All language subtitles for The.Barcelona.Vampiress.2020.CAT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,667 --> 00:00:48,167 To my father, lluis danés. Victim of COVID-19. 2 00:00:49,458 --> 00:00:51,541 Based on real facts. 3 00:00:51,542 --> 00:00:53,458 Kidnapper of children. 4 00:00:54,792 --> 00:00:56,292 Witch. 5 00:00:59,667 --> 00:01:02,292 - Blood. - Sorceress. 6 00:01:02,875 --> 00:01:03,875 Blood. 7 00:01:03,876 --> 00:01:05,500 Satan's whore. 8 00:01:07,417 --> 00:01:08,875 Bad woman. 9 00:01:10,875 --> 00:01:12,333 Demon. 10 00:01:14,083 --> 00:01:17,208 - Blood. - Boodsucking ogre. 11 00:01:17,792 --> 00:01:19,332 Killer. 12 00:01:19,333 --> 00:01:20,333 A hyena. 13 00:01:22,292 --> 00:01:24,333 A human beast. 14 00:01:29,583 --> 00:01:32,707 Will you take much longer to die, demon witch? 15 00:01:32,708 --> 00:01:33,708 Blood. 16 00:01:34,042 --> 00:01:35,792 A heartless monster. 17 00:01:37,750 --> 00:01:38,917 Without guts. 18 00:01:41,208 --> 00:01:45,708 The Barcelona vampiress. 19 00:01:52,542 --> 00:01:54,500 Enriqueta marti has died. 20 00:01:56,875 --> 00:01:58,542 The nuns have killed her. 21 00:02:50,625 --> 00:02:55,167 A few months earlier. 22 00:03:40,958 --> 00:03:43,708 Yes, right. He said that. Yes, of course. 23 00:03:44,333 --> 00:03:45,750 Look who's here. 24 00:03:49,583 --> 00:03:51,124 Is he out of the asylum already? 25 00:03:51,125 --> 00:03:53,500 Asylum? I thought he'd quit the job. 26 00:03:54,375 --> 00:03:56,375 They say he tried to kill his father. 27 00:03:56,917 --> 00:03:58,250 He must be crazy, then. 28 00:03:59,750 --> 00:04:02,708 Hey, comas! Come over here. 29 00:04:06,375 --> 00:04:08,542 What's up? You're writing again? 30 00:04:09,708 --> 00:04:10,875 Apparently so. 31 00:04:12,208 --> 00:04:14,708 Could you tell me what they will talk to us about? 32 00:04:15,333 --> 00:04:16,583 You don't know? 33 00:04:16,750 --> 00:04:20,833 No, no. I just got here. I've been... 34 00:04:21,875 --> 00:04:23,082 Traveling. 35 00:04:23,083 --> 00:04:25,750 Little girls missing. That's the topic. 36 00:04:28,042 --> 00:04:30,792 We'll see what lie they've got in store for us today. 37 00:04:31,792 --> 00:04:32,792 Gentlemen. 38 00:04:33,125 --> 00:04:38,083 If you will allow me, I will read to you the note sent to me by the city's governor: 39 00:04:38,417 --> 00:04:43,625 "Alarming rumours have been spreading through Barcelona the past few days 40 00:04:43,708 --> 00:04:50,374 about the mysterious disappearance of several young children. 41 00:04:50,375 --> 00:04:58,375 These rumors have caused alarm and fear in many families in Barcelona. 42 00:04:58,625 --> 00:05:04,291 It is not true that corpses of children have been found in the outskirts. 43 00:05:04,292 --> 00:05:09,041 It is not true that several children have disappeared... 44 00:05:09,042 --> 00:05:10,500 What about teresita guitart? 45 00:05:10,667 --> 00:05:13,292 Teresita guitart is an isolated case. 46 00:05:13,583 --> 00:05:18,499 In any case, we have solid leads, which we are following and will soon find out more. 47 00:05:18,500 --> 00:05:19,916 - Commissioner! - Commissioner! 48 00:05:19,917 --> 00:05:22,957 "The truth is that most reports on child abduction 49 00:05:22,958 --> 00:05:27,875 have been found out to be motivated by lawsuits between broken marriages". 50 00:05:30,292 --> 00:05:31,792 There will not be any more questions. 51 00:05:31,875 --> 00:05:33,195 Mr comissioner one more question. 52 00:05:33,500 --> 00:05:36,780 There will not be any more questions. There's nothing more we can say at this time. 53 00:05:36,833 --> 00:05:38,374 They take us for fools. 54 00:05:38,375 --> 00:05:39,791 So, what do we write now? 55 00:05:39,792 --> 00:05:43,124 Same thing we wrote yesterday: Teresita guitart is still missing. 56 00:05:43,125 --> 00:05:45,374 And that the police don't even know where to start looking. 57 00:05:45,375 --> 00:05:46,666 How long ago did she go missing? 58 00:05:46,667 --> 00:05:50,207 Two weeks. She was on the street with her mother on carnival day. 59 00:05:50,208 --> 00:05:53,166 The mother stopped to talk to a neighbour and then suddenly... 60 00:05:53,167 --> 00:05:56,291 We write about this case because everyone knows teresita's parents. 61 00:05:56,292 --> 00:05:57,791 They have a name and a last name. 62 00:05:57,792 --> 00:06:01,041 But what about the children in the streets, huh? The ones who go missing every day? 63 00:06:01,042 --> 00:06:02,541 No one talks about them. 64 00:06:02,542 --> 00:06:03,917 Are there really that many? 65 00:06:03,958 --> 00:06:07,541 The orphanage is packed with kids. And the streets too. 66 00:06:07,542 --> 00:06:11,249 They're the children of prostitutes, or couples that don't want them anymore. 67 00:06:11,250 --> 00:06:15,833 It seems like the lives of these children have no value to anyone. 68 00:06:15,875 --> 00:06:20,249 People say there's a red wagon that drives through Barcelona at night 69 00:06:20,250 --> 00:06:24,167 that snatches up all the lost children from the streets and takes them to an unknown place, 70 00:06:24,500 --> 00:06:27,458 where they take their hearts and guts. 71 00:06:28,708 --> 00:06:31,375 They call it the bloody wagon. 72 00:06:57,625 --> 00:07:01,417 Little girls missing. That's the topic. 73 00:07:06,500 --> 00:07:11,832 Alarming rumors have been spreading through Barcelona the past few days 74 00:07:11,833 --> 00:07:18,625 about the mysterious disappearance of several young children. 75 00:07:26,083 --> 00:07:28,667 The orphanage is packed with kids. And the streets too. 76 00:07:29,625 --> 00:07:33,083 They're the children of prostitutes, or couples that don't want them anymore. 77 00:07:34,333 --> 00:07:37,458 It doesn't seem like the lives of these children have any value at all. 78 00:07:42,708 --> 00:07:45,707 Teresita guitart is an isolated case. 79 00:07:45,708 --> 00:07:46,708 I want to go with mum. 80 00:07:46,709 --> 00:07:48,042 Mum! 81 00:07:55,167 --> 00:07:56,083 It's finally here! 82 00:07:56,125 --> 00:08:00,417 From the heights, we have here today with us: 83 00:08:01,458 --> 00:08:04,750 Vanessa, the Saint. 84 00:08:07,792 --> 00:08:08,792 Saint! 85 00:08:13,125 --> 00:08:16,167 To you, the devotees of bad habits, 86 00:08:17,375 --> 00:08:19,917 who got me into what I shouldn't? 87 00:08:21,458 --> 00:08:26,250 If I lose my decorum for being generous, 88 00:08:27,667 --> 00:08:33,083 I owe it to the friar and the gold sultan. 89 00:08:34,292 --> 00:08:40,417 I lend my modesty at your mercy. 90 00:08:40,750 --> 00:08:45,333 Among the waters, I quench my thirst. 91 00:08:58,250 --> 00:08:59,749 You still remember. 92 00:08:59,750 --> 00:09:01,833 I remember other things too. 93 00:09:04,125 --> 00:09:05,707 How long has it been since you last came to see me? 94 00:09:05,708 --> 00:09:06,708 Like a year? 95 00:09:07,375 --> 00:09:08,625 And have you missed me? 96 00:09:09,875 --> 00:09:12,750 If you want to hear it, I can say I did. 97 00:09:12,833 --> 00:09:14,292 I'd like it, if it was true. 98 00:10:14,083 --> 00:10:16,875 Why don't you quit once and for all and find a nice job? 99 00:10:18,333 --> 00:10:20,499 You want me to stop being a whore? 100 00:10:20,500 --> 00:10:23,166 You should know, you're not the first one to ask me this. 101 00:10:23,167 --> 00:10:25,792 Yeah, I can imagine. 102 00:10:25,833 --> 00:10:28,333 And actually, I've almost quit. 103 00:10:29,167 --> 00:10:30,542 What does almost mean? 104 00:10:31,375 --> 00:10:33,083 I only see one gentleman now. 105 00:10:34,500 --> 00:10:36,167 Well, and now you too. 106 00:10:37,250 --> 00:10:39,167 But I've decided to change my life. 107 00:10:40,208 --> 00:10:41,625 And who will you choose? 108 00:10:44,333 --> 00:10:47,542 Me or the other one? 109 00:10:48,417 --> 00:10:49,917 Neither of you. 110 00:10:51,625 --> 00:10:53,625 I want to be my own boss. 111 00:10:54,375 --> 00:10:56,656 Have I already told you that I'll sing at the opera house? 112 00:11:00,168 --> 00:11:02,375 It's a contest. For opera singing. 113 00:11:03,375 --> 00:11:05,083 I'm having a beautiful dress made. 114 00:11:05,125 --> 00:11:06,805 I've been saving for months to pay for it. 115 00:11:06,958 --> 00:11:10,249 And what do you sing? La Donna é mobile. 116 00:11:10,250 --> 00:11:13,042 Go ahead and laugh, but I know I can do it. 117 00:11:14,125 --> 00:11:16,333 If you sing naked, you'll win for sure. 118 00:11:16,375 --> 00:11:18,375 I can do it and I will. 119 00:11:18,833 --> 00:11:23,041 I refuse to become one of those toothless whores that suck you off in the street for ten cents. 120 00:11:23,042 --> 00:11:24,207 Amelia... 121 00:11:24,208 --> 00:11:28,582 I'll change my life. I'll sing and I'll move to Italy. 122 00:11:28,583 --> 00:11:30,667 Amelia, come here. 123 00:11:35,625 --> 00:11:37,958 I'm sorry, you hear me? 124 00:11:41,042 --> 00:11:44,083 Why don't you stay for the night, huh? Come on. 125 00:11:45,417 --> 00:11:46,917 I can't. 126 00:11:47,708 --> 00:11:49,083 I have to get up early tomorrow. 127 00:11:49,125 --> 00:11:50,750 Come on, just tonight. 128 00:11:51,458 --> 00:11:55,458 I have singing lessons tomorrow and afterwards I'll have to go see the dressmaker. 129 00:12:11,875 --> 00:12:13,417 Since when do you shoot up? 130 00:12:13,667 --> 00:12:15,166 I have trouble sleeping. 131 00:12:15,167 --> 00:12:17,166 You also did before and you didn't shoot up. 132 00:12:17,167 --> 00:12:19,333 I know, but it's gotten worse. 133 00:12:20,167 --> 00:12:22,541 You haven't told me what you've been doing all these months away. 134 00:12:22,542 --> 00:12:24,417 Why do you want to know? 135 00:12:25,458 --> 00:12:28,625 Well, I tell you everything. 136 00:12:30,458 --> 00:12:32,458 I'll tell you some other day. 137 00:12:34,083 --> 00:12:35,542 Do whatever you want. 138 00:12:36,958 --> 00:12:38,250 I will. 139 00:12:40,375 --> 00:12:42,333 I'll tell you some other time. 140 00:12:54,125 --> 00:12:56,167 Sweet dreams. 141 00:13:11,667 --> 00:13:13,250 Help me! 142 00:13:13,417 --> 00:13:14,333 Laura? 143 00:13:14,334 --> 00:13:16,374 Help! Help me! 144 00:13:16,375 --> 00:13:18,750 Laura, Laura! 145 00:13:21,667 --> 00:13:26,458 No, Laura! Laura! 146 00:13:35,875 --> 00:13:37,375 Good morning! 147 00:13:59,250 --> 00:14:00,332 Good, huh? 148 00:14:00,333 --> 00:14:03,582 Yeah, I guess so. It's just that I don't really like writing about missing girls. 149 00:14:03,583 --> 00:14:06,958 Well, you have no other choice. That's the story these days. 150 00:14:07,542 --> 00:14:09,333 You could interview the parents. 151 00:14:09,750 --> 00:14:11,750 Couldn't you give me something else? 152 00:14:12,208 --> 00:14:16,416 What do you mean "something else"? What's wrong with you? 153 00:14:16,417 --> 00:14:18,499 I held your job for a year. 154 00:14:18,500 --> 00:14:20,124 I thought you were fine by now. 155 00:14:20,125 --> 00:14:21,417 I am, I am. 156 00:14:21,583 --> 00:14:23,375 Well, you don't look like it. 157 00:14:23,917 --> 00:14:25,292 Is it about Laura? 158 00:14:26,333 --> 00:14:27,333 Help me! 159 00:14:28,375 --> 00:14:29,791 Did I say something about Laura? 160 00:14:29,792 --> 00:14:30,917 Am I right or not? 161 00:14:33,542 --> 00:14:36,958 Yes, I dreamt about her. 162 00:14:37,417 --> 00:14:40,791 Come on, sebastia, it's been years now. 163 00:14:40,792 --> 00:14:42,375 Stop it, uncle. 164 00:14:42,917 --> 00:14:45,832 Stop it. I've had enough for today. 165 00:14:45,833 --> 00:14:48,208 Hold on, sebastia. Hold on. 166 00:14:49,292 --> 00:14:51,042 Listen, sebastia. 167 00:14:52,667 --> 00:14:56,708 You're a good journalist, one of the best. 168 00:14:57,458 --> 00:14:59,542 Don't destroy your life. 169 00:15:02,333 --> 00:15:04,167 Will you interview the guitarts? 170 00:15:04,583 --> 00:15:06,332 Why has no one written anything? 171 00:15:06,333 --> 00:15:08,207 Don't touch me. Don't! Don't touch me! 172 00:15:08,208 --> 00:15:11,332 The baker's daughter goes missing and everyone gets all worked up. 173 00:15:11,333 --> 00:15:13,082 But mine... don't touch me! 174 00:15:13,083 --> 00:15:15,374 Who will help me find my daughter? 175 00:15:15,375 --> 00:15:16,792 Who? 176 00:15:17,375 --> 00:15:19,542 Claudia, her name is Claudia. 177 00:15:22,417 --> 00:15:25,125 She's ten. 178 00:15:27,417 --> 00:15:31,416 I went to the shelter because I know that sometimes the police 179 00:15:31,417 --> 00:15:35,167 will take kids they find in the streets to the nuns, 180 00:15:36,500 --> 00:15:38,542 but I didn't find her. 181 00:15:39,292 --> 00:15:43,792 And I spent all my money going to France, to the glass factory in Saint denis. 182 00:15:45,875 --> 00:15:48,250 Someone told me they have Spanish children working there. 183 00:15:48,500 --> 00:15:49,917 Is that true? 184 00:15:51,708 --> 00:15:53,458 I saw some, yeah. 185 00:15:54,625 --> 00:15:57,875 But I didn't find my daughter. 186 00:15:58,792 --> 00:16:02,833 And if I'd known then what I know now, I wouldn't have bothered with the trip. 187 00:16:03,208 --> 00:16:05,958 What do you mean? What do you know? 188 00:16:07,125 --> 00:16:09,542 There are very bad people in this city, Mr. Comas. 189 00:16:11,708 --> 00:16:15,625 People who pay whatever the cost to satisfy their vices. 190 00:16:17,042 --> 00:16:21,749 They don't believe in god, they believe in nothing. 191 00:16:21,750 --> 00:16:24,292 They only enjoy harming others. 192 00:16:25,708 --> 00:16:31,500 There are places where they take the children and these snakes do whatever they want to them. 193 00:16:32,083 --> 00:16:35,124 But no one will listen to me. 194 00:16:35,125 --> 00:16:37,792 And I can't do anything on my own. I can't even get close. 195 00:16:38,333 --> 00:16:41,583 Why not? What have you done? 196 00:16:42,708 --> 00:16:45,833 Look at me. Do you expect them to let me in? 197 00:16:48,958 --> 00:16:51,167 Come, quickly. Come hide. 198 00:17:13,458 --> 00:17:14,875 Wait, wait. 199 00:17:15,500 --> 00:17:17,083 Be careful. 200 00:18:09,208 --> 00:18:10,500 First time here? 201 00:18:11,125 --> 00:18:12,125 Excuse me? 202 00:18:12,542 --> 00:18:14,125 That I see you in my house. 203 00:18:16,167 --> 00:18:17,457 Vila, carles vila. 204 00:18:17,458 --> 00:18:18,667 A pleasure. 205 00:18:24,167 --> 00:18:26,499 By the way, who told you about us? 206 00:18:26,500 --> 00:18:27,750 A friend. 207 00:18:28,750 --> 00:18:30,208 A good friend, I hope. 208 00:18:31,667 --> 00:18:33,917 Would you mind telling me his name? 209 00:18:34,792 --> 00:18:35,792 Just to thank him. 210 00:18:40,500 --> 00:18:42,167 Mr. Salvat. 211 00:18:45,083 --> 00:18:46,083 The lawyer. 212 00:18:46,084 --> 00:18:47,292 A good client. 213 00:18:48,042 --> 00:18:49,500 I believe he's here tonight. 214 00:18:49,875 --> 00:18:51,167 I'll talk to him later. 215 00:18:51,833 --> 00:18:54,500 No need Mr. Vila, come with me. 216 00:19:02,208 --> 00:19:03,833 We have women for all tastes. 217 00:19:04,375 --> 00:19:05,375 Mysterious, 218 00:19:09,708 --> 00:19:10,708 dangerous, 219 00:19:14,208 --> 00:19:15,583 for the brave ones, 220 00:19:19,417 --> 00:19:20,667 for the shy ones. 221 00:19:21,333 --> 00:19:22,833 We have every kind. 222 00:19:23,167 --> 00:19:24,333 Do you want one? 223 00:19:26,083 --> 00:19:27,875 Do you want all of them? 224 00:19:30,708 --> 00:19:32,917 Tell me how can we please you. 225 00:19:37,708 --> 00:19:41,833 I'll introduce you to Marlene. She has no inhibitions. 226 00:19:43,167 --> 00:19:44,167 Marlene! 227 00:20:01,667 --> 00:20:02,667 No, no. 228 00:20:11,625 --> 00:20:13,417 Tell me, what do you want? 229 00:20:21,500 --> 00:20:23,125 What I want is a child. 230 00:20:25,583 --> 00:20:26,583 A little girl. 231 00:20:31,458 --> 00:20:33,042 That's the most expensive. 232 00:20:34,708 --> 00:20:35,917 How much? 233 00:20:37,042 --> 00:20:38,625 70 pesetas. 234 00:20:41,583 --> 00:20:42,583 Fine. 235 00:20:43,500 --> 00:20:44,500 I can afford it. 236 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 If you don't mind. 237 00:21:47,375 --> 00:21:49,958 Look, what a little Princess I have for you. 238 00:21:59,417 --> 00:22:01,083 Her name is Rosita. 239 00:22:10,250 --> 00:22:12,083 Where are the others? 240 00:22:12,917 --> 00:22:13,917 Excuse me? 241 00:22:14,792 --> 00:22:17,457 - What did she put on you? - What are you doing? Leave the girl alone. 242 00:22:17,458 --> 00:22:19,666 - This crap on her mouth. - Leave the girl alone! 243 00:22:19,667 --> 00:22:21,374 - Where are the others? - Leave the girl alone! 244 00:22:21,375 --> 00:22:23,083 - Where are the others? - Leave the... 245 00:22:23,917 --> 00:22:24,917 Where are they?! 246 00:22:24,918 --> 00:22:26,291 Leave the girl alone! 247 00:22:26,292 --> 00:22:27,292 Where are the others? 248 00:22:27,667 --> 00:22:28,667 Teresita! 249 00:22:29,292 --> 00:22:30,292 Claudia! 250 00:22:30,917 --> 00:22:31,917 The girl! 251 00:23:28,708 --> 00:23:30,125 Mum! 252 00:23:58,792 --> 00:23:59,792 Come. 253 00:23:59,793 --> 00:24:01,958 We have to go to the police. 254 00:24:02,250 --> 00:24:05,375 - Let's leave this place. - We have to go to the police. 255 00:24:30,125 --> 00:24:31,499 What the hell happened to you? 256 00:24:31,500 --> 00:24:32,917 It's nothing. Read it. 257 00:24:34,042 --> 00:24:37,875 - Read it. - "Child trafficking in Barcelona". 258 00:24:38,375 --> 00:24:39,707 Let's see. 259 00:24:39,708 --> 00:24:42,666 Brothels, corruption of minors, 260 00:24:42,667 --> 00:24:45,792 with possible implication of known people. 261 00:24:47,292 --> 00:24:48,667 You want me to publish this? 262 00:24:49,375 --> 00:24:52,583 Last night I went to the brothel on valldonzella street. 263 00:24:52,958 --> 00:24:55,499 I went with that man who came to see us, fuster, the one looking for his daughter. 264 00:24:55,500 --> 00:24:57,457 And you got in a fight and got your face busted open. 265 00:24:57,458 --> 00:25:01,874 I went to the brothel, I asked for a little girl and they brought me one. 266 00:25:01,875 --> 00:25:03,582 You must have talked to the police then, right? 267 00:25:03,583 --> 00:25:04,583 Of course, absolutely. 268 00:25:04,584 --> 00:25:07,374 - And? - Nothing. They searched the place, but found nothing. 269 00:25:07,375 --> 00:25:09,707 Then, what do we have? 270 00:25:09,708 --> 00:25:11,166 We filed a complaint. 271 00:25:11,167 --> 00:25:15,666 Mrs. Leonor, the madam who runs the brothel, will have to testify before a judge. 272 00:25:15,667 --> 00:25:17,416 I can't publish this. 273 00:25:17,417 --> 00:25:19,041 What? Why not? 274 00:25:19,042 --> 00:25:23,374 If we make enough noise, we can get them to shut down the brothel forever. 275 00:25:23,375 --> 00:25:25,124 Do you know who was there as a client? 276 00:25:25,125 --> 00:25:26,582 No. And I don't want to know. 277 00:25:26,583 --> 00:25:29,124 Your friend, the famous lawyer andreu salvat. 278 00:25:29,125 --> 00:25:31,166 So what? You want to condemn him for whoring around? 279 00:25:31,167 --> 00:25:34,374 I'm telling you there were little girls there, some very young. 280 00:25:34,375 --> 00:25:35,791 It's impossible he didn't know that little girls... 281 00:25:35,792 --> 00:25:37,791 Listen to me, listen. 282 00:25:37,792 --> 00:25:41,791 We will not accuse anyone of child trafficking if we have no proof. Alright? 283 00:25:41,792 --> 00:25:43,041 This is the deal. 284 00:25:43,042 --> 00:25:44,042 Come in. 285 00:25:44,667 --> 00:25:45,874 - Excuse me, Mr. Méndez. - Yes? 286 00:25:45,875 --> 00:25:48,035 It's teresita guitart, they found her. And she's alive. 287 00:25:50,583 --> 00:25:51,583 Thank you. 288 00:25:53,917 --> 00:25:58,875 Listen to me, forget about the whorehouses and brothels and go check what happened. 289 00:26:10,708 --> 00:26:12,207 The girls are fine. 290 00:26:12,208 --> 00:26:16,874 They were given medical check-ups and there were no signs of mistreatment or abuse. 291 00:26:16,875 --> 00:26:18,208 And where were they found? 292 00:26:18,583 --> 00:26:21,458 In an apartment on ponent street. We got a call from the neighbour. 293 00:26:22,167 --> 00:26:24,374 And who is the other girl? 294 00:26:24,375 --> 00:26:25,375 Angelita. 295 00:26:25,667 --> 00:26:31,291 The kidnapper says it's her daughter, but she could be another kidnapped girl. 296 00:26:31,292 --> 00:26:32,417 Did you say her? 297 00:26:33,875 --> 00:26:35,124 Is it a woman? 298 00:26:35,125 --> 00:26:39,291 Enriqueta marti ripoll. Thirty-five years old. 299 00:26:39,292 --> 00:26:44,416 According to her neighbours she's grumpy, serious, unfriendly, strange. 300 00:26:44,417 --> 00:26:48,667 She's a beggar, a whore and a healer. 301 00:26:48,708 --> 00:26:52,291 She denies kidnapping the girl, 302 00:26:52,292 --> 00:26:59,124 but after interrogating her, I see her capable of terrible crimes. 303 00:26:59,125 --> 00:27:01,375 She's got evil in her eyes. 304 00:27:02,375 --> 00:27:06,167 Killer! Whore! Hang her! 305 00:27:10,958 --> 00:27:14,167 Killer! Killer! 306 00:27:55,792 --> 00:28:00,375 My apologies for this mess, gifts keep coming in for teresita. 307 00:28:01,667 --> 00:28:02,667 May I? 308 00:28:02,668 --> 00:28:03,792 Of course, do it. 309 00:28:06,042 --> 00:28:07,208 Hello teresita. 310 00:28:07,875 --> 00:28:09,125 My name is sebastia. 311 00:28:10,708 --> 00:28:12,667 Do you mind if I ask you some questions? 312 00:28:19,125 --> 00:28:21,667 How did you end up with Mrs. Enriqueta? 313 00:28:21,917 --> 00:28:23,667 It was the kitten's fault. 314 00:28:24,167 --> 00:28:25,792 How's your husband? 315 00:28:26,417 --> 00:28:29,041 The doctor came yesterday. Tuberculosis. 316 00:28:29,042 --> 00:28:30,207 Poor man. 317 00:28:30,208 --> 00:28:31,916 I don't know how I'll make it on my own. 318 00:28:31,917 --> 00:28:34,500 Teresita, go tell your father I'll be right there. 319 00:28:35,667 --> 00:28:36,667 And how are you? 320 00:28:37,375 --> 00:28:38,875 It's a lot of money... 321 00:28:39,167 --> 00:28:41,583 The house, the kids... I'm so worried. 322 00:28:41,875 --> 00:28:45,167 I don't know what I'll do, if you could help me. 323 00:28:59,917 --> 00:29:00,917 And... 324 00:29:01,583 --> 00:29:04,207 Was she nice to you, Mrs. Enriqueta? 325 00:29:04,208 --> 00:29:06,875 She would hit me sometimes. 326 00:29:06,958 --> 00:29:09,291 And her daughter too. 327 00:29:09,292 --> 00:29:11,166 Angelita would hit you? 328 00:29:11,167 --> 00:29:13,957 Yes. She said if I didn't behave, 329 00:29:13,958 --> 00:29:18,208 her mother would rip out my heart, like she did to pepito. 330 00:29:18,583 --> 00:29:20,957 So, what do you mean? There was another child in the apartment? 331 00:29:20,958 --> 00:29:25,167 I never saw him because they'd already killed him. 332 00:29:27,292 --> 00:29:28,292 Kid. 333 00:29:39,375 --> 00:29:42,708 Look, I made them. 334 00:29:45,125 --> 00:29:49,125 Do you like them? One is for you. 335 00:29:58,708 --> 00:30:00,167 Look. 336 00:30:02,375 --> 00:30:04,375 Do you know what that stain is? 337 00:30:06,167 --> 00:30:11,208 That's pepito's blood, the boy who came to play with me before you. 338 00:30:15,583 --> 00:30:20,583 Look, and that's his heart in there. My mother ripped it out. 339 00:30:22,500 --> 00:30:24,958 Help! 340 00:30:25,583 --> 00:30:26,958 Help! 341 00:30:27,708 --> 00:30:31,458 Someone help me! Please! 342 00:30:36,125 --> 00:30:39,875 If you misbehave, the same will happen to you. 343 00:30:40,292 --> 00:30:42,417 My mother is a witch. 344 00:30:43,125 --> 00:30:46,042 A witch? She said that? 345 00:30:46,667 --> 00:30:47,667 Yes. 346 00:30:48,667 --> 00:30:50,792 And that she'd rip my heart out. 347 00:31:21,375 --> 00:31:24,417 Sebastia! Come. 348 00:31:29,667 --> 00:31:33,374 Sebastia comas, my nephew and protégé. 349 00:31:33,375 --> 00:31:35,416 He's currently covering teresita's case for the paper. 350 00:31:35,417 --> 00:31:37,375 Ah, yes. I've read it. 351 00:31:37,917 --> 00:31:39,791 Mr. Salvat, lawyer. 352 00:31:39,792 --> 00:31:45,124 He's one of the patrons of this gala. Well, and many other cultural events in Barcelona. 353 00:31:45,125 --> 00:31:47,291 Yes, sure. I know him. 354 00:31:47,292 --> 00:31:50,499 And what are your thoughts on the changes the city is undergoing? 355 00:31:50,500 --> 00:31:54,791 Well, I believe we're building a modern and beautiful city, 356 00:31:54,792 --> 00:31:57,916 despite the extravagancies of our architects. 357 00:31:57,917 --> 00:32:01,125 Gaudi's work looks like an easter egg. 358 00:32:01,875 --> 00:32:04,291 And the hospital district? 359 00:32:04,292 --> 00:32:07,583 Well, I don't know what to tell you. I don't know the neighbourhood. 360 00:32:09,417 --> 00:32:12,416 And you? Have you never been in the neighbourhood? 361 00:32:12,417 --> 00:32:13,417 Nevel 362 00:32:15,583 --> 00:32:19,416 but I've been told it's turning into a revolting spectacle. 363 00:32:19,417 --> 00:32:21,125 Do you really not know the district? 364 00:32:21,583 --> 00:32:23,957 Are you questioning my word? 365 00:32:23,958 --> 00:32:25,916 No, it's just a figure of speech. 366 00:32:25,917 --> 00:32:28,958 I would recommend you to take a walk along those streets. 367 00:32:29,875 --> 00:32:34,375 What people say is nothing compared to what one can see there. 368 00:32:34,667 --> 00:32:38,875 Should we go inside? The show is about to start. 369 00:32:48,708 --> 00:32:50,499 "Barcelona pays homage to teresita, the kidnapped girl, 370 00:32:50,500 --> 00:32:52,458 with the projection of the verb to love". 371 00:32:56,208 --> 00:32:57,875 "If only this passion was a dream". 372 00:33:01,208 --> 00:33:03,167 "Queen in my kingdom you shall be". 373 00:33:06,167 --> 00:33:08,375 "And in my love you shall always reign". 374 00:33:10,792 --> 00:33:13,583 "The precious girl climbed on the stage and waved at the audience". 375 00:33:16,792 --> 00:33:19,667 "And the prestigious lawyer Mr. Salvat gifted her a valuable donation". 376 00:33:24,875 --> 00:33:27,167 "The audience applauded with sincere enthusiasm". 377 00:33:54,292 --> 00:33:57,499 Only for two cents. 378 00:33:57,500 --> 00:34:05,500 Today, two sessions of illusionism, phantasmagorias and marvelous fountains. 379 00:34:07,792 --> 00:34:12,167 You! Who dares to get in and speak with ghosts? 380 00:35:05,958 --> 00:35:08,125 Turn her! Turn her! 381 00:35:32,292 --> 00:35:33,292 Sebasfia. 382 00:35:33,500 --> 00:35:34,500 Not now. 383 00:35:35,875 --> 00:35:36,875 Sebasfia. 384 00:35:36,875 --> 00:35:37,875 Not now, uncle. 385 00:35:38,375 --> 00:35:41,457 Mr. Fuster is here. He wants to speak with you. 386 00:35:41,458 --> 00:35:43,375 Come on. 387 00:35:57,792 --> 00:36:00,583 Would you come with me to the morgue? 388 00:36:01,292 --> 00:36:04,917 Her body was tossed into the sea, she didn't drown. 389 00:36:11,125 --> 00:36:12,292 It's not her. 390 00:36:13,958 --> 00:36:15,167 Thank god. 391 00:36:16,875 --> 00:36:19,292 My daughter is alive. 392 00:36:21,375 --> 00:36:24,583 She's alive. My daughter is alive. 393 00:36:26,667 --> 00:36:28,792 My daughter is alive. 394 00:36:32,458 --> 00:36:34,792 Comas, have I told you that her heart was ripped out? 395 00:36:39,292 --> 00:36:41,875 Help me. 396 00:36:43,042 --> 00:36:44,042 Help me. 397 00:36:45,458 --> 00:36:47,458 Help me, help me. 398 00:36:48,917 --> 00:36:49,917 Help me. 399 00:36:50,875 --> 00:36:52,375 Help me. 400 00:36:52,958 --> 00:36:53,958 Help me. 401 00:36:54,458 --> 00:36:55,458 Help me. 402 00:36:55,458 --> 00:36:56,458 Don't leave me! 403 00:36:57,292 --> 00:36:58,292 Sebastia. 404 00:36:59,958 --> 00:37:01,042 Laura! 405 00:37:02,042 --> 00:37:03,125 Laura? No! Leave me alone! 406 00:37:04,292 --> 00:37:05,292 Laura! Go away! 407 00:37:06,042 --> 00:37:08,292 Help me. Don't leave me! 408 00:37:08,375 --> 00:37:09,375 Don't leave me! 409 00:37:09,958 --> 00:37:10,958 Come here. 410 00:37:15,958 --> 00:37:18,042 Can I help you with something? 411 00:37:19,292 --> 00:37:20,583 No, no. Thank you. 412 00:37:21,375 --> 00:37:24,500 I'm fine. It's just that I don't sleep much. 413 00:37:26,042 --> 00:37:29,792 That's not good. You have to rest, comas. 414 00:37:30,875 --> 00:37:34,583 Yes, I know. 415 00:37:36,042 --> 00:37:37,792 Did you notice this girl? 416 00:37:38,208 --> 00:37:41,292 Her hair was also cut. Like teresita guitart. 417 00:37:43,667 --> 00:37:46,125 That means she also comes from a poor family. 418 00:37:46,917 --> 00:37:49,500 A year ago, in a town in almeria, 419 00:37:50,458 --> 00:37:53,042 a healer kidnapped a boy and killed him. 420 00:37:53,292 --> 00:37:57,875 He confessed that he wanted the blood to make a cure for tuberculosis. 421 00:37:58,875 --> 00:38:02,917 He slaughtered him like a pig. 422 00:38:05,417 --> 00:38:09,457 Do you really think that enriqueta marti is guilty of killing this child? 423 00:38:09,458 --> 00:38:13,416 She's a healer. And if what angelita says is true, 424 00:38:13,417 --> 00:38:16,291 it wouldn't be the first time she's ripped out a child's heart. 425 00:38:16,292 --> 00:38:18,666 And her? What does she say? Enriqueta. 426 00:38:18,667 --> 00:38:22,167 Have you interrogated her? Has she told you why she kidnapped teresita? 427 00:38:22,917 --> 00:38:25,237 Every time she talks to the judge she tells the same story. 428 00:38:25,792 --> 00:38:28,374 She found her lost and took pity of her. 429 00:38:28,375 --> 00:38:29,792 You know what? 430 00:38:30,500 --> 00:38:32,208 I can't stop thinking about it. 431 00:38:32,917 --> 00:38:39,125 Could the disappearances of children be related to the brothel? 432 00:38:41,167 --> 00:38:42,582 Are you investigating that? 433 00:38:42,583 --> 00:38:43,583 There's nothing to investigate. 434 00:38:43,584 --> 00:38:45,167 Nothing? Nothing? 435 00:38:46,375 --> 00:38:50,125 I was offered a six year old girl. Six. 436 00:38:50,708 --> 00:38:52,374 And there were others even younger. 437 00:38:52,375 --> 00:38:55,874 A whore is a whore, at six or at forty. 438 00:38:55,875 --> 00:38:56,875 I beg to differ. 439 00:38:56,876 --> 00:38:58,876 Because you don't know the neighbourhood like I do. 440 00:38:59,375 --> 00:39:01,792 These girls are put into whoring by their own mothers. 441 00:39:02,667 --> 00:39:08,041 And anyway, the brothel will remain closed during the hearings. 442 00:39:08,042 --> 00:39:12,291 The judge will ask for the madam when he sees fit, and for you as well. 443 00:39:12,292 --> 00:39:12,958 Fine. 444 00:39:12,959 --> 00:39:16,207 And then you'll get the chance to explain everything you've seen. 445 00:39:16,208 --> 00:39:20,207 But then, comas, everything will remain the same. 446 00:39:20,208 --> 00:39:23,167 Nothing will change, the brothel will open again. 447 00:39:23,667 --> 00:39:27,792 Because this is the way things work in this district. 448 00:39:28,708 --> 00:39:29,708 Sure. 449 00:39:30,208 --> 00:39:31,208 Comas. 450 00:39:32,792 --> 00:39:36,583 We're going to search the kidnapper's apartment today. 451 00:39:38,875 --> 00:39:41,125 You didn't search it when you found teresita? 452 00:39:41,958 --> 00:39:46,458 We didn't think about it then, but now there's a dead girl. Things change. 453 00:39:48,375 --> 00:39:50,208 Do you want to come along? 454 00:39:51,583 --> 00:39:52,583 Can I? 455 00:39:53,125 --> 00:39:55,500 No. No, you can't. 456 00:39:55,958 --> 00:40:00,667 But if I let you in, no one will challenge me. 457 00:40:31,792 --> 00:40:33,666 Do you know the brothel on valldonzella street? 458 00:40:33,667 --> 00:40:34,792 Everyone knows it. 459 00:40:35,292 --> 00:40:36,582 Have you ever worked there? 460 00:40:36,583 --> 00:40:39,125 No. I'm my own boss, you know that. 461 00:40:43,667 --> 00:40:44,667 What's wrong? 462 00:40:44,875 --> 00:40:45,875 It's nothing. 463 00:40:46,458 --> 00:40:49,667 I went there a few days ago. They offered me a little girl. 464 00:40:50,167 --> 00:40:51,167 I don't know. 465 00:40:54,458 --> 00:40:57,417 Do you want to see my new dress? No one has seen it yet. 466 00:41:01,708 --> 00:41:04,166 Do you know anyone who has worked at the brothel? 467 00:41:06,167 --> 00:41:07,874 I need... 468 00:41:07,875 --> 00:41:11,375 I need a witness, someone to corroborate that Mrs. Leonor has little girls there. 469 00:41:11,958 --> 00:41:14,667 - What do you think? - Have you heard about the bloody wagon? 470 00:41:16,375 --> 00:41:18,875 Are you here to see me? Or what the fuck are you doing here? 471 00:41:19,417 --> 00:41:20,208 Don't get mad. 472 00:41:20,209 --> 00:41:21,417 I'll get mad if I want to. 473 00:41:22,375 --> 00:41:23,582 I don't know. The dress is very pretty. 474 00:41:23,583 --> 00:41:24,875 Go away. 475 00:41:25,917 --> 00:41:26,917 Leave. 476 00:41:54,708 --> 00:41:56,375 There's something here. 477 00:42:03,125 --> 00:42:04,583 Looks like girl's hair. 478 00:42:04,958 --> 00:42:05,958 Commissioner! 479 00:42:07,292 --> 00:42:08,500 We found this. 480 00:42:08,708 --> 00:42:11,268 And what the hell are you waiting for? Do I have to do it myself? 481 00:42:20,500 --> 00:42:21,792 Mother of god. 482 00:42:22,417 --> 00:42:26,832 After the search, the judge immediately asked for a forensic report 483 00:42:26,833 --> 00:42:31,166 of the bones and the hair, as well as of several ointments 484 00:42:31,167 --> 00:42:33,667 found in the apartment of enriqueta marti. 485 00:42:34,083 --> 00:42:35,791 The ointments? Why? 486 00:42:35,792 --> 00:42:39,291 There are reasons to believe that these ointments 487 00:42:39,292 --> 00:42:42,166 could be made of human fat. 488 00:42:42,167 --> 00:42:44,374 How many murders are we talking about? 489 00:42:44,375 --> 00:42:48,791 With the amount of evidence found, we suspect that the accused, enriqueta marti, 490 00:42:48,792 --> 00:42:53,208 managed to kidnap and kill over half a dozen children. 491 00:43:27,667 --> 00:43:28,667 Sebastia. 492 00:43:30,083 --> 00:43:31,083 Sebastia. 493 00:43:33,083 --> 00:43:34,083 Sebasfia. 494 00:43:42,167 --> 00:43:43,875 It's too late to be sleeping. 495 00:43:44,750 --> 00:43:48,042 It's time to work. Come on, get dressed. 496 00:43:49,250 --> 00:43:53,291 All the papers today published about yesterday's press conference. 497 00:43:53,292 --> 00:43:55,167 All but ours. 498 00:43:55,917 --> 00:43:57,833 How are we supposed to sell papers like this? 499 00:43:58,625 --> 00:43:59,625 I'm very sorry. 500 00:44:00,667 --> 00:44:02,167 I couldn't finish the article. 501 00:44:04,208 --> 00:44:05,208 Why? 502 00:44:05,750 --> 00:44:07,542 Who cares, don't tell me. 503 00:44:08,500 --> 00:44:12,916 Well, I can see the topic is affecting you, so that's enough of that. 504 00:44:12,917 --> 00:44:16,167 I want you to write something about the construction in the city. 505 00:44:17,125 --> 00:44:19,167 Is there no ventilation in this room? 506 00:44:23,125 --> 00:44:25,167 I want to interview the kidnapper. 507 00:44:26,625 --> 00:44:31,167 You didn't want to talk about missing girls and now you want to interview that woman? 508 00:44:31,917 --> 00:44:34,667 Wouldn't you like to be the first one to publish her photography? 509 00:44:36,583 --> 00:44:38,541 With this, I can make it up to you for yesterday. 510 00:44:38,542 --> 00:44:39,708 Alright. 511 00:44:40,833 --> 00:44:41,833 Try it. 512 00:44:42,708 --> 00:44:44,875 I don't know how you can live like this. 513 00:44:57,958 --> 00:45:04,750 My angel, I'll never leave your side. 514 00:45:05,792 --> 00:45:11,875 Sleep, little girl, tonight. 515 00:45:13,042 --> 00:45:18,250 Mom is here now. 516 00:45:19,167 --> 00:45:23,582 The moon came out. 517 00:45:23,583 --> 00:45:25,542 Are you sure you want to go in? 518 00:45:43,583 --> 00:45:44,583 Enriqueta marti? 519 00:45:47,125 --> 00:45:49,457 This is sebastia comas, a journalist. 520 00:45:49,458 --> 00:45:50,667 What do you want? 521 00:45:51,208 --> 00:45:52,458 Will you take me out of here? 522 00:45:53,083 --> 00:45:54,250 No. I can't do that. 523 00:45:54,667 --> 00:45:56,333 Then what the fuck do you want? 524 00:46:08,167 --> 00:46:12,417 I want to know why you kidnapped teresita guitart. 525 00:46:27,458 --> 00:46:28,875 I did not kidnap her. 526 00:46:35,625 --> 00:46:39,583 Look, mom. Mom, look. A girl. 527 00:46:41,250 --> 00:46:43,792 Hey. Hey. 528 00:46:44,167 --> 00:46:45,875 Are you lost? 529 00:46:50,958 --> 00:46:52,249 Are you hungry? 530 00:46:52,250 --> 00:46:53,250 Yes. 531 00:46:53,251 --> 00:46:55,582 Yes? Come on. We'll give you some food 532 00:46:55,583 --> 00:46:58,625 and we'll go look for your mother afterwards, huh? Okay? 533 00:46:59,833 --> 00:47:03,708 If teresita was lost, why didn't you take her to the police? 534 00:47:04,292 --> 00:47:06,458 I thought they'd take her to the nuns. 535 00:47:10,125 --> 00:47:12,333 The nuns are bad. 536 00:47:12,958 --> 00:47:14,625 But you cut her hair. 537 00:47:15,375 --> 00:47:16,667 And changed her name. 538 00:47:17,875 --> 00:47:18,875 I did. 539 00:47:18,876 --> 00:47:20,625 It's a beautiful name, isn't it? 540 00:47:21,375 --> 00:47:22,375 Yes. 541 00:47:23,833 --> 00:47:25,125 Felicity. 542 00:47:26,583 --> 00:47:28,375 It's nicer than Teresa. 543 00:47:30,333 --> 00:47:32,875 If I'd had another daughter, I would have named her... 544 00:47:33,917 --> 00:47:34,917 Felicity. 545 00:47:35,375 --> 00:47:38,749 And all the blood-stained rags that the police found at your home? 546 00:47:38,750 --> 00:47:40,667 The blood is mine. 547 00:47:41,958 --> 00:47:44,458 I bleed a lot down there. I'm sick. 548 00:47:45,042 --> 00:47:46,042 And the other kid? 549 00:47:46,375 --> 00:47:47,375 Who? 550 00:47:48,333 --> 00:47:49,333 Where is he? 551 00:47:49,334 --> 00:47:52,666 Angelita says that before teresita, there was another child at you home. 552 00:47:52,667 --> 00:47:54,667 Angelita doesn't like to be alone. 553 00:47:56,083 --> 00:47:58,749 Pepito often comes around to be with her. 554 00:47:58,750 --> 00:48:01,375 Well, your daughter says you killed him. 555 00:48:02,542 --> 00:48:04,667 She makes up stories. 556 00:48:05,583 --> 00:48:07,874 She has a big fantasy life. 557 00:48:07,875 --> 00:48:11,667 Pepito lives in sabadell with his mother. 558 00:48:12,125 --> 00:48:15,332 I already told the judge and the police, 559 00:48:15,333 --> 00:48:18,124 and I don't know why they haven't looked for him. 560 00:48:18,125 --> 00:48:19,333 They have to look for him! 561 00:48:19,792 --> 00:48:21,542 And the girl who was found in the harbour? 562 00:48:25,333 --> 00:48:26,333 Yes. 563 00:48:29,083 --> 00:48:31,542 I killed that one too. 564 00:48:32,458 --> 00:48:34,792 And twenty other children! 565 00:48:36,875 --> 00:48:41,666 It's a lie! It's a lie! 566 00:48:41,667 --> 00:48:43,292 It's a lie. 567 00:48:44,125 --> 00:48:47,041 I can hear what people shout on the streets from here. 568 00:48:47,042 --> 00:48:51,541 I hear the boy who tells the news and the terrible things that are said about me. 569 00:48:51,542 --> 00:48:53,458 It's a lie. 570 00:48:58,292 --> 00:49:01,458 You'd like to take a picture of me, right? Yes? 571 00:49:02,583 --> 00:49:03,874 I'd like to, yes. 572 00:49:03,875 --> 00:49:04,875 Take it. 573 00:49:05,250 --> 00:49:06,958 Take it. Take it. 574 00:49:08,083 --> 00:49:12,166 But first you have to promise me you'll look for pepito. Pepito. 575 00:49:12,167 --> 00:49:14,082 He lives in sabadell with his mother. 576 00:49:14,083 --> 00:49:16,666 You'll look for pepita's house. It's in rec street. 577 00:49:16,667 --> 00:49:19,707 The most beautiful house in the street. The newest. 578 00:49:19,708 --> 00:49:21,750 It has a rooster on the door. 579 00:49:21,792 --> 00:49:25,250 This way everyone will know that pepito is alive and that I'm not a murderer. 580 00:49:26,667 --> 00:49:27,958 Do you promise me? 581 00:49:28,917 --> 00:49:29,917 I promise you. 582 00:49:46,708 --> 00:49:49,083 What were you doing at the brothel in valldonzella street? 583 00:49:49,708 --> 00:49:53,499 When? No, no. I haven't been in the brothels for years now. 584 00:49:53,500 --> 00:49:55,667 Yes. I was there. I saw you. 585 00:49:56,667 --> 00:49:59,041 I saw how you gave something to Mrs. Leonor. 586 00:49:59,042 --> 00:50:03,541 It was a cure. She's been buying from me for a while now, for herself and her clients. 587 00:50:03,542 --> 00:50:04,708 A cure for what? 588 00:50:06,083 --> 00:50:07,792 A cure for everything. 589 00:50:10,042 --> 00:50:12,292 Do you want to know what my remedies are made of? 590 00:50:13,167 --> 00:50:17,291 Of blood, fat and bone marrow of babies! 591 00:50:17,292 --> 00:50:18,292 Sister! 592 00:50:18,958 --> 00:50:22,082 You have a secret. I see it in your eyes. 593 00:50:22,083 --> 00:50:24,166 A secret that makes you suffer, isn't it? 594 00:50:24,167 --> 00:50:25,666 Sister! Sister! 595 00:50:25,667 --> 00:50:27,208 The visit is over. 596 00:50:29,958 --> 00:50:33,082 Don't leave! No, no, don't leave. Don't leave! 597 00:50:33,083 --> 00:50:35,832 Will you go see my daughter? If you do, bring her chocolate. 598 00:50:35,833 --> 00:50:37,583 And tell her I miss her a lot. 599 00:50:39,125 --> 00:50:41,457 Your daughter is going to a host family. 600 00:50:41,458 --> 00:50:43,333 You'll never see her again. 601 00:50:59,458 --> 00:51:00,667 Sister! 602 00:51:01,375 --> 00:51:02,375 Sister! 603 00:51:02,792 --> 00:51:04,792 No! You can't take her from me! 604 00:51:06,833 --> 00:51:08,332 Not my daughter. 605 00:51:08,333 --> 00:51:09,333 Sister! 606 00:51:10,083 --> 00:51:11,083 Sister! 607 00:51:19,333 --> 00:51:20,333 Enriqueta! 608 00:51:22,458 --> 00:51:23,667 Enriqueta, stop! 609 00:51:30,458 --> 00:51:32,667 Quickly, sister. Open the door. 610 00:51:32,833 --> 00:51:33,792 Open it! 611 00:51:33,833 --> 00:51:34,833 Quickly! 612 00:51:37,667 --> 00:51:38,667 Open it! 613 00:52:08,833 --> 00:52:09,833 Hello, angelita. 614 00:52:10,958 --> 00:52:12,667 My name is sebastia, I'm a journalist. 615 00:52:14,542 --> 00:52:15,542 Can I sit? 616 00:52:27,500 --> 00:52:29,292 I went to see your mother this morning. 617 00:52:31,125 --> 00:52:33,083 She's worried about you. She really misses you. 618 00:52:36,292 --> 00:52:37,692 You don't care that she misses you? 619 00:52:38,417 --> 00:52:41,958 I don't know. Lots of ladies come here to see me. 620 00:52:42,958 --> 00:52:47,167 And they all say they're my mother and that they miss me. 621 00:52:49,083 --> 00:52:52,250 I bet those ladies don't know you as well as enriqueta does. 622 00:52:52,875 --> 00:52:53,875 I don't know. 623 00:53:01,917 --> 00:53:03,917 She told me you like chocolate. 624 00:53:09,667 --> 00:53:10,667 Thank you. 625 00:53:13,125 --> 00:53:15,292 Teresita was also wearing a medallion like these. 626 00:53:15,750 --> 00:53:17,833 This is teresita's one. 627 00:53:19,125 --> 00:53:20,667 She gave it back to me. 628 00:53:21,250 --> 00:53:22,500 Do you want it? 629 00:53:33,667 --> 00:53:36,083 Would you like to tell me something about teresita? 630 00:53:37,042 --> 00:53:38,542 That girl is an idiot. 631 00:53:42,292 --> 00:53:43,624 We're home. 632 00:53:43,625 --> 00:53:44,625 Stand up. 633 00:53:44,750 --> 00:53:45,750 You're hurting me. 634 00:53:45,751 --> 00:53:47,750 And I'll keep on doing it if you don't stay still. 635 00:53:49,458 --> 00:53:51,499 I want to go home. I want my mom. 636 00:53:51,500 --> 00:53:53,041 I told you to shut up. Shut up! 637 00:53:53,042 --> 00:53:54,208 What's going on, mom? 638 00:53:55,042 --> 00:53:56,083 Get me a knife. 639 00:54:02,167 --> 00:54:03,042 No! No! No! 640 00:54:03,043 --> 00:54:04,417 Hey! Come here. 641 00:54:06,167 --> 00:54:07,792 Please, do not hurt me. 642 00:54:09,583 --> 00:54:13,125 If you stay still, I won't hurt you. 643 00:54:15,167 --> 00:54:17,833 From now on, I'll be your mother. Huh? 644 00:54:19,750 --> 00:54:21,417 Your name is not teresita anymore. 645 00:54:22,167 --> 00:54:23,250 Now your name is: 646 00:54:24,417 --> 00:54:25,417 Felicity. 647 00:54:27,917 --> 00:54:29,167 You're not my mother. 648 00:54:29,542 --> 00:54:30,542 What's your name? 649 00:54:30,708 --> 00:54:31,708 Teresita. 650 00:54:34,708 --> 00:54:35,708 What's your name? 651 00:54:37,875 --> 00:54:39,458 Felicity. 652 00:54:40,917 --> 00:54:42,625 That's how I like it. 653 00:54:42,958 --> 00:54:43,958 Felicity. 654 00:54:52,042 --> 00:54:53,708 It's fine, Felicity. 655 00:54:55,792 --> 00:54:57,875 No one can know you are here. 656 00:55:04,167 --> 00:55:05,541 Mom! 657 00:55:05,542 --> 00:55:06,542 Shut up! 658 00:55:07,625 --> 00:55:09,042 Mom. 659 00:55:09,667 --> 00:55:11,375 Mom is here. 660 00:55:12,792 --> 00:55:15,666 It's okay. It's okay. You'll look really nice. 661 00:55:15,667 --> 00:55:17,874 Won't she, angelita? Tell her that she'll look very pretty. 662 00:55:17,875 --> 00:55:19,249 You will look very pretty. 663 00:55:19,250 --> 00:55:20,707 - No - shut up! 664 00:55:20,708 --> 00:55:22,082 Enough. Stop. 665 00:55:22,083 --> 00:55:25,208 That's enough crying. That's. Enough. Crying. 666 00:55:25,583 --> 00:55:26,583 Enough! 667 00:55:31,625 --> 00:55:32,625 Enough. 668 00:55:33,042 --> 00:55:36,208 Or else, I'll lock you in a really dark room. 669 00:55:41,667 --> 00:55:44,167 Your mother says that you made up all that stuff about pepito. 670 00:55:44,917 --> 00:55:46,791 I say 671 00:55:46,792 --> 00:55:48,166 she killed him 672 00:55:48,167 --> 00:55:50,208 on the kitchen table. 673 00:56:21,750 --> 00:56:22,750 Don't leave me. 674 00:56:25,208 --> 00:56:30,208 Help me. Help me. Help me. 675 00:56:35,125 --> 00:56:38,874 Breaking news! Breaking news! 676 00:56:38,875 --> 00:56:42,166 At last we can see the killer's face. 677 00:56:42,167 --> 00:56:45,332 Read about the crimes of this wicked woman. 678 00:56:45,333 --> 00:56:49,207 Enriqueta marti is the vampiress of Barcelona. 679 00:56:49,208 --> 00:56:55,167 A woman so thirsty for blood that sucks on her own veins. 680 00:56:56,250 --> 00:56:59,542 Breaking news! Breaking news! 681 00:57:02,292 --> 00:57:03,833 We'll all have a toast. 682 00:57:05,792 --> 00:57:06,874 Can we talk? 683 00:57:06,875 --> 00:57:09,041 We're celebrating. 684 00:57:09,042 --> 00:57:13,083 We sold out two editions, and the presses are back on. 685 00:57:25,208 --> 00:57:26,375 Vampiress? 686 00:57:26,958 --> 00:57:30,291 "She was so thirsty for blood that she bit her own veins". 687 00:57:30,292 --> 00:57:31,582 This is not what I wrote. 688 00:57:31,583 --> 00:57:34,332 I wanted to add some passion. 689 00:57:34,333 --> 00:57:37,053 Couldn't we have waited for the judge's sentence to add some passion? 690 00:57:37,667 --> 00:57:39,291 People like morbid. 691 00:57:39,292 --> 00:57:41,083 This is what they like. 692 00:57:43,083 --> 00:57:45,203 I don't understand why you're so concerned about this. 693 00:57:45,750 --> 00:57:47,332 That woman is a killer. 694 00:57:47,333 --> 00:57:48,333 Is she? 695 00:57:49,333 --> 00:57:50,250 Who says it? 696 00:57:50,251 --> 00:57:52,374 Police. Forensics. 697 00:57:52,375 --> 00:57:56,374 Her own daughter claims that she saw her kill a kid on the kitchen table. 698 00:57:56,375 --> 00:57:58,332 You wrote it yourself. 699 00:57:58,333 --> 00:58:00,458 I wrote that I have some doubts. 700 00:58:00,875 --> 00:58:03,749 And that more than a killer, that woman seems to be mentally ill, 701 00:58:03,750 --> 00:58:07,625 crazy or hysterical, but this is not in the article. 702 00:58:08,417 --> 00:58:09,333 Where are you going? 703 00:58:09,334 --> 00:58:11,792 Don't leave me hanging, goddamnit! 704 00:58:14,167 --> 00:58:15,583 Listen to me. 705 00:58:16,208 --> 00:58:21,292 This is about selling. Selling, selling and selling. 706 00:58:21,833 --> 00:58:23,083 Do you understand? 707 00:58:25,208 --> 00:58:26,208 I have to go to court. 708 00:58:26,208 --> 00:58:26,958 Fine. 709 00:58:27,208 --> 00:58:29,167 But I want you to go back to prison. 710 00:58:29,500 --> 00:58:30,957 Talk to her as much as you can. 711 00:58:30,958 --> 00:58:33,417 Let her explain her life story, have her talk about whatever. 712 00:58:34,292 --> 00:58:35,917 Let's ride this wave. 713 00:58:37,458 --> 00:58:38,458 I'll go back. 714 00:58:38,750 --> 00:58:40,417 But not because you're asking. 715 00:58:41,875 --> 00:58:43,208 I made a promise. 716 00:58:44,125 --> 00:58:45,125 A promise? 717 00:58:46,125 --> 00:58:47,125 What promise? 718 00:59:08,833 --> 00:59:09,833 Mr. Comas? 719 00:59:14,750 --> 00:59:17,083 I'm glad to inform you that there will be no trial. 720 00:59:19,083 --> 00:59:21,542 As far as I know, the judge hasn't released a statement yet. 721 00:59:22,625 --> 00:59:24,541 I haven't even declared yet. 722 00:59:24,542 --> 00:59:26,917 It will always be my word against yours. 723 00:59:27,958 --> 00:59:29,874 You have no proof. 724 00:59:29,875 --> 00:59:34,167 And I keep complete control on who all my clients are. 725 00:59:34,500 --> 00:59:36,542 And that registry, 726 00:59:37,583 --> 00:59:39,832 guarantees there will be no trial. 727 00:59:39,833 --> 00:59:41,333 I won't give up. 728 00:59:42,833 --> 00:59:44,332 I know perfectly what I saw. 729 00:59:44,333 --> 00:59:45,583 Don't bother. 730 00:59:48,417 --> 00:59:51,125 And if you want to see more, you can always come to my house. 731 00:59:51,875 --> 00:59:53,500 I am not resentful. 732 01:00:03,500 --> 01:00:05,667 It's a contest for opera singing. 733 01:00:20,292 --> 01:00:24,250 Fifth edition. Singing contest. Great liceu theatre. 734 01:02:01,583 --> 01:02:03,833 This isn't that whore? 735 01:02:04,458 --> 01:02:06,542 A whore that sings. 736 01:02:48,833 --> 01:02:49,833 A whore! 737 01:02:58,750 --> 01:02:59,750 Enough. 738 01:03:08,417 --> 01:03:09,417 Amelia. 739 01:03:09,667 --> 01:03:11,249 Amelia, Amelia! Wait! 740 01:03:11,250 --> 01:03:12,667 What do you want? 741 01:03:14,125 --> 01:03:15,375 That was beautiful. 742 01:03:16,708 --> 01:03:18,207 I didn't know you could sing like that. 743 01:03:18,208 --> 01:03:19,249 That's me. 744 01:03:19,250 --> 01:03:21,125 The singing whore. That's right. 745 01:03:22,958 --> 01:03:23,958 Forgive me! 746 01:03:29,667 --> 01:03:30,667 Forgive me. 747 01:03:36,708 --> 01:03:37,917 I haven't... 748 01:03:40,167 --> 01:03:42,167 I haven't slept in days. 749 01:03:44,083 --> 01:03:47,083 At first, morphine helped... 750 01:03:49,708 --> 01:03:53,167 It helped me rest, but not now... 751 01:04:02,542 --> 01:04:04,708 I can't stop thinking about my sister. 752 01:04:07,500 --> 01:04:09,250 I think about her, dream about her. 753 01:04:12,125 --> 01:04:13,542 I see her everywhere. 754 01:04:15,500 --> 01:04:17,167 And she looks at me. 755 01:04:18,750 --> 01:04:20,167 And talks to me, 756 01:04:21,417 --> 01:04:23,167 as if she could still... 757 01:04:24,458 --> 01:04:26,858 As if she could still talk to me, as if she could look at me. 758 01:04:35,333 --> 01:04:37,208 She's been dead for twenty years. 759 01:04:47,333 --> 01:04:49,208 Don't leave me alone tonight. 760 01:04:49,875 --> 01:04:51,167 Please. 761 01:04:53,708 --> 01:04:57,083 My sister killed herself. 762 01:04:59,833 --> 01:05:01,917 Because my dad abused her. 763 01:05:06,708 --> 01:05:09,708 She'd asked me to not leave. 764 01:05:10,500 --> 01:05:12,083 Not to leave her alone with him. 765 01:05:17,167 --> 01:05:18,833 And I left. 766 01:05:21,333 --> 01:05:22,958 And left her alone. 767 01:05:30,292 --> 01:05:32,042 That's why she killed herself. 768 01:05:34,875 --> 01:05:37,917 But how can you be so sure, if you weren't there? 769 01:05:44,625 --> 01:05:46,500 My father confessed to me. 770 01:05:48,500 --> 01:05:49,792 Right before he died. 771 01:05:57,583 --> 01:06:00,875 Was that when you disappeared? 772 01:06:07,750 --> 01:06:09,042 I went mad. 773 01:06:13,333 --> 01:06:14,583 I tried to kill him. 774 01:06:16,583 --> 01:06:17,958 He was dying. 775 01:06:21,833 --> 01:06:23,375 And I tried to kill him. 776 01:06:34,708 --> 01:06:41,833 Ladies and gentleman, the train to sabadell is about to depart. 777 01:07:04,667 --> 01:07:06,250 Sebastia comas, journalist. 778 01:07:07,125 --> 01:07:09,167 Excuse me for showing up without warning. 779 01:07:10,375 --> 01:07:13,374 I would like to ask you some questions about enriqueta marti. 780 01:07:13,375 --> 01:07:14,375 You know her, right? 781 01:07:15,625 --> 01:07:16,792 I have nothing to say. 782 01:07:18,250 --> 01:07:21,374 Mrs. Subirats. I only need to know 783 01:07:21,375 --> 01:07:24,124 if it is true that enriqueta was taking care of your son, 784 01:07:24,125 --> 01:07:26,041 short before the carnival festivities. 785 01:07:26,042 --> 01:07:27,207 Mrs. Subirats. 786 01:07:27,208 --> 01:07:28,832 Where is your son? Can I see him? 787 01:07:28,833 --> 01:07:29,667 Go away. 788 01:07:29,668 --> 01:07:32,833 Enriqueta could end up being executed! 789 01:07:33,667 --> 01:07:34,667 Mrs. Subirats! No! 790 01:07:35,250 --> 01:07:36,125 Please. 791 01:07:36,208 --> 01:07:37,208 Please. 792 01:07:37,375 --> 01:07:38,375 Don't leave. 793 01:07:58,042 --> 01:08:00,375 That's why you wanted to talk to me, you bastard? 794 01:08:00,833 --> 01:08:03,041 I'm not a witch, you piece of shit. 795 01:08:03,042 --> 01:08:04,916 I don't kill children. 796 01:08:04,917 --> 01:08:07,082 - I'm not a vampiress. - Sister, the door! 797 01:08:07,083 --> 01:08:08,042 No! No! 798 01:08:08,043 --> 01:08:11,083 Don't leave. Please don't leave. 799 01:08:21,750 --> 01:08:23,083 I couldn't talk to pepita. 800 01:08:23,917 --> 01:08:24,917 In fact, 801 01:08:26,875 --> 01:08:28,417 she didn't even want to open the door. 802 01:08:30,917 --> 01:08:34,333 Who's gonna say they know the witch now, huh? 803 01:08:36,208 --> 01:08:37,208 And pepito? 804 01:08:37,542 --> 01:08:38,542 Is he alive? 805 01:08:39,458 --> 01:08:40,458 Did you see him? 806 01:08:42,792 --> 01:08:44,042 I didn't see him. 807 01:08:46,167 --> 01:08:47,167 I did not kill him. 808 01:08:48,333 --> 01:08:49,333 Look me in the eyes. 809 01:08:52,792 --> 01:08:54,958 My hands are not stained by blood. 810 01:08:56,792 --> 01:08:58,833 How could I hurt them if... 811 01:09:03,167 --> 01:09:05,500 If kids make me feel alive. 812 01:09:17,833 --> 01:09:19,875 I did get to see angelita. 813 01:09:22,333 --> 01:09:23,875 My daughter. 814 01:09:24,458 --> 01:09:25,417 How is she doing? 815 01:09:25,418 --> 01:09:26,583 Fine. 816 01:09:27,042 --> 01:09:28,416 Does she miss me? 817 01:09:28,417 --> 01:09:30,041 Yes, a lot. 818 01:09:30,042 --> 01:09:31,917 Don't worry about her, she is well cared for. 819 01:09:36,792 --> 01:09:38,458 I miss her so much. 820 01:09:40,792 --> 01:09:44,083 She's the only good thing that ever happened to me. 821 01:09:49,042 --> 01:09:50,958 I didn't give birth to angelita, 822 01:09:52,167 --> 01:09:54,625 but I raised her all the same. 823 01:09:56,208 --> 01:09:58,125 What did you say? 824 01:09:59,750 --> 01:10:01,292 Angelita is not your daughter? 825 01:10:02,042 --> 01:10:03,792 She's my sister-in-law's. 826 01:10:05,083 --> 01:10:07,292 But why didn't you tell me that before? 827 01:10:09,583 --> 01:10:13,124 If your sister-in-law can confirm this and we can corroborate this we might... 828 01:10:13,125 --> 01:10:14,832 No one wants to help me. 829 01:10:14,833 --> 01:10:17,125 Not my husband, not my sister-in-law. 830 01:10:17,708 --> 01:10:18,708 Not even pepita. 831 01:10:22,500 --> 01:10:24,542 I will be executed. 832 01:10:28,333 --> 01:10:30,667 What a terrible loneliness, right? 833 01:10:35,958 --> 01:10:37,291 Please, make me another favour. 834 01:10:37,292 --> 01:10:38,292 Of course. 835 01:10:40,083 --> 01:10:41,875 I don't have clean clothes. 836 01:10:43,625 --> 01:10:45,583 And blood, I need blood. 837 01:10:49,125 --> 01:10:52,958 I'm emptying out completely. I need blood. 838 01:11:02,750 --> 01:11:04,708 She needs a doctor and a lawyer. 839 01:11:05,208 --> 01:11:06,832 No lawyer wants to represent her. 840 01:11:06,833 --> 01:11:07,833 Why not? 841 01:11:07,834 --> 01:11:09,749 Because she has no possible defense. 842 01:11:09,750 --> 01:11:11,499 Nothing against her is proved. Nothing! 843 01:11:11,500 --> 01:11:12,500 Comas! 844 01:11:12,501 --> 01:11:14,207 Open you eyes once and for all. 845 01:11:14,208 --> 01:11:16,042 This Satan's whore has a spell on you. 846 01:11:16,333 --> 01:11:18,375 Look. I really shouldn't do this. 847 01:11:18,750 --> 01:11:21,458 But here, have this! 848 01:11:22,083 --> 01:11:23,250 All yours. Read it. 849 01:11:23,625 --> 01:11:26,792 Witnesses, medical reports, statements. 850 01:11:27,167 --> 01:11:30,125 Read it and you'll see who enriqueta marti really is. 851 01:11:35,417 --> 01:11:39,042 And tomorrow you'll come with me to another search. 852 01:11:39,583 --> 01:11:40,292 Where? 853 01:11:40,293 --> 01:11:43,250 The judge ordered searches on enriqueta's former residences. 854 01:11:44,417 --> 01:11:46,750 But this time I'll have to invite all the press. 855 01:11:47,208 --> 01:11:50,167 Your colleagues are complaining that I'm playing favourites with you. 856 01:11:59,125 --> 01:12:01,707 We executed a complete gynaecological check-up on her. 857 01:12:01,708 --> 01:12:03,874 And the diagnosis couldn't be clearer. 858 01:12:03,875 --> 01:12:06,082 This woman has uterine cancer. 859 01:12:06,083 --> 01:12:09,457 And according to my colleague's opinions and mine, she has never had children. 860 01:12:09,458 --> 01:12:11,374 Enriqueta has never had chilldren. 861 01:12:11,375 --> 01:12:13,332 Angelita is my daughter. 862 01:12:13,333 --> 01:12:15,541 And that filthy witch enriqueta took her. 863 01:12:15,542 --> 01:12:18,124 I looked out of the window when I heard the child crying. 864 01:12:18,125 --> 01:12:20,457 But it wasn't angelita who was crying. 865 01:12:20,458 --> 01:12:24,082 The one crying was the other one, the one she had kidnapped. 866 01:12:24,083 --> 01:12:27,457 And she asked me: “Do you want me to pick her up so you can rest?”. 867 01:12:27,458 --> 01:12:30,333 And I said yes because I was really tired. 868 01:12:31,417 --> 01:12:32,417 But she took her away. 869 01:12:33,500 --> 01:12:35,291 She took my child. 870 01:12:35,292 --> 01:12:36,625 She wouldn't stop crying. 871 01:12:37,125 --> 01:12:38,541 That's why I talked to the police. 872 01:12:38,542 --> 01:12:40,541 She's crazy. Absolutely crazy. 873 01:12:40,542 --> 01:12:46,499 Enriqueta marti is a case of invincible perversity. 874 01:12:46,500 --> 01:12:48,291 A natural born criminal. 875 01:12:48,292 --> 01:12:49,292 She's a witch. 876 01:12:50,292 --> 01:12:51,917 And evil like a demon. 877 01:13:07,125 --> 01:13:10,208 Police report. 878 01:13:20,417 --> 01:13:21,542 You know them? 879 01:13:22,292 --> 01:13:23,542 What are you talking about? 880 01:13:24,958 --> 01:13:26,332 You know them. 881 01:13:26,333 --> 01:13:28,875 You know enriqueta and Mrs. Leonor. 882 01:13:29,292 --> 01:13:30,750 Why don't you drop it? 883 01:13:31,083 --> 01:13:32,684 Didn't we have a great time the other day? 884 01:13:32,708 --> 01:13:34,958 I read the police reports. 885 01:13:35,833 --> 01:13:38,125 You reported enriqueta for corruption of minors. 886 01:13:38,792 --> 01:13:38,833 Shut up. 887 01:13:38,834 --> 01:13:40,749 You even lived with her for three months. 888 01:13:40,750 --> 01:13:43,417 Don't you get that I'm trying to leave all this shit behind? 889 01:13:44,667 --> 01:13:47,208 You could've... You could've helped me. 890 01:13:48,417 --> 01:13:51,832 You could've talked to the judge and told him everything you know about the brothel. 891 01:13:51,833 --> 01:13:53,957 I don't want to talk about the brothel. I don't want to talk about it! 892 01:13:53,958 --> 01:13:55,957 And not about enriqueta, not about leonor. 893 01:13:55,958 --> 01:13:58,239 Why are you bringing up all the shit I'm trying to forget? 894 01:14:01,125 --> 01:14:02,125 Because... 895 01:14:02,583 --> 01:14:04,042 I think about my father. 896 01:14:04,750 --> 01:14:07,041 And I think about my sister. 897 01:14:07,042 --> 01:14:09,917 And I think about the child at the harbour. 898 01:14:11,750 --> 01:14:13,125 And I need to sleep. 899 01:14:14,542 --> 01:14:16,042 Leave me the fuck alone. 900 01:14:21,792 --> 01:14:23,249 Leave her alone. 901 01:14:23,250 --> 01:14:24,583 I need to talk to her. 902 01:14:25,292 --> 01:14:26,916 She doesn't want to talk to you. 903 01:14:26,917 --> 01:14:30,542 And if Amelia doesn't want to talk to you, I can't let you do it. 904 01:14:31,792 --> 01:14:33,833 And if you ever bother her again, 905 01:14:34,417 --> 01:14:36,792 I swear I'll pull your eyes out. 906 01:14:42,042 --> 01:14:43,917 They are all pieces of shit. 907 01:15:22,417 --> 01:15:26,499 If you find anything, you put it inside the box and pull the rope. 908 01:15:26,500 --> 01:15:27,500 Got it? 909 01:15:27,792 --> 01:15:28,792 Come on. 910 01:15:38,750 --> 01:15:39,750 Keep going. 911 01:15:51,917 --> 01:15:54,667 Get him out. Get him out! 912 01:16:05,750 --> 01:16:08,291 No one will deny her acts anymore. 913 01:16:08,292 --> 01:16:12,332 This blood thirsty beast, this evil monster. 914 01:16:12,333 --> 01:16:15,166 Never. Never. 915 01:16:15,167 --> 01:16:18,333 She could've never been a mother. Never. 916 01:16:46,792 --> 01:16:49,583 A donation, sirs? A donation? 917 01:16:50,542 --> 01:16:53,374 Mercy, sir. Have mercy. 918 01:16:53,375 --> 01:16:54,417 Fuster? 919 01:16:55,042 --> 01:16:56,375 Fuster, is that you? 920 01:16:57,583 --> 01:17:00,625 Sebastia comas, the great reporter. 921 01:17:02,042 --> 01:17:03,249 Can I help you get somewhere? 922 01:17:03,250 --> 01:17:05,832 Every day I go see the judge to try and find out where my daughter is. 923 01:17:05,833 --> 01:17:07,374 Every day. Every day. 924 01:17:07,375 --> 01:17:09,916 And no one listens to me. No one. 925 01:17:09,917 --> 01:17:11,957 Keep your money. Keep it. 926 01:17:11,958 --> 01:17:15,416 I thought you would get to the bottom of all this. 927 01:17:15,417 --> 01:17:18,832 That you would tell everything about these people and this brothel. 928 01:17:18,833 --> 01:17:21,292 I witnessed the police searches. 929 01:17:22,208 --> 01:17:24,833 That was an actual cemetery. It was terrible. 930 01:17:26,833 --> 01:17:28,874 Enriqueta marti is guilty. 931 01:17:28,875 --> 01:17:31,416 Alright, maybe she is. Or maybe not. 932 01:17:31,417 --> 01:17:37,582 She's not the only guilty person in this story and you know that as well as I do. 933 01:17:37,583 --> 01:17:40,625 Enoughlenough! 934 01:17:43,292 --> 01:17:45,208 It's not that easy, you know? 935 01:17:48,083 --> 01:17:52,375 I'm all alone, I can't prove anything! 936 01:17:53,750 --> 01:17:54,958 I lost everything. 937 01:17:57,833 --> 01:18:01,666 And no one, no one can reproach me anything. No one! 938 01:18:01,667 --> 01:18:05,292 And you less than anyone. Less! 939 01:18:06,667 --> 01:18:08,417 The truth. 940 01:18:09,958 --> 01:18:13,708 You only had to tell the truth. 941 01:18:15,125 --> 01:18:17,042 But truth is bitter. 942 01:18:17,792 --> 01:18:21,417 The truth? The truth? 943 01:18:26,667 --> 01:18:31,417 Who gives a fuck about the truth? 944 01:18:51,833 --> 01:18:56,041 Well then, that's it. We can close the story. 945 01:18:56,042 --> 01:18:58,708 Once the trial begins we'll pick it back. 946 01:19:00,208 --> 01:19:02,207 But we'll let someone else write it. 947 01:19:02,208 --> 01:19:04,541 - Hello. Mr. Comas? - Rest for a day or two. 948 01:19:04,542 --> 01:19:09,625 And then you'll get started on the anarchist affair. 949 01:19:10,750 --> 01:19:13,041 You can use everything I say, but I beg you, 950 01:19:13,042 --> 01:19:15,458 please never publish my name or tell it to anyone. 951 01:19:16,167 --> 01:19:17,167 Alright? 952 01:19:17,750 --> 01:19:18,750 Alright. 953 01:19:20,375 --> 01:19:23,167 If you do it, my life and my children's life will be at risk. 954 01:19:24,750 --> 01:19:26,417 Of course. 955 01:19:28,583 --> 01:19:29,833 A child? 956 01:19:30,250 --> 01:19:32,833 A child, yes. I'm asking you for a child. 957 01:19:33,958 --> 01:19:35,542 It's a client's request. 958 01:19:36,500 --> 01:19:37,667 It's not that uncommon. 959 01:19:38,375 --> 01:19:39,375 I don't know. 960 01:19:40,125 --> 01:19:42,208 I don't think I can do this. 961 01:19:42,875 --> 01:19:43,875 You can't do it? 962 01:19:48,417 --> 01:19:49,708 Neither of you can do it? 963 01:19:52,375 --> 01:19:54,083 Take a good look at yourselves. 964 01:19:57,292 --> 01:19:59,042 You're getting old. 965 01:19:59,500 --> 01:20:03,167 Clients want young girls. And someone has to give them what they want. 966 01:20:05,167 --> 01:20:06,167 What do you want? 967 01:20:06,168 --> 01:20:07,791 Don't you see I'm doing you a favour? 968 01:20:07,792 --> 01:20:11,583 Do you want to be like those toothless whores giving blowjobs on the street for ten cents? 969 01:20:13,042 --> 01:20:15,417 Do you want to die from syphilis in an asylum? 970 01:20:15,625 --> 01:20:18,833 Do you want to die in the streets? Or rot in jail? 971 01:20:26,667 --> 01:20:28,167 Come on. Come on! 972 01:20:29,417 --> 01:20:32,417 You're constantly surrounded by children. 973 01:20:36,375 --> 01:20:39,916 Let's see, pepita. 974 01:20:39,917 --> 01:20:41,708 How many children do you have? 975 01:20:42,083 --> 01:20:43,875 Can you feed them all? 976 01:20:44,333 --> 01:20:45,958 Leave my children alone. 977 01:20:51,167 --> 01:20:52,875 What about your angelita? 978 01:20:57,208 --> 01:20:59,125 Not my daughter. 979 01:21:01,042 --> 01:21:04,958 Then look in the streets, they are full with abandoned children. 980 01:21:07,167 --> 01:21:09,416 I don't know if enriqueta did it. 981 01:21:09,417 --> 01:21:13,542 But I do know she is not a murderer. I know this for sure and I can swear on it. 982 01:21:15,167 --> 01:21:19,792 She took care of my son many times, and she was always sweet to him. 983 01:21:23,750 --> 01:21:25,583 My son loves her a lot. 984 01:21:27,292 --> 01:21:28,875 And angelita too. 985 01:21:36,750 --> 01:21:39,375 You! Pretty face! Who are you coming to see? 986 01:23:19,000 --> 01:23:20,320 Is she the girl from the harbour? 987 01:23:20,833 --> 01:23:22,374 Yes. 988 01:23:22,375 --> 01:23:25,166 No one came for her body. And I can't have her here any longer. 989 01:23:25,167 --> 01:23:26,207 Where are they taking her? 990 01:23:26,208 --> 01:23:28,583 To the medical school, I guess. I don't really know. 991 01:23:30,583 --> 01:23:32,792 You have everything in here. What do you want to know? 992 01:23:38,833 --> 01:23:43,083 Is it possible you made a mistake about the bones? 993 01:23:45,167 --> 01:23:46,167 Yes. 994 01:23:46,792 --> 01:23:47,750 Yes. 995 01:23:47,751 --> 01:23:48,917 I was wrong for sure. 996 01:23:49,375 --> 01:23:52,916 You can see in which conditions we have to work. I'm tired of saying this. 997 01:23:52,917 --> 01:23:58,457 I don't have a lab. I have no assignations. I'm missing appliances and analysis tools. 998 01:23:58,458 --> 01:24:00,457 But you signed the stance the judge has. 999 01:24:00,458 --> 01:24:01,458 I did. 1000 01:24:09,333 --> 01:24:11,542 The judge needs a veredict. Quickly. 1001 01:24:13,375 --> 01:24:15,208 Well, it will take months. 1002 01:24:17,000 --> 01:24:19,124 I'll rephrase that, doctor. 1003 01:24:19,125 --> 01:24:22,874 The judge is about to retire but before he does, he wants to close this case. 1004 01:24:22,875 --> 01:24:26,582 My advice to you, is to not make things any more complicated. 1005 01:24:26,583 --> 01:24:29,166 This woman is a killer. 1006 01:24:29,167 --> 01:24:30,583 We all know it. 1007 01:24:34,583 --> 01:24:35,792 This, for example. 1008 01:24:37,417 --> 01:24:39,750 Looks likes a piece of femur, right? 1009 01:24:40,333 --> 01:24:43,292 A child's femur, don't you agree? 1010 01:24:44,750 --> 01:24:48,708 Yes. I guess. It could be. 1011 01:24:49,167 --> 01:24:51,250 Then, write the report. 1012 01:24:55,583 --> 01:24:58,417 Then no one can confirm these are children's bones. 1013 01:24:59,167 --> 01:25:00,167 Look. 1014 01:25:02,000 --> 01:25:04,958 This is part of a iamb's skull. 1015 01:25:05,458 --> 01:25:07,167 A piece of ceramic. 1016 01:25:07,708 --> 01:25:10,292 This thing here could be a dog bone. 1017 01:25:10,583 --> 01:25:14,167 And this? It's rabbit skin. 1018 01:25:14,708 --> 01:25:17,208 About the other stuff I really can't say much. 1019 01:25:17,500 --> 01:25:20,792 They could be human remains or they could not. 1020 01:25:21,167 --> 01:25:22,291 But it doesn't really matter. 1021 01:25:22,292 --> 01:25:23,083 It doesn't matter? 1022 01:25:23,084 --> 01:25:26,707 If the police and the press say it, 1023 01:25:26,708 --> 01:25:29,249 I won't be the one who makes everything complicated. 1024 01:25:29,250 --> 01:25:31,582 That woman is a killer, everyone knows it. 1025 01:25:31,583 --> 01:25:33,250 And thank god she's already dead. 1026 01:25:34,875 --> 01:25:35,875 Sure. 1027 01:25:39,708 --> 01:25:40,708 Sure. 1028 01:25:44,750 --> 01:25:48,207 I talked to the forensic who examined the remains we found at enriqueta marti's apartment. 1029 01:25:48,208 --> 01:25:49,208 Not now, sebastia. 1030 01:25:49,209 --> 01:25:53,624 The police forced him to say those remains were human. 1031 01:25:53,625 --> 01:25:55,541 What are you telling me, that everyone lied? 1032 01:25:55,542 --> 01:25:58,417 I'm telling you that we have deliberately accused enriqueta. 1033 01:25:58,750 --> 01:25:59,750 Who? 1034 01:26:01,917 --> 01:26:04,167 People who want to cover the brothel issue. 1035 01:26:06,167 --> 01:26:08,249 Police, salvat the lawyer. 1036 01:26:08,250 --> 01:26:11,374 Mrs. Leonor and her judge friends, the governor. 1037 01:26:11,375 --> 01:26:12,791 And we are all accomplices. 1038 01:26:12,792 --> 01:26:15,707 Our duty is to tell the truth. 1039 01:26:15,708 --> 01:26:19,082 The only proven crime enriqueta committed was to kidnap teresita. 1040 01:26:19,083 --> 01:26:23,292 But a dozen killings? Come on, uncle! Goddamnit! No one believes that! 1041 01:26:26,292 --> 01:26:27,583 Maybe you're right. 1042 01:26:28,875 --> 01:26:30,333 But we can't publish it. 1043 01:26:31,750 --> 01:26:35,542 We can make up the vampiress story but we can't say the truth? 1044 01:26:36,750 --> 01:26:38,375 Listen to me, sebastia. 1045 01:26:39,292 --> 01:26:42,417 The wounds of the tragic week have not healed yet. 1046 01:26:42,917 --> 01:26:47,000 And if the idea that some bourgeoisie personalities 1047 01:26:47,583 --> 01:26:49,874 are involved in the children's issue gets around, 1048 01:26:49,875 --> 01:26:54,207 it won't just be a scandal, but a popular revolution. 1049 01:26:54,208 --> 01:26:55,707 Churches would burn again. 1050 01:26:55,708 --> 01:26:58,500 Bombs would explode, and no one would be safe. 1051 01:26:58,833 --> 01:27:00,500 Forget about enriqueta. 1052 01:27:01,292 --> 01:27:03,625 After all, we can do nothing for her now. 1053 01:27:05,792 --> 01:27:08,583 We can tell the truth, we can get justice. 1054 01:27:09,375 --> 01:27:11,457 We can Bury the harbour kid. 1055 01:27:11,458 --> 01:27:14,167 That kid is not your sister. 1056 01:27:17,083 --> 01:27:18,083 Forget it. 1057 01:27:19,792 --> 01:27:20,792 Start over. 1058 01:27:22,292 --> 01:27:23,292 I'm leaving. 1059 01:27:27,000 --> 01:27:28,000 I'm leaving this place. 1060 01:27:29,667 --> 01:27:30,667 And this time, 1061 01:27:31,625 --> 01:27:33,292 I'll write the truth. 1062 01:27:34,000 --> 01:27:36,958 I'll write the story of enriqueta marti. 1063 01:27:38,500 --> 01:27:40,875 And I swear I'll find someone willing to publish it. 1064 01:27:43,292 --> 01:27:46,208 Sebastia. Sebastia! 1065 01:28:33,250 --> 01:28:36,875 And now, if you have the nerve, go write this shit you write. 1066 01:28:45,750 --> 01:28:47,000 What happened? 1067 01:29:01,000 --> 01:29:03,500 No, don't move. 1068 01:29:08,375 --> 01:29:09,624 What are you doing here? 1069 01:29:09,625 --> 01:29:11,185 Do you want me to ask for a painkiller? 1070 01:29:14,125 --> 01:29:15,125 I wanted to say goodbye. 1071 01:29:16,208 --> 01:29:19,167 A neighbour saw you and took you to the hospital. 1072 01:29:20,375 --> 01:29:21,375 Take me home. 1073 01:29:21,376 --> 01:29:24,083 No, you can't move. You won't be able to walk. 1074 01:29:27,833 --> 01:29:29,374 Bring me my clothes. 1075 01:29:29,375 --> 01:29:30,375 Sebastia, please. 1076 01:29:32,083 --> 01:29:33,083 The clothes. 1077 01:30:26,625 --> 01:30:28,250 Are you really leaving tomorrow? 1078 01:30:30,833 --> 01:30:31,833 Yes. 1079 01:30:34,875 --> 01:30:36,208 I'd like to come with you. 1080 01:30:39,417 --> 01:30:42,125 So, that thing about me quiting as a whore was true. 1081 01:30:54,500 --> 01:30:56,707 Well, I've never been to Milan. 1082 01:30:56,708 --> 01:30:59,250 Me neither. Are you comfortable? 1083 01:30:59,708 --> 01:31:00,708 Yes, Amelia. 1084 01:31:01,208 --> 01:31:03,083 Amelia, come here. Sit. 1085 01:31:03,208 --> 01:31:04,208 Sit. 1086 01:31:10,167 --> 01:31:11,792 Are you going alone? 1087 01:31:12,000 --> 01:31:13,250 Or do you have a companion? 1088 01:31:14,417 --> 01:31:18,292 No. I have no companion. 1089 01:31:19,917 --> 01:31:21,208 Then, let me go with you. 1090 01:31:22,875 --> 01:31:23,875 Alright. 1091 01:31:26,083 --> 01:31:28,458 Let's go together. 1092 01:31:29,583 --> 01:31:30,792 But before that, 1093 01:31:33,250 --> 01:31:34,250 I have to write 1094 01:31:37,750 --> 01:31:39,625 one last article. 1095 01:31:40,500 --> 01:31:42,667 How are you going to write like this? 1096 01:31:45,667 --> 01:31:48,167 I'll need your help. 1097 01:32:04,250 --> 01:32:05,375 A hyena. 1098 01:32:11,292 --> 01:32:12,708 A human monster. 1099 01:32:14,667 --> 01:32:16,917 A gutless beast. 1100 01:32:18,792 --> 01:32:20,417 The Barcelona vampiress. 1101 01:32:25,417 --> 01:32:28,417 We have accused 1102 01:32:31,625 --> 01:32:33,250 enriqueta marti 1103 01:32:35,292 --> 01:32:42,625 of some monstruous crimes. 1104 01:32:43,792 --> 01:32:49,625 But we have seen crimes, 1105 01:32:50,208 --> 01:32:54,708 where there only was 1106 01:32:58,417 --> 01:33:01,292 misery and desperation. 1107 01:33:02,000 --> 01:33:07,250 And we have written the lies 1108 01:33:09,167 --> 01:33:17,167 that others wanted us to write. 1109 01:33:19,750 --> 01:33:24,000 The monster wasn't her, 1110 01:33:27,417 --> 01:33:33,792 the monsters were us. 1111 01:35:28,417 --> 01:35:33,625 Help us. Help us. 1112 01:35:57,542 --> 01:36:00,000 It was you. 1113 01:36:00,125 --> 01:36:03,791 Yes. The harbour girl. 1114 01:36:03,792 --> 01:36:06,792 It was me. I took her to the brothel. 1115 01:36:14,292 --> 01:36:17,167 Excuse us for the wait. But it will be worthy. 1116 01:36:18,250 --> 01:36:20,166 I've been told she's beautiful. 1117 01:36:20,167 --> 01:36:21,167 Good evening. 1118 01:36:23,250 --> 01:36:24,250 Good evening. 1119 01:36:28,167 --> 01:36:29,167 Come in, girls. 1120 01:36:39,875 --> 01:36:41,208 Hello, darling. 1121 01:36:47,958 --> 01:36:48,958 Have this. 1122 01:37:03,167 --> 01:37:04,167 Is it good? 1123 01:37:09,375 --> 01:37:12,542 I can imagine what happened in that room, 1124 01:37:15,250 --> 01:37:18,125 but I can't think about what happened afterwards. 1125 01:37:22,333 --> 01:37:24,208 I don't know who killed her. 1126 01:37:29,583 --> 01:37:31,833 Or who took her heart out. 1127 01:37:34,125 --> 01:37:36,292 Or how she ended up in the sea. 1128 01:38:23,208 --> 01:38:24,374 Is everything done? 1129 01:38:24,375 --> 01:38:25,375 Yes. 1130 01:38:40,167 --> 01:38:41,167 Well done. 1131 01:38:42,333 --> 01:38:43,333 Have this. 1132 01:38:45,875 --> 01:38:47,250 I also have this for you. 1133 01:38:52,375 --> 01:38:53,375 Have a nice trip. 1134 01:38:54,125 --> 01:38:55,125 Thank you. 1135 01:38:56,792 --> 01:38:58,000 Can I leave now? 1136 01:39:00,583 --> 01:39:02,167 Good luck. 1137 01:39:09,958 --> 01:39:12,750 What if she regrets this and tells everything? 1138 01:39:13,208 --> 01:39:14,999 She will not regret it. 1139 01:39:15,000 --> 01:39:18,125 Haven't you seen her eyes? She's been crying. 1140 01:40:00,583 --> 01:40:02,292 Morphine overdose. 1141 01:40:03,333 --> 01:40:04,917 No doubt about it. 1142 01:40:05,708 --> 01:40:07,874 So it's a suicide, then. 1143 01:40:07,875 --> 01:40:08,875 A suicide? 1144 01:40:10,125 --> 01:40:11,667 He would have left a note. 1145 01:40:13,458 --> 01:40:16,167 And, do really whores ever commit suicide? 1146 01:40:16,708 --> 01:40:18,833 Believe me, this is a suicide. 1147 01:40:19,667 --> 01:40:21,000 Write it on the report. 1148 01:40:21,667 --> 01:40:22,667 Okay, okay. 1149 01:40:23,250 --> 01:40:24,250 Whatever you say. 1150 01:40:26,583 --> 01:40:30,542 Can't you see them? They look like Romeo and Juliet. 1151 01:40:51,625 --> 01:40:54,457 The vampiress of Barcelona! 1152 01:40:54,458 --> 01:40:58,958 The monstrous woman who drank her own blood. 1153 01:40:59,375 --> 01:41:02,707 Come in and see the kidnapper of children! 1154 01:41:02,708 --> 01:41:06,999 Rocking chair, bad woman. 1155 01:41:07,000 --> 01:41:09,749 Who kills children 1156 01:41:09,750 --> 01:41:13,500 to make ointments for beautiful ladies. 1157 01:41:13,875 --> 01:41:17,124 Oh, rocking chair 1158 01:41:17,125 --> 01:41:20,666 rocking chair, bad woman. 1159 01:41:20,667 --> 01:41:23,874 Who kills children 1160 01:41:23,875 --> 01:41:27,833 to make ointments for beautiful ladies. 78704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.