
Rose, salmon swim upstream.
81
00:04:06,813 --> 00:04:08,982
Oh, dear! They are
checking out on the 9th.
82
00:04:09,016 --> 00:04:10,050
(chuckles)
83
00:04:10,083 --> 00:04:12,586
And look how horny
the fish look this way.
84
00:04:15,322 --> 00:04:16,823
Well, we have a problem.
85
00:04:16,857 --> 00:04:20,127
I just took a reservation
from a group of judges
from Jacksonville.
86
00:04:20,160 --> 00:04:21,662
They arrive on the 8th.
87
00:04:21,695 --> 00:04:24,264
Oh, honey,
the hotel is sold out.
88
00:04:24,298 --> 00:04:26,900
Why, Chuy's been screaming
that he needs more help
in the kitchen.
89
00:04:26,934 --> 00:04:29,136
If those judges come,
we'll be overbooked.
90
00:04:29,169 --> 00:04:30,304
Well, it's just
for one night.
91
00:04:30,337 --> 00:04:32,139
There must be
something we can do.
92
00:04:32,172 --> 00:04:34,274
Rose, we cannot check in
one more person.
93
00:04:34,308 --> 00:04:36,109
We don't have any rooms.
94
00:04:36,143 --> 00:04:38,745
Hello. I understand
you're looking for help
in the kitchen.
95
00:04:38,779 --> 00:04:41,315
Uh, here is my resume.
I am a chef.
96
00:04:41,849 --> 00:04:43,217
Uh‐huh.
97
00:04:43,250 --> 00:04:46,486
Well...
You're very well qualified.
98
00:04:46,520 --> 00:04:48,388
Why don't you just go
right through there
to the kitchen.
99
00:04:48,422 --> 00:04:50,490
Tell Chuy
that Blanche said
you'll start immediately.
100
00:04:50,524 --> 00:04:52,059
Ah.
101
00:04:52,092 --> 00:04:54,494
You know, when you hold
the calendar this way,
102
00:04:54,528 --> 00:04:56,663
it's a herd of live cows.
103
00:05:01,835 --> 00:05:04,705
Uh, Blanche at the desk
said I should
come in here to work.
104
00:05:04,738 --> 00:05:05,806
Welcome aboard.
105
00:05:05,839 --> 00:05:06,940
Stick your hand in a chicken.
106
00:05:11,745 --> 00:05:13,547
Get out of here, man!
107
00:05:13,580 --> 00:05:15,282
Get out of here
before I cut your ears off!
108
00:05:16,750 --> 00:05:18,218
Hey, wait, you guys
know each other?
109
00:05:18,252 --> 00:05:20,020
Yeah. I caught him
in bed with my wife.
110
00:05:22,422 --> 00:05:24,291
You sure it's his ears
you want to cut off?
111
00:05:27,895 --> 00:05:29,129
Go on, get out of here, man.
112
00:05:30,330 --> 00:05:31,465
Get out of here!
113
00:05:32,766 --> 00:05:34,601
‐Hey, Chuy‐‐
‐Hey, I'll take care
of this, okay?
114
00:05:36,904 --> 00:05:39,873
Hey, come on, man.
Why do you think I came here?
I just wanna talk to you.
115
00:05:39,907 --> 00:05:41,642
Oh, sure.
Let's talk, man.
116
00:05:41,675 --> 00:05:44,745
What've you been doing
since I found you in my bed
with my wife under my binky?
117
00:05:46,613 --> 00:05:48,715
I mean my blanket.
118
00:05:48,749 --> 00:05:51,818
Binky is Spanish
for blanket.
119
00:05:51,852 --> 00:05:54,488
So, look, just get of here.
'Cause you're not working
in my kitchen, man.
120
00:05:54,521 --> 00:05:57,391
Whoa, hey! Sorry, pal.
But the lady out front
gave me a job.
121
00:05:57,424 --> 00:05:59,326
I mean, you can't fire me
just because you don't like me.
122
00:05:59,359 --> 00:06:01,428
‐Oh, yes, I can!
‐No, you can't!
123
00:06:01,461 --> 00:06:03,864
No, I thought
this whole thing out
before I came here.
124
00:06:03,897 --> 00:06:05,999
And if you fire me,
that's called, uh,
125
00:06:06,033 --> 00:06:07,334
firing somebody
without cause.
126
00:06:07,367 --> 00:06:08,602
You can't do that anymore.
127
00:06:08,635 --> 00:06:10,904
So, what are you gonna do?
Sue me? Huh?
128
00:06:10,938 --> 00:06:13,106
Where are you
gonna find a lawyer
to take a case like that?
129
00:06:21,682 --> 00:06:23,417
‐Oh, my goodness.
‐What's the matter?
130
00:06:23,450 --> 00:06:25,385
Oh, it's from
the insurance company.
131
00:06:25,419 --> 00:06:28,055
It's the check I sent them
and our policy,
both marked canceled.
132
00:06:28,088 --> 00:06:30,057
I knew it. They canceled
our liability insurance.
133
00:06:30,090 --> 00:06:31,692
Now, why would they do that?
134
00:06:31,725 --> 00:06:34,661
Remember when
Rose covered the pool
before everybody was out of it?
135
00:06:36,096 --> 00:06:37,464
Yeah.
136
00:06:37,497 --> 00:06:41,268
Well, apparently,
this guy's still
having bad dreams.
137
00:06:41,301 --> 00:06:43,370
The insurance company
settled with him out of court,
138
00:06:43,403 --> 00:06:45,072
and, now, they're not
gonna renew our policy.
139
00:06:45,105 --> 00:06:47,241
As far as I'm concerned,
we ought to be
the ones suing.
140
00:06:47,274 --> 00:06:50,777
We're the ones that had
to repaint the side of the pool
to get out those scratch marks.
141
00:06:54,982 --> 00:06:57,284
Look, Blanche,
all I'm saying is
we gotta be careful.
142
00:06:57,317 --> 00:06:59,753
I mean,
without liability insurance,
if we lose a court case,
143
00:06:59,786 --> 00:07:00,988
we could lose everything.
144
00:07:01,021 --> 00:07:02,656
Okay, let's go, let's go.
145
00:07:02,689 --> 00:07:04,458
Oh, listen, honey, I do hope
you called those judges
146
00:07:04,491 --> 00:07:05,826
to tell 'em
we don't have any room.
147
00:07:05,859 --> 00:07:08,629
I think I figured out
how we can fit
the judges and the lawyers
148
00:07:08,662 --> 00:07:10,163
and keep everybody happy.
149
00:07:10,197 --> 00:07:11,298
Really?
What's your plan?
150
00:07:11,331 --> 00:07:13,300
Oh, it's not
really my plan.
151
00:07:13,333 --> 00:07:16,436
It's a plan that was
devised in St. Olaf
152
00:07:16,470 --> 00:07:19,306
during the big
monkey trial of 1945.
153
00:07:20,507 --> 00:07:21,642
The big monkey trial?
154
00:07:23,343 --> 00:07:26,246
Oh, yes.
And it's a good thing
we were able to find
155
00:07:26,280 --> 00:07:27,481
a jury of his peers,
156
00:07:27,514 --> 00:07:29,950
or we would have convicted
the wrong big monkey.
157
00:07:34,354 --> 00:07:38,392
Oh, that trial caused
such a flap in St. Olaf.
158
00:07:39,459 --> 00:07:41,828
It seems that
Mrs. Ingovar's monkey
159
00:07:41,862 --> 00:07:43,997
somehow got hold
of a typewriter.
160
00:07:46,633 --> 00:07:48,735
Anyway, he got
a little lucky,
161
00:07:48,769 --> 00:07:52,606
and he typed out
a self‐help book called
Healing the Monkey Within.
162
00:07:55,008 --> 00:07:57,711
Of course, everybody
wanted to see that trial.
163
00:07:57,744 --> 00:07:59,446
I mean, we were sitting
on each other's laps.
164
00:07:59,479 --> 00:08:01,114
We had to double up.
165
00:08:01,148 --> 00:08:02,883
And soon the verdict was read.
166
00:08:02,916 --> 00:08:04,218
What happened
to the monkey? Ow!
167
00:08:07,254 --> 00:08:10,724
He was found guilty
of intelligence.
168
00:08:10,757 --> 00:08:12,392
So the townspeople
shaved him.
169
00:08:15,863 --> 00:08:17,030
It turned out okay, though,
170
00:08:17,064 --> 00:08:19,333
because Mrs. Ingovar
became rich
171
00:08:19,366 --> 00:08:22,002
passing him off at carnivals
as a man from Mars.
172
00:08:24,771 --> 00:08:26,874
What's the point
of all this?
173
00:08:26,907 --> 00:08:28,242
Well, I guess the point is
174
00:08:28,275 --> 00:08:30,344
if you want
to make some money,
shave your monkey.
175
00:08:37,818 --> 00:08:39,887
How does it help us?
176
00:08:39,920 --> 00:08:42,523
You really haven't
been listening, have you?
177
00:08:43,891 --> 00:08:46,126
We have to double up.
178
00:08:46,159 --> 00:08:48,595
Now, if the three of us gals
share a room,
179
00:08:48,629 --> 00:08:52,065
and if Roland and Chuy
and Oliver share a room,
180
00:08:52,099 --> 00:08:55,936
we'll only have to have
one judge and one lawyer
share a room.
181
00:08:55,969 --> 00:08:57,070
‐Fine! Do it!
‐Ahh!
182
00:08:58,338 --> 00:08:59,973
Hey, Blanche,
wait a minute.
183
00:09:00,007 --> 00:09:02,042
I'm not gonna let you bring
more guests into the hotel
184
00:09:02,075 --> 00:09:03,243
when we don't have insurance.
185
00:09:03,277 --> 00:09:05,579
Listen, we are finally
making some money here.
186
00:09:05,612 --> 00:09:06,813
We are booked up.
187
00:09:06,847 --> 00:09:08,582
I‐I think
it's worth the risk.
188
00:09:08,615 --> 00:09:11,251
But don't you think this is
a decision you should make
with all your partners?
189
00:09:11,285 --> 00:09:14,621
Oh, honey,
I would never know
how to track them all down.
190
00:09:15,822 --> 00:09:16,823
Oh...
191
00:09:20,928 --> 00:09:22,062
You mean my hotel partners?
192
00:09:22,095 --> 00:09:23,263
Mmm‐hmm!
193
00:09:23,297 --> 00:09:24,898
It's okay.
I'm in charge.
194
00:09:28,936 --> 00:09:31,438
Hey, you guys,
can we get lunch
going here or what?
195
00:09:31,471 --> 00:09:32,706
He still won't talk to me.
196
00:09:32,739 --> 00:09:35,275
Hey, would you talk to a man
who had sex with your wife?
197
00:09:35,309 --> 00:09:37,845
Chuy, I just wanna
get the lunch served.
I don't care what he does,
198
00:09:37,878 --> 00:09:40,247
as long as he
washes his hands afterwards.
199
00:09:42,583 --> 00:09:43,817
Let me ask you.
200
00:09:43,851 --> 00:09:47,120
If you found your best friend,
someone you grew up with,
201
00:09:47,154 --> 00:09:49,389
in bed with someone you love,
wouldn't you be mad?
202
00:09:49,423 --> 00:09:52,860
Well, I‐‐ It would depend
on the circumstances.
203
00:09:52,893 --> 00:09:54,361
Maybe they'd been to a dance.
204
00:09:54,394 --> 00:09:56,697
And maybe they'd both
had too much to drink.
205
00:09:58,498 --> 00:10:01,735
Maybe he'd just said
he was going to show me
his appendix scar.
206
00:10:04,505 --> 00:10:06,540
Stop judging me!
Stop judging me!
207
00:10:08,742 --> 00:10:11,712
Chuy, you and Dolores
were already separated, man.
208
00:10:11,745 --> 00:10:13,046
I knew how miserable
you were feeling.
209
00:10:13,080 --> 00:10:14,715
That's why I went over there
to talk to her, man,
210
00:10:14,748 --> 00:10:16,483
to explain to her
what you were feeling.
211
00:10:16,517 --> 00:10:18,151
Oh, that makes perfect sense.
212
00:10:18,185 --> 00:10:19,920
You wanted to know
what I was feeling,
213
00:10:19,953 --> 00:10:21,555
so you started
feeling my wife, huh?
214
00:10:23,891 --> 00:10:25,726
No, man,
it wasn't like that.
It just happened.
215
00:10:25,759 --> 00:10:27,194
So, what do you want,
Rubin, huh?
216
00:10:27,227 --> 00:10:29,763
You want my blessing?
You want me to say
you can have Dolores?
217
00:10:29,796 --> 00:10:31,298
Well, go ahead!
She's all yours.
218
00:10:31,331 --> 00:10:32,399
I don't want
to be with Dolores.
219
00:10:32,432 --> 00:10:33,967
I want to be with you.
You're the one I love.
220
00:10:38,539 --> 00:10:40,240
Now here's a twist
I wasn't expecting.
221
00:10:42,075 --> 00:10:43,710
‐Come on, Blanche.
Come on. Come on.
‐Wait, what?
222
00:10:43,744 --> 00:10:45,279
I miss you, man.
223
00:10:45,312 --> 00:10:46,947
Don't you miss us
hanging out together?
224
00:10:46,980 --> 00:10:48,782
I'm not forgiving you, man.
I can't.
225
00:10:48,815 --> 00:10:51,185
Come on. Chuy. Ever since
we were six years old.
226
00:10:51,218 --> 00:10:53,320
You remember when we met
in Miss Hernandez' class?
227
00:10:53,353 --> 00:10:55,622
I mean, you've been
my best friend.
228
00:10:55,656 --> 00:10:57,658
I still remember that day
you walked in that room.
(chuckles)
229
00:10:57,691 --> 00:10:59,326
You had that great smile.
You're always laughing.
230
00:10:59,359 --> 00:11:00,494
You remember that day, man?
231
00:11:01,695 --> 00:11:02,896
You stole my crayons.
232
00:11:04,731 --> 00:11:07,267
‐What?
‐That's what I remember.
233
00:11:07,301 --> 00:11:09,403
You stole my crayons.
234
00:11:09,436 --> 00:11:11,905
First my crayons, now my wife.
235
00:11:11,939 --> 00:11:13,674
Everything I ever loved
to play with.
236
00:11:23,383 --> 00:11:25,986
When am I going to learn
you're a thief?
237
00:11:26,019 --> 00:11:27,321
You've taken enough from me.
238
00:11:32,059 --> 00:11:33,260
Oh, no, thank you.
239
00:11:34,895 --> 00:11:36,797
Well, what are you
so grumpy about?
240
00:11:36,830 --> 00:11:38,365
The only insurance policy
I can get us
241
00:11:38,398 --> 00:11:40,033
isn't gonna protect us
from anything,
242
00:11:40,067 --> 00:11:41,602
and we're still
overbooked, Blanche.
243
00:11:41,635 --> 00:11:43,403
But Rose is still trying
to talk that lawyer
244
00:11:43,437 --> 00:11:45,138
into sharing a room
with a judge.
245
00:11:45,172 --> 00:11:48,075
Oh, come on.
It'll be just like
going to summer camp.
246
00:11:49,643 --> 00:11:52,012
I remember meeting
my new tent mate.
247
00:11:52,045 --> 00:11:53,680
We had so much fun
248
00:11:53,714 --> 00:11:56,149
playing "lose Rose
in the forest..."
249
00:11:57,651 --> 00:11:59,720
or "dump Rose
in the middle of the lake."
250
00:12:01,221 --> 00:12:03,957
And then, somehow
I'd make it back,
251
00:12:03,991 --> 00:12:06,293
and everybody
would be singing Kumbaya.
252
00:12:06,326 --> 00:12:08,629
Oh, what do you say?
253
00:12:08,662 --> 00:12:09,663
Forget it.
254
00:12:11,331 --> 00:12:12,633
We'll give you a free room.
255
00:12:12,666 --> 00:12:14,935
There's a reason I can buy.
Okay, I'll do it.
256
00:12:14,968 --> 00:12:17,971
Oh. Let's see.
You'll be sharing
a room with a Mr. Angel.
257
00:12:18,005 --> 00:12:19,339
That is,
if it's all right with him.
258
00:12:19,373 --> 00:12:20,774
(motorcycles revving)
259
00:12:27,748 --> 00:12:29,983
I'm sorry, boys,
but we're all booked up.
260
00:12:30,017 --> 00:12:32,152
We have reservations.
261
00:12:32,186 --> 00:12:34,755
We're the judges
of Jacksonville.
262
00:12:39,726 --> 00:12:43,163
I spoke with a woman
named...Rose.
263
00:12:45,899 --> 00:12:46,967
She's Rose.
264
00:12:48,268 --> 00:12:49,937
Get rid of them.
265
00:12:51,572 --> 00:12:52,573
Um...
266
00:12:53,841 --> 00:12:55,275
Your Honors, uh...
267
00:12:57,377 --> 00:12:58,579
Hi!
268
00:12:58,612 --> 00:13:00,614
Listen, I made a mistake.
269
00:13:00,647 --> 00:13:03,250
And we really
don't have enough room.
270
00:13:03,283 --> 00:13:04,718
Uh, I mean,
if you stayed here,
271
00:13:04,751 --> 00:13:06,620
you'd have to share
a room with him.
272
00:13:06,653 --> 00:13:08,255
And you wouldn't
wanna do that.
273
00:13:08,288 --> 00:13:09,790
Sounds like fun.
274
00:13:11,225 --> 00:13:12,993
Oh, it wouldn't be,
he's a lawyer.
275
00:13:13,660 --> 00:13:14,661
Great!
276
00:13:15,362 --> 00:13:17,197
I hate lawyers.
277
00:13:18,899 --> 00:13:21,668
Well, okay, I'll need
your full name, Mr. Angel.
278
00:13:21,702 --> 00:13:23,604
Angel of Death.
279
00:13:27,808 --> 00:13:30,244
Angel O'Death.
280
00:13:30,277 --> 00:13:31,478
An Irish boy!
281
00:13:33,547 --> 00:13:36,016
(chuckling)
What a silly
little mix‐up.
282
00:13:36,049 --> 00:13:38,185
I guess, of course,
you won't want to be
staying with us tonight.
283
00:13:38,218 --> 00:13:40,220
(chuckles)
Oh, I'll stay,
284
00:13:40,254 --> 00:13:43,123
But if anything
happens to me,
this hotel is mine.
285
00:13:56,837 --> 00:13:58,472
Everybody ready
for lights out?
286
00:13:58,505 --> 00:13:59,940
Yep.
287
00:13:59,973 --> 00:14:01,508
I don't know
why I'm sleeping
in the middle?
288
00:14:01,542 --> 00:14:03,911
I like to get up
during the night
and drink some water.
289
00:14:03,944 --> 00:14:06,647
Uh‐huh. Then you like
to get up later in the night
and let it out.
290
00:14:08,415 --> 00:14:10,350
Only sometimes
you don't get up.
291
00:14:18,325 --> 00:14:22,496
Oh, I hope that lawyer
and that biker are okay.
292
00:14:22,529 --> 00:14:25,832
It's a shame how
society has to kowtow
to those hooligans,
293
00:14:25,866 --> 00:14:29,136
those no‐goods who prey
on decent people everywhere.
294
00:14:29,169 --> 00:14:30,938
And the bikers
are just as bad.
295
00:14:34,608 --> 00:14:36,343
Well, I guess, we really
don't have to worry.
296
00:14:36,376 --> 00:14:38,178
I mean, even if
that lawyer sues,
297
00:14:38,212 --> 00:14:40,447
we're covered by
our insurance policy.
298
00:14:41,748 --> 00:14:43,050
(sighs) Girls...
299
00:14:44,017 --> 00:14:45,385
I'm afraid
we have to talk.
300
00:14:46,286 --> 00:14:48,222
What's the matter,
Blanche?
301
00:14:48,255 --> 00:14:50,524
Oh, I wish there was
some other way
to tell you this.
302
00:14:50,557 --> 00:14:52,125
We have no insurance policy.
303
00:14:52,159 --> 00:14:53,994
What do you mean
we have no insurance?
304
00:14:54,027 --> 00:14:55,963
The insurance company
canceled our policy,
305
00:14:55,996 --> 00:14:57,931
and I'm having trouble
getting us covered.
306
00:14:57,965 --> 00:15:00,434
What does this mean,
Blanche?
307
00:15:00,467 --> 00:15:02,202
It means,
if that lawyer
should sue us,
308
00:15:02,236 --> 00:15:03,604
or if Rubin
should sue us,
309
00:15:03,637 --> 00:15:05,572
if we have any kind
of legal problems,
310
00:15:05,606 --> 00:15:08,108
we're likely
to lose everything.
311
00:15:09,076 --> 00:15:12,179
When did work become so hard?
312
00:15:12,212 --> 00:15:14,982
We have to worry about
every little detail.
313
00:15:15,015 --> 00:15:17,417
(sighs) Did the laundry
deliver all the sheets?
314
00:15:17,451 --> 00:15:19,419
Did I get all the keys
back from the guests?
315
00:15:19,453 --> 00:15:21,722
Did you check for swimmers
before you covered the pool?
316
00:15:24,324 --> 00:15:25,893
Exactly.
317
00:15:29,730 --> 00:15:30,731
Excuse me.
318
00:15:36,170 --> 00:15:39,573
(straining)
...forty‐seven,
forty‐eight,
319
00:15:39,606 --> 00:15:43,143
forty‐nine, fifty.
320
00:15:43,177 --> 00:15:44,711
(breathing heavily)
321
00:15:44,745 --> 00:15:47,181
‐Sit ups?
‐You bet.
322
00:15:50,684 --> 00:15:56,023
Roland: (straining)
One, two, three...
323
00:15:56,056 --> 00:15:58,258
‐Hey, slow down.
Slow down, man.
‐Roland: ...four...
324
00:15:59,726 --> 00:16:04,965
five, six, seven...
325
00:16:06,099 --> 00:16:07,534
eight!
326
00:16:07,568 --> 00:16:08,869
Oh, no, thanks.
I just did.
327
00:16:12,406 --> 00:16:14,775
Man, what are you doing?
I thought you said
you wanted to pump up.
328
00:16:14,808 --> 00:16:16,510
No, I said plump up.
329
00:16:18,846 --> 00:16:20,714
Hey, besides,
nobody trusts
a skinny chef.
330
00:16:20,747 --> 00:16:21,882
What are you talking about?
331
00:16:21,915 --> 00:16:24,084
All the great chefs are porkers.
332
00:16:24,117 --> 00:16:27,187
Prudhomme, Beard.
What's that other dude's name?
333
00:16:27,221 --> 00:16:28,755
Uh, Julia Child.
334
00:16:31,391 --> 00:16:33,093
Guys, your tent's ready.
335
00:16:33,126 --> 00:16:36,163
Hey, Oliver,
why don't you sleep
in the tent, man?
336
00:16:36,196 --> 00:16:37,698
You can pretend like
you're out in the woods,
337
00:16:37,731 --> 00:16:39,066
‐get a little
camp fire going.
‐Yeah.
338
00:16:39,099 --> 00:16:41,535
I'm a city kid.
I hate the woods.
339
00:16:41,568 --> 00:16:43,337
There are bugs in the woods.
340
00:16:43,370 --> 00:16:45,839
Oh, then I'm definitely
not sleeping in the woods.
341
00:16:47,207 --> 00:16:48,976
Look, wait a minute,
you're just a kid,
342
00:16:49,009 --> 00:16:51,011
and we're two big,
strong men,
and we're tired.
343
00:16:51,044 --> 00:16:52,079
Now get in the tent.
344
00:16:52,112 --> 00:16:53,113
I'll sleep in the tent.
345
00:16:54,414 --> 00:16:55,616
‐Good night, everybody.
‐Good night.
346
00:17:03,557 --> 00:17:07,127
(sighs) How can I
forgive Rubin, man?
He slept with Dolores.
347
00:17:08,562 --> 00:17:10,731
‐(sighs)
‐I know, man.
348
00:17:10,764 --> 00:17:14,134
No argument here.
It was wrong,
totally indefensible.
349
00:17:14,168 --> 00:17:17,137
But carrying around
all this anger
is killing you, man.
350
00:17:17,171 --> 00:17:19,406
And it's changing you too.
I miss the old Chuy.
351
00:17:21,141 --> 00:17:23,610
‐Look, Ruben was
my best friend.
‐Yeah.
352
00:17:23,644 --> 00:17:24,878
It just hurts too much.
353
00:17:26,313 --> 00:17:29,383
You just can't get
that close to a man overnight.
354
00:17:29,416 --> 00:17:31,218
Yes, you can,
if you just try.
355
00:17:40,861 --> 00:17:43,297
You're right.
You cannot get that close
to a man overnight.
356
00:17:44,498 --> 00:17:47,668
(both singing)
♪ Kumbaya, my Lord
357
00:17:48,335 --> 00:17:51,405
♪ Kumbaya
358
00:17:51,438 --> 00:17:54,942
♪ Someone's singing, Lord
359
00:17:54,975 --> 00:17:57,911
♪ Kumbaya
360
00:17:57,945 --> 00:18:02,082
♪ Oh, Lord, Kumbaya
361
00:18:11,291 --> 00:18:12,492
What in hell is that?
362
00:18:14,361 --> 00:18:17,197
‐My feet.
‐They're freezing!
363
00:18:17,231 --> 00:18:20,167
I know.
So I figured I'd put them
in the hottest place in Miami.
364
00:18:26,406 --> 00:18:28,642
Not without dinner
and a movie first.
365
00:18:31,144 --> 00:18:33,313
It's not like I'm walking
where no man's walked before.
366
00:18:42,756 --> 00:18:46,793
Ooh, I just had my favorite
abominable snowman dream.
367
00:18:48,128 --> 00:18:50,430
I still feel chills.
368
00:18:50,464 --> 00:18:52,599
Those are Sophia's feet.
369
00:18:54,501 --> 00:18:55,502
Hi.
370
00:18:56,470 --> 00:18:58,505
Well, move 'em, lady!
371
00:18:58,539 --> 00:19:00,140
Sorry I woke you.
372
00:19:00,174 --> 00:19:01,775
I wasn't really asleep.
373
00:19:01,808 --> 00:19:04,478
I was just lying here,
thinking.
374
00:19:04,511 --> 00:19:06,680
You know,
in my wildest dreams,
375
00:19:06,713 --> 00:19:09,850
I didn't think
the hotel business
was going to be this hard.
376
00:19:11,151 --> 00:19:13,520
Well, actually,
in my wildest dreams,
377
00:19:13,554 --> 00:19:15,489
I'm carried off to the jungle
378
00:19:15,522 --> 00:19:18,559
by a gorgeous man
in a leopard skin loincloth.
379
00:19:20,661 --> 00:19:22,896
I haven't worked this hard
since I was a little girl
380
00:19:22,930 --> 00:19:25,165
on my father's dirt farm
back in Sicily.
381
00:19:25,199 --> 00:19:26,633
What did your father grow?
382
00:19:26,667 --> 00:19:27,634
Dirt.
383
00:19:31,205 --> 00:19:33,040
What are you doing, Rose?
384
00:19:33,073 --> 00:19:36,510
Making a tent.
Let's pretend
we're in camp.
385
00:19:36,543 --> 00:19:38,612
Oh, I'm just not
in the mood, Rose.
386
00:19:38,645 --> 00:19:40,480
I mean, how many
more times in our lives
387
00:19:40,514 --> 00:19:42,583
are we gonna get
a chance to play camp?
388
00:19:44,785 --> 00:19:47,487
‐Okay, Rose.
‐Hey! Okay, Rose.
389
00:19:47,521 --> 00:19:50,791
Although it would be more fun
if we had a boys camp
across the lake
390
00:19:50,824 --> 00:19:52,926
‐we could paddle to.
‐(Rose chuckles)
391
00:19:52,960 --> 00:19:56,363
Don't worry. I have some
great new scary stories for ya.
392
00:19:56,396 --> 00:19:58,966
Oh, we're too old
for scary stories.
393
00:19:58,999 --> 00:20:03,270
This one is called,
"The day Dorothy quit smoking."
394
00:20:05,472 --> 00:20:08,008
‐Ohh!
‐Ohh!
395
00:20:12,679 --> 00:20:14,648
(tattoo needle buzzes)
396
00:20:19,453 --> 00:20:21,822
There, that wasn't
so bad, was it?
397
00:20:23,257 --> 00:20:25,092
I love it!
"Born to litigate."
398
00:20:36,837 --> 00:20:39,406
I need a shrimp salad...
from the winner.
399
00:20:39,439 --> 00:20:40,440
I'll get it.
400
00:20:41,842 --> 00:20:43,043
You two still fighting?
401
00:20:43,076 --> 00:20:44,845
Well, not too much longer.
402
00:20:44,878 --> 00:20:46,747
This is my last night.
403
00:20:46,780 --> 00:20:48,048
Aw, we're going to miss you.
404
00:20:48,081 --> 00:20:49,850
You seem like a nice person,
except for that
405
00:20:49,883 --> 00:20:51,685
sleeping‐with‐
the‐best‐friend's‐wife thing.
406
00:20:54,955 --> 00:20:57,658
♪ Kumbaya, Lord
407
00:20:57,691 --> 00:20:59,293
♪ Kumbaya
408
00:21:00,194 --> 00:21:01,628
So, you're gonna go, huh?
409
00:21:01,662 --> 00:21:03,030
Why not? You're not
gonna talk to me.
410
00:21:06,466 --> 00:21:07,434
Look, Chuy...
411
00:21:08,302 --> 00:21:09,937
I'm not perfect, man.
412
00:21:09,970 --> 00:21:11,405
And I'm really sorry
about what happened.
413
00:21:13,674 --> 00:21:14,741
Look, man,
for what it's worth.
414
00:21:21,648 --> 00:21:22,683
Crayons?
415
00:21:22,716 --> 00:21:23,917
Well, it's a start.
416
00:21:26,353 --> 00:21:28,021
Look, uh, I'm gonna...
417
00:21:29,223 --> 00:21:30,224
split.
418
00:21:31,825 --> 00:21:32,826
Rubin?
419
00:21:34,895 --> 00:21:35,896
Come here.
420
00:21:38,065 --> 00:21:41,335
Look, I'm not
doing this for you.
421
00:21:41,368 --> 00:21:42,836
I'm doing this
for the old Chuy.
422
00:21:49,776 --> 00:21:51,578
You're forgiving him?
423
00:21:51,612 --> 00:21:53,780
Oh, well, in my day,
424
00:21:53,814 --> 00:21:56,683
if a man caught his wife
in the embrace
of another man,
425
00:21:56,717 --> 00:21:58,852
he would never forgive him,
426
00:21:58,886 --> 00:22:00,454
Not even for something
as innocent
427
00:22:00,487 --> 00:22:03,590
as a New Year's Eve kiss with
an old friend of the family
428
00:22:03,624 --> 00:22:05,726
I had known for years.
429
00:22:07,794 --> 00:22:09,329
Stop judging me!
430
00:22:10,964 --> 00:22:13,400
I'm not a tramp.
I'm not a tramp!
431
00:22:24,244 --> 00:22:26,914
‐I do hope
you enjoyed your stay?
‐I did.
432
00:22:26,947 --> 00:22:29,249
(sing‐song) And I hope
you didn't find anything
to sue us for.
433
00:22:29,283 --> 00:22:31,685
Mrs. Devereaux,
every lawyer I know
434
00:22:31,718 --> 00:22:35,522
went to law school
because they believe
in the concept of justice.
435
00:22:35,556 --> 00:22:37,357
We're not in this
for the money.
It's not about money.
436
00:22:37,391 --> 00:22:39,826
(screaming)
437
00:22:39,860 --> 00:22:41,595
‐Blanche: Oh, Rose!
‐Don't move!
438
00:22:41,628 --> 00:22:42,829
Blanche:
Are you all right?
439
00:22:43,997 --> 00:22:45,566
‐Rose: I'm fine!
‐Blanche: Oh.
440
00:22:45,599 --> 00:22:46,867
My card, if you
decide to sue.
441
00:22:47,968 --> 00:22:49,770
Sue?
I won this place!
442
00:22:49,803 --> 00:22:51,271
You can sue yourself.
Are you incorporated?
443
00:22:51,305 --> 00:22:52,639
We don't have
any insurance.
444
00:22:52,673 --> 00:22:54,608
‐Oh...
‐(tires screeching)
445
00:22:54,641 --> 00:22:56,677
(car crashes,
glass shatters)
446
00:22:56,710 --> 00:22:57,845
‐If you'll excuse us.
‐Oh‐‐
447
00:23:01,248 --> 00:23:02,749
Honey, are you okay?
448
00:23:02,783 --> 00:23:05,652
I'm fine.
I just don't know
what happened.
449
00:23:05,686 --> 00:23:06,954
Sorry about that, Rose.
450
00:23:06,987 --> 00:23:09,990
I couldn't see you
over the towel cart.
451
00:23:10,023 --> 00:23:11,024
It was an accident.
452
00:23:13,060 --> 00:23:15,762
Don't you wanna hear the rest
of the monkey trial story?
453
00:23:15,796 --> 00:23:18,532
No, Rose.
Maybe next time
we're upstairs.
34386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.