All language subtitles for The.Courier.2020.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,410 --> 00:00:48,410 Subs door explosiveskull Vertaling: Trilker 2 00:00:51,953 --> 00:00:55,953 Deze film is gebaseerd op ware gebeurtenissen. 3 00:00:57,719 --> 00:01:01,482 Tegen 1960 was de kernwapenwedloop toegenomen. 4 00:01:01,607 --> 00:01:06,007 De VS en Sovjet Unie bezaten nu wapens die de mensheid konden wegvagen. 5 00:01:08,130 --> 00:01:12,061 Daar Chroesjtsjov en zijn Amerikaanse tegenhangers elkaar bedreigden, 6 00:01:12,186 --> 00:01:16,083 vreesden velen dat de wereld vernietigd dreigde te worden. 7 00:01:19,663 --> 00:01:25,749 De tijd van de imperialisten... 8 00:01:25,875 --> 00:01:29,413 zal spoedig voorbij zijn. 9 00:01:30,678 --> 00:01:34,201 Zij spreken... 10 00:01:35,873 --> 00:01:40,327 ...alsof ze ons willen bangmaken. 11 00:01:41,287 --> 00:01:45,373 Maar ze maken alleen zichzelf bang. 12 00:01:45,591 --> 00:01:50,614 Ze weten dat ons kernarsenaal... 13 00:01:50,740 --> 00:01:57,114 ...elke dag groter wordt. 14 00:01:57,780 --> 00:02:00,734 En ik heb al gezegd... 15 00:02:01,539 --> 00:02:05,039 en ik zeg het nogmaals... 16 00:02:05,165 --> 00:02:11,248 We zullen ze begraven. 17 00:02:17,444 --> 00:02:21,530 MOSKOU, SOVJET-UNIE 12 augustus 1960 18 00:02:54,390 --> 00:02:56,077 Ja tuurlijk. - Wat dan? 19 00:02:56,203 --> 00:02:58,437 We kunnen kaartjes kopen om iets te zien. 20 00:02:59,077 --> 00:03:03,181 We kunnen de symfonie zien. - Dan wordt erg laat. 21 00:03:03,350 --> 00:03:05,483 Dan pakken we de laatste trein. 22 00:03:09,758 --> 00:03:15,641 Papa, ik heb mijn speld. Ik ben een Kleine Revolutionair. 23 00:03:25,050 --> 00:03:27,768 Draag hem hier... 24 00:03:27,894 --> 00:03:30,910 bij je hart. 25 00:03:48,898 --> 00:03:51,405 Ik moet even weg. 26 00:03:52,999 --> 00:03:55,257 Ik zal je niet wakker maken. 27 00:03:56,554 --> 00:03:58,952 Dat mag wel. 28 00:04:12,565 --> 00:04:14,807 Neem me niet kwalijk. Hebt u een vuurtje? 29 00:04:14,933 --> 00:04:16,525 Ja tuurlijk. 30 00:04:17,275 --> 00:04:18,792 Jullie zijn toch Amerikanen? 31 00:04:18,918 --> 00:04:21,745 Ja meneer. We zijn op zomervakantie. 32 00:04:23,253 --> 00:04:26,666 Breng dit alsjeblieft naar je ambassade. 33 00:04:27,043 --> 00:04:30,349 Het is belangrijk. Ik kan niet anders. - Kom, wegwezen hier. 34 00:04:30,475 --> 00:04:33,457 Ga niet terug naar uw hotel, maar rechtstreeks naar de ambassade. 35 00:04:33,583 --> 00:04:37,636 Geef dit alleen aan het plaatsvervangend hoofd. Begrepen? 36 00:04:51,721 --> 00:04:54,137 Ik ben Amerikaans staatsburger. 37 00:05:06,040 --> 00:05:09,158 VS bouwt meer atoomschuilkelders 38 00:05:12,697 --> 00:05:15,971 MI6 Hoofdkwartier Londen 4 maanden later 39 00:05:28,771 --> 00:05:30,287 Dank u. 40 00:05:30,808 --> 00:05:33,244 Emily, prachtig als altijd. 41 00:05:33,370 --> 00:05:36,014 Je fleurt de boel hier wel op. - Oh, dank je. 42 00:05:36,140 --> 00:05:38,631 Emily. Ga zitten. - Meneer. 43 00:05:40,225 --> 00:05:43,123 Ik heb een cadeautje voor jullie meegebracht. 44 00:05:51,910 --> 00:05:53,412 Bedankt. 45 00:05:55,222 --> 00:05:57,253 Rachel, ga even weg. 46 00:06:02,466 --> 00:06:05,302 Ik vrees dat er een nucleaire oorlog komt 47 00:06:05,428 --> 00:06:07,893 en ik wil je helpen die te voorkomen. 48 00:06:08,393 --> 00:06:10,433 Het heeft mijn aandacht. 49 00:06:11,081 --> 00:06:12,572 Hij is slim. 50 00:06:12,698 --> 00:06:15,208 Gaf ons een foto waarvan wij alleen kopieën zouden hebben 51 00:06:15,334 --> 00:06:17,803 van een paar jaar geleden in onze ambassade in Turkije. 52 00:06:17,929 --> 00:06:23,264 Zeg gedag tegen kolonel Oleg Vladimirovich Penkovsky. 53 00:06:23,390 --> 00:06:25,124 Codenaam "Ironbark". 54 00:06:25,250 --> 00:06:28,820 Artillerieofficier tijdens de oorlog, 13 keer gedecoreerd. 55 00:06:28,946 --> 00:06:32,607 In Moskou leidt hij nu de Staatscommissie voor Wetenschappelijk Onderzoek. 56 00:06:32,733 --> 00:06:35,078 Maar dat is slechts een dekmantel. 57 00:06:35,485 --> 00:06:38,149 Hij zit bij de GRU. 58 00:06:42,156 --> 00:06:44,242 Waarom verwijderen ze hem? 59 00:06:44,368 --> 00:06:46,378 Zo'n assistent zou ik koesteren. 60 00:06:46,504 --> 00:06:48,515 Omdat ze geen contact kunnen maken. 61 00:06:48,641 --> 00:06:55,148 De CIA is zwak in Moskou na die ramp met Popov, nietwaar? 62 00:06:55,587 --> 00:06:59,483 We hebben er weinig lui. We hebben je hulp nodig. 63 00:07:01,039 --> 00:07:02,289 Laten we hem ophalen. 64 00:07:02,415 --> 00:07:04,359 We hebben goede mensen op onze ambassade. 65 00:07:04,485 --> 00:07:06,493 Ik laat een contact opnemen met Penkovsky, 66 00:07:06,619 --> 00:07:09,369 zodat dit wordt uitgezocht. - Ik had een gedachte. 67 00:07:09,927 --> 00:07:12,873 Dit is een GRU-kolonel. Hij is zo zichtbaar. 68 00:07:12,999 --> 00:07:16,360 Ik vrees dat we Penkovsky verraden alleen al door hem te benaderen. 69 00:07:16,495 --> 00:07:20,412 Dat is altijd een risico. Wat wil de CIA dat we in plaats daarvan doen? 70 00:07:20,538 --> 00:07:21,962 Ik weet het niet. 71 00:07:22,088 --> 00:07:25,987 Misschien iemand gebruiken van buiten de ambassade 72 00:07:26,113 --> 00:07:28,861 die de KGB niet verdenkt? 73 00:07:28,987 --> 00:07:32,390 Bijvoorbeeld een zakenman die naar dat deel van de wereld reist. 74 00:07:32,516 --> 00:07:36,690 Kennen we iemand die in het plaatje past? 75 00:07:37,023 --> 00:07:42,054 Ik moet je waarschuwen. Ik heb hier een redelijk goed gevoel bij. 76 00:07:43,632 --> 00:07:45,139 Oh, verdomme. 77 00:07:46,958 --> 00:07:50,303 En Greville, zoiets zieligs heb ik nog nooit gezien. 78 00:07:50,522 --> 00:07:54,231 Nou, mijn verdiende loon. Ik had mijn mond moeten houden. 79 00:07:55,153 --> 00:07:57,778 Nu moeten we het weer goedmaken. 80 00:07:58,177 --> 00:08:01,396 We hebben waarschijnlijk enkele brochures. - Van wat? 81 00:08:01,522 --> 00:08:03,551 Eerst een drankje, denk ik. 82 00:08:05,996 --> 00:08:07,930 Je kent mijn reputatie. 83 00:08:08,056 --> 00:08:10,302 In elk geval delen die ik je wil laten weten. 84 00:08:10,428 --> 00:08:12,306 Ik vertegenwoordig de topfabrikanten 85 00:08:12,432 --> 00:08:14,899 die de beste producten op de markt verkopen. 86 00:08:15,025 --> 00:08:17,503 Dus in combinatie met u, met kennis van zaken 87 00:08:17,629 --> 00:08:21,056 denk ik dat het beter is als ik, in plaats van mijn gewoonlijke verhaal 88 00:08:21,182 --> 00:08:23,751 gewoon luister. U vertelt me uw problemen, 89 00:08:23,877 --> 00:08:26,944 en als ik denk dat ik een klant heb die misschien een oplossing heeft, 90 00:08:27,070 --> 00:08:31,212 praten we erover. Zo niet, dan blijven we drinken. 91 00:08:31,338 --> 00:08:34,119 Dus vertelt u eens, wat hebt u nodig? 92 00:08:34,245 --> 00:08:37,166 Bedankt, Greville. - Tot ziens. 93 00:09:07,192 --> 00:09:12,362 Het klopt nog steeds niet. - Heb je misschien iets gemist? 94 00:09:13,276 --> 00:09:15,183 Zoals vier onthouden? - Oh, ja. 95 00:09:15,309 --> 00:09:17,332 Oh ja. - Hoe gaat het? 96 00:09:17,458 --> 00:09:20,202 Oh, prima. Behalve dat onze zoon steeds het verschil vergeet 97 00:09:20,328 --> 00:09:23,113 tussen helpen met zijn huiswerk en het voor hem maken. 98 00:09:23,580 --> 00:09:25,340 Hoe was je dag? - Oh, zoals altijd. 99 00:09:25,466 --> 00:09:28,099 Wat leeg gevlei en schaamteloos geslijm. 100 00:09:28,225 --> 00:09:29,717 Nee, je had me moeten zien. 101 00:09:29,843 --> 00:09:31,310 Ik heb een dozijn kant verkocht 102 00:09:31,436 --> 00:09:34,107 door de gemakkelijkste putt ooit te missen. 103 00:09:34,232 --> 00:09:37,575 Ik voel me smerig. - Nee, je moet slecht golfen. 104 00:09:37,701 --> 00:09:39,786 Maar ben je dat niet gewend? 105 00:09:39,912 --> 00:09:41,689 Denk hier nog maar eens 23 jaar aan 106 00:09:41,815 --> 00:09:43,749 en dan zijn we weg naar het goede leven. 107 00:09:43,875 --> 00:09:45,711 Of ik kan vervroegd met pensioen gaan. 108 00:09:45,837 --> 00:09:48,114 Andrew, je wilt toch niet naar de universiteit? 109 00:09:48,240 --> 00:09:49,891 Niet echt. 110 00:09:50,017 --> 00:09:52,720 Perfect. - Ik geef geen van jullie twee te eten. 111 00:09:53,063 --> 00:09:54,094 Waar lach jij nu om? 112 00:09:54,219 --> 00:09:56,362 Nog minstens 50 jaar voor jij met pensioen kunt. 113 00:09:56,488 --> 00:09:59,094 Greville Wynne, alsjeblieft? - Ja. Ik kijk of hij thuis is. 114 00:09:59,220 --> 00:10:02,929 Klinkt als werk. - Nee. Zeg dat ik op mijn stoel zit. 115 00:10:03,192 --> 00:10:06,070 Ja. Hij komt net binnen. 116 00:10:11,560 --> 00:10:14,389 Greville Wynne. - Greville, met James Dobie 117 00:10:14,515 --> 00:10:17,175 van Economische zaken. We hebben elkaar vorig jaar ontmoet. 118 00:10:17,301 --> 00:10:18,945 Ja. Bij de receptie van Whitehall. 119 00:10:19,071 --> 00:10:21,527 James. Leuk om van je te horen. 120 00:10:21,653 --> 00:10:24,070 James, hallo. - Greville. 121 00:10:24,492 --> 00:10:25,826 Hopelijk vind je het niet erg. 122 00:10:25,951 --> 00:10:28,495 Mijn vriendin Helen is adviseur uit de Verenigde Staten. 123 00:10:28,620 --> 00:10:29,955 Ik dacht: "Waarom niet?" 124 00:10:30,081 --> 00:10:34,193 Greville Wynne. Een waar genoegen. - Helen Talbot, eveneens. 125 00:10:36,043 --> 00:10:38,253 James zegt ​​dat je in Oost-Europa hebt gewerkt. 126 00:10:38,379 --> 00:10:44,035 Steeds meer geweldige kansen. Veel vraag, geen lokaal aanbod. 127 00:10:44,161 --> 00:10:49,800 Tsjecho-Slowakije, Hongarije. - Afschuwelijk eten. 128 00:10:50,090 --> 00:10:53,422 Hoe zit het met de Sovjet-Unie? - Nog niet. Misschien ooit. 129 00:10:53,548 --> 00:10:55,658 Ik zou graag zien dat het eerst wat afkoelt. 130 00:10:55,784 --> 00:10:57,494 Dit is misschien het perfecte moment. 131 00:10:57,620 --> 00:10:59,492 Echt, waarom? Wat heb je gehoord? 132 00:10:59,618 --> 00:11:02,276 Helen en ik hebben partners die graag willen zien 133 00:11:02,402 --> 00:11:04,714 wat het zou kunnen opleveren. 134 00:11:05,832 --> 00:11:08,823 Je zou er Groot-Brittannië echt een dienst mee bewijzen. 135 00:11:09,031 --> 00:11:11,760 En de wereld. 136 00:11:26,656 --> 00:11:29,295 Vergeef me. Ik ben gewoon een beetje... 137 00:11:31,405 --> 00:11:36,077 Sorry. James, ik weet dat je zei dat je een kantoor hebt bij EZ. 138 00:11:36,545 --> 00:11:40,928 Maar is het mogelijk dat je daadwerkelijk werkt 139 00:11:41,054 --> 00:11:44,537 bij een andere tak van de regering van Hare Majesteit? 140 00:11:47,770 --> 00:11:50,130 Oh, jeetje. 141 00:11:51,708 --> 00:11:53,942 Dit is onverwacht. 142 00:11:54,695 --> 00:11:57,373 Sorry, ik begrijp het niet. 143 00:11:57,499 --> 00:12:00,435 Ik ben maar een verkoper. 144 00:12:00,590 --> 00:12:04,770 Precies. Een gewone verkoper zonder band met de overheid. 145 00:12:04,896 --> 00:12:07,879 Dit is allemaal fascinerend. Ik bedoel, ik kan echt niet geloven 146 00:12:08,005 --> 00:12:11,165 dat ik zit te lunchen met spionnen. 147 00:12:11,291 --> 00:12:13,408 Maar... 148 00:12:15,316 --> 00:12:17,447 Ik kan onmogelijk... 149 00:12:20,776 --> 00:12:24,416 Wat zou ik moeten doen? - Niets dubieus, niets illegaals, 150 00:12:24,542 --> 00:12:28,213 gewoon wat je vanzelf zou doen. - Het spijt me. Ik snap 't niet. 151 00:12:28,439 --> 00:12:32,344 Iemand op uw gebied die hoopt zaken te doen in de Sovjet-Unie, 152 00:12:32,470 --> 00:12:34,699 hoe zou je beginnen? 153 00:12:35,345 --> 00:12:37,268 Ik denk dat ik een afspraak zou maken 154 00:12:37,394 --> 00:12:40,956 met het staatscomité voor wetenschappelijk onderzoek in Moskou. 155 00:12:41,082 --> 00:12:42,802 Dat klinkt goed. 156 00:12:42,928 --> 00:12:47,378 Dus je wilt dat ik naar Moskou ga en dan... 157 00:12:48,619 --> 00:12:50,642 ...zaken gaat doen. 158 00:12:53,360 --> 00:12:55,271 Al die geheimhouding lijkt vast absurd, 159 00:12:55,397 --> 00:12:57,169 maar ik beloof dat het is om te helpen. 160 00:12:57,295 --> 00:12:59,928 We willen dat u zich gedraagt ​​als de zakenman die u bent. 161 00:13:00,054 --> 00:13:02,015 Dat is makkelijker als u geen details kent. 162 00:13:02,141 --> 00:13:05,545 Juist, maar kom ik ook in gevaar? Dat detail moet ik weten. 163 00:13:05,671 --> 00:13:07,361 Greville, laat ik het netjes zeggen. 164 00:13:07,487 --> 00:13:09,265 Je bent zakenman van middelbare leeftijd 165 00:13:09,391 --> 00:13:11,849 die wat te veel drinkt en niet bepaald in topvorm is. 166 00:13:11,975 --> 00:13:15,397 Tijdens de oorlog was je soldaat, hebt zelfs nooit gevochten. 167 00:13:15,595 --> 00:13:18,976 Mijn punt is, als deze missie ook maar enigszins gevaarlijk was, 168 00:13:19,102 --> 00:13:22,071 ben je echt de laatste die we zouden sturen. 169 00:13:22,197 --> 00:13:25,352 Nou, bedankt dat je het zo netjes hebt uitgedrukt. 170 00:13:29,939 --> 00:13:32,384 Zorg dat je het draagt als je in Moskou bent. 171 00:13:33,029 --> 00:13:35,563 Wat doet dit? Gifpijltjes schieten? 172 00:13:35,689 --> 00:13:37,666 Bedankt, Greville. Je bent een goede vent. 173 00:13:37,792 --> 00:13:40,971 En ik weet dat we erop kunnen rekenen dat je discreet bent. 174 00:13:45,455 --> 00:13:47,424 Hoe was je dag? 175 00:13:47,815 --> 00:13:51,299 Oh, prima. 176 00:13:52,964 --> 00:13:55,435 De mijne was geweldig. Heel erg fijn dat je vraagt. 177 00:13:55,561 --> 00:13:58,651 Sorry, ik heb een hoofd vol contracten. 178 00:13:59,718 --> 00:14:02,210 Je was uit met Tomado, niet? 179 00:14:02,336 --> 00:14:05,115 Ja, we waren bij de club, het liefdadigheidsdiner plannen. 180 00:14:05,351 --> 00:14:07,172 Dat was leuk. 181 00:14:07,672 --> 00:14:11,461 Voordat je vraagt ​​of je moet komen, ja, je moet komen. 182 00:14:12,997 --> 00:14:15,716 Ik heb een interessante tip gehad. - Werkelijk? 183 00:14:15,842 --> 00:14:18,220 Ik zou wel eens werk kunnen doen in de Sovjet-Unie. 184 00:14:18,837 --> 00:14:22,006 Blijf uit de Goelag, schat. 185 00:14:39,668 --> 00:14:43,997 Ik wou dat dit soort momenten niet nodig waren. 186 00:14:44,388 --> 00:14:47,107 Maar het lijkt van wel. 187 00:14:48,161 --> 00:14:53,481 Zoals jullie weten is majoor Popov betrapt op spionage voor de Amerikanen. 188 00:14:53,607 --> 00:14:58,200 We moeten allemaal de gevolgen van verraad beseffen. 189 00:16:48,398 --> 00:16:52,303 Hoe gaat het met u? Greville Wynne, aangenaam. 190 00:16:52,429 --> 00:16:53,905 Hoe maakt u het? 191 00:16:54,031 --> 00:16:56,875 En dit is het hoofd van ons comité, Oleg Penkovsky. 192 00:16:57,001 --> 00:16:58,954 Aangenaam kennis te maken. 193 00:16:59,118 --> 00:17:00,508 Bedankt voor uw komst. 194 00:17:00,634 --> 00:17:05,923 Ik kom u niet vertellen wat het beste is voor de Sovjet-industrie. 195 00:17:09,789 --> 00:17:13,141 Dat weet u veel beter dan ik dat ooit zal doen. 196 00:17:15,833 --> 00:17:19,618 Ik ben hier gewoon om een ​​deur te openen... 197 00:17:22,651 --> 00:17:26,738 ...naar de topfabrikanten in het Westen. 198 00:17:38,843 --> 00:17:42,430 Uw voorstel is interessant. 199 00:17:43,155 --> 00:17:46,304 Wilt u lunchen? - Natuurlijk. 200 00:17:46,913 --> 00:17:48,601 Na u. 201 00:17:49,900 --> 00:17:52,646 Goed dat u hebt gehandeld met andere communistische regeringen 202 00:17:52,780 --> 00:17:56,619 maar zo ver van huis. Werkt u niet liever Engeland? 203 00:17:56,745 --> 00:18:00,096 Ik doe mijn best om de zaken interessant te houden. 204 00:18:00,695 --> 00:18:04,846 Maar dan is er de politieke situatie. 205 00:18:05,665 --> 00:18:08,079 Dit is geen goede tijd voor Oost en West. 206 00:18:08,347 --> 00:18:11,675 Ik zeg graag, dat wat politici ook doen, 207 00:18:11,801 --> 00:18:14,228 fabrieken hebben nog steeds machines nodig, 208 00:18:14,354 --> 00:18:17,268 machines hebben nog steeds onderdelen nodig. 209 00:18:17,532 --> 00:18:20,870 Ik ben een zakenman, dus ik houd het zakelijk. 210 00:18:31,770 --> 00:18:35,769 Hebt u een gezin? - Ja, een jongen, hij is tien. 211 00:18:35,895 --> 00:18:39,080 Ik wilde heel graag een jongen, toen kregen we een meisje. 212 00:18:39,275 --> 00:18:40,664 Nu is ze mijn wereld. 213 00:18:40,790 --> 00:18:44,431 Die waarschijnlijk niet uw huis verwoest zoals onze zoon. 214 00:18:49,980 --> 00:18:53,821 Dan de belangrijkste vraag. 215 00:18:54,320 --> 00:18:58,054 Als u zaken wilt doen in Moskou, moet ik het weten... 216 00:18:58,273 --> 00:18:59,752 Ja? 217 00:19:00,882 --> 00:19:03,359 Kunt u tegen alcohol? 218 00:19:06,359 --> 00:19:09,132 Het is mijn enige echte talent. 219 00:19:23,155 --> 00:19:25,603 Ik wil je een andere kant van Rusland laten zien. 220 00:19:25,729 --> 00:19:29,328 Ben je vanavond vrij? - Zeker. Waar gaan we naartoe? 221 00:19:47,949 --> 00:19:50,121 Ken je Assepoester? 222 00:19:52,340 --> 00:19:55,588 Ik schaam me te zeggen dat ik nog nooit naar het ballet ben geweest. 223 00:19:55,714 --> 00:19:58,980 Dan is je reis het al waard. 224 00:20:00,208 --> 00:20:02,863 Als u zo vriendelijk wilt zijn, meneer. 225 00:21:21,417 --> 00:21:25,543 Je hebt een mooie dasspeld. Hoe kom je eraan? 226 00:21:28,821 --> 00:21:31,192 Het was een geschenk van een vriend. 227 00:21:31,318 --> 00:21:35,489 Is je vriend Amerikaan? - Ja. 228 00:21:38,371 --> 00:21:40,191 We kunnen hier praten. 229 00:21:40,824 --> 00:21:42,589 Het is veilig. 230 00:21:44,031 --> 00:21:45,616 Ik heb je vriend bericht gestuurd. 231 00:21:45,742 --> 00:21:51,114 Je bent, geloof ik een "amateur"? - Ja, precies. Amateur. 232 00:21:52,807 --> 00:21:56,680 Ik droom al heel lang van dit moment. Bedankt. 233 00:21:56,806 --> 00:21:58,883 Ik wou dat ik kon zeggen hoeveel dit betekent. 234 00:21:59,009 --> 00:22:01,813 Ik denk dat ik liever heb dat je dat niet zegt. 235 00:22:03,226 --> 00:22:04,961 Wat gebeurt er nu? 236 00:22:05,690 --> 00:22:08,728 Ik hoef niets te doen, wel? - Nee, jij gaat naar huis. 237 00:22:08,854 --> 00:22:10,731 Dan nodig je me uit om Londen te bezoeken 238 00:22:10,857 --> 00:22:13,593 met een handelsdelegatie om je klanten te ontmoeten. 239 00:22:13,719 --> 00:22:17,260 Zou je regering dat toestaan? - Ze zullen het geweldig vinden. 240 00:22:17,386 --> 00:22:18,581 Een deel van mijn werk is 241 00:22:18,707 --> 00:22:23,456 om technologie uit het Westen te stelen. Je vriend is slim. 242 00:22:24,495 --> 00:22:27,339 Nou, Oleg. Mag ik Oleg zeggen? 243 00:22:27,465 --> 00:22:29,815 In het Engels klinkt mijn naam niet goed. 244 00:22:29,941 --> 00:22:31,573 Zeg maar Alex. 245 00:22:32,323 --> 00:22:33,870 Alex. 246 00:22:39,571 --> 00:22:41,550 Je bent een goede amateur. 247 00:22:59,246 --> 00:23:01,289 Daar jij me hebt meegenomen naar het Bolshoi, 248 00:23:01,415 --> 00:23:04,208 denk ik dat ik jullie moet meenemen naar het West End. 249 00:23:04,466 --> 00:23:08,279 Een van de beste theaters ter wereld. - Dat zou mooi zijn. 250 00:23:21,321 --> 00:23:23,555 Decadente westerlingen. 251 00:23:24,034 --> 00:23:27,878 Daarom zijn ze zo slap, hè kameraad Penkovsky? 252 00:23:37,323 --> 00:23:40,536 En dit is mijn vrouw, Sheila. - Aangenaam kennis te maken. 253 00:23:40,662 --> 00:23:43,949 Nostrovia. 254 00:23:44,151 --> 00:23:45,681 Proost. 255 00:23:45,807 --> 00:23:47,793 Ook op uw gezondheid. - Nog eentje. 256 00:23:47,919 --> 00:23:50,555 Op uw gezondheid. 257 00:24:29,489 --> 00:24:31,591 Vooruit maar. - Hallo. 258 00:24:31,717 --> 00:24:33,207 Hallo, tot ziens. 259 00:26:04,608 --> 00:26:06,299 We weten dat u een patriot bent. 260 00:26:06,424 --> 00:26:09,342 We weten hoe moeilijk dit voor u moet zijn. 261 00:26:11,041 --> 00:26:13,608 Kolonel, wat u ook hier heeft gebracht... 262 00:26:14,076 --> 00:26:18,431 het moet u meer beangstigen dan het gevaar hier te zijn. 263 00:26:23,736 --> 00:26:25,728 Chroesjtsjov. 264 00:26:26,431 --> 00:26:28,697 Chroesjtsjov maakt me bang. 265 00:26:29,571 --> 00:26:32,102 Hij is impulsief, chaotisch... 266 00:26:32,228 --> 00:26:35,367 zo iemand zou geen vrij bevel moeten hebben. 267 00:26:36,452 --> 00:26:38,570 Het Westen is gevallen voor zijn leugen. 268 00:26:38,696 --> 00:26:42,391 Een leugen dat het Sovjetregime slap wordt, dat wordt het niet. 269 00:26:42,634 --> 00:26:45,904 Chroesjtsjov wil een confrontatie met Amerika. 270 00:26:46,030 --> 00:26:48,219 Hij zoekt er een. 271 00:26:48,784 --> 00:26:52,891 Hebt u iets dat u met ons kunt delen, documenten misschien? 272 00:26:53,344 --> 00:26:56,675 Wilt u de nieuwe editie lezen van 'Militair Denken'? 273 00:27:01,375 --> 00:27:04,227 Ik wil garanties van u. 274 00:27:06,405 --> 00:27:10,959 Als het nodig wordt moet ik met mijn gezin kunnen overlopen. 275 00:27:11,085 --> 00:27:14,006 Absoluut. Wanneer u maar wilt. 276 00:27:15,066 --> 00:27:17,334 Ik blijf op mijn plaats... 277 00:27:17,460 --> 00:27:20,530 en houd u op de hoogte van de gedachten van het Kremlin. 278 00:27:20,656 --> 00:27:23,246 Maar zeg tegen uw regering... 279 00:27:24,330 --> 00:27:27,181 dat ze mijn informatie verstandig moeten gebruiken. 280 00:27:27,307 --> 00:27:29,377 Niet als wapen... 281 00:27:29,830 --> 00:27:32,885 maar als een middel om vrede te brengen. 282 00:27:50,582 --> 00:27:52,877 Ondanks wat Chroesjtsjov beweert, 283 00:27:53,003 --> 00:27:58,542 is het nucleaire arsenaal van Amerika nog altijd veel beter dan het onze. 284 00:27:58,681 --> 00:28:01,717 We hebben nog geen mogelijkheid voor de eerste aanval. 285 00:28:01,843 --> 00:28:05,258 U kunt ons vernietigen, maar wij kunnen u niet vernietigen. 286 00:28:05,831 --> 00:28:08,289 Maar dat interesseert het Politburo niet. 287 00:28:08,415 --> 00:28:12,907 Denkt u dat dat Chroesjtsjov uiteindelijk ervan weerhoudt te ver te gaan? 288 00:28:14,790 --> 00:28:17,690 U moet over een paar uur op zijn. - Ik voel me prima. 289 00:28:17,816 --> 00:28:21,500 Nee, hij heeft gelijk. We kunnen dit morgenavond afmaken. 290 00:28:23,057 --> 00:28:25,487 En nog één ding... 291 00:28:25,745 --> 00:28:28,112 We moeten het over Greville hebben. 292 00:28:28,238 --> 00:28:31,239 Geen zorgen. U zult niet meer met hem te maken hebben. 293 00:28:35,096 --> 00:28:37,478 Nee. - Het was Penkovsky's idee. 294 00:28:37,604 --> 00:28:40,697 Je bent perfect, je bent burger, dus de KGB houdt je niet in de gaten. 295 00:28:40,823 --> 00:28:43,553 Je reist sowieso in en uit Moskou voor contracten. 296 00:28:43,679 --> 00:28:45,548 Je zult nog steeds geen details weten. 297 00:28:45,674 --> 00:28:49,033 Je bent gewoon een koerier. - Gewoon een koerier voor Russische zee... 298 00:28:51,650 --> 00:28:54,226 Mijn God, niet te geloven dat je het meent. 299 00:28:54,352 --> 00:28:55,829 Het is met Penkovsky besproken. 300 00:28:55,955 --> 00:28:59,472 Wij geloven dat jouw risico minimaal is. En we betalen je. 301 00:28:59,598 --> 00:29:01,929 Ik verdien zelf geld, dank u zeer. 302 00:29:02,055 --> 00:29:04,922 Ik heb een vrouw en een kind. 303 00:29:05,103 --> 00:29:07,406 Heeft een van jullie twee een gezin? 304 00:29:08,251 --> 00:29:09,899 Oh nee. 305 00:29:10,094 --> 00:29:14,508 Denk niet dat je mij daarover veel kunt vertellen, wel? Helen, James. 306 00:29:14,634 --> 00:29:17,378 Ik kan je zeggen dat we onszelf allebei in gevaar brengen 307 00:29:17,504 --> 00:29:20,448 als dat nodig is, en dit is vreselijk nodig, Greville. 308 00:29:20,574 --> 00:29:24,565 Dan stel ik je voor iemand te zoeken die er geschikt voor is. 309 00:29:24,691 --> 00:29:28,323 Sorry. Ik heb voor je gedaan wat ik kon. - Greville, luister. 310 00:29:28,449 --> 00:29:32,269 Aan de sirene zal je niks hebben. - Wat? 311 00:29:32,395 --> 00:29:36,060 De sirene voordat een Sovjet-nucleaire raket het VK treft. 312 00:29:36,186 --> 00:29:38,662 Nee, ik weet wat dat... waar heb je het over? 313 00:29:38,788 --> 00:29:43,224 Daar draaide dit allemaal om? Kernoorlog? Kom op. 314 00:29:46,488 --> 00:29:48,886 Dit is je probleem. 315 00:29:49,434 --> 00:29:51,659 Je huis ligt op 12 minuten rijden van je kantoor, 316 00:29:51,785 --> 00:29:54,251 tien minuten als je echt je best doet, toch? 317 00:29:54,377 --> 00:29:56,377 En je bent meestal weg voor de verkoop, 318 00:29:56,503 --> 00:29:58,764 dus je bent niet op tijd terug bij Sheila. 319 00:29:58,890 --> 00:30:01,970 En Andrew's school is 9 minuten van je huis, 15 van je kantoor, 320 00:30:02,096 --> 00:30:03,549 en ook niemand bereikt hem. 321 00:30:03,675 --> 00:30:05,971 Hij wordt de schoolkelder in gedreven. 322 00:30:06,529 --> 00:30:08,704 Ik heb de bouwtekeningen bekeken. 323 00:30:08,830 --> 00:30:12,939 Wat een armoedige schuilkelder. Net als jouw kelder eigenlijk. 324 00:30:13,065 --> 00:30:16,504 Alleen de regering heeft fatsoenlijke kelders. 325 00:30:18,868 --> 00:30:20,845 Wat doe je? 326 00:30:23,437 --> 00:30:26,524 Je kunt tijdens de sirene proberen Sheila aan de telefoon te krijgen 327 00:30:26,650 --> 00:30:28,991 maar je komt er niet doorheen. 328 00:30:30,625 --> 00:30:35,024 Of je kunt bedenken hoe je had kunnen helpen om dit te voorkomen... 329 00:30:35,680 --> 00:30:37,985 maar dat deed je niet. 330 00:30:40,191 --> 00:30:42,257 En dat is het dan. 331 00:30:45,185 --> 00:30:47,273 Hoe durf je? 332 00:30:59,980 --> 00:31:02,972 Echt, we zijn beter af als hij het niet doet. 333 00:31:03,098 --> 00:31:05,088 Hij doet het wel. 334 00:31:07,338 --> 00:31:08,960 Nee, ik ga wel. 335 00:31:09,325 --> 00:31:10,525 Oké. 336 00:31:13,152 --> 00:31:14,875 Hallo. - Welkom. Kom binnen. 337 00:31:15,001 --> 00:31:16,996 Oh. Hallo. - Hallo. 338 00:31:17,122 --> 00:31:19,231 Wodka, heerlijk. 339 00:31:19,357 --> 00:31:20,699 Ik zei net tegen Greville 340 00:31:20,825 --> 00:31:23,279 dat we gisteravond nauwelijks genoeg gedronken hebben. 341 00:31:23,405 --> 00:31:26,508 Dank u. Kom binnen. - Dank je. 342 00:31:27,684 --> 00:31:29,832 Dit is voor Andrew. 343 00:31:30,732 --> 00:31:33,997 Heel aardig, dank je. Deze kant op. 344 00:31:49,536 --> 00:31:51,415 Papa vertelde me over Moskou. 345 00:31:51,541 --> 00:31:54,177 Hoe is het in de rest van Rusland? 346 00:31:55,051 --> 00:31:58,623 Heel mooi. Vooral waar ik vandaan kom. 347 00:31:58,749 --> 00:32:02,709 Veel bomen, veel lucht. 348 00:32:03,201 --> 00:32:05,162 Je voelt je... 349 00:32:06,024 --> 00:32:10,828 ...heel alleen, maar op een goede manier. - Dat zou ik graag willen zien. 350 00:32:10,954 --> 00:32:13,196 Maar je regering is er natuurlijk niet zo happig op 351 00:32:13,322 --> 00:32:16,352 dat buitenlanders ronddwalen. 352 00:32:18,004 --> 00:32:20,273 Haten de Russen ons echt zo erg? 353 00:32:20,399 --> 00:32:24,536 Ik denk dat ze willen dat onze kinderen wat beleefder zijn, Andrew. 354 00:32:25,224 --> 00:32:27,594 Onze politici haten jullie politici. 355 00:32:27,720 --> 00:32:30,716 En die van jou haat de onze, vergeet dat niet. 356 00:32:31,020 --> 00:32:35,522 Maar de mensen, je vader en ik doen zaken. 357 00:32:35,648 --> 00:32:39,208 We brengen samen tijd door, ik ontmoet zijn gezin. 358 00:32:40,180 --> 00:32:42,875 Misschien zijn we maar twee mensen... 359 00:32:43,001 --> 00:32:45,735 maar zo veranderen dingen 360 00:32:51,401 --> 00:32:53,889 En wat als ik gepakt word? - Dat gebeurt niet. 361 00:32:54,015 --> 00:32:55,550 Dat weet je niet. 362 00:32:57,217 --> 00:32:58,763 Ze executeren me, correct? 363 00:32:58,889 --> 00:33:01,067 Niet als ze denken dat je alleen koerier bent 364 00:33:01,193 --> 00:33:03,404 die pakjes aannam, maar niet wist wat er in zat. 365 00:33:03,530 --> 00:33:06,844 Ze zouden je vasthouden om te ruilen. - Hoelang? 366 00:33:06,970 --> 00:33:08,746 Een paar jaar. - Oh, maar een paar jaar 367 00:33:08,872 --> 00:33:10,880 rotten in een of andere Russische goelag. 368 00:33:11,006 --> 00:33:15,124 Ze zullen ons niet pakken. De KGB zal geen idee hebben. 369 00:33:15,469 --> 00:33:20,727 Luister, ik kan dit beter dan zij. - Mooi, maar ik niet. 370 00:33:21,045 --> 00:33:24,865 Luister, je werk is slechts bedrog. 371 00:33:24,991 --> 00:33:27,583 Beheersing van je emotie. 372 00:33:27,863 --> 00:33:30,130 Ik zag je het doen in Moskou, je deed het vanavond. 373 00:33:30,256 --> 00:33:32,201 Het is echt niet hetzelfde. 374 00:33:32,327 --> 00:33:34,704 Als we gepakt worden, zullen ze me zeker executeren. 375 00:33:34,830 --> 00:33:36,773 Het spijt me zeer, maar dat is jouw keus. 376 00:33:36,899 --> 00:33:39,002 Zo zeker ben ik dat je dit kunt. 377 00:33:39,178 --> 00:33:41,892 Ik verwed mijn leven erop. 378 00:33:44,479 --> 00:33:46,057 Hoe kan ik dit Sheila uitleggen? 379 00:33:46,183 --> 00:33:48,236 Ze mag de waarheid niet weten. 380 00:33:48,610 --> 00:33:50,432 Voor haar eigen veiligheid en de jouwe. 381 00:33:50,558 --> 00:33:53,039 Kan ik haar niets vertellen? - Nee. 382 00:33:53,165 --> 00:33:55,367 Wat heb je jouw vrouw verteld? 383 00:33:57,550 --> 00:33:59,694 Omdat je weet wat ze zegt: "Doe het niet." 384 00:33:59,820 --> 00:34:01,901 Heb ik gelijk, of niet? 385 00:34:02,768 --> 00:34:05,905 Sheila is niet gek. En in het verleden heb ik 386 00:34:06,031 --> 00:34:09,728 haar redenen gegeven om me niet domweg te vertrouwen. 387 00:34:11,439 --> 00:34:13,892 Dan moet je beter liegen. 388 00:34:14,650 --> 00:34:16,712 Er zijn goede leugens. 389 00:34:16,838 --> 00:34:21,892 Soms is een leugen een geschenk, een daad van liefde. 390 00:34:22,571 --> 00:34:24,946 Het spijt me dat jij het moet zijn. 391 00:34:26,822 --> 00:34:28,775 Maar Greville... 392 00:34:29,251 --> 00:34:31,322 ...jij moet het zijn. 393 00:34:36,372 --> 00:34:40,353 In Moskou moet je altijd de regels van de kunst volgen. 394 00:34:40,479 --> 00:34:42,418 In het Engels is er een woord. 395 00:34:42,544 --> 00:34:44,280 'Tradecraft.' - Ja. 396 00:34:44,433 --> 00:34:46,528 Je moet het vakmanschap volgen. 397 00:34:46,654 --> 00:34:49,156 Iedereen die je ontmoet, neem aan dat ze KGB zijn, 398 00:34:49,282 --> 00:34:52,700 obers, hotelpersoneel, mijn chauffeur, iedereen. 399 00:34:52,835 --> 00:34:57,866 Ook al zijn het geen KGB-agenten, ze rapporteren toch aan de KGB. 400 00:34:58,614 --> 00:35:01,639 Elke Rus is een oog van de staat. 401 00:35:01,765 --> 00:35:04,606 In elke kamer waar je bent, neem aan dat je wordt afgeluisterd. 402 00:35:04,732 --> 00:35:08,640 Zelfs in onze ambassade. - Vooral in uw ambassade. 403 00:35:08,897 --> 00:35:11,101 Toch is onze ambassade een goed vangnet 404 00:35:11,227 --> 00:35:14,936 in het geval van een complicatie. 405 00:35:15,951 --> 00:35:18,008 De KGB gebruikt ook liplezers. 406 00:35:18,134 --> 00:35:20,040 Je kunt niet zien wie het zijn. 407 00:35:20,166 --> 00:35:23,636 Bespreek dus nooit iets gevoeligs, tenzij ik het eerst doe. 408 00:35:23,762 --> 00:35:25,720 Hoe gaat het met je gezin? 409 00:35:25,846 --> 00:35:28,697 Heel goed, dank je. En met die van jou? 410 00:35:29,408 --> 00:35:32,197 We zullen elkaar vaak zien. 411 00:35:32,570 --> 00:35:33,900 Om niet verdacht te lijken, 412 00:35:34,025 --> 00:35:37,304 zeg ik mijn collega's dat ik je als bron heb gerekruteerd. 413 00:35:38,849 --> 00:35:42,396 U voorziet kolonel Penkovsky met informatie over staalproductie, 414 00:35:42,522 --> 00:35:44,857 industriële productie enzovoort. 415 00:35:45,031 --> 00:35:47,957 Niet geheim, maar moeilijk aan te komen. 416 00:35:48,083 --> 00:35:50,546 Geloven ze dat ik dat doe? 417 00:35:51,015 --> 00:35:52,507 Natuurlijk. 418 00:35:52,809 --> 00:35:55,335 Je bent een hebzuchtige kapitalist. 419 00:35:55,461 --> 00:35:57,463 Je wilt alleen maar contracten. 420 00:35:58,171 --> 00:36:01,217 En vanaf nu, elk moment dat je in Moskou bent, 421 00:36:01,343 --> 00:36:03,928 verkoop je één ding. 422 00:36:04,578 --> 00:36:07,656 Het idee dat je een gewone zakenman bent 423 00:36:07,782 --> 00:36:10,397 en niets meer dan dat. 424 00:36:10,601 --> 00:36:15,299 Ik hoop het, heren dit is de eerste van vele. Heel erg bedankt allemaal. 425 00:36:15,425 --> 00:36:17,913 Op een goede gezondheid en goede zaken. 426 00:36:19,092 --> 00:36:21,499 Ik breng je naar het vliegveld. - Ja, alsjeblieft. 427 00:36:21,625 --> 00:36:23,048 Nog vragen? 428 00:36:23,174 --> 00:36:25,171 Heren, tot de volgende keer. Dank u. 429 00:36:25,611 --> 00:36:28,038 Eén ding wil ik zeker weten. 430 00:36:28,657 --> 00:36:31,353 Ik moet weten dat als mij iets gebeurt, 431 00:36:31,479 --> 00:36:34,218 voor mijn vrouw en zoon zal worden gezorgd. 432 00:36:35,219 --> 00:36:37,430 Je hebt mijn woord... 433 00:36:37,571 --> 00:36:40,016 ...en ik spreek namens de kroon. 434 00:36:54,609 --> 00:36:59,330 Mr Wynn is een gast van mijn comité. Laat hem door. 435 00:37:05,978 --> 00:37:08,809 Bedankt, Alex. Tot ziens. 436 00:37:14,660 --> 00:37:16,786 Bedankt. 437 00:38:13,946 --> 00:38:18,172 Jeetje, waar kwam dat vandaan? - Ik heb je gemist. 438 00:38:18,524 --> 00:38:23,070 Nou, alleen dit keer? - Oh, elke keer, lieverd. 439 00:38:34,792 --> 00:38:37,080 Ze maken zich echt klaar voor een oorlog. 440 00:38:37,206 --> 00:38:40,782 Dit is fenomenaal. Ironbark levert goed werk. 441 00:38:40,908 --> 00:38:42,244 CIA Hoofdkwartier Langley, VS 442 00:38:42,370 --> 00:38:46,225 Dit werd zonet het belangrijkst in de hele Sovjetsectie. 443 00:38:46,351 --> 00:38:49,643 Als ik je hier bij houd... 444 00:38:50,080 --> 00:38:53,592 krijg ik er dan spijt van? - Nee, meneer. 445 00:38:57,022 --> 00:38:58,410 Verrek. 446 00:38:58,536 --> 00:39:02,035 Dit is bijna al die onzin waard om met de Britten om te gaan. 447 00:39:02,161 --> 00:39:05,417 Hoe is het met die klootzakken? - Het zijn goede jongens. 448 00:39:05,543 --> 00:39:08,023 Ik moet ze alleen laten denken dat ze de leiding hebben. 449 00:39:08,571 --> 00:39:12,400 Dit is zo'n eer. Ik leer zoveel. 450 00:39:15,476 --> 00:39:18,121 Ondanks toenemende spanningen tussen Amerika en de Sovjet, 451 00:39:18,247 --> 00:39:22,454 was er tot vanmorgen in wezen vrije doorgang tussen Oost- en West-Berlijn. 452 00:39:22,580 --> 00:39:24,423 Maar plotseling, zonder waarschuwing, 453 00:39:24,549 --> 00:39:27,822 hebben de communistische autoriteiten de stad afgesloten. 454 00:39:27,948 --> 00:39:30,058 Als reactie heeft president Kennedy beloofd 455 00:39:30,184 --> 00:39:32,427 de militaire aanwezigheid van de VS te vergroten, 456 00:39:32,553 --> 00:39:36,080 in een rechtstreeks gesprek met generaal Clay die gestationeerd is in Berlijn. 457 00:39:36,206 --> 00:39:39,543 Oost-Duitsers sluiten grensovergang Traangas en waterkanon tegen menigte 458 00:39:46,352 --> 00:39:49,342 Grev, denk je dat het veilig is dat je naar Moskou blijft gaan? 459 00:39:49,468 --> 00:39:54,387 Ja, tuurlijk. Het is prima. - Zelfs met dit alles? 460 00:39:54,723 --> 00:39:57,435 Dat is in Berlijn, schat. Mijlenver van Moskou. 461 00:39:57,561 --> 00:40:00,781 Ik weet waar Berlijn is en ik weet dat de Russen en de Amerikanen... 462 00:40:00,930 --> 00:40:03,961 Laat me alsjeblieft mijn bedrijf runnen. - ...vermoorden, die... 463 00:40:08,328 --> 00:40:11,345 Vandaag deed de Sovjet-Unie in het poolgebied een geslaagde test 464 00:40:11,471 --> 00:40:14,374 van zijn Tsaar Bomba of Koning der Bommen. 465 00:40:14,500 --> 00:40:16,429 Met een kracht van 50 megaton, 466 00:40:16,555 --> 00:40:21,554 is dit verreweg het krachtigste kernwapen dat ooit tot ontploffing is gebracht. 467 00:40:23,117 --> 00:40:27,523 Ik heb de cijfers die je vroeg. - Bedankt. Erg behulpzaam. 468 00:40:31,874 --> 00:40:35,014 Tegenwoordig leeft elke bewoner van deze planeet... 469 00:40:35,140 --> 00:40:37,908 Daar maar. - Elke man, vrouw en kind... 470 00:40:38,034 --> 00:40:39,102 Hier, mevrouw? 471 00:40:39,228 --> 00:40:42,217 ...onder een nucleair zwaard van Damocles... 472 00:40:42,652 --> 00:40:45,670 hangend aan een zeer dunne draad... 473 00:40:45,826 --> 00:40:48,356 die elk moment kan worden doorgesneden 474 00:40:48,482 --> 00:40:53,442 per ongeluk of misrekening of door waanzin. 475 00:40:53,571 --> 00:40:56,325 De oorlogswapens moeten worden afgeschaft 476 00:40:56,451 --> 00:40:58,817 voordat ze ons afschaffen. 477 00:41:02,348 --> 00:41:04,684 Heb je iets voor mij? 478 00:41:10,239 --> 00:41:11,908 Morgen. 479 00:42:22,508 --> 00:42:24,469 Andrew? - Ja? 480 00:42:24,595 --> 00:42:26,500 Waar zijn de regenjassen? 481 00:42:27,820 --> 00:42:30,015 Oh, klopt. 482 00:42:31,304 --> 00:42:32,611 Sorry. 483 00:42:32,737 --> 00:42:34,547 Het is wel goed. Er is zon voorspeld. 484 00:42:34,673 --> 00:42:38,266 Nee, niet goed. Wat moet ik als de voorspelling niet klopt? Als het regent? 485 00:42:38,392 --> 00:42:41,798 We blijven toch in de tent. We kunnen lezen. Heerlijk. 486 00:42:41,924 --> 00:42:44,464 Daar gaat het niet om. Je moest de regenjassen inpakken, 487 00:42:44,590 --> 00:42:47,433 Dat heb ik duidelijk gezegd. Dus waarom heb je het niet gedaan? 488 00:42:47,559 --> 00:42:49,882 Wil je echt onze vakantie zo beginnen? - Antwoord. 489 00:42:50,008 --> 00:42:51,008 Ik... 490 00:42:52,244 --> 00:42:53,589 Ik... 491 00:42:54,492 --> 00:42:58,103 ...heb het vergeten. - Vergeten? Dat is fantastisch. 492 00:42:58,229 --> 00:43:00,502 Ik heb een zoon die te dom is aan iets te denken... 493 00:43:00,628 --> 00:43:03,479 Greville, Greville. - Zo simpel als het inpakken van de... 494 00:43:06,205 --> 00:43:08,721 Dat meende je vader niet. 495 00:43:11,705 --> 00:43:14,017 Zullen we opnieuw beginnen? 496 00:43:28,958 --> 00:43:30,778 Is hij oké? 497 00:43:31,194 --> 00:43:34,297 Hij slaapt. Het is een goed teken. 498 00:43:35,685 --> 00:43:37,325 Hier. 499 00:43:40,155 --> 00:43:43,264 Gaat het wel goed met je? - Oh, prima. 500 00:43:46,702 --> 00:43:49,178 Ik had deze vakantie echt nodig 501 00:43:49,304 --> 00:43:51,788 Een goed idee. Blij dat we hier zijn. 502 00:43:53,986 --> 00:43:56,217 Het is niet alleen vanavond. 503 00:43:56,843 --> 00:43:59,770 Je bent de laatste tijd zo anders. 504 00:44:01,872 --> 00:44:04,358 Greville, wat is er aan de hand? 505 00:44:07,740 --> 00:44:11,709 Ik wilde het je niet eerder vertellen omdat ik... 506 00:44:13,048 --> 00:44:15,889 Ik wilde je er niet bij betrekken. 507 00:44:22,117 --> 00:44:24,842 Het is de zaak. Ja, we zitten... 508 00:44:24,987 --> 00:44:27,448 een beetje in een moeilijke periode. 509 00:44:30,119 --> 00:44:33,651 Dat is toch aannemelijk? Mannen en geld? 510 00:44:33,777 --> 00:44:35,808 Mijn god, Colin werd vorig jaar bijna gek 511 00:44:35,934 --> 00:44:38,370 toen zijn baan een beetje onzeker leek. 512 00:44:38,638 --> 00:44:41,972 Ik wou dat het aannemelijk was, maar dat niet alleen, het is alles. 513 00:44:42,098 --> 00:44:45,027 Hij doet constant oefeningen en hij is zo... 514 00:44:45,456 --> 00:44:49,456 energiek in bed. - Dat klinkt allemaal zo vreselijk. 515 00:44:50,004 --> 00:44:52,183 Arme meid. 516 00:44:52,974 --> 00:44:55,810 Het spijt me. Ik zou geen grapjes moeten maken. 517 00:44:56,477 --> 00:44:59,049 Ik weet dat Greville ooit een misstap heeft gehad 518 00:44:59,175 --> 00:45:01,300 maar dat betekent niet dat hij nu iets heeft. 519 00:45:01,426 --> 00:45:03,807 Waarom doet hij zo geheimzinnig tegenover mij? 520 00:45:03,933 --> 00:45:05,714 En defensief? 521 00:45:06,195 --> 00:45:09,124 En het is altijd erger als hij uit Moskou thuiskomt. 522 00:45:09,258 --> 00:45:12,929 Toen begon het allemaal. Moskou. 523 00:45:16,453 --> 00:45:20,069 Misschien is het beter als je niet zo veel hoeft te reizen. 524 00:45:20,210 --> 00:45:23,315 Beter voor ons gezin. - Schat, ik zei al, het is erg belangrijk. 525 00:45:23,441 --> 00:45:25,145 We hebben het geld nodig. - Het geld? 526 00:45:25,271 --> 00:45:26,878 Geld, ja. - Ik dacht de club? 527 00:45:27,004 --> 00:45:30,530 En je hebt niet bezuinigd en nu gaan we naar een chique restaurant. 528 00:45:30,656 --> 00:45:33,734 Ik weet niet echt hoe ik daarop moet reageren. 529 00:45:33,860 --> 00:45:36,338 Waarom kunnen we geen fijn leven leiden? Daarom werk ik. 530 00:45:36,464 --> 00:45:38,508 Ik vraag je niet meer naar Moskou te gaan. 531 00:45:38,634 --> 00:45:40,941 Dat vraag ik als je vrouw. - Ik weet wat je denkt. 532 00:45:41,067 --> 00:45:44,045 Er is niemand anders, ik zweer het. - Ik heb je één keer vergeven, 533 00:45:44,171 --> 00:45:46,363 Ik heb nooit gezegd dat ik het nog eens zou doen. 534 00:45:47,013 --> 00:45:48,862 Hallo, Nina. 535 00:45:49,387 --> 00:45:51,263 Leuk je te ontmoeten. 536 00:45:51,389 --> 00:45:53,762 Ze heeft nog nooit een buitenlander gezien. 537 00:46:11,485 --> 00:46:13,402 Mijn vrouw verontschuldigt zich. 538 00:46:13,528 --> 00:46:15,440 We kunnen je niet uitnodigen om te eten. 539 00:46:15,566 --> 00:46:19,023 Een buitenlander in huis halen, dat gebeurt niet. 540 00:46:19,149 --> 00:46:22,198 Het is wel goed. Ik begrijp het. 541 00:46:31,130 --> 00:46:34,285 Je hebt een leuk gezin. - Dank je. 542 00:46:38,575 --> 00:46:41,794 Alex, wanneer denk je dat je klaar bent om over te lopen? 543 00:46:42,138 --> 00:46:46,481 Daar kunnen we beter niet over praten. - Is er iets? 544 00:46:47,701 --> 00:46:50,193 Gewoon wat problemen thuis. 545 00:46:51,219 --> 00:46:53,579 Op een dag kun je Sheila vertellen wat je hebt gedaan 546 00:46:53,705 --> 00:46:57,360 en zal ze erg trots op je zijn. - Dat is misschien iets te laat. 547 00:46:57,486 --> 00:47:00,565 Vera worstelt soms ook met mijn werk. 548 00:47:00,691 --> 00:47:02,455 Maar jouw vrouw trouwde met een soldaat 549 00:47:02,581 --> 00:47:04,448 de mijne trouwde met een verkoper. 550 00:47:05,708 --> 00:47:08,826 Weet je waarom mijn regering je niet buiten Moskou laat reizen 551 00:47:08,952 --> 00:47:11,732 Ze willen het lijden verbergen. 552 00:47:15,154 --> 00:47:18,943 In de stad is het wel goed, maar op het land waar ik vandaan kom... 553 00:47:19,156 --> 00:47:21,708 Ik wil dit leven niet voor Nina. 554 00:47:21,834 --> 00:47:24,841 Ik wil dat ze vrij is van de staat. 555 00:47:25,364 --> 00:47:29,401 Op een dag, als ons werk slaagt, als ik voel dat het gevaar voorbij is, 556 00:47:29,575 --> 00:47:31,551 dan zal ik overlopen. 557 00:47:31,905 --> 00:47:34,381 Dan breng ik mijn gezin naar Montana. 558 00:47:34,507 --> 00:47:36,685 Montana? - Ja. Ik heb foto's gezien. 559 00:47:36,811 --> 00:47:40,318 Het is net zo mooi als waar ik ben opgegroeid. 560 00:47:40,761 --> 00:47:43,428 Misschien word ik een cowboy. 561 00:47:43,554 --> 00:47:45,755 Jij een cowboy? 562 00:47:46,136 --> 00:47:48,939 Dat zou ik wel willen zien. - Ja. 563 00:47:49,486 --> 00:47:52,826 Je moet met je gezin op bezoek komen, alsjeblieft. 564 00:47:52,952 --> 00:47:54,811 Dat zou ik graag willen. 565 00:47:55,076 --> 00:47:57,092 Dat zou ik ook willen. 566 00:47:58,050 --> 00:48:01,386 Oké. Dat doe ik. 567 00:48:05,896 --> 00:48:09,115 Meneer? - Bedankt. 568 00:48:27,733 --> 00:48:29,414 Wat heb je? 569 00:48:29,760 --> 00:48:31,851 Ik zie verwijzingen naar veel nieuwe informatie 570 00:48:31,977 --> 00:48:33,970 afkomstig van de Sovjetafdeling. 571 00:48:34,096 --> 00:48:35,682 Heb je er toegang toe? 572 00:48:35,808 --> 00:48:37,979 Nee. Dat gaat mijn bevoegdheid ver te boven. 573 00:48:38,105 --> 00:48:40,483 Maar ik denk niet dat het van onderscheppingen komt. 574 00:48:40,609 --> 00:48:42,808 Het voelt alsof ze een bron hebben. 575 00:48:46,490 --> 00:48:51,085 Voorzitter Chroesjtsjov heeft Cuba meer problemen gegeven dan het waard is. 576 00:48:51,211 --> 00:48:53,167 Het is onze enige basis in Latijns Amerika. 577 00:48:53,293 --> 00:48:56,702 Maar het is te afgelegen. Vandaar kunnen we niet uitbreiden. 578 00:48:56,828 --> 00:48:58,851 Het is een zwak punt voor ons. 579 00:49:00,061 --> 00:49:03,280 Dat vind ik ook, dat is het nu. 580 00:49:04,513 --> 00:49:06,834 Maar we kunnen het veranderen 581 00:49:06,960 --> 00:49:12,600 en er een zwak punt van maken voor de Amerikanen. 582 00:49:17,485 --> 00:49:20,103 Ik zie ze het gewoon niet echt doen 583 00:49:20,229 --> 00:49:22,697 te proberen kernwapens in onze achtertuin te plaatsen. 584 00:49:22,823 --> 00:49:24,904 Het zou... - Het zou een oorlogsdaad zijn. 585 00:49:25,030 --> 00:49:27,627 Zelfs Chroesjtsjov is niet zo gek. 586 00:49:27,753 --> 00:49:29,764 Ik kan alleen zeggen dat Ironbark 587 00:49:29,890 --> 00:49:33,940 deze baan niet zou hebben als hij of zij een idioot was. 588 00:49:35,073 --> 00:49:37,877 Ik hoop dat we dit serieus nemen. 589 00:49:41,392 --> 00:49:43,932 Houd dit in de gaten, jongens. 590 00:49:44,851 --> 00:49:47,737 Benader elke Cuba-bron die we hebben. 591 00:51:12,903 --> 00:51:15,713 Een goede vlucht. - Bedankt, Alex. 592 00:51:43,393 --> 00:51:47,292 Russisch-Engels Engels-Russisch Woordenboek 593 00:52:18,911 --> 00:52:20,466 Kolonel? 594 00:52:21,013 --> 00:52:24,950 Sorry, uw secretaresse is er niet. Oleg Gribanov, KGB. Hebt u even? 595 00:52:25,076 --> 00:52:27,310 Natuurlijk, kom binnen. 596 00:52:29,606 --> 00:52:32,427 Zeer vereerd u eindelijk te ontmoeten. 597 00:52:32,669 --> 00:52:37,685 Ik ken mensen die onder u gediend hebben in Kiev. 598 00:52:37,811 --> 00:52:40,427 Ze zeggen dat ze hun leven aan u te danken hebben. 599 00:52:40,880 --> 00:52:46,224 Ik dacht, misschien kent u dit nog van Ankara. 600 00:52:47,215 --> 00:52:49,872 Smokkelwaar, ik weet het, maar... 601 00:52:54,680 --> 00:52:58,508 Engelse Ambassade 602 00:53:20,399 --> 00:53:24,719 We zijn nieuwsgierig naar Greville Wynne. 603 00:53:25,875 --> 00:53:30,883 Hebt u iets vreemds aan hem opgemerkt? Gedrag? Contacten? 604 00:53:32,311 --> 00:53:35,139 Niets om bezorgd over te zijn. 605 00:53:35,303 --> 00:53:38,029 Dan had ik het wel in mijn contactverslagen gemeld. 606 00:53:38,155 --> 00:53:41,170 Ja, die heb ik grondig gelezen. 607 00:53:41,450 --> 00:53:43,982 Maar als ik u zeg dat we hem onderzoeken... 608 00:53:45,155 --> 00:53:47,225 ...schiet u dan iets te binnen? 609 00:53:48,593 --> 00:53:53,834 Hij komt al langer naar Moskou. Vanwaar nu die aandacht? 610 00:53:53,960 --> 00:53:57,358 Omdat hij al langer naar Moskou komt. 611 00:53:59,022 --> 00:54:03,061 Ontmoet veel ambtenaren, hij komt op veel plaatsen. 612 00:54:03,187 --> 00:54:06,686 Op termijn roept dat vragen op. 613 00:54:09,741 --> 00:54:14,381 Van wat ik zie, is Wynne vrijwel alleen geïnteresseerd in geld verdienen. 614 00:54:14,507 --> 00:54:20,272 Maar ik zal hem zeker nog beter in de gaten houden. 615 00:54:23,154 --> 00:54:27,428 Dank u, kolonel. Ik zal u verder niet lastig vallen. 616 00:54:27,554 --> 00:54:32,389 Bedankt voor de waarschuwing. - U mag de cigaretten houden. 617 00:54:37,499 --> 00:54:40,054 Ik stuur u nog een heel pakje. 618 00:54:53,517 --> 00:54:56,118 Ironbark gaf ons camouflageprofielen 619 00:54:56,244 --> 00:55:00,016 voor verschillende raketinstallaties, zodat we ze uit elkaar kunnen houden. 620 00:55:00,205 --> 00:55:02,337 Zodra we U-2-foto's krijgen 621 00:55:02,463 --> 00:55:04,440 weten we of Cuba kernwapens heeft of niet. 622 00:55:04,566 --> 00:55:07,507 En of Russische raketten het vasteland van de VS kunnen bereiken 623 00:55:07,633 --> 00:55:09,019 voor de eerste keer. 624 00:55:09,145 --> 00:55:11,281 Kunnen ze een U-2 in de lucht krijgen? 625 00:55:11,407 --> 00:55:14,987 In deze tijd van het jaar is er gewoon te veel bewolking. 626 00:55:15,458 --> 00:55:19,190 Tot oktober heb ik alleen jou. 627 00:55:22,117 --> 00:55:24,998 Toen ik terugkwam in het hotel, hadden ze mijn kamer doorzocht. 628 00:55:25,124 --> 00:55:28,428 Maar ze hebben niks gevonden? - Dan was hij hier uiteraard niet. 629 00:55:28,554 --> 00:55:30,305 Ik bedoel dat hij nog veilig is. 630 00:55:30,431 --> 00:55:33,852 Het kan een routinecontrole geweest zijn die hij heeft doorstaan. 631 00:55:33,978 --> 00:55:38,384 Dat was het, Greville, we halen je terug. - Maar Penkovsky dan? 632 00:55:38,510 --> 00:55:40,440 Ik heb hem niet kunnen waarschuwen. 633 00:55:40,566 --> 00:55:42,421 Dan moeten we anders met hem communiceren 634 00:55:42,547 --> 00:55:45,470 maar maak je daar geen zorgen over. - Nee, je snapt het niet. 635 00:55:46,087 --> 00:55:48,118 Daarom loopt hij ook gevaar. 636 00:55:48,244 --> 00:55:51,123 Als de KGB mij heeft bekeken, zullen ze ook naar hem kijken. 637 00:55:51,249 --> 00:55:53,708 Volgende maand komt hij hier toch voor de beurs, niet? 638 00:55:53,834 --> 00:55:55,572 Ja. - Dan zit hij goed. 639 00:55:55,698 --> 00:55:58,776 Als hij verdacht wordt, laten ze hem nooit het land uit. 640 00:56:00,827 --> 00:56:04,089 Maar je helpt hem toch nog wel om over te lopen, niet? 641 00:56:04,215 --> 00:56:06,893 Wat hij wil, hij heeft zijn pensioen meer dan verdiend 642 00:56:07,019 --> 00:56:11,270 en Greville, jij ook. Uitstekend werk. 643 00:56:11,762 --> 00:56:13,707 Oh, mijn God. 644 00:56:16,480 --> 00:56:18,941 Dus, dat was het. 645 00:56:22,395 --> 00:56:24,032 Cuba. Hoe zit het met Cuba? 646 00:56:24,158 --> 00:56:26,301 Probeer je hier geen zorgen meer over te maken. 647 00:56:26,427 --> 00:56:28,810 Zet alles zo goed mogelijk uit je hoofd. 648 00:56:31,250 --> 00:56:33,334 Begrepen. 649 00:56:38,491 --> 00:56:41,208 Nou, bedankt. 650 00:56:45,354 --> 00:56:49,261 Wat doe je in hemelsnaam? We stoppen Wynne nu? 651 00:56:49,387 --> 00:56:52,378 Bedenk dat Wynne een Britse burger is. 652 00:56:52,504 --> 00:56:56,175 Zijn gevangenneming zou de regering in grote verlegenheid brengen. 653 00:56:56,301 --> 00:56:58,812 We moeten weten wat Penkovsky over Cuba weet. 654 00:56:58,938 --> 00:57:00,451 Wat op dit moment niets is. 655 00:57:00,577 --> 00:57:04,725 Volgende maand komt hij hier. Dan verhoren we hem. Meer niet. 656 00:57:41,495 --> 00:57:46,206 Ik sluit alle rekeningen in Moskou. 657 00:57:46,486 --> 00:57:49,870 Dus ik ga niet meer. - Oké. 658 00:57:53,276 --> 00:57:56,432 Hoef ik echt niet te helpen? - Het gaat prima. Bedankt. 659 00:58:06,459 --> 00:58:09,508 14 oktober 1962 Weersverwachting Helder zicht boven Cuba 660 00:58:30,276 --> 00:58:31,736 Papa. 661 00:58:32,636 --> 00:58:33,972 Nina. 662 00:58:44,792 --> 00:58:48,518 Hoe voel je je? - Al veel beter. 663 00:58:48,644 --> 00:58:54,456 Ze zegt dat ik te hard heb gewerkt. Mijn lichaam geeft zichzelf wat vakantie. 664 00:58:54,582 --> 00:58:59,105 Ik wil hem hier nog een paar dagen houden om te rusten. 665 00:58:59,245 --> 00:59:03,198 Dan is hij weer de oude. - Dank u. 666 00:59:07,058 --> 00:59:12,776 Nina, kan ik even alleen met je vader praten? 667 00:59:19,331 --> 00:59:23,620 Echt, ik voel me goed. 668 00:59:24,402 --> 00:59:29,792 Ik wou het je meteen vertellen. - Wat? 669 00:59:32,174 --> 00:59:34,393 Ik ben zwanger. 670 00:59:44,650 --> 00:59:47,174 Deze voelt als een jongetje. 671 00:59:55,842 --> 00:59:58,615 Deze regering heeft, zoals beloofd 672 00:59:58,741 --> 01:00:03,983 de militaire opbouw van de Sovjet scherp in de gaten gehouden 673 01:00:04,109 --> 01:00:06,232 op het eiland Cuba. 674 01:00:06,358 --> 01:00:08,381 In de afgelopen week 675 01:00:08,566 --> 01:00:11,670 heeft onmiskenbaar bewijs bevestigd 676 01:00:11,796 --> 01:00:15,052 dat een reeks offensieve raketlocaties 677 01:00:15,186 --> 01:00:19,491 nu in voorbereiding is op dat afgesloten eiland. 678 01:00:19,750 --> 01:00:23,171 Het doel van deze bases kan geen ander zijn 679 01:00:23,297 --> 01:00:26,367 dan om een ​​nucleair aanvalsmogelijkheid te bieden 680 01:00:26,493 --> 01:00:28,897 tegen het westelijk halfrond. 681 01:00:29,614 --> 01:00:31,991 Het zal het beleid van deze natie zijn 682 01:00:32,117 --> 01:00:36,546 om elke nucleaire raket die gelanceerd wordt vanuit Cuba tegen welk land dan ook 683 01:00:36,672 --> 01:00:39,788 op het westelijk halfrond, te beschouwen als een aanval 684 01:00:39,914 --> 01:00:42,515 door de Sovjet-Unie op de Verenigde Staten. 685 01:00:42,641 --> 01:00:47,539 Dit vereist een volledige vergeldingsreactie op de Sovjet-Unie. 686 01:00:47,665 --> 01:00:50,040 Ik roep voorzitter Chroesjtsjov op 687 01:00:50,166 --> 01:00:53,496 tot het stoppen en elimineren van deze clandestiene... 688 01:00:53,622 --> 01:00:58,200 Excuseer, kolonel. Ik ben Irina van het Ministerie van Handel. 689 01:01:00,333 --> 01:01:03,036 Ik wilde u spreken over de vakbeurs in Londen. 690 01:01:03,162 --> 01:01:06,294 Ja, de voorbereidingen gaan erg goed. 691 01:01:06,420 --> 01:01:10,865 De minister heeft besloten dat u er niet bij hoeft te zijn. 692 01:01:12,100 --> 01:01:14,982 Sturen we geen delegatie? 693 01:01:15,271 --> 01:01:20,162 Jawel, maar de minister vindt uw andere werk te belangrijk om nu te verwaarlozen. 694 01:01:20,288 --> 01:01:24,186 Hij wil graag dat u in Moskou blijft. - Natuurlijk. 695 01:01:24,460 --> 01:01:28,163 Zeg tegen de minister dat ik hem niet zal teleurstellen. 696 01:02:13,098 --> 01:02:17,382 De Sovjets houden stand, maar JFK weigert toe te geven. 697 01:02:17,508 --> 01:02:20,195 Het ligt niet meer in onze handen. 698 01:02:20,644 --> 01:02:22,640 Alles is mogelijk. 699 01:02:24,506 --> 01:02:26,633 Telegram. - Dank je. 700 01:02:42,225 --> 01:02:43,677 Het is tijd. Het moet gebeuren. 701 01:02:43,803 --> 01:02:45,598 Tijd voor wat? - Om hem weg te halen. 702 01:02:45,724 --> 01:02:49,139 Greville, we kunnen hem niet weghalen. - Natuurlijk kan dat. 703 01:02:51,310 --> 01:02:52,848 Wat bedoelde dan toen je zei 704 01:02:52,974 --> 01:02:55,099 dat je hem zou helpen overlopen? 705 01:02:55,442 --> 01:02:58,178 Gezinsvakantie naar Oost-Duitsland, de grens over in Berlijn. 706 01:02:58,304 --> 01:03:00,911 Maar ze proberen Moskou uit te smokkelen, geen denken aan. 707 01:03:01,037 --> 01:03:02,469 Maar jullie zijn MI6 en CIA. 708 01:03:02,595 --> 01:03:04,630 Ik krijg nu niemand in de buurt van Penkovsky, 709 01:03:04,756 --> 01:03:07,054 dus ik kan niet met hem overleggen of plannen. 710 01:03:07,180 --> 01:03:09,590 We zouden hem en zijn gezin van straat moeten plukken. 711 01:03:09,716 --> 01:03:11,060 Dat zou een ramp zijn. 712 01:03:11,186 --> 01:03:14,625 En als ze ze niet laten vertrekken, wat dan? 713 01:03:16,134 --> 01:03:17,863 Het was mijn idee om je erbij te halen. 714 01:03:17,989 --> 01:03:20,618 Dat had ik je nooit moeten aandoen. Het spijt me. 715 01:03:24,414 --> 01:03:26,310 Dat was het dan? 716 01:03:29,803 --> 01:03:32,148 We laten hem in de steek en de KGB mag hem vermoorden 717 01:03:32,274 --> 01:03:34,998 als ze zover zijn? - Dit is een harde waarheid. 718 01:03:35,124 --> 01:03:37,300 Maar als het andersom was, 719 01:03:37,426 --> 01:03:40,170 liet Penkovsky jou in de steek. - Nee, dat zou hij niet doen. 720 01:03:40,296 --> 01:03:42,106 Hij is een beroeps. We gebruiken mensen. 721 01:03:42,232 --> 01:03:44,034 Hij zou precies doen wat ik nu doe. 722 01:03:44,160 --> 01:03:46,321 Ga verder. Ga naar huis. 723 01:03:47,758 --> 01:03:49,591 Ga naar huis, naar je gezin. 724 01:03:57,460 --> 01:03:58,929 Je vergist je. 725 01:04:00,266 --> 01:04:01,633 Wat? 726 01:04:04,809 --> 01:04:07,122 Jullie zijn de experts in spionage en vakmanschap 727 01:04:07,248 --> 01:04:10,590 maar Penkovsky niet. Jij hebt hem één keer ontmoet, ik ken hem. 728 01:04:10,778 --> 01:04:13,047 Hij zou me nooit laten sterven. 729 01:04:13,173 --> 01:04:16,103 En dat doe ik hem ook niet. - Ik vrees dat het niet aan jou is. 730 01:04:16,229 --> 01:04:19,576 Je zei dat het probleem was dat je Penkovsky niet op de hoogte kunt stellen 731 01:04:19,702 --> 01:04:22,447 van het ontsnappingsplan, maar er is een manier. 732 01:04:22,573 --> 01:04:23,955 Ik. 733 01:04:24,572 --> 01:04:26,291 Ik kan het hem vertellen, 734 01:04:27,178 --> 01:04:29,240 als ik terug ga naar Moskou. 735 01:04:29,474 --> 01:04:30,793 Zou je dat doen? - Ja. 736 01:04:30,919 --> 01:04:33,499 Nee, dat doet hij niet. Omdat hij niet helemaal gek is. 737 01:04:33,625 --> 01:04:35,334 James, wees een verrekte professional. 738 01:04:35,460 --> 01:04:38,678 Ik bied me aan de beste bron van Sovjet-informatie ooit terug te brengen 739 01:04:38,804 --> 01:04:41,693 terwijl Rusland en Amerika op de rand van een kernoorlog staan. 740 01:04:41,819 --> 01:04:45,616 Je praat over het gebruik van mensen, gebruik mij in godsnaam. 741 01:04:50,119 --> 01:04:51,929 Als je weer naar Moskou gaat, ga ik mee. 742 01:04:52,055 --> 01:04:55,101 Zonder gevaar voor zichzelf. Ze heeft diplomatieke onschendbaarheid. 743 01:04:55,227 --> 01:04:57,533 Ze vindt je een dwaas. - Ik doe alles wat ik kan 744 01:04:57,659 --> 01:04:59,294 om jullie daar beide weg te krijgen. 745 01:04:59,420 --> 01:05:02,560 Maar ik zeg je, doe het niet. 746 01:05:21,051 --> 01:05:23,399 Ik wist niet dat je... 747 01:05:31,764 --> 01:05:36,254 Ik moet nog één laatste rekening sluiten, dan ben ik klaar. 748 01:05:36,772 --> 01:05:39,864 Echt. - Natuurlijk. Ja. 749 01:05:41,014 --> 01:05:43,342 En waar slaap je vanavond? 750 01:05:46,052 --> 01:05:48,498 Een hotel is het beste, denk ik. 751 01:06:14,404 --> 01:06:16,600 Alex. - Hallo. 752 01:07:08,916 --> 01:07:12,830 Ik ben Karen Tucker. Ik ben de nieuwe persattaché. 753 01:07:17,880 --> 01:07:21,556 Onze agenten nemen een boot van Finland naar Sosnovy Bor. 754 01:07:21,682 --> 01:07:23,171 Havenbeveiliging is er licht. 755 01:07:23,297 --> 01:07:26,351 Ze halen de Penkovsky's op en brengen ze terug naar de overkant. 756 01:07:26,477 --> 01:07:30,695 Ik wil dat je het busje neemt en de KGB afleidt als we de ambassade verlaten, oké? 757 01:07:30,914 --> 01:07:34,109 Als we de Penkovsky's maar veilig uit Moskou krijgen, 758 01:07:34,235 --> 01:07:37,286 dan komt het wel goed. - Ja. Oké. 759 01:07:38,249 --> 01:07:39,819 Het gaat je best lukken. 760 01:07:39,945 --> 01:07:43,967 Permanente vertegenwoordigers van een groot aantal lidstaten 761 01:07:44,093 --> 01:07:47,155 van de Verenigde Naties... 762 01:07:47,281 --> 01:07:50,648 doen een ​​dringend beroep op u 763 01:07:50,774 --> 01:07:53,843 in de huidige kritieke situatie. 764 01:07:54,454 --> 01:07:58,757 In het belang van internationale vrede en veiligheid... 765 01:07:59,237 --> 01:08:02,679 dienen alle betrokkenen zich te onthouden van elke handeling 766 01:08:02,805 --> 01:08:05,359 die de situatie kan verergeren 767 01:08:05,485 --> 01:08:08,429 en het risico van oorlog met zich meebrengen. 768 01:08:08,555 --> 01:08:10,623 Nu leggen we uit wat u moet doen 769 01:08:10,749 --> 01:08:13,117 als er een waarschuwing klinkt als u thuis bent. 770 01:08:13,243 --> 01:08:16,094 U moet onmiddellijk dekking zoeken. 771 01:08:16,220 --> 01:08:18,164 Stuur uw kinderen naar de schuilruimte 772 01:08:18,290 --> 01:08:22,059 sluit vervolgens elektriciteit en gas af. 773 01:08:23,405 --> 01:08:27,355 Ambassadeur Zorin, ontkent u dat de USSR middel-lange afstandsraketten 774 01:08:27,481 --> 01:08:32,810 heeft geplaatst en nog plaatst op locaties in Cuba? 775 01:08:32,936 --> 01:08:34,611 Ja of nee? 776 01:08:41,418 --> 01:08:44,291 Ik ben ook bereid het bewijs in deze kamer te tonen. 777 01:08:44,417 --> 01:08:46,392 Dit kunt u allemaal op uw gemak bekijken. 778 01:08:46,518 --> 01:08:48,995 Het toont drie opeenvolgende vergrotingen 779 01:08:49,121 --> 01:08:52,010 van nog een raketbasis van hetzelfde type 780 01:08:52,136 --> 01:08:54,666 in de buurt van San Cristobal. 781 01:08:55,443 --> 01:08:57,854 Deze vergrote foto's tonen duidelijk 782 01:08:57,980 --> 01:09:01,733 zes van deze raketten op aanhangwagens en drie diepladers. 783 01:09:03,361 --> 01:09:06,479 En dat is slechts één voorbeeld. 784 01:09:22,661 --> 01:09:24,748 Hij is er klaar voor 785 01:12:02,502 --> 01:12:04,373 Bravo. 786 01:12:07,912 --> 01:12:09,588 Bravo. 787 01:12:19,971 --> 01:12:24,049 28 oktober 1962 788 01:12:24,175 --> 01:12:28,024 Ik heb een makkelijke dag. Ik kom na de lunch thuis. 789 01:12:31,345 --> 01:12:37,032 We kunnen wat leuks doen, wil je dat? - Ja, papa. 790 01:12:37,158 --> 01:12:40,548 Dan kun je die rode jurk aandoen. 791 01:12:47,509 --> 01:12:49,716 Kennedy heeft het aanbod gestuurd. 792 01:12:49,842 --> 01:12:52,411 Als de Sovjets hun kernwapens weghalen, 793 01:12:52,537 --> 01:12:55,037 zal JFK openbaar verklaren 794 01:12:55,163 --> 01:12:59,193 dat de VS zullen terugtrekken. - Denk je dat ze dat accepteren? 795 01:12:59,319 --> 01:13:01,436 Ik weet het echt niet. 796 01:13:22,638 --> 01:13:24,638 Succes. 797 01:13:46,109 --> 01:13:50,491 Zal ik je naar het vliegveld brengen? - Oh, dat zou perfect zijn, bedankt. 798 01:15:32,623 --> 01:15:35,240 Pardon, wat zeiden ze? 799 01:15:35,976 --> 01:15:39,759 Ze zeggen: "Excuus voor de vertraging." 800 01:15:39,885 --> 01:15:41,322 Dank u. 801 01:15:47,963 --> 01:15:49,473 Vera. 802 01:15:53,009 --> 01:15:55,353 We moeten vertrekken. 803 01:16:11,274 --> 01:16:14,198 Ik ben diplomaat. 804 01:16:22,143 --> 01:16:24,635 Gaat u zitten, Kolonel 805 01:16:34,839 --> 01:16:39,385 Oleg, wat gebeurt er? - Zeg het haar. 806 01:16:39,517 --> 01:16:44,869 Ze weet niks, dat ziet u. - Zeg uw gezin waarom u hier bent. 807 01:16:51,518 --> 01:16:57,557 Ik ben een verrader. Ik heb de revolutie verraden. 808 01:17:02,792 --> 01:17:05,511 Het spijt me. 809 01:17:09,472 --> 01:17:16,331 Ik heb lang in je geloofd. Ik verdedigde je in het Kremlin, en nu dit 810 01:17:16,573 --> 01:17:20,980 Hoe lang weet je het al? - Pas toen ik je vergiftigde. 811 01:17:21,573 --> 01:17:26,277 Toen je in het ziekenhuis lag hebben we je schuilplaats gevonden. 812 01:17:26,831 --> 01:17:31,816 Camera's geïnstalleerd. We zagen je plannen gisteravond 813 01:17:31,942 --> 01:17:35,339 en keken vanmorgen wat beter. 814 01:17:36,036 --> 01:17:38,442 En nu is het spel voorbij. 815 01:17:38,855 --> 01:17:45,121 Ik zweer dat mijn gezin niks wist. - We praten later over je gezin. 816 01:17:45,504 --> 01:17:47,575 We moeten gaan. 817 01:18:47,853 --> 01:18:49,729 Meneer Wynne... 818 01:18:52,214 --> 01:18:55,226 Het spijt me Ik versta het niet. 819 01:18:55,352 --> 01:18:58,189 Hij zei, kom mee, meneer Wynne. 820 01:18:58,315 --> 01:19:00,264 Waarom, wat gebeurt er? Ik snap het niet. 821 01:19:00,390 --> 01:19:03,466 Meneer Wynne, alstublieft. 822 01:19:29,237 --> 01:19:32,463 De Unie van Socialistische Sovjetrepublieken, 823 01:19:32,589 --> 01:19:35,620 heeft u tot ongewenst persoon verklaard. 824 01:19:35,746 --> 01:19:40,518 U wordt hierbij bevolen het land binnen 24 uur te verlaten. 825 01:20:34,321 --> 01:20:35,895 Uitkleden. 826 01:20:36,700 --> 01:20:38,730 Uitkleden. 827 01:21:49,190 --> 01:21:53,624 Een, twee, drie. 828 01:22:01,361 --> 01:22:02,847 Dank u. 829 01:22:15,604 --> 01:22:17,747 Je had gelijk. 830 01:22:19,622 --> 01:22:21,560 Jij had ook gelijk. 831 01:22:28,630 --> 01:22:30,458 We moesten het proberen. 832 01:22:44,241 --> 01:22:47,133 Mw Wynne, ik ben James Dobie van Economische Zaken. 833 01:22:47,259 --> 01:22:49,922 Mogen we binnenkomen? - Ja, graag. 834 01:22:59,346 --> 01:23:01,289 Mijn God. - Het is natuurlijk absurd. 835 01:23:01,415 --> 01:23:03,658 Buitenlandse Zaken is druk bezig dit op te lossen. 836 01:23:03,784 --> 01:23:06,594 Maar het is een delicate situatie. - Waarom? 837 01:23:06,720 --> 01:23:11,040 Oleg Penkovsky is ook gearresteerd, wat vrij ernstig is. 838 01:23:11,166 --> 01:23:15,048 De Russen beweren dat Greville betrokken was bij een soort... 839 01:23:15,174 --> 01:23:17,150 ...nou, spionage. 840 01:23:18,098 --> 01:23:20,003 Het ministerie neemt snel contact met u op. 841 01:23:20,129 --> 01:23:21,700 En terwijl alles wordt opgelost, 842 01:23:21,826 --> 01:23:23,770 zal de Kroon voor u en uw zoon zorgen. 843 01:23:23,896 --> 01:23:26,220 Het is waar, niet? - Wat is waar? 844 01:23:26,346 --> 01:23:28,590 Greville werkte met Penkovsky, zoals men zegt. 845 01:23:28,716 --> 01:23:29,942 Nee, natuurlijk niet. 846 01:23:30,068 --> 01:23:32,036 Kan ik Greville bellen, ik moet hem spreken. 847 01:23:32,162 --> 01:23:35,474 Ik denk niet... - Nee, ik moet hem zeggen dat het me spijt. 848 01:23:35,834 --> 01:23:38,841 Ik dacht dat hij... 849 01:23:39,614 --> 01:23:41,974 Mijn God, ik ben zo stom geweest. 850 01:23:42,100 --> 01:23:43,867 Mama? - Andrew, ga naar je kamer. 851 01:23:43,993 --> 01:23:45,958 Wie zijn... - Andrew, ga naar je kamer. 852 01:23:46,084 --> 01:23:47,596 Ik ben een vriend van je vader. 853 01:23:47,722 --> 01:23:50,162 Hij zei dat je een flinke verzameling trofeeën hebt. 854 01:23:50,288 --> 01:23:51,927 Mag ik die zien? 855 01:23:54,005 --> 01:23:56,521 Andrew alsjeblieft, het is in orde. 856 01:24:04,205 --> 01:24:06,532 Zeg niet dat het niet waar is. 857 01:24:06,891 --> 01:24:09,125 Ik ken mijn man. 858 01:24:09,781 --> 01:24:11,898 Ik weet dat hij toneel heeft gespeeld. 859 01:24:13,376 --> 01:24:15,743 Zeg niet dat het niet waar is. 860 01:24:18,544 --> 01:24:21,545 Er zijn dingen die ik u niet kan zeggen. 861 01:24:32,477 --> 01:24:38,063 Ik kan u zeggen dat uw man ongelooflijk dapper is. 862 01:24:38,946 --> 01:24:41,774 En hij heeft u nu nodig. 863 01:24:42,045 --> 01:24:44,844 Hij heeft uw hulp nodig, mevrouw Wynne. 864 01:24:45,098 --> 01:24:49,333 Ziet u, zodra de Russen beseffen dat Greville onschuldig is, 865 01:24:49,459 --> 01:24:52,340 kan uw regering hem veilig thuis brengen. 866 01:24:52,466 --> 01:24:53,951 Mettertijd. 867 01:24:55,004 --> 01:24:57,959 Maar als de Russen toch beslissen... 868 01:24:58,085 --> 01:25:02,042 dat Greville wel degelijk een soort spion is... 869 01:25:04,308 --> 01:25:06,605 Het spijt me ontzettend. 870 01:25:08,845 --> 01:25:11,175 Dus als u met iemand praat... 871 01:25:11,808 --> 01:25:14,316 dat betekent uw familie... 872 01:25:14,607 --> 01:25:18,550 uw vrienden, Andrew, en vooral de pers... 873 01:25:20,266 --> 01:25:23,382 dan moet u ze zeggen dat dit allemaal niet waar kan zijn. 874 01:25:23,508 --> 01:25:26,464 En u moet heel overtuigend zijn. 875 01:25:29,487 --> 01:25:31,534 Kunt u dat? 876 01:25:36,167 --> 01:25:38,800 Kunt u dat voor Greville? 877 01:25:45,068 --> 01:25:49,206 Ik kan me niet voorstellen wat Penkovsky had kunnen bekennen. 878 01:25:57,126 --> 01:26:00,469 Het spijt me, ik weet niet wat dit is. 879 01:26:00,595 --> 01:26:03,984 We weten alles, we weten dat Penkovsky u pakjes gaf 880 01:26:04,110 --> 01:26:05,875 om naar het Westen te brengen. 881 01:26:06,001 --> 01:26:09,375 Ja, een paar keer. - Dan geeft u het toe. 882 01:26:10,285 --> 01:26:13,664 Wat geef ik toe? Ik wist niet dat ik iets verkeerd deed. 883 01:26:13,790 --> 01:26:16,969 Denkt u dat stelen van Sovjet-inlichtingen niet verkeerd was? 884 01:26:17,095 --> 01:26:20,852 Als dat het geval was, wist ik het niet. 885 01:26:21,354 --> 01:26:23,131 Ik vroeg nooit wat er in de pakjes zat. 886 01:26:23,257 --> 01:26:24,999 Ik vond dat ik er niks mee te maken had. 887 01:26:25,124 --> 01:26:26,818 Aan wie gaf u die pakjes? 888 01:26:26,944 --> 01:26:29,958 Ik heb ze afgeleverd op verschillende adressen in Londen. 889 01:26:30,084 --> 01:26:32,561 Ik heb er nooit zo bij nagedacht. 890 01:26:35,029 --> 01:26:36,733 Meneer Wynne... 891 01:26:37,556 --> 01:26:41,292 u vraagt me te geloven dat u heel erg dom bent. 892 01:26:43,430 --> 01:26:48,423 Ja, in uw wereld waarschijnlijk wel, maar kijk, ik ben maar een verkoper. 893 01:26:49,118 --> 01:26:51,774 Ik wil dat mijn klanten me aardig vinden 894 01:26:51,900 --> 01:26:55,814 dus als dat betekent dat ik zo nu en dan Penkovsky een dienst bewijs... 895 01:26:55,940 --> 01:26:58,954 Ik zag er echt niks kwaads in. 896 01:29:04,497 --> 01:29:06,583 Hoi. 897 01:29:07,683 --> 01:29:10,073 Wat is dat lief van je. 898 01:29:10,214 --> 01:29:14,421 Ik wou dat ik je binnen kon vragen, maar ik ben met van alles bezig, 899 01:29:14,547 --> 01:29:18,039 Oh nee, prima. Ik ben zo blij te zien dat het goed met je gaat. 900 01:29:18,165 --> 01:29:20,438 Het is eeuwen geleden, we maakten ons zorgen. 901 01:29:20,564 --> 01:29:22,374 Ja, zeg hallo van mij. 902 01:29:22,500 --> 01:29:25,837 Natuurlijk. Ik zag dat belachelijke stuk in de Mail. 903 01:29:25,963 --> 01:29:27,515 Het is absurd. 904 01:29:28,493 --> 01:29:31,228 Je denkt toch niet dat er iets van waar is? 905 01:29:31,354 --> 01:29:34,735 Wat zeggen ze over Greville? - Doe niet zo belachelijk. 906 01:29:34,862 --> 01:29:37,006 Hoe kan Greville ooit Sovjets bespioneren? 907 01:29:37,132 --> 01:29:39,312 Hij kon zijn affaire niet eens voor me verbergen. 908 01:29:39,438 --> 01:29:42,050 Juist. - Leuk dat je langskwam, erg lief van je. 909 01:29:42,176 --> 01:29:45,084 We moeten weer eens thee drinken. Ik neem contact op. Dank je. 910 01:29:45,210 --> 01:29:48,154 Oh, oké. Doei. 911 01:30:08,102 --> 01:30:14,182 Al jaren hebben de Amerikanen kernraketten in Turkije... 912 01:30:14,308 --> 01:30:18,157 die op ons staan gericht. 913 01:30:19,453 --> 01:30:24,015 Oh, maar hoe durven wij raketten op Cuba te plaatsen? 914 01:30:24,859 --> 01:30:26,618 Is dat eerlijk? 915 01:30:27,561 --> 01:30:29,630 Ik weet het niet. 916 01:30:30,381 --> 01:30:34,906 Beseft u dat uw land u hier achterlaat om te sterven? 917 01:30:35,744 --> 01:30:39,225 Nee meneer, ik geloof niet dat dat waar is. 918 01:30:53,667 --> 01:30:55,503 Waarom? 919 01:30:56,003 --> 01:30:57,667 Waarom? 920 01:30:57,793 --> 01:31:02,698 Waarom? In godsnaam. Wat heb ik gedaan? 921 01:31:02,824 --> 01:31:06,272 Ik heb niks gedaan. 922 01:31:06,624 --> 01:31:12,514 Ik heb niets gedaan, jullie stelletje beesten. 923 01:32:02,127 --> 01:32:06,783 Zes maanden later 924 01:32:27,881 --> 01:32:30,615 Niet aanraken. Ga zitten. 925 01:32:31,709 --> 01:32:33,787 Ga zitten. 926 01:32:40,559 --> 01:32:42,740 Mijn God, lieverd. 927 01:32:43,757 --> 01:32:47,701 Ik weet het. Ik ben ziek geweest, maar het gaat al weer beter 928 01:32:49,467 --> 01:32:51,498 en dit zal helpen. 929 01:32:52,466 --> 01:32:54,240 Dit zal helpen. 930 01:32:54,366 --> 01:32:55,976 Heel veel. - Wat doen ze? 931 01:32:56,102 --> 01:32:59,137 Wat doen jullie verdomme met hem? - Zo zit het niet. 932 01:32:59,263 --> 01:33:03,297 Gezien de omstandigheden waren ze behoorlijk respectvol. 933 01:33:04,437 --> 01:33:06,812 Je moet ze niets verwijten. 934 01:33:07,154 --> 01:33:09,617 Echt. Dat moet je niet. 935 01:33:11,593 --> 01:33:13,500 Wat je doormaakt... 936 01:33:14,570 --> 01:33:16,562 ...is allemaal zo oneerlijk. 937 01:33:16,688 --> 01:33:19,117 Het spijt me wat er is gebeurd. 938 01:33:19,937 --> 01:33:21,986 Ik voel me ellendig, dat ik aan je twijfelde 939 01:33:22,112 --> 01:33:25,343 Nee, daar kon je niks aan doen. 940 01:33:30,181 --> 01:33:34,234 Ik ben echt zo blij dat je hier bent. Ik mis jullie allebei... 941 01:33:34,987 --> 01:33:36,696 ...heel erg. 942 01:33:36,933 --> 01:33:40,870 Het ministerie zei dat is een heel goed teken dat ik je mag bezoeken. 943 01:33:42,003 --> 01:33:44,275 Ze zeiden dat het misschien 944 01:33:44,408 --> 01:33:47,753 nog wel even kan duren voordat je thuis bent. 945 01:33:47,879 --> 01:33:51,157 Sinds de Russen zich terugtrokken uit Cuba, zijn ze nu erg koppig. 946 01:33:51,283 --> 01:33:52,704 Wat is er in Cuba gebeurd? 947 01:33:52,830 --> 01:33:55,423 Ze hebben raketten verwijderd. Het is nu allemaal goed. 948 01:33:55,549 --> 01:33:57,752 Hier niet meer over. 949 01:34:14,005 --> 01:34:16,353 En we doen erg ons best. 950 01:34:17,814 --> 01:34:20,103 Het duurt misschien nog een... 951 01:34:20,361 --> 01:34:22,634 het duurt misschien nog een jaar... 952 01:34:22,760 --> 01:34:24,407 ...of twee. 953 01:34:32,116 --> 01:34:34,150 Vertel me iets over thuis. 954 01:34:34,276 --> 01:34:37,259 Vertel me waar ik naar kan uitkijken. 955 01:34:39,853 --> 01:34:42,268 De tuin werkt een beetje mee. 956 01:34:42,394 --> 01:34:43,829 Uiteindelijk. 957 01:34:45,016 --> 01:34:48,024 En we hebben dit jaar tomaten. 958 01:34:48,992 --> 01:34:51,562 En Andrew... 959 01:34:52,172 --> 01:34:54,008 ...is geslaagd voor zijn wiskunde-examen. 960 01:34:54,134 --> 01:34:56,531 Op de een of andere manier. 961 01:34:57,444 --> 01:34:59,561 Je zou trots zijn. 962 01:35:04,999 --> 01:35:07,218 Hoe gaat het met jou? 963 01:35:07,765 --> 01:35:09,258 Met mij... 964 01:35:10,000 --> 01:35:11,640 Met mij gaat het goed. 965 01:35:12,297 --> 01:35:13,944 Echt. 966 01:35:15,725 --> 01:35:18,709 Als je hiervoor sterk genoeg kunt zijn... 967 01:35:23,233 --> 01:35:25,577 Wanneer je thuis komt... 968 01:35:26,943 --> 01:35:30,045 ...hoop ik dat we opnieuw kunnen beginnen. 969 01:35:36,854 --> 01:35:39,901 En ik was erg dwaas. 970 01:35:40,698 --> 01:35:42,589 Het spijt me. 971 01:35:44,482 --> 01:35:48,589 Maar je moet weten, dat elk moment dat ik hier ben, 972 01:35:48,715 --> 01:35:50,650 heb ik alleen maar nagedacht 973 01:35:50,776 --> 01:35:53,691 over hoe ik bij jou thuis kan komen. 974 01:35:58,136 --> 01:35:59,824 Echt. 975 01:36:04,172 --> 01:36:05,777 Ik kom thuis. 976 01:36:07,796 --> 01:36:09,765 Ik kom thuis. 977 01:36:18,140 --> 01:36:20,632 Het is een kwestie van wie. 978 01:36:21,061 --> 01:36:24,249 We kunnen niet iemand van echte waarde sturen. 979 01:36:30,271 --> 01:36:31,951 Niet voor Wynne. 980 01:36:32,135 --> 01:36:36,113 Was Wynne niet waardevol? We leven allemaal nog, nietwaar? 981 01:36:36,239 --> 01:36:38,540 Hij is geen agent, dat is het punt. 982 01:36:38,666 --> 01:36:40,650 Als we een agent van hen voorstellen, 983 01:36:40,776 --> 01:36:45,205 is dat een boodschap over hoe we Wynne zien, de verkeerde boodschap. 984 01:36:45,540 --> 01:36:47,810 Als je Wynne daar laat sterven... 985 01:36:47,936 --> 01:36:51,537 en hij zal veel eerder sterven dan u denkt... 986 01:36:51,663 --> 01:36:55,048 zal niemand MI6 ooit vertrouwen om hen te beschermen. 987 01:36:55,174 --> 01:36:57,240 Nooit weer. 988 01:36:59,855 --> 01:37:01,717 Je voelt je schuldig. 989 01:37:02,356 --> 01:37:03,873 Ik weet het. 990 01:37:04,131 --> 01:37:07,100 Maar je deed je werk en Wynne is onze landgenoot, Emily. 991 01:37:07,226 --> 01:37:11,022 Ik beloof dat we hem naar huis halen. 992 01:37:20,262 --> 01:37:23,521 Als je denkt dat Penkovsky je zal beschermen... 993 01:37:23,647 --> 01:37:26,865 heb je een te hoge dunk van hem. 994 01:37:27,876 --> 01:37:30,309 Hij heeft zijn land verraden... 995 01:37:31,433 --> 01:37:33,214 zijn familie... 996 01:37:33,832 --> 01:37:35,668 waarom jou niet? 997 01:37:39,887 --> 01:37:43,016 Het is ieder voor zich. Ja? 998 01:38:04,583 --> 01:38:08,308 Ik heb lang geen spiegel gezien. 999 01:38:11,245 --> 01:38:14,598 Ik denk graag dat ik nog steeds de moeite waard ben... 1000 01:38:15,112 --> 01:38:17,379 voor mijn tijd. 1001 01:38:19,017 --> 01:38:22,182 Ik wist niet of ik je ooit nog zou zien. 1002 01:38:23,397 --> 01:38:26,486 Het spijt me zeer dat je hier bent, Greville. 1003 01:38:28,340 --> 01:38:32,439 Ik hoop dat je me dit kunt vergeven... 1004 01:38:34,292 --> 01:38:37,136 en wat ik moest doen. 1005 01:38:38,024 --> 01:38:40,949 Hoe bedoel je, wat je moest doen? 1006 01:38:45,832 --> 01:38:47,933 Ik hield me in... 1007 01:38:49,613 --> 01:38:51,925 zo lang als ik kon. 1008 01:38:52,497 --> 01:38:55,152 Ik moest mijn gezin beschermen, Greville. 1009 01:38:56,619 --> 01:39:00,800 Om ze te redden, moest ik de KGB de waarheid vertellen. 1010 01:39:01,633 --> 01:39:03,524 De hele waarheid. 1011 01:39:08,548 --> 01:39:10,688 Ik vertelde hen... 1012 01:39:11,727 --> 01:39:14,125 dat ik je foto's had gegeven die... 1013 01:39:14,410 --> 01:39:18,368 de Amerikanen hielpen raketten te vinden in Cuba. 1014 01:39:28,532 --> 01:39:30,907 En natuurlijk vertelde ik ze... 1015 01:39:31,578 --> 01:39:35,164 dat je niet wist wat er in de pakjes zat, die ik je gaf. 1016 01:39:53,372 --> 01:39:55,231 Greville... 1017 01:39:57,661 --> 01:40:01,825 Ik dacht dat ik de wereld veiliger kon maken... 1018 01:40:04,895 --> 01:40:06,872 maar ik heb gefaald. 1019 01:40:07,661 --> 01:40:09,489 Dit alles... 1020 01:40:11,387 --> 01:40:13,707 mijn land verraden, 1021 01:40:13,833 --> 01:40:17,872 mijn volk, allemaal voor niets. 1022 01:40:19,879 --> 01:40:22,067 Alex... 1023 01:40:28,458 --> 01:40:31,145 natuurlijk vergeef ik je. 1024 01:40:32,457 --> 01:40:35,801 Ik moet ook voor mijn gezin zorgen. 1025 01:40:36,769 --> 01:40:41,316 Makkelijker nu ik weet dat er geen kernoorlog komt... 1026 01:40:41,745 --> 01:40:47,417 omdat Chroesjtsjov zijn raketten terugtrok, vanwege jou. 1027 01:40:47,543 --> 01:40:49,471 Dankzij jou. 1028 01:40:49,665 --> 01:40:50,995 Jou. 1029 01:40:51,384 --> 01:40:55,128 Het is je gelukt, Alex. Het is je gelukt. 1030 01:40:55,254 --> 01:40:57,891 Het is jou gelukt. 1031 01:40:58,149 --> 01:41:00,813 Dankzij jou, Alex. 1032 01:41:00,939 --> 01:41:03,110 Het is je gelukt. 1033 01:41:23,473 --> 01:41:28,254 Een jaar later 1034 01:41:53,768 --> 01:42:00,768 22 april 1964, kwam Greville Wynne vrij, in ruil voor Sovjet spion Konon Molody. 1035 01:42:39,183 --> 01:42:42,097 Misschien zijn we maar twee mensen... 1036 01:42:45,753 --> 01:42:48,839 maar zo veranderen dingen. 1037 01:42:59,423 --> 01:43:03,217 Papa, waar ben je? 1038 01:43:35,464 --> 01:43:42,101 Greville Wynne hervatte zijn zakencarrière. Hij stierf vredig in 1990. 1039 01:43:43,612 --> 01:43:47,356 Oleg Penkovsky werd geëxecuteerd en begraven in een anoniem graf. 1040 01:43:47,481 --> 01:43:51,901 Zijn vrouw en kinderen mochten stilletjes leven in Moskou. 1041 01:43:53,384 --> 01:43:57,765 Wynne en Penkovsky smokkelden ruim 5000 geheime militaire documenten de USSR uit. 1042 01:43:57,890 --> 01:44:02,713 Penkovsky wordt gezien als de waardevolste Sovjet bron ooit geronseld door het Westen. 1043 01:44:04,063 --> 01:44:07,969 Kort na de Cuba-crisis, kwam er een hotline tussen het Witte Huis en het Kremlin. 1044 01:44:08,095 --> 01:44:11,727 Dit heeft voorkomen dat de wereld dichtbij een kernramp kwam. 1045 01:44:11,853 --> 01:44:15,965 Mr Wynne, u heeft net uw vrouw gesproken, wat waren uw en haar eerste woorden? 1046 01:44:16,091 --> 01:44:18,220 Eerlijk gezegd zijn we allebei nogal sprakeloos. 1047 01:44:18,346 --> 01:44:19,756 Er waren even geen woorden. 1048 01:44:19,882 --> 01:44:23,287 Hebt u enig idee wat u in de toekomst gaat doen? 1049 01:44:23,413 --> 01:44:28,686 Ik wil zo snel mogelijk weer naar mijn normale zakelijke activiteiten. 1050 01:44:28,812 --> 01:44:31,475 Is dat bij hetzelfde bedrijf? 1051 01:44:32,295 --> 01:44:33,850 Mijn eigen bedrijf. 1052 01:44:33,976 --> 01:44:35,811 Gaat u weer reizen in Oost-Europa? 1053 01:44:35,937 --> 01:44:40,663 Dat is een vraag die ik vandaag niet kan beantwoorden. 1054 01:44:41,853 --> 01:44:44,853 Subs door explosiveskull Vertaling: Trilker 79694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.