Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,318
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:01,401 --> 00:00:02,553
A Trappist rendszer széle.
3
00:00:02,636 --> 00:00:04,388
Úgy érzem jobban ismerlek
mint eddig bárkit.
4
00:00:04,471 --> 00:00:08,207
Az álmaidban lévő személyt
ismered, nem engem.
5
00:00:08,307 --> 00:00:11,162
Nem tudom egy csapásra
kikapcsolni az érzelmeim.
6
00:00:11,245 --> 00:00:12,263
Nálunk van a lánya.
7
00:00:12,346 --> 00:00:14,731
Önként kell jelentkeznie
egy űrsétára.
8
00:00:14,814 --> 00:00:17,700
- Megzsaroltak.
- Akárki is tette, holtan akarja Trustot.
9
00:00:17,783 --> 00:00:19,435
Azt kell hinniük, hogy
ők irányítanak.
10
00:00:19,518 --> 00:00:21,405
Trust és Strickland meghaltak.
11
00:00:21,488 --> 00:00:23,574
Lefuttattam egy algoritmust,
hogy lekövesse a jelet.
12
00:00:23,657 --> 00:00:26,677
- És?
- A bolygóról jön, de nem tudom honnan.
13
00:00:26,760 --> 00:00:29,963
Akárki is tette, az új
otthonunkban vár minket.
14
00:00:34,201 --> 00:00:37,020
- Felix, Mr. Trust, üdv itthon.
- Jó újra itt lenni.
15
00:00:37,103 --> 00:00:40,691
Avega belement, hogy az KF2 a rendszer
peremén marad, amíg nem hívjuk.
16
00:00:40,774 --> 00:00:42,359
Tehát visszatérünk az eredeti tervhez?
17
00:00:42,442 --> 00:00:44,493
Elmegyünk a Trappistra és
megpróbáljuk rávenni őket,
18
00:00:44,576 --> 00:00:46,864
- a békére a KF-el?
- Nincs okunk nem így tenni.
19
00:00:46,947 --> 00:00:49,332
- Egy okot azért tudok.
- Náluk van a lányom.
20
00:00:49,615 --> 00:00:51,968
- Jól van, két okot.
- Megtaláljuk Katherynt.
21
00:00:52,051 --> 00:00:55,206
De nincs rá bizonyíték, hogy a
Trappist vezetői állnak az elrablása
22
00:00:55,289 --> 00:00:57,139
vagy az ön elleni merénylet
mögött, Mr. Trust.
23
00:00:57,200 --> 00:00:58,720
Nos, arra sincs, hogy nem ők.
24
00:00:58,725 --> 00:01:00,176
Ez azért nem atomfizika, nemde?
25
00:01:00,259 --> 00:01:02,511
Úgy értem, tudjuk, hogy ki
utálja Trustot a Trappiston?
26
00:01:02,594 --> 00:01:06,817
- Evelyn.
- Talán. De ő meg megölhette volna.
27
00:01:06,900 --> 00:01:10,086
Igen, mikor elment, Maddox azt mondta,
hogy örömmel várnak minket a Trappiston.
28
00:01:10,169 --> 00:01:12,722
Igaz, de Maddox változékony.
29
00:01:12,805 --> 00:01:14,825
Ami az udvarias megfogalmazása
az elmebetegnek.
30
00:01:14,908 --> 00:01:17,393
Akárki is áll a háttérben, most
előnyben vagyunk vele szemben.
31
00:01:17,476 --> 00:01:19,596
Mert Mr. Strickland zsarolója
azt hiszi sikerrel járt?
32
00:01:19,679 --> 00:01:22,799
Pontosan. Ami a Trappiston
lévőket illeti, úgy vélik
33
00:01:22,882 --> 00:01:26,236
gyászoljuk Mr.Trust
és a biztonsági főnökünk
34
00:01:26,319 --> 00:01:28,072
véletlen halálát.
35
00:01:28,155 --> 00:01:30,406
Oké, tehát elmegyünk
a Trappistra és úgy teszünk,
36
00:01:30,489 --> 00:01:32,977
hogy minden a szokásos, és
kicsit körbeszimatolunk?
37
00:01:33,060 --> 00:01:35,246
Várjunk! Ha mi halottak vagyunk
38
00:01:35,329 --> 00:01:37,281
az azt jelenti, hogy nem
mehetünk le a felszínre?
39
00:01:37,364 --> 00:01:39,516
Igen, így biztonságosabb nektek.
40
00:01:39,599 --> 00:01:41,685
Nekem jó. Nem megyek le
egy célkereszttel a hátamon.
41
00:01:41,868 --> 00:01:44,021
Nekem viszont le kell mennem.
Katheryn veszélyben van.
42
00:01:44,104 --> 00:01:46,857
Ha azt hiszik, halott vagy,
nincs okuk bántani őt.
43
00:01:47,040 --> 00:01:52,830
Bízd ránk Katherynt. Van bármilyen
nyomunk a zsarolóról?
44
00:01:53,013 --> 00:01:54,932
Még nincs, de van egy tervünk.
45
00:01:55,015 --> 00:01:58,701
Minden GSA kommunikációs eszköz
egyedi jeladóval rendelkezik.
46
00:01:58,784 --> 00:02:00,872
Módosíthatjuk CSE-nket,
hogy passzívan keresse
47
00:02:00,955 --> 00:02:03,207
az eszközt, amely kapcsolatba
lépett Mr. Stricklanddel.
48
00:02:03,290 --> 00:02:06,609
Ha bárki 30 méteren belül kerül
hozzá, figyelmeztetést kap.
49
00:02:06,692 --> 00:02:08,611
Ez egy jó terv.
Csináljuk.
50
00:02:08,694 --> 00:02:11,531
Épp most álltunk körpályára
a Trappist-1D felett.
51
00:02:14,901 --> 00:02:16,953
Nem tudom, izgatottnak
vagy idegesnek kéne lennem?
52
00:02:17,036 --> 00:02:19,172
Miért nem lehet mindkettő?
53
00:02:20,740 --> 00:02:25,628
- Ó, gyönyörű!
- A többi Bárka is itt van.
54
00:02:25,711 --> 00:02:29,633
Ezek a 11-es, 12-es, 13-as
és 15-ös Bárka elülső részei.
55
00:02:29,716 --> 00:02:34,538
- 15, mi? Szóval Maddox megcsinálta.
- Hol van az 10 és 14?
56
00:02:34,621 --> 00:02:36,573
Az Tízesnek kellett volna
elsőként megérkeznie.
57
00:02:36,656 --> 00:02:38,475
Voltak barátaim mindkettőn.
58
00:02:38,558 --> 00:02:40,844
Nekem is.
Remélem, nincs bajuk!
59
00:02:40,927 --> 00:02:42,513
Voltak kitérőink.
Talán nekik is.
60
00:02:42,596 --> 00:02:45,081
Letapogatjuk a kolónia által küldött
leszállási koordinátákat.
61
00:02:45,164 --> 00:02:48,334
A hátsó szekciók
biztonságosan landoltak,
62
00:02:48,335 --> 00:02:50,487
mindegyikük egy négyzetmérföldön belül.
63
00:02:50,570 --> 00:02:52,722
El kell ismernem, hogy
egy Bárka hátsó szekcióját
64
00:02:52,805 --> 00:02:54,758
első lakható szerkezetként
használni a kolónián,
65
00:02:54,841 --> 00:02:56,861
az egy igen elegáns tervezés Mr. Trust.
66
00:02:56,944 --> 00:03:01,498
- Működött.
- Kétségtelenül van víz.
67
00:03:01,581 --> 00:03:03,000
És a légkör is hasonló
a Földéhez.
68
00:03:03,083 --> 00:03:04,233
Egy kicsivel több az oxigén,
69
00:03:04,316 --> 00:03:06,437
valamivel kevesebb
széndioxid és nitrogén,
70
00:03:06,520 --> 00:03:08,671
és a gravitáció a földi
97.2 százaléka.
71
00:03:08,754 --> 00:03:10,841
Feltűnően olyan, mint otthon.
72
00:03:10,924 --> 00:03:13,210
Nézzétek tudom, hogy ez nagyon
izgalmas, de ne feledjétek,
73
00:03:13,293 --> 00:03:16,346
valaki odalent feltörte a rendszerünket
és megpróbálta megölni két társunkat.
74
00:03:16,429 --> 00:03:19,065
Amíg nem tudjuk ki kicsoda,
addig nem bízhatunk senkiben.
75
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
A BÁRKA
"A szerencsések"
76
00:03:47,860 --> 00:03:49,879
Közelről még csodálatosabb.
77
00:03:49,962 --> 00:03:52,049
Jóval szebb, mint
ahol rám találtatok.
78
00:03:52,132 --> 00:03:55,318
Kíváncsi vagyok, mennyire hasonlít
a növényzet a Földihez.
79
00:03:55,401 --> 00:03:57,221
Mármint, hogy ehető?
80
00:03:57,304 --> 00:04:00,606
Bekapcsolom a VTOL hajtóműveket.
81
00:04:04,777 --> 00:04:07,546
Ha nem ültök le, akkor
jobb ha kapaszkodtok.
82
00:04:13,052 --> 00:04:14,521
Csak kapaszkodom.
83
00:04:17,356 --> 00:04:18,356
Hoppá!
84
00:04:19,759 --> 00:04:22,696
Kapaszkodnod kellett volna.
85
00:04:24,298 --> 00:04:25,798
Hűha!
86
00:04:27,466 --> 00:04:28,686
Mindenki legyen óvatos.
87
00:04:28,769 --> 00:04:31,004
Nem tudjuk, mibe csöppenünk.
88
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
LETAPOGATÁS
89
00:05:26,393 --> 00:05:29,647
Ez elképesztő.
90
00:05:29,730 --> 00:05:32,316
Az első alkalom,
hogy tényleg elhiszem,
91
00:05:32,399 --> 00:05:34,652
hogy egy másik bolygó
valóban az otthonunk lehet.
92
00:05:34,735 --> 00:05:36,686
Érzed ezt a friss levegőt?
93
00:05:36,769 --> 00:05:39,522
Azt hiszem, már hozzászoktam
az újrahasznosított oxigénhez.
94
00:05:39,605 --> 00:05:43,426
De ez a napfény?
Ez nagyon hiányzott!
95
00:05:43,509 --> 00:05:46,931
Na, szerintetek ki néz ki úgy,
mint egy zsaroló emberrabló?
96
00:05:47,014 --> 00:05:50,700
Őszintén szólva, mind
nagyon boldognak tűnnek.
97
00:05:50,783 --> 00:05:53,671
Én is az lennék.
A haladásuk lenyűgöző.
98
00:05:53,754 --> 00:05:56,440
Nem lehetnek itt régóta.
Egy-két éve?
99
00:05:56,523 --> 00:05:57,674
Egy hét múlva 22 hónapja.
100
00:05:57,757 --> 00:06:00,578
Vesna Ilic vagyok, az 1-es
Főhadiszállás kormányzója.
101
00:06:00,661 --> 00:06:02,012
Kérem, hívjanak csak Ves-nek.
102
00:06:02,095 --> 00:06:04,281
- És üdvözlöm önöket.
- Sharon Garnet kapitány vagyok.
103
00:06:04,364 --> 00:06:07,684
- James Brice hadnagy.
- Dr. Sanji Kabir.
104
00:06:07,767 --> 00:06:10,787
- Kimimela Joma hadnagy.
- Ian.
105
00:06:10,870 --> 00:06:12,455
Csak Ian?
106
00:06:12,538 --> 00:06:15,058
- Nincs vezetékneved?
- Nincs.
107
00:06:15,141 --> 00:06:18,361
- Szóval klón vagy.
- Ez problémát jelent?
108
00:06:18,444 --> 00:06:20,431
Ian az egyik mérnökünk.
109
00:06:20,514 --> 00:06:24,368
Azért van itt, hogy felmérje
a hátsó szekciók leszállási helyeit.
110
00:06:24,451 --> 00:06:28,705
Van néhány másik klón is
a legénységünkben.
111
00:06:28,788 --> 00:06:32,209
- Valójában én is klón vagyok.
- Ne aggódjon, kapitány.
112
00:06:32,292 --> 00:06:34,878
Itt nem ellenségeskedünk,
mint a Földön.
113
00:06:34,961 --> 00:06:38,883
Mind szerencsések vagyunk, hogy
eljutottunk ide. Örülünk mindenkinek!
114
00:06:38,966 --> 00:06:42,051
Jó ezt hallani.
115
00:06:42,134 --> 00:06:45,489
Azt hittem, a GSA nem engedett
gyerekeket a Bárkákra.
116
00:06:45,572 --> 00:06:49,893
A Nyolcast civilek vezették, akik
nem értettek egyet ezzel.
117
00:06:49,976 --> 00:06:51,762
Elhozták a családjaikat
és néhány árvát is.
118
00:06:51,845 --> 00:06:54,196
Össze kellene vetni a neveiket
a legénységi jegyzékünkkel.
119
00:06:54,279 --> 00:06:56,834
- Talán nem lesznek sokáig árvák.
- Az nagyon szép lenne!
120
00:06:56,917 --> 00:06:59,303
Biztos vagyok benne, hogy sok
kérdése van, kapitány.
121
00:06:59,386 --> 00:07:00,837
Miért nem csatlakozik hozzám ebédre,
122
00:07:00,920 --> 00:07:03,156
és a többiek szabadon
felfedezhetik a környéket.
123
00:07:03,257 --> 00:07:04,741
Érezzék jól magukat
az új otthonukban!
124
00:07:04,824 --> 00:07:06,742
Talán Evelyn Maddox
is csatlakozhatna hozzánk?
125
00:07:06,825 --> 00:07:09,513
- Sok megbeszélnivalónk van.
- Sajnos Ms. Maddox
126
00:07:09,596 --> 00:07:14,334
meghalt egy tragikus balesetben,
röviddel a Tizenötös érkezése előtt.
127
00:07:15,903 --> 00:07:16,903
Jöjjön.
128
00:07:23,276 --> 00:07:26,462
Meghalt egy tragikus balesetben,
röviddel az érkezés előtt?
129
00:07:26,545 --> 00:07:29,532
- Nem ismerős?
- Ja.
130
00:07:29,615 --> 00:07:33,153
Úgy hangzik, mint aminek Felixszel
és Trusttal kellett volna történnie.
131
00:08:10,824 --> 00:08:13,977
Hé, lassan!
Lassítsatok, gyerekek!
132
00:08:14,060 --> 00:08:15,896
Még bőven van időtök
beérni az iskolába.
133
00:08:22,302 --> 00:08:23,921
Hol van Katheryn?
134
00:08:24,004 --> 00:08:26,823
Három Katheryn is van
az osztályomban.
135
00:08:26,906 --> 00:08:29,827
- Mi ez?
- Felismerem a hangját.
136
00:08:29,910 --> 00:08:31,727
Miért akarta, hogy megöljem
William Trustot?
137
00:08:31,810 --> 00:08:35,331
Mi? Miért akarnám megölni a
fickót, aki mindezt tervezte?
138
00:08:35,414 --> 00:08:37,951
- Ki vagy te?
- Tényleg nem tudja ki vagyok?
139
00:08:40,287 --> 00:08:43,289
Oldja fel. Oldja fel!
140
00:08:49,562 --> 00:08:51,916
Nincsenek feljegyzések bolygón
kívüli kommunikációról.
141
00:08:51,999 --> 00:08:54,801
Kivel beszélgetnék az űrben?
142
00:08:56,970 --> 00:08:58,656
Sajnálom.
Összetévesztettem valakivel.
143
00:08:58,739 --> 00:09:03,976
- Ki maga?
- Sajnos nem láthattál volna meg.
144
00:09:24,096 --> 00:09:25,432
Katheryn?
145
00:09:28,835 --> 00:09:31,938
- Katheryn.
- Ki vagy te?
146
00:09:35,509 --> 00:09:38,829
Katheryn, tudom, hogy sok idő
telt el, de én vagyok az. Apa.
147
00:09:38,912 --> 00:09:41,632
- Menj el. Nem ismerlek téged!
- Katheryn.
148
00:09:41,715 --> 00:09:44,234
- Ő az a férfi, aki megtámadott.
- Segítsen valaki!
149
00:09:44,317 --> 00:09:47,070
Kérem, várjanak!
Ne! Engedjenek el!
150
00:09:47,153 --> 00:09:49,072
Kérlek!
Én vagyok az! Az apukád!
151
00:09:49,155 --> 00:09:51,959
Nem érted?
Katheryn!
152
00:09:56,365 --> 00:09:57,365
Szia.
153
00:09:58,466 --> 00:10:01,519
Ideje a kivizsgálásnak?
154
00:10:01,602 --> 00:10:03,489
Nem.
155
00:10:03,572 --> 00:10:08,977
Történt valami, és én
akartam elmondani.
156
00:10:10,047 --> 00:10:11,514
Mi a baj?
157
00:10:13,149 --> 00:10:14,650
Az édesanyád elhunyt.
158
00:10:18,654 --> 00:10:22,875
Még nem ismerjük a részleteket.
159
00:10:22,958 --> 00:10:25,128
Csak azt tudjuk, hogy
nem jutott el a Trappistra.
160
00:10:32,001 --> 00:10:33,970
Jól vagy, Kelly?
161
00:10:35,504 --> 00:10:36,972
Őszintén...
162
00:10:39,509 --> 00:10:40,943
Nem tudom, mit érezzek.
163
00:10:47,517 --> 00:10:48,951
Én sem.
164
00:10:56,927 --> 00:11:00,180
Currys quinoa, chilis tofu.
Nem rossz.
165
00:11:00,263 --> 00:11:02,983
Ja, szinte tökéletes lenne, ha nem
kószálna egy gyilkos a környéken.
166
00:11:03,066 --> 00:11:05,118
- Szerinted Maddoxot is meggyilkolták?
- Ugyan már.
167
00:11:05,201 --> 00:11:07,121
- Ez egy kicsit fura az egybeesés...
- Kimimela?
168
00:11:07,204 --> 00:11:09,791
Gabby!
169
00:11:09,974 --> 00:11:12,493
Brice hadnagy, Dr. Kabir,
ő itt Gabby Yur.
170
00:11:12,676 --> 00:11:14,762
- Együtt szolgáltunk az Tizenötösön.
- Ó, szia.
171
00:11:14,845 --> 00:11:17,464
Üdv a Trappiston. Elég sokáig
tartott, hogy ideérjetek.
172
00:11:17,547 --> 00:11:19,767
Nos igen, meg kellett
állnunk alkatrészekért,
173
00:11:19,850 --> 00:11:22,603
- tudod, miután az Tizenötös elment.
- Oké, nyugi!
174
00:11:22,686 --> 00:11:26,040
Gabby egy civil kertész és barátom.
175
00:11:26,123 --> 00:11:30,610
Tudod, először dühös voltam, hogy
nem vittél magaddal az Egyesre.
176
00:11:30,693 --> 00:11:33,781
- Igen, minden olyan gyorsan történt.
- Semmi gond.
177
00:11:33,864 --> 00:11:36,033
Legalább hamarabb érkeztem
meg a Trappistra.
178
00:11:36,133 --> 00:11:39,152
- Szerencsések vagyunk, hogy itt lehetünk.
- Igen.
179
00:11:39,235 --> 00:11:40,787
Szóval, figyelj, tudnom kell.
180
00:11:40,870 --> 00:11:44,573
- Csak magunk közt, mi történt Maddoxszal?
- Ó.
181
00:11:46,143 --> 00:11:48,829
Ms. Maddox egy tragikus
balesetben halt meg.
182
00:11:48,912 --> 00:11:50,476
Milyen balesetben?
183
00:11:50,559 --> 00:11:54,801
Ms. Maddox egy tragikus
balesetben halt meg.
184
00:11:54,884 --> 00:11:58,205
Oké. Hölgyem, csak egy egyszerű
kérdést tettem fel, rendben?
185
00:11:58,288 --> 00:12:00,691
- Milyen...
- Uh, James?
186
00:12:05,095 --> 00:12:07,764
- Ó, a francba!
- Mi folyik itt? Ó, ne!
187
00:12:12,201 --> 00:12:15,254
Ezek szerint teljesen önfenntartók,
mindössze 1 200 emberrel?
188
00:12:15,337 --> 00:12:16,489
1,256-tal.
189
00:12:16,572 --> 00:12:19,493
Nos, 1 257 lesz néhány hét múlva,
190
00:12:19,576 --> 00:12:21,829
ha Jennifer May nem ikreket vár.
191
00:12:21,912 --> 00:12:24,897
- És a GSA-s rangja jogán vezeti?
- Nem. Civil vagyok.
192
00:12:24,980 --> 00:12:27,334
Minden napciklusban választást tartunk.
193
00:12:27,417 --> 00:12:31,037
- Van bármi jele életnek?
- Nos, növényzet láthatóan van.
194
00:12:31,120 --> 00:12:34,675
Efelett csak rovarszerű
lényeket találtunk,
195
00:12:34,758 --> 00:12:36,844
és néhány mikroszkopikus életformát,
196
00:12:36,927 --> 00:12:40,046
és láttunk egy kis repülő,
madárszerű lényt.
197
00:12:40,129 --> 00:12:43,249
De egyet sem tudtunk elkapni,
hogy közelebbről megnézhessük.
198
00:12:43,332 --> 00:12:46,554
Elképesztő.
A növényzet ehető?
199
00:12:46,637 --> 00:12:49,056
Egyelőre csak a magunk termesztette
növényeket fogyasztjuk,
200
00:12:49,139 --> 00:12:52,459
amíg a tudósaink meg nem
vizsgálják a helyieket.
201
00:12:52,542 --> 00:12:54,295
Nagyon óvatosak vagyunk.
202
00:12:54,378 --> 00:12:57,598
Még mindig védőruhát viselünk
a Fertőtlenített Zónán kívül.
203
00:12:57,681 --> 00:13:00,033
Hallattatok más hajókról is?
204
00:13:00,116 --> 00:13:03,469
Nem. De szívesen megosztjuk
ezt a világot
205
00:13:03,552 --> 00:13:06,540
bárkivel, aki békével érkezik.
206
00:13:06,623 --> 00:13:08,991
Szerencsések vagyunk,
hogy itt lehetünk.
207
00:13:10,594 --> 00:13:12,713
Tehát nem kerestek eltűnt
vagy lerobbant hajókat?
208
00:13:12,796 --> 00:13:16,550
Nos, előkészítettük a bolygót
209
00:13:16,633 --> 00:13:19,320
arra, amikor végül megérkeznek.
210
00:13:19,403 --> 00:13:23,724
Ráadásul nem kérhetek meg
senkit arra, hogy elhagyja ezt a
211
00:13:23,807 --> 00:13:27,976
csodás helyet és visszamenjen
tűt keresni a szénakazalba.
212
00:13:31,181 --> 00:13:34,301
- Baj van a legénységeddel.
- Mi történt?
213
00:13:34,384 --> 00:13:37,187
Túl sokat kérdezősködtek.
214
00:13:42,959 --> 00:13:47,413
Szia. Ó, szia.
Fantasztikus hely.
215
00:13:47,496 --> 00:13:50,584
Nagyon szerencsések vagyunk.
216
00:13:50,667 --> 00:13:55,321
Nagyon szerencsések vagyunk.
217
00:13:55,404 --> 00:13:56,489
Jól van, hölgyem?
218
00:13:56,572 --> 00:13:58,524
Nagyon szerencsések vagyunk.
219
00:13:58,607 --> 00:13:59,743
Szia.
220
00:14:02,078 --> 00:14:03,631
Ó.
221
00:14:03,714 --> 00:14:06,333
Nagyon szerencsések vagyunk itt.
222
00:14:06,416 --> 00:14:09,103
Hűha. Rendben.
223
00:14:09,186 --> 00:14:11,037
A célpontot az E
folyosón észlelték.
224
00:14:11,120 --> 00:14:19,120
Nagyon szerencsések vagyunk.
225
00:14:23,466 --> 00:14:26,168
Nagyon szerencsések vagyunk.
226
00:15:04,644 --> 00:15:05,862
Ó! Hála Istennek, itt vagytok.
227
00:15:05,945 --> 00:15:07,864
Nem fogjátok elhinni, mit...
228
00:15:07,947 --> 00:15:11,734
- Felix? Hogy kerülsz ide?
- Potyautaztam.
229
00:15:11,817 --> 00:15:16,188
- Mi? Nem is vagy zabos miatta?
- Persze, hogy nem.
230
00:15:18,258 --> 00:15:23,546
- Felix megtalálta a lányát. Nem csodás?
- Ó, bámulatos.
231
00:15:23,629 --> 00:15:25,449
- Hol van?
- Odalent vár.
232
00:15:25,532 --> 00:15:26,983
Nagyon szerencsés, hogy itt lehet.
233
00:15:27,066 --> 00:15:30,302
Mind nagyon szerencsések
vagyunk, hogy itt lehetünk.
234
00:15:33,005 --> 00:15:37,393
- Igen. És te is így gondolod?
- Ó, egyértelműen!
235
00:15:37,476 --> 00:15:39,595
Igen, nagyon szerencsések vagyunk,
hogy itt lehetünk.
236
00:15:39,678 --> 00:15:44,783
Igaz, minél előbb elindulunk,
annál hamarabb visszatérhetünk.
237
00:16:13,513 --> 00:16:15,998
- Eva, mondanom kell valamit.
- Mi történt?
238
00:16:16,081 --> 00:16:21,604
Nem hiszed el, mi van lent!
Ez egyszerűen fantasztikus.
239
00:16:21,687 --> 00:16:23,806
Mit is mondtál?
240
00:16:23,889 --> 00:16:26,609
Csak az ügyeleti beosztásról
akartam beszélni, de az várhat.
241
00:16:26,692 --> 00:16:28,778
Sok az elintézni valónk.
Gyertek velem.
242
00:16:28,861 --> 00:16:30,163
Rendben.
243
00:16:47,913 --> 00:16:53,102
- Á! Alicia. Beszélhetnék veled?
- Tudom, Ian.
244
00:16:53,285 --> 00:16:55,016
Hónapok óta itt vagy,
és még nem vettem a
245
00:16:55,099 --> 00:16:56,906
fáradságot, hogy jobban
megismerjelek, de...
246
00:16:56,989 --> 00:16:59,475
Igen, úgy nézek ki, mint
Spencer. Elég kínos, igaz?
247
00:16:59,558 --> 00:17:03,263
Nem társalogni hívlak.
Gondban vagyunk.
248
00:17:09,602 --> 00:17:11,187
És a társadalmuk teljesen befogadó.
249
00:17:11,270 --> 00:17:13,389
Egyáltalán nem érdekelte őket,
hogy Ian egy klón.
250
00:17:13,472 --> 00:17:15,826
Ez fantasztikus.
Mi az ütemtervünk a letelepedésre?
251
00:17:15,909 --> 00:17:18,661
Ó, azonnali. Csak egy orvosi
vizsgálat kell a legénységnek,
252
00:17:18,744 --> 00:17:22,082
hogy ne vigyünk le bármilyen
vírust vagy patogént.
253
00:17:24,116 --> 00:17:28,320
Bőralatti belövőpisztolyok?
Ezek minek kellenek a vizsgálathoz?
254
00:17:31,257 --> 00:17:33,676
- Mit csinálsz?
- Felix tanította ezt a fogást.
255
00:17:33,759 --> 00:17:36,346
Mi az ördög folyik itt?
256
00:17:36,429 --> 00:17:38,798
Szállj le rólam!
257
00:17:47,707 --> 00:17:52,912
- Szállj le rólam!
- Minden rendben, Jelena.
258
00:17:56,148 --> 00:17:57,951
Köszönöm.
259
00:18:05,657 --> 00:18:07,926
Oké. Irány dolgozni.
260
00:18:10,930 --> 00:18:12,983
Olyan, mintha hipnotizálták volna őket.
261
00:18:13,066 --> 00:18:15,969
És láttad Maddoxot, hogy valamilyen
belövőpisztolyt használt a telepesen?
262
00:18:16,068 --> 00:18:18,488
Ja, úgy tűnt, hogy befecskendezett
a lány füle mögé valamit.
263
00:18:18,571 --> 00:18:21,073
Nagyjából itt?
264
00:18:21,074 --> 00:18:23,726
A lamboid varrat.
Ez olyan, mint egy rés a koponyán,
265
00:18:23,809 --> 00:18:26,428
amit az új orvostechnológia használ,
az agyhoz való hozzáféréshez.
266
00:18:26,511 --> 00:18:29,299
Hogy szubdurális belövőpisztolyokkal
gyógyszereket, szondákat, meg
267
00:18:29,382 --> 00:18:31,668
- ilyesmiket juttassanak az agyba.
- Tehát hiszel nekem?
268
00:18:31,751 --> 00:18:33,035
Játszadozik az emberek agyával.
269
00:18:33,118 --> 00:18:34,437
Nem ez lenne az első alkalom.
270
00:18:34,520 --> 00:18:36,089
Maddox ugyanezt csinálta
Dr. Marsh-sal.
271
00:18:36,188 --> 00:18:38,041
Hát persze!
Az elmekontroll chip.
272
00:18:38,624 --> 00:18:40,143
De azt hittem, az nem működött?
273
00:18:40,226 --> 00:18:43,580
Úgy tűnik, végül tökéletesítette.
274
00:18:43,663 --> 00:18:46,949
Eva! Már vártam rád.
275
00:18:47,032 --> 00:18:48,584
Az orvosi vizsgálatra kell mennem.
276
00:18:48,667 --> 00:18:50,719
Gondolom a szolgálati beosztásról
akartál beszélni.
277
00:18:50,802 --> 00:18:53,590
- Nem, nem. Nem erről van szó...
- Mindent elintézek.
278
00:18:53,673 --> 00:18:55,492
Miután mindenki átesett a vizsgálaton,
279
00:18:55,575 --> 00:18:56,959
leválasztjuk az elülső részt.
280
00:18:57,042 --> 00:18:59,695
Nem, nem tehetitek!
Maddox a Trappiston van.
281
00:18:59,778 --> 00:19:03,966
- Igen.
- Ms.Maddox tragikus balesetben halt meg.
282
00:19:04,049 --> 00:19:08,887
Ess túl a vizsgálaton, aztán gyere, és
segíts előkészíteni a szétválasztást.
283
00:19:13,326 --> 00:19:16,980
- Rohadtul bechipezték!
- Hát így csinálja Maddox.
284
00:19:17,063 --> 00:19:20,617
Amikor egy új Bárka érkezik, meghívják
az embereket, becsipezik őket,
285
00:19:20,700 --> 00:19:23,720
aztán visszaküldik őket a hajójukra,
hogy ott is megcsinálják mindenkivel.
286
00:19:23,803 --> 00:19:27,571
Hé, Kabir doki hozott egy ládát,
amin az állt, hogy orvosi ellátmány.
287
00:19:31,211 --> 00:19:34,630
Mindenki jelentkezzen az
orvosiban a vizsgálathoz.
288
00:19:34,713 --> 00:19:37,134
Ez a vizsgálat szükséges a
Trappiston való letelepedéshez.
289
00:19:37,217 --> 00:19:40,837
Biztosnak kell lennünk, hogy nem
viszünk fertőző betegségeket
290
00:19:40,920 --> 00:19:43,221
a már a bolygón lévő telepesekhez.
291
00:19:45,491 --> 00:19:48,145
Mindenkinek beadunk
egy általános vakcinát,
292
00:19:48,228 --> 00:19:51,147
hogy megvédje az
esetleges fertőzésektől,
293
00:19:51,230 --> 00:19:53,199
amiket már felfedeztek
a Főhadiszállás 1-en.
294
00:19:54,933 --> 00:19:57,202
Mind szerencsések vagyunk,
hogy itt lehetünk.
295
00:20:01,644 --> 00:20:04,363
A barátodat keresed?
296
00:20:04,446 --> 00:20:06,366
Sakkozni tanítom.
297
00:20:06,449 --> 00:20:08,168
Volt már vizsgálatotok?
298
00:20:08,251 --> 00:20:10,936
Nem. Emlékszel? Halottnak tettetem
magam. A srác meg velem tartott.
299
00:20:11,019 --> 00:20:12,821
Akkor beszélnünk kell.
300
00:20:16,526 --> 00:20:20,714
És most csipeket ültetnek a legénység
többi tagjába is a vizsgálat alatt.
301
00:20:20,797 --> 00:20:23,615
Hagytam, hogy Evelyn tökéletesítse
a legerkölcstelenebb technológiámat.
302
00:20:23,698 --> 00:20:27,353
Ha maga készítette ezeket a chipeket, akkor
tudja, hogy lehet leállítani őket, igaz?
303
00:20:27,436 --> 00:20:29,788
Igen, természetesen.
Miután Evelyn ellopta a Trust Céget,
304
00:20:29,871 --> 00:20:32,991
vészleállítókat kódoltam a
veszélyesebb programokba.
305
00:20:33,074 --> 00:20:35,327
- Tudtam, ő nem olyan etikus mint én.
- Maga, etikus?
306
00:20:35,410 --> 00:20:37,130
Tehát Maddox akarta holtan látni.
307
00:20:37,413 --> 00:20:41,467
- Aggódott, hogy megállíthatja.
- A chipek hálózatban vannak.
308
00:20:41,550 --> 00:20:44,236
Bejuttathatok egy leállító parancsot
309
00:20:44,319 --> 00:20:47,006
- a szerverbe ami irányítja a többit.
- Nem, ez nem játszik.
310
00:20:47,089 --> 00:20:49,141
A szerverek valószínűleg lent
vannak a Trappiston.
311
00:20:49,224 --> 00:20:51,710
Ha hálózatban vannak, akkor
nem módosíthatjuk az egyik chipet,
312
00:20:51,793 --> 00:20:53,313
hogy jelet továbbítson a többinek?
313
00:20:53,396 --> 00:20:55,813
Igen, de a jel nem lenne elég erős,
hogy elérjen a bolygóig,
314
00:20:55,896 --> 00:20:58,151
- csak a legénységig.
- Az most épp elég lenne, haver.
315
00:20:58,234 --> 00:20:59,853
De a nagyobb gond az, hogy
a chipnek már
316
00:21:00,036 --> 00:21:01,520
aktívnak kell lennie
valaki agyában,
317
00:21:01,603 --> 00:21:03,255
és az pedig nem nagyobb
egy rizsszemnél,
318
00:21:03,338 --> 00:21:04,857
az áramkörei pedig mikroszkopikusak.
319
00:21:04,940 --> 00:21:07,241
Tehát nincsenek eszközeink,
hogy módosítsuk.
320
00:21:09,545 --> 00:21:11,430
Kellynek mikroszkopikus
gépek vannak a vérében.
321
00:21:11,513 --> 00:21:15,250
- Használhatnánk azokat?
- Ez működhet.
322
00:21:17,386 --> 00:21:20,189
Úgy örülök, hogy
nem öltem meg, kölyök.
323
00:21:22,825 --> 00:21:27,047
- Azt mondták anya meghalt.
- Felismerem a Föld leggazdagabb nőjét.
324
00:21:27,130 --> 00:21:29,515
- Maddox volt az.
- Talán őt is bechippelték?
325
00:21:29,598 --> 00:21:33,852
Tudsz mást a bolygón, aki elég merész,
hogy mindenkit rabszolgává tegyen?
326
00:21:33,935 --> 00:21:37,791
- Vigyétek mind!
- Ne aggódj. Csak pár darab kell.
327
00:21:37,874 --> 00:21:40,060
Csak a srácoknak vissza kell
érniük a fecskendővel.
328
00:21:40,143 --> 00:21:41,994
És aztán?
Hogy fogjuk kipróbálni?
329
00:21:42,077 --> 00:21:43,362
Nos, a nanitok irányításához
330
00:21:43,445 --> 00:21:45,231
szükségünk van a csuklóegységre.
331
00:21:45,314 --> 00:21:47,834
- Ami Garnet kapitány kabinjában van.
- Két legyet egy csapásra.
332
00:21:49,751 --> 00:21:53,072
Bocs, hogy soká tartott.
El kellett terelnünk Griff figyelmét
333
00:21:53,155 --> 00:21:55,507
- amíg Angus megszerezte a fecskendőt.
- Jól van. Add ide.
334
00:21:55,590 --> 00:21:58,011
Griff azt akarja, hogy a
gyengélkedőben menjetek.
335
00:21:58,094 --> 00:22:01,196
Nem értitek, hogy milyen szerencsések
vagyunk, hogy itt lehetünk.
336
00:22:06,969 --> 00:22:09,388
Csak úgy itt hagyjuk
őket bezárva?
337
00:22:09,471 --> 00:22:11,157
Legalább együtt vannak a gerlicék.
338
00:22:11,240 --> 00:22:13,225
- Hibát követtek el!
- Engedjetek ki!
339
00:22:13,308 --> 00:22:16,112
Minden tönkretesznek.
340
00:22:24,453 --> 00:22:26,122
Ha segítek, akkor nem.
341
00:22:33,962 --> 00:22:36,049
- Milyen kellemes meglepetés!
- Volna egy perced?
342
00:22:36,132 --> 00:22:39,285
- Számodra mindig.
- Igen, elég személyes lenne.
343
00:22:39,368 --> 00:22:43,622
- Talán lehetne odabent?
- A kómáról van szó? Igazad van.
344
00:22:43,705 --> 00:22:48,227
- Beszéljünk róla. Olyan romantikus volt.
- Ja, a kómáról.
345
00:22:48,310 --> 00:22:50,864
Annyira azért nem igazán
romantikusan beszéltél róla.
346
00:22:50,947 --> 00:22:52,866
Igen, eltemettem
magamban az érzéseket,
347
00:22:52,949 --> 00:22:55,282
de eldöntöttem, utat
engedek a boldogságomnak.
348
00:22:56,386 --> 00:22:58,638
- Miért nem állítod meg?
- Az implantjaim nem működnek.
349
00:22:58,721 --> 00:23:02,108
- Nem akarlak bántani, Sharon.
- Ne aggódj. Nem fogsz.
350
00:23:02,191 --> 00:23:05,192
Ne csináld, Sharon!
351
00:23:26,582 --> 00:23:28,568
Engedj el!
Nem értitek!
352
00:23:28,651 --> 00:23:31,153
Rendben.
Ez majd visszahoz.
353
00:23:33,189 --> 00:23:35,908
Ne! Ne! Boldog vagyok!
Ne vegyétek el tőlem!
354
00:23:35,991 --> 00:23:38,344
- Megköszönöd majd, ígérem!
- Te is lehetsz boldog.
355
00:23:38,427 --> 00:23:42,198
Mind lehettek annyira boldogok.
Nem akarsz velem megöregedni?
356
00:23:45,401 --> 00:23:47,669
Ugyan már! Ne! Ne.
357
00:23:51,708 --> 00:23:53,592
Sharon? Sharon, odabent vagy?
358
00:23:53,675 --> 00:23:55,762
Siess, Brice!
359
00:23:55,845 --> 00:23:57,846
Nyisd ki az ajtót, kerül
amiben kerül.
360
00:23:59,247 --> 00:24:00,265
Trust!
361
00:24:00,348 --> 00:24:01,400
Kész van.
362
00:24:01,483 --> 00:24:03,903
Beprogramoztam a nanitokat, hogy
módosítsák Garnet chipjét.
363
00:24:03,986 --> 00:24:05,371
Akkor miért vergődik még mindig?
364
00:24:05,454 --> 00:24:07,506
Mert a nanitoknak be kell
jutniuk Garnet véráramába,
365
00:24:07,589 --> 00:24:09,942
át kell programozniuk a chipet
és közvetíteni a leállítást!
366
00:24:10,025 --> 00:24:11,878
- Ez nem sikerült, Trust!
- Pár pillanat még!
367
00:24:11,961 --> 00:24:14,281
Nincs pár pillanatunk!
368
00:24:14,364 --> 00:24:16,332
- Sharon!
- El az útból!
369
00:24:19,568 --> 00:24:20,619
- Sharon.
- Siessetek.
370
00:24:20,702 --> 00:24:23,022
Szállj le rólam! Ne!
Engedj!
371
00:24:23,105 --> 00:24:25,942
Sharon, fogd a belövőt.
372
00:24:30,712 --> 00:24:32,799
Ó, annyira szerencsés vagy.
373
00:24:32,882 --> 00:24:35,801
Sharon, kérlek ne tedd!
374
00:24:35,884 --> 00:24:40,390
Annyira boldogok leszünk együtt.
375
00:24:45,927 --> 00:24:47,430
- Sharon.
- Miért tetted...
376
00:25:08,116 --> 00:25:10,219
- Szent szar.
- Működött.
377
00:25:12,288 --> 00:25:15,074
Szia. Visszatértél?
378
00:25:15,157 --> 00:25:16,842
Emlékszel az elmúlt három órára?
379
00:25:16,925 --> 00:25:19,961
Mindenre emlékszem.
Gyere.
380
00:25:23,665 --> 00:25:26,285
- Brice, készítsd a siklót.
- Visszamegyünk a bűntett helyszínére?
381
00:25:26,368 --> 00:25:29,305
Fel kell szabadítanunk a kolóniát
és meg kell találnunk Evelyn Maddoxot.
382
00:25:39,354 --> 00:25:42,555
Trust szerint az összes chip
ugyanazon a hullámhosszon van.
383
00:25:42,593 --> 00:25:45,174
Ha elég közel juthatunk, a leállító
parancs mindenkire kiterjed.
384
00:25:45,257 --> 00:25:49,011
- Ahogy tette velünk.
- Ez elég sok "talán."
385
00:25:49,094 --> 00:25:52,496
- Ha nem jön be, túlerőben lesznek.
- Meg kell próbálnunk.
386
00:26:05,210 --> 00:26:07,078
Ne! Ők áldozatok.
387
00:26:33,137 --> 00:26:35,406
Micsoda megkönnyebbülés.
388
00:26:36,741 --> 00:26:38,827
Jól van, mindenki!
Spuri! Oszolj van!
389
00:26:38,910 --> 00:26:42,114
Ölelkezzetek, lapogassátok egymás
hátát. Később majd megköszönik nektek.
390
00:26:44,082 --> 00:26:48,086
Szóródjunk szét, keressük meg Maddoxot.
Ez nem fog tetszeni neki.
391
00:26:48,200 --> 00:26:49,672
Ian, nézd meg a laborban.
392
00:26:49,755 --> 00:26:51,690
Brice, te gyere velem.
393
00:26:57,762 --> 00:26:59,915
Garnet kapitány.
Annyira sajnálom!
394
00:26:59,998 --> 00:27:04,019
- Hogy történt ez, Ves?
- Maddox legénysége lerohant minket.
395
00:27:04,102 --> 00:27:07,571
Mikor megjött már az egész
Tizenötös legénységét ő irányította.
396
00:27:07,673 --> 00:27:09,233
Maddox ezt tette a saját legénységével?
397
00:27:11,375 --> 00:27:13,329
- Hol van most?
- Nem tudom.
398
00:27:13,412 --> 00:27:14,897
Sehol sem találom Katherynt.
399
00:27:14,980 --> 00:27:17,599
Eva Brice-nak, minden
rendben van odalent?
400
00:27:17,682 --> 00:27:20,051
Most szállt fel a siklónk.
401
00:27:22,287 --> 00:27:24,340
Ki a fene van a siklómon?
402
00:27:24,423 --> 00:27:25,840
Sharon Garnet.
403
00:27:25,923 --> 00:27:28,176
Ahányszor csak találkozunk,
mindig gondot okoz.
404
00:27:28,259 --> 00:27:30,346
Szálljon le, Evelyn. Most.
405
00:27:30,429 --> 00:27:32,180
Egy sikló aprócska ár mindazért,
406
00:27:32,263 --> 00:27:33,916
amibe maga került nekem.
407
00:27:33,999 --> 00:27:39,171
Ne kövessenek, vagy a kis
Katheryn szenvedni fog.
408
00:27:48,646 --> 00:27:51,966
Itt Maddox.
Trappist nem jött be.
409
00:27:52,049 --> 00:27:55,436
Vegyenek fel a találkozási ponton,
hogy megtervezzük a következő lépést.
410
00:27:55,519 --> 00:27:58,573
- Hová visz?
- Ne aggódj, gyermekem.
411
00:27:58,656 --> 00:28:02,043
Csodás terveim vannak számodra.
412
00:28:02,126 --> 00:28:04,580
Ahogy velem is voltak?
413
00:28:04,663 --> 00:28:08,384
Tudtam, hogy iszkolsz majd,
ha nem mennek jól a dolgaid.
414
00:28:08,467 --> 00:28:10,886
Kelly! Örülök, hogy itt vagy!
415
00:28:10,969 --> 00:28:14,389
- Annyira hiányoztál.
- Te ki vagy?
416
00:28:14,472 --> 00:28:16,040
Egy barát.
417
00:28:17,675 --> 00:28:22,063
Elvetted azoknak embereknek,
a szabadságát.
418
00:28:22,146 --> 00:28:24,733
Mikor megérkeztem, küzdöttek
az irányításért.
419
00:28:24,816 --> 00:28:26,234
Pusztították saját magukat.
420
00:28:26,317 --> 00:28:28,404
Ezért szolgává tetted őket?
421
00:28:28,487 --> 00:28:30,606
Boldoggá tettem őket.
422
00:28:30,689 --> 00:28:33,242
Felszabadítottam volna őket,
ha a kolónia már stabil.
423
00:28:33,325 --> 00:28:34,944
Csak odáig még nem jutottunk el.
424
00:28:35,027 --> 00:28:38,529
Fordítsd meg a siklót.
425
00:28:38,630 --> 00:28:41,149
Vagy mi lesz?
Nem akarsz bántani.
426
00:28:41,232 --> 00:28:45,320
Nem akarlak.
427
00:28:45,403 --> 00:28:48,924
- De foglak, ha kell.
- Már irányítod a beültetéseid?
428
00:28:49,007 --> 00:28:50,208
Menj hátra, Katheryn.
429
00:28:57,682 --> 00:28:59,935
Nem fogsz megölni.
430
00:29:00,018 --> 00:29:04,607
Igazad van. Többé már nem
vagyok olyan, mint te.
431
00:29:04,690 --> 00:29:07,109
Garnet kapitány dönt
majd a büntetésedről.
432
00:29:07,192 --> 00:29:08,944
Gyere velem, drágám.
433
00:29:09,027 --> 00:29:10,579
Ez új kezdet lesz számunkra.
434
00:29:10,662 --> 00:29:12,447
Remélem behajítanak egy cellába
435
00:29:12,530 --> 00:29:13,932
és sosem kell lássalak többé.
436
00:29:16,233 --> 00:29:18,170
Annyira csalódtam benned.
437
00:29:23,075 --> 00:29:26,243
Egy gyilkológépet akartál építeni?
438
00:29:28,012 --> 00:29:31,449
Gratulálok.
439
00:29:50,836 --> 00:29:53,989
Itt Kelly Fowler.
440
00:29:54,072 --> 00:29:56,472
El tudja valaki mondani, hogy
kell leszállni ezzel az izével?
441
00:30:41,027 --> 00:30:45,329
Evelyn Maddox elvette az
önérzetünket, a szabad akaratunkat,
442
00:30:45,732 --> 00:30:49,462
de hála az Egyes Bárka legénységének,
mindkettőt visszakaptuk.
443
00:30:50,030 --> 00:30:51,865
És ezt szem előtt tartva,
444
00:30:52,025 --> 00:30:55,145
szeretném üdvözölni az
Egyes Bárka kapitányát,
445
00:30:55,228 --> 00:30:59,649
akinek remek ötletei vannak, hogyan
biztosítsa a jövőbeli sikereinket.
446
00:30:59,732 --> 00:31:02,736
- Garnet kapitány.
- Gyerünk, Sharon.
447
00:31:10,576 --> 00:31:13,230
Köszönöm. Köszönöm.
Köszönöm, Ves!
448
00:31:13,313 --> 00:31:16,833
Az Egyes Bárkán létrehoztunk
egy tanácsot, amelyben
449
00:31:16,916 --> 00:31:19,302
a lakosságunk minden frakciója
képviseltette magát.
450
00:31:19,385 --> 00:31:20,803
Most ugyanezt javaslom.
451
00:31:20,886 --> 00:31:22,473
Ideiglenes kormányzótanácsot alakítunk,
452
00:31:22,556 --> 00:31:23,973
hogy felkészüljünk egy választásra.
453
00:31:24,256 --> 00:31:26,876
Ves szólhat a telepesek nevében,
akik már Maddox előtt itt voltak,
454
00:31:26,959 --> 00:31:28,845
és amint a Keleti Föderáció
hajója megérkezik,
455
00:31:28,928 --> 00:31:30,379
Avega kapitány képviselheti őket.
456
00:31:30,462 --> 00:31:32,182
Köszönjük, kapitány,
457
00:31:32,265 --> 00:31:35,151
és én pedig önt javaslom,
hogy képviselje a legénységét.
458
00:31:35,234 --> 00:31:36,603
Igen!
459
00:31:40,006 --> 00:31:43,761
Megtisztelő, de vissza
kell utasítsam.
460
00:31:43,844 --> 00:31:47,213
- Megkérdezhetem miért?
- Nos...
461
00:31:51,617 --> 00:31:54,820
- Én nem maradok itt.
- Tessék?
462
00:31:56,556 --> 00:32:00,677
Sok hajó hagyta el a Földet,
463
00:32:00,760 --> 00:32:02,513
de nem tudjuk merre járnak.
464
00:32:02,596 --> 00:32:05,683
Nem tudjuk eljutott-e
bárki is a Ross 128-ra,
465
00:32:05,766 --> 00:32:08,452
vagy hogy képesek voltak-e
ott kolóniát alapítani.
466
00:32:08,535 --> 00:32:12,955
Biztos vagyok benne, hogy sokatok
barátai és családja vannak a hajókon.
467
00:32:13,038 --> 00:32:15,125
Tudom, hogy igen.
468
00:32:15,208 --> 00:32:18,128
És hiszem, hogy ők, akik
még talán odakint vannak,
469
00:32:18,211 --> 00:32:21,498
megérdemlik, hogy ők is
eljussanak az új otthonukba.
470
00:32:21,581 --> 00:32:23,266
Tehát, mielőtt szétszednénk
az Egyes Bárkát
471
00:32:23,349 --> 00:32:26,936
hanyag lennék, ha nem vinném
vissza a legénységem,
472
00:32:27,019 --> 00:32:31,308
és nem keresnénk meg azokat a hajókat hogy
hazahozzuk a barátokat és a családokat.
473
00:32:31,391 --> 00:32:35,111
Már eleget tettél, Sharon.
Hadd csinálja ezt valaki más.
474
00:32:35,194 --> 00:32:39,817
Én akarom csinálni, James, és
én vagyok a legjobb a feladatra.
475
00:32:39,900 --> 00:32:42,386
A testem szó szerint az
űrbéli szolgálatra tervezték.
476
00:32:42,469 --> 00:32:44,053
Igen, ez igaz, de ugyan már!
477
00:32:44,136 --> 00:32:45,555
De kell egy legénység.
478
00:32:45,638 --> 00:32:47,391
Örömmel veszek bárkit,
aki csatlakozni akar,
479
00:32:47,474 --> 00:32:51,261
- legyen az GSA-s, KF-es...
- Benne vagyok.
480
00:32:51,344 --> 00:32:53,563
- Én is.
- Megyek.
481
00:32:53,646 --> 00:32:58,050
- Én is megyek.
- Köszönöm.
482
00:32:58,151 --> 00:33:00,904
Szervezünk egy hivatalos jelentkezést.
483
00:33:00,987 --> 00:33:04,907
Az Egyes Bárka itt maradó
képviselőjének,
484
00:33:04,990 --> 00:33:06,792
Felix Strickland-et jelölöm.
485
00:33:12,298 --> 00:33:16,186
- Nem vagyok politikus.
- Pont ezért vagy rá tökéletes.
486
00:33:16,269 --> 00:33:19,790
És azt hiszem, különleges ösztönzésed
van rá, hogy működjön ez a hely.
487
00:33:19,873 --> 00:33:21,524
Ez így van.
488
00:33:21,607 --> 00:33:25,211
Hacsak nincs ellenvetés?
489
00:33:32,219 --> 00:33:34,772
A Mr. Trust, a GSA és az KF
által kifejlesztett
490
00:33:34,855 --> 00:33:37,774
technológiával tényleg
képesek vagyunk megcsinálni.
491
00:33:37,857 --> 00:33:41,211
Új civilizációt építünk.
492
00:33:41,294 --> 00:33:44,782
Annyira lenyűgöző lesz.
493
00:33:44,865 --> 00:33:49,118
El sem hiszem, hogy segíthetek
mindennek a felépítésében.
494
00:33:49,201 --> 00:33:52,772
Igen, ez a világ tele
van lehetőségekkel...
495
00:33:54,807 --> 00:33:56,442
...egy mérnök számára.
496
00:34:01,748 --> 00:34:06,337
Ó! De nem egy pilótának,
vagy egy navigátornak.
497
00:34:06,420 --> 00:34:12,141
Hé, nézd, ez nem...
nem örökre szól.
498
00:34:12,224 --> 00:34:16,313
Folyamatosan fogunk
visszahozni hajókat.
499
00:34:16,396 --> 00:34:17,864
Tudod mit jelent ez?
500
00:34:19,766 --> 00:34:21,268
Eltávozást?
501
00:34:23,269 --> 00:34:24,471
Marhára azt.
502
00:34:31,610 --> 00:34:33,179
Hiányozni fogsz.
503
00:34:37,650 --> 00:34:40,019
...ez őrületes volt.
504
00:34:40,119 --> 00:34:43,040
Alicia, ők a Főhadiszállás kertészei.
505
00:34:43,123 --> 00:34:45,174
El sem hiszed mit mutattak nekem.
506
00:34:45,257 --> 00:34:48,112
Vannak itt növények,
kezdetleges érzékszervekkel.
507
00:34:48,195 --> 00:34:50,781
Feléd fordulnak, mikor közeledsz.
Ez annyira klassz!
508
00:34:50,864 --> 00:34:55,135
Ez... nagyon izgalmas.
509
00:34:57,137 --> 00:34:58,405
Jól vagy?
510
00:35:00,474 --> 00:35:04,510
Garnet kapitány felajánlotta, hogy
legyek az Egyes tudományos tisztje.
511
00:35:07,313 --> 00:35:09,465
Ó. Rendben.
512
00:35:09,548 --> 00:35:12,069
Hát, az Egyesnek még mindig kell
valaki, aki viszi a biodómot.
513
00:35:12,152 --> 00:35:17,306
Szóval igen, a srácok igazán
jó rendszert agyaltak ki.
514
00:35:17,389 --> 00:35:21,527
Egy kicsit magatokra hagyunk benneteket.
Örültem a találkozásnak!
515
00:35:31,438 --> 00:35:35,375
- Nincs rám szükségük.
- De igen.
516
00:35:38,744 --> 00:35:41,230
Igen, tényleg.
517
00:35:41,313 --> 00:35:43,400
Termőföldek hektárjait
jelölték ki anélkül, hogy
518
00:35:43,483 --> 00:35:45,003
ellenőriztél volna a talaj savasságát.
519
00:35:45,650 --> 00:35:48,288
Ez elég amatőr.
520
00:35:53,193 --> 00:35:54,444
Hé.
521
00:35:54,527 --> 00:35:57,030
Várni fogok rád.
522
00:35:57,130 --> 00:36:00,534
Angus.
523
00:36:06,472 --> 00:36:10,094
El sem hiszem, hogy a kolónia
orvosa csatlakozni akar az Egyeshez.
524
00:36:10,177 --> 00:36:12,763
Hogy képes valaki
elhagyni azt a labort?
525
00:36:12,846 --> 00:36:15,047
Igen, elég lenyűgöző.
526
00:36:15,148 --> 00:36:19,251
Igen, a Főhadiszállás 1 minden
amiben csak reménykedtünk.
527
00:36:20,152 --> 00:36:22,521
Olyan szerencsések vagyunk,
hogy itt lehetünk.
528
00:36:27,059 --> 00:36:29,496
- Á! Bevetted?
- Ajjj!
529
00:36:30,797 --> 00:36:32,949
Te.
530
00:36:33,032 --> 00:36:38,022
Miután lenyomtál azzal a
szorítással, amit
531
00:36:38,105 --> 00:36:39,723
- Strickland tanított, abban...
- Igen?
532
00:36:39,806 --> 00:36:44,395
Nyilván kicsit jobban érezted
azt, hogy te irányítasz, ugye?
533
00:36:44,478 --> 00:36:49,715
Igen. És remek volt
megint így érezni.
534
00:37:02,429 --> 00:37:05,632
Még egyszer meg kell
csinálnunk mielőtt elmennél.
535
00:37:07,534 --> 00:37:08,635
Maradok.
536
00:37:15,442 --> 00:37:16,659
Én is maradok.
537
00:37:16,742 --> 00:37:19,763
- Micsoda?
- Hát, te mondtad.
538
00:37:19,846 --> 00:37:24,335
A kolónia orvosa megy az Egyesre,
ezért én maradok.
539
00:37:24,418 --> 00:37:28,054
- Ezt most döntötted el?
- Nem.
540
00:37:29,523 --> 00:37:33,076
Igen. Igen, most.
541
00:37:33,159 --> 00:37:34,827
Pont rögtön a csók után.
542
00:37:43,103 --> 00:37:46,790
A sikló dokkolt az utolsó önkéntesekkel.
Teljes a legénység létszáma.
543
00:37:46,873 --> 00:37:52,478
Jó az összetétel. Civilek, GSA, KF.
Pont ahogy reméltük.
544
00:37:54,481 --> 00:38:00,371
- A fedélzetre léphetek, kapitány?
- Csatlakozni akarsz?
545
00:38:00,454 --> 00:38:03,107
- Miért?
- Tudod miért.
546
00:38:03,190 --> 00:38:06,275
Kell egy irányító a létfenntartóhoz
Alicia irányítása alatt.
547
00:38:06,358 --> 00:38:08,460
Értettem!
548
00:38:12,965 --> 00:38:15,268
A Főhadiszállás 1 hív
minket, kapitány.
549
00:38:21,842 --> 00:38:23,726
Látni akartál minket, Felix?
550
00:38:23,809 --> 00:38:27,230
Igen, és Evának van egy
búcsúajándéka számotokra.
551
00:38:27,313 --> 00:38:30,500
Átküldök egy adatcsomagot, amit a
Tizenötös adatbázisából szereztem.
552
00:38:30,583 --> 00:38:35,072
Egy bejegyzést tartalmat a legtöbb
Földet elhagyó hajó becsült útirányáról.
553
00:38:35,155 --> 00:38:37,541
- Nagyszerű. Köszönöm.
- Tovább, Frissítettem a kolónia...
554
00:38:37,624 --> 00:38:39,009
Én csak bocsánatot akartam kérni.
555
00:38:39,092 --> 00:38:41,376
Tudom mennyire kétségbeesetten
akarta, hogy én is menjek.
556
00:38:41,459 --> 00:38:43,013
Nos, nem lehetek mindenütt.
557
00:38:43,096 --> 00:38:45,415
Azt hiszem rendben leszünk
maga nélkül is, Mr. Trust.
558
00:38:45,498 --> 00:38:47,550
Ms. Nevins, csak azt akartam mondani,
559
00:38:47,633 --> 00:38:49,485
hogy személyesen
fejlesztettem fel az Egyest,
560
00:38:49,568 --> 00:38:51,254
a többi hajóból származó technológiákkal.
561
00:38:51,337 --> 00:38:53,390
- Most már egy műremek.
- Köszönöm.
562
00:38:53,473 --> 00:38:56,793
- Ne aggódjon. Alicia megoldja.
- Ó, kétségem sem volt.
563
00:38:56,876 --> 00:38:59,462
- Megtanítottam neki mindent, amit tudok.
- Rendben, szóval én...
564
00:38:59,545 --> 00:39:02,532
Uh, szia, Alicia.
Légy szíves ne kockáztass!
565
00:39:02,615 --> 00:39:05,802
- Csak óvatosan.
- Ez rád kétszeresen érvényes, Brice.
566
00:39:05,885 --> 00:39:07,871
Hé, emberek. Nem tart olyan soká.
567
00:39:07,954 --> 00:39:11,775
Hamarosan hazatérünk az első
túlélőkkel, mielőtt észrevennétek.
568
00:39:11,858 --> 00:39:14,260
Égve hagyjuk nektek a lámpát.
569
00:39:18,565 --> 00:39:21,618
Jól van.
570
00:39:21,701 --> 00:39:24,121
- Merre, kapitány?
- A Ross-ra.
571
00:39:24,204 --> 00:39:26,790
Nézzük meg képesek voltak-e
kolóniát alapítani.
572
00:39:26,873 --> 00:39:29,608
- Alicia?
- Hiperhajtómű már feltöltve.
573
00:39:32,746 --> 00:39:34,130
Indítom az FGYH-t.
574
00:39:34,213 --> 00:39:39,418
Három, kettő, egy.
575
00:39:43,923 --> 00:39:45,074
Ez lenyűgöző.
576
00:39:45,157 --> 00:39:46,509
Tényleg lenyűgöző, Alicia?
577
00:39:46,592 --> 00:39:48,678
Vagy ez is az egyik olyan
ijesztő tudományos dolog,
578
00:39:48,761 --> 00:39:50,980
ami lenyűgöző, de talán
mindannyiunkat ki fog nyírni?
579
00:39:51,063 --> 00:39:52,648
Az első.
580
00:39:52,731 --> 00:39:55,485
Lefuttattam egy diagnosztikát
a beépített fejlesztett cuccon,
581
00:39:55,568 --> 00:39:58,154
és a Tizenötös nagy távolságú
kommunikációs antennája
582
00:39:58,237 --> 00:40:01,324
- az FGYH-t használja jelerősítésre.
- Milyen messze hat?
583
00:40:01,407 --> 00:40:03,494
Elég messze, hogy kapcsolatba
lépjünk a Ross-128-al.
584
00:40:03,577 --> 00:40:06,713
- Akár most is hívhatjuk őket.
- Csináld.
585
00:40:09,882 --> 00:40:12,502
Itt Sharon Garnet kapitány
az Egyes Bárkáról,
586
00:40:12,585 --> 00:40:16,422
próbálom elérni a Ross-128B kolóniát.
Kérem válaszoljanak!
587
00:40:18,324 --> 00:40:21,728
Itt az Egyes Bárka hívja Ross-128-at.
588
00:40:23,663 --> 00:40:29,353
- Talán sérült az adójuk.
- Ja, vagy talán mind halottak.
589
00:40:29,436 --> 00:40:30,721
Így megy ez a hídon?
590
00:40:30,804 --> 00:40:32,523
Mindig csak a legrosszabbra ugrunk?
591
00:40:32,606 --> 00:40:34,625
Lehet csak egy egyszerű
jel interferencia.
592
00:40:34,708 --> 00:40:37,627
Igaz. Függ a Ross pályájától,
lehet, hogy...
593
00:40:37,710 --> 00:40:40,697
Itt a Ross kolónia.
594
00:40:40,780 --> 00:40:42,366
Itt az Egyes Bárka, úton maguk felé.
595
00:40:42,449 --> 00:40:45,251
Örömmel halljuk a hangjukat.
596
00:40:46,152 --> 00:40:48,871
Forduljanak meg.
597
00:40:48,954 --> 00:40:51,375
Elnézést.
Azt hiszem ezt nem jól értettem.
598
00:40:51,458 --> 00:40:55,378
- Kérem ismételje!
- Ne jöjjenek a Ross-ra.
599
00:40:55,461 --> 00:40:59,215
Forduljanak meg,
mielőtt túl késő lenne!
600
00:40:59,298 --> 00:41:01,298
Oké, na most már feltételezhetjük
azt legrosszabbat
601
00:41:19,585 --> 00:41:22,339
Megnézhetem? Igen.
602
00:41:22,422 --> 00:41:24,507
Igen, a pH szint itt ígéretes.
603
00:41:24,590 --> 00:41:27,094
Csak még néhány mintát akarok.
604
00:41:29,563 --> 00:41:31,114
Alapkőzet?
605
00:41:31,197 --> 00:41:34,201
Reméljük nem.
606
00:41:38,304 --> 00:41:40,340
Hé, add ide az ásót!
607
00:41:59,726 --> 00:42:01,827
Mi az?
608
00:42:04,831 --> 00:42:09,068
Azt mondjátok nem találtatok
magasabb rendű életet itt?
609
00:42:09,168 --> 00:42:10,804
Nem.
610
00:42:11,871 --> 00:42:13,773
Akkor ezt ki írta?
611
00:42:16,342 --> 00:42:17,661
És mi állhat rajta?
612
00:42:17,744 --> 00:42:21,380
Remélem nem az, hogy
"Tilos a birtokháborítás"
613
00:42:28,000 --> 00:42:35,000
Fordította: Norris74
Köszönöm az egész évados figyelmet!
50918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.