All language subtitles for The.Ark.S02E12.Fortnate.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.hunsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,318 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:01,401 --> 00:00:02,553 A Trappist rendszer széle. 3 00:00:02,636 --> 00:00:04,388 Úgy érzem jobban ismerlek mint eddig bárkit. 4 00:00:04,471 --> 00:00:08,207 Az álmaidban lévő személyt ismered, nem engem. 5 00:00:08,307 --> 00:00:11,162 Nem tudom egy csapásra kikapcsolni az érzelmeim. 6 00:00:11,245 --> 00:00:12,263 Nálunk van a lánya. 7 00:00:12,346 --> 00:00:14,731 Önként kell jelentkeznie egy űrsétára. 8 00:00:14,814 --> 00:00:17,700 - Megzsaroltak. - Akárki is tette, holtan akarja Trustot. 9 00:00:17,783 --> 00:00:19,435 Azt kell hinniük, hogy ők irányítanak. 10 00:00:19,518 --> 00:00:21,405 Trust és Strickland meghaltak. 11 00:00:21,488 --> 00:00:23,574 Lefuttattam egy algoritmust, hogy lekövesse a jelet. 12 00:00:23,657 --> 00:00:26,677 - És? - A bolygóról jön, de nem tudom honnan. 13 00:00:26,760 --> 00:00:29,963 Akárki is tette, az új otthonunkban vár minket. 14 00:00:34,201 --> 00:00:37,020 - Felix, Mr. Trust, üdv itthon. - Jó újra itt lenni. 15 00:00:37,103 --> 00:00:40,691 Avega belement, hogy az KF2 a rendszer peremén marad, amíg nem hívjuk. 16 00:00:40,774 --> 00:00:42,359 Tehát visszatérünk az eredeti tervhez? 17 00:00:42,442 --> 00:00:44,493 Elmegyünk a Trappistra és megpróbáljuk rávenni őket, 18 00:00:44,576 --> 00:00:46,864 - a békére a KF-el? - Nincs okunk nem így tenni. 19 00:00:46,947 --> 00:00:49,332 - Egy okot azért tudok. - Náluk van a lányom. 20 00:00:49,615 --> 00:00:51,968 - Jól van, két okot. - Megtaláljuk Katherynt. 21 00:00:52,051 --> 00:00:55,206 De nincs rá bizonyíték, hogy a Trappist vezetői állnak az elrablása 22 00:00:55,289 --> 00:00:57,139 vagy az ön elleni merénylet mögött, Mr. Trust. 23 00:00:57,200 --> 00:00:58,720 Nos, arra sincs, hogy nem ők. 24 00:00:58,725 --> 00:01:00,176 Ez azért nem atomfizika, nemde? 25 00:01:00,259 --> 00:01:02,511 Úgy értem, tudjuk, hogy ki utálja Trustot a Trappiston? 26 00:01:02,594 --> 00:01:06,817 - Evelyn. - Talán. De ő meg megölhette volna. 27 00:01:06,900 --> 00:01:10,086 Igen, mikor elment, Maddox azt mondta, hogy örömmel várnak minket a Trappiston. 28 00:01:10,169 --> 00:01:12,722 Igaz, de Maddox változékony. 29 00:01:12,805 --> 00:01:14,825 Ami az udvarias megfogalmazása az elmebetegnek. 30 00:01:14,908 --> 00:01:17,393 Akárki is áll a háttérben, most előnyben vagyunk vele szemben. 31 00:01:17,476 --> 00:01:19,596 Mert Mr. Strickland zsarolója azt hiszi sikerrel járt? 32 00:01:19,679 --> 00:01:22,799 Pontosan. Ami a Trappiston lévőket illeti, úgy vélik 33 00:01:22,882 --> 00:01:26,236 gyászoljuk Mr.Trust és a biztonsági főnökünk 34 00:01:26,319 --> 00:01:28,072 véletlen halálát. 35 00:01:28,155 --> 00:01:30,406 Oké, tehát elmegyünk a Trappistra és úgy teszünk, 36 00:01:30,489 --> 00:01:32,977 hogy minden a szokásos, és kicsit körbeszimatolunk? 37 00:01:33,060 --> 00:01:35,246 Várjunk! Ha mi halottak vagyunk 38 00:01:35,329 --> 00:01:37,281 az azt jelenti, hogy nem mehetünk le a felszínre? 39 00:01:37,364 --> 00:01:39,516 Igen, így biztonságosabb nektek. 40 00:01:39,599 --> 00:01:41,685 Nekem jó. Nem megyek le egy célkereszttel a hátamon. 41 00:01:41,868 --> 00:01:44,021 Nekem viszont le kell mennem. Katheryn veszélyben van. 42 00:01:44,104 --> 00:01:46,857 Ha azt hiszik, halott vagy, nincs okuk bántani őt. 43 00:01:47,040 --> 00:01:52,830 Bízd ránk Katherynt. Van bármilyen nyomunk a zsarolóról? 44 00:01:53,013 --> 00:01:54,932 Még nincs, de van egy tervünk. 45 00:01:55,015 --> 00:01:58,701 Minden GSA kommunikációs eszköz egyedi jeladóval rendelkezik. 46 00:01:58,784 --> 00:02:00,872 Módosíthatjuk CSE-nket, hogy passzívan keresse 47 00:02:00,955 --> 00:02:03,207 az eszközt, amely kapcsolatba lépett Mr. Stricklanddel. 48 00:02:03,290 --> 00:02:06,609 Ha bárki 30 méteren belül kerül hozzá, figyelmeztetést kap. 49 00:02:06,692 --> 00:02:08,611 Ez egy jó terv. Csináljuk. 50 00:02:08,694 --> 00:02:11,531 Épp most álltunk körpályára a Trappist-1D felett. 51 00:02:14,901 --> 00:02:16,953 Nem tudom, izgatottnak vagy idegesnek kéne lennem? 52 00:02:17,036 --> 00:02:19,172 Miért nem lehet mindkettő? 53 00:02:20,740 --> 00:02:25,628 - Ó, gyönyörű! - A többi Bárka is itt van. 54 00:02:25,711 --> 00:02:29,633 Ezek a 11-es, 12-es, 13-as és 15-ös Bárka elülső részei. 55 00:02:29,716 --> 00:02:34,538 - 15, mi? Szóval Maddox megcsinálta. - Hol van az 10 és 14? 56 00:02:34,621 --> 00:02:36,573 Az Tízesnek kellett volna elsőként megérkeznie. 57 00:02:36,656 --> 00:02:38,475 Voltak barátaim mindkettőn. 58 00:02:38,558 --> 00:02:40,844 Nekem is. Remélem, nincs bajuk! 59 00:02:40,927 --> 00:02:42,513 Voltak kitérőink. Talán nekik is. 60 00:02:42,596 --> 00:02:45,081 Letapogatjuk a kolónia által küldött leszállási koordinátákat. 61 00:02:45,164 --> 00:02:48,334 A hátsó szekciók biztonságosan landoltak, 62 00:02:48,335 --> 00:02:50,487 mindegyikük egy négyzetmérföldön belül. 63 00:02:50,570 --> 00:02:52,722 El kell ismernem, hogy egy Bárka hátsó szekcióját 64 00:02:52,805 --> 00:02:54,758 első lakható szerkezetként használni a kolónián, 65 00:02:54,841 --> 00:02:56,861 az egy igen elegáns tervezés Mr. Trust. 66 00:02:56,944 --> 00:03:01,498 - Működött. - Kétségtelenül van víz. 67 00:03:01,581 --> 00:03:03,000 És a légkör is hasonló a Földéhez. 68 00:03:03,083 --> 00:03:04,233 Egy kicsivel több az oxigén, 69 00:03:04,316 --> 00:03:06,437 valamivel kevesebb széndioxid és nitrogén, 70 00:03:06,520 --> 00:03:08,671 és a gravitáció a földi 97.2 százaléka. 71 00:03:08,754 --> 00:03:10,841 Feltűnően olyan, mint otthon. 72 00:03:10,924 --> 00:03:13,210 Nézzétek tudom, hogy ez nagyon izgalmas, de ne feledjétek, 73 00:03:13,293 --> 00:03:16,346 valaki odalent feltörte a rendszerünket és megpróbálta megölni két társunkat. 74 00:03:16,429 --> 00:03:19,065 Amíg nem tudjuk ki kicsoda, addig nem bízhatunk senkiben. 75 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 A BÁRKA "A szerencsések" 76 00:03:47,860 --> 00:03:49,879 Közelről még csodálatosabb. 77 00:03:49,962 --> 00:03:52,049 Jóval szebb, mint ahol rám találtatok. 78 00:03:52,132 --> 00:03:55,318 Kíváncsi vagyok, mennyire hasonlít a növényzet a Földihez. 79 00:03:55,401 --> 00:03:57,221 Mármint, hogy ehető? 80 00:03:57,304 --> 00:04:00,606 Bekapcsolom a VTOL hajtóműveket. 81 00:04:04,777 --> 00:04:07,546 Ha nem ültök le, akkor jobb ha kapaszkodtok. 82 00:04:13,052 --> 00:04:14,521 Csak kapaszkodom. 83 00:04:17,356 --> 00:04:18,356 Hoppá! 84 00:04:19,759 --> 00:04:22,696 Kapaszkodnod kellett volna. 85 00:04:24,298 --> 00:04:25,798 Hűha! 86 00:04:27,466 --> 00:04:28,686 Mindenki legyen óvatos. 87 00:04:28,769 --> 00:04:31,004 Nem tudjuk, mibe csöppenünk. 88 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 LETAPOGATÁS 89 00:05:26,393 --> 00:05:29,647 Ez elképesztő. 90 00:05:29,730 --> 00:05:32,316 Az első alkalom, hogy tényleg elhiszem, 91 00:05:32,399 --> 00:05:34,652 hogy egy másik bolygó valóban az otthonunk lehet. 92 00:05:34,735 --> 00:05:36,686 Érzed ezt a friss levegőt? 93 00:05:36,769 --> 00:05:39,522 Azt hiszem, már hozzászoktam az újrahasznosított oxigénhez. 94 00:05:39,605 --> 00:05:43,426 De ez a napfény? Ez nagyon hiányzott! 95 00:05:43,509 --> 00:05:46,931 Na, szerintetek ki néz ki úgy, mint egy zsaroló emberrabló? 96 00:05:47,014 --> 00:05:50,700 Őszintén szólva, mind nagyon boldognak tűnnek. 97 00:05:50,783 --> 00:05:53,671 Én is az lennék. A haladásuk lenyűgöző. 98 00:05:53,754 --> 00:05:56,440 Nem lehetnek itt régóta. Egy-két éve? 99 00:05:56,523 --> 00:05:57,674 Egy hét múlva 22 hónapja. 100 00:05:57,757 --> 00:06:00,578 Vesna Ilic vagyok, az 1-es Főhadiszállás kormányzója. 101 00:06:00,661 --> 00:06:02,012 Kérem, hívjanak csak Ves-nek. 102 00:06:02,095 --> 00:06:04,281 - És üdvözlöm önöket. - Sharon Garnet kapitány vagyok. 103 00:06:04,364 --> 00:06:07,684 - James Brice hadnagy. - Dr. Sanji Kabir. 104 00:06:07,767 --> 00:06:10,787 - Kimimela Joma hadnagy. - Ian. 105 00:06:10,870 --> 00:06:12,455 Csak Ian? 106 00:06:12,538 --> 00:06:15,058 - Nincs vezetékneved? - Nincs. 107 00:06:15,141 --> 00:06:18,361 - Szóval klón vagy. - Ez problémát jelent? 108 00:06:18,444 --> 00:06:20,431 Ian az egyik mérnökünk. 109 00:06:20,514 --> 00:06:24,368 Azért van itt, hogy felmérje a hátsó szekciók leszállási helyeit. 110 00:06:24,451 --> 00:06:28,705 Van néhány másik klón is a legénységünkben. 111 00:06:28,788 --> 00:06:32,209 - Valójában én is klón vagyok. - Ne aggódjon, kapitány. 112 00:06:32,292 --> 00:06:34,878 Itt nem ellenségeskedünk, mint a Földön. 113 00:06:34,961 --> 00:06:38,883 Mind szerencsések vagyunk, hogy eljutottunk ide. Örülünk mindenkinek! 114 00:06:38,966 --> 00:06:42,051 Jó ezt hallani. 115 00:06:42,134 --> 00:06:45,489 Azt hittem, a GSA nem engedett gyerekeket a Bárkákra. 116 00:06:45,572 --> 00:06:49,893 A Nyolcast civilek vezették, akik nem értettek egyet ezzel. 117 00:06:49,976 --> 00:06:51,762 Elhozták a családjaikat és néhány árvát is. 118 00:06:51,845 --> 00:06:54,196 Össze kellene vetni a neveiket a legénységi jegyzékünkkel. 119 00:06:54,279 --> 00:06:56,834 - Talán nem lesznek sokáig árvák. - Az nagyon szép lenne! 120 00:06:56,917 --> 00:06:59,303 Biztos vagyok benne, hogy sok kérdése van, kapitány. 121 00:06:59,386 --> 00:07:00,837 Miért nem csatlakozik hozzám ebédre, 122 00:07:00,920 --> 00:07:03,156 és a többiek szabadon felfedezhetik a környéket. 123 00:07:03,257 --> 00:07:04,741 Érezzék jól magukat az új otthonukban! 124 00:07:04,824 --> 00:07:06,742 Talán Evelyn Maddox is csatlakozhatna hozzánk? 125 00:07:06,825 --> 00:07:09,513 - Sok megbeszélnivalónk van. - Sajnos Ms. Maddox 126 00:07:09,596 --> 00:07:14,334 meghalt egy tragikus balesetben, röviddel a Tizenötös érkezése előtt. 127 00:07:15,903 --> 00:07:16,903 Jöjjön. 128 00:07:23,276 --> 00:07:26,462 Meghalt egy tragikus balesetben, röviddel az érkezés előtt? 129 00:07:26,545 --> 00:07:29,532 - Nem ismerős? - Ja. 130 00:07:29,615 --> 00:07:33,153 Úgy hangzik, mint aminek Felixszel és Trusttal kellett volna történnie. 131 00:08:10,824 --> 00:08:13,977 Hé, lassan! Lassítsatok, gyerekek! 132 00:08:14,060 --> 00:08:15,896 Még bőven van időtök beérni az iskolába. 133 00:08:22,302 --> 00:08:23,921 Hol van Katheryn? 134 00:08:24,004 --> 00:08:26,823 Három Katheryn is van az osztályomban. 135 00:08:26,906 --> 00:08:29,827 - Mi ez? - Felismerem a hangját. 136 00:08:29,910 --> 00:08:31,727 Miért akarta, hogy megöljem William Trustot? 137 00:08:31,810 --> 00:08:35,331 Mi? Miért akarnám megölni a fickót, aki mindezt tervezte? 138 00:08:35,414 --> 00:08:37,951 - Ki vagy te? - Tényleg nem tudja ki vagyok? 139 00:08:40,287 --> 00:08:43,289 Oldja fel. Oldja fel! 140 00:08:49,562 --> 00:08:51,916 Nincsenek feljegyzések bolygón kívüli kommunikációról. 141 00:08:51,999 --> 00:08:54,801 Kivel beszélgetnék az űrben? 142 00:08:56,970 --> 00:08:58,656 Sajnálom. Összetévesztettem valakivel. 143 00:08:58,739 --> 00:09:03,976 - Ki maga? - Sajnos nem láthattál volna meg. 144 00:09:24,096 --> 00:09:25,432 Katheryn? 145 00:09:28,835 --> 00:09:31,938 - Katheryn. - Ki vagy te? 146 00:09:35,509 --> 00:09:38,829 Katheryn, tudom, hogy sok idő telt el, de én vagyok az. Apa. 147 00:09:38,912 --> 00:09:41,632 - Menj el. Nem ismerlek téged! - Katheryn. 148 00:09:41,715 --> 00:09:44,234 - Ő az a férfi, aki megtámadott. - Segítsen valaki! 149 00:09:44,317 --> 00:09:47,070 Kérem, várjanak! Ne! Engedjenek el! 150 00:09:47,153 --> 00:09:49,072 Kérlek! Én vagyok az! Az apukád! 151 00:09:49,155 --> 00:09:51,959 Nem érted? Katheryn! 152 00:09:56,365 --> 00:09:57,365 Szia. 153 00:09:58,466 --> 00:10:01,519 Ideje a kivizsgálásnak? 154 00:10:01,602 --> 00:10:03,489 Nem. 155 00:10:03,572 --> 00:10:08,977 Történt valami, és én akartam elmondani. 156 00:10:10,047 --> 00:10:11,514 Mi a baj? 157 00:10:13,149 --> 00:10:14,650 Az édesanyád elhunyt. 158 00:10:18,654 --> 00:10:22,875 Még nem ismerjük a részleteket. 159 00:10:22,958 --> 00:10:25,128 Csak azt tudjuk, hogy nem jutott el a Trappistra. 160 00:10:32,001 --> 00:10:33,970 Jól vagy, Kelly? 161 00:10:35,504 --> 00:10:36,972 Őszintén... 162 00:10:39,509 --> 00:10:40,943 Nem tudom, mit érezzek. 163 00:10:47,517 --> 00:10:48,951 Én sem. 164 00:10:56,927 --> 00:11:00,180 Currys quinoa, chilis tofu. Nem rossz. 165 00:11:00,263 --> 00:11:02,983 Ja, szinte tökéletes lenne, ha nem kószálna egy gyilkos a környéken. 166 00:11:03,066 --> 00:11:05,118 - Szerinted Maddoxot is meggyilkolták? - Ugyan már. 167 00:11:05,201 --> 00:11:07,121 - Ez egy kicsit fura az egybeesés... - Kimimela? 168 00:11:07,204 --> 00:11:09,791 Gabby! 169 00:11:09,974 --> 00:11:12,493 Brice hadnagy, Dr. Kabir, ő itt Gabby Yur. 170 00:11:12,676 --> 00:11:14,762 - Együtt szolgáltunk az Tizenötösön. - Ó, szia. 171 00:11:14,845 --> 00:11:17,464 Üdv a Trappiston. Elég sokáig tartott, hogy ideérjetek. 172 00:11:17,547 --> 00:11:19,767 Nos igen, meg kellett állnunk alkatrészekért, 173 00:11:19,850 --> 00:11:22,603 - tudod, miután az Tizenötös elment. - Oké, nyugi! 174 00:11:22,686 --> 00:11:26,040 Gabby egy civil kertész és barátom. 175 00:11:26,123 --> 00:11:30,610 Tudod, először dühös voltam, hogy nem vittél magaddal az Egyesre. 176 00:11:30,693 --> 00:11:33,781 - Igen, minden olyan gyorsan történt. - Semmi gond. 177 00:11:33,864 --> 00:11:36,033 Legalább hamarabb érkeztem meg a Trappistra. 178 00:11:36,133 --> 00:11:39,152 - Szerencsések vagyunk, hogy itt lehetünk. - Igen. 179 00:11:39,235 --> 00:11:40,787 Szóval, figyelj, tudnom kell. 180 00:11:40,870 --> 00:11:44,573 - Csak magunk közt, mi történt Maddoxszal? - Ó. 181 00:11:46,143 --> 00:11:48,829 Ms. Maddox egy tragikus balesetben halt meg. 182 00:11:48,912 --> 00:11:50,476 Milyen balesetben? 183 00:11:50,559 --> 00:11:54,801 Ms. Maddox egy tragikus balesetben halt meg. 184 00:11:54,884 --> 00:11:58,205 Oké. Hölgyem, csak egy egyszerű kérdést tettem fel, rendben? 185 00:11:58,288 --> 00:12:00,691 - Milyen... - Uh, James? 186 00:12:05,095 --> 00:12:07,764 - Ó, a francba! - Mi folyik itt? Ó, ne! 187 00:12:12,201 --> 00:12:15,254 Ezek szerint teljesen önfenntartók, mindössze 1 200 emberrel? 188 00:12:15,337 --> 00:12:16,489 1,256-tal. 189 00:12:16,572 --> 00:12:19,493 Nos, 1 257 lesz néhány hét múlva, 190 00:12:19,576 --> 00:12:21,829 ha Jennifer May nem ikreket vár. 191 00:12:21,912 --> 00:12:24,897 - És a GSA-s rangja jogán vezeti? - Nem. Civil vagyok. 192 00:12:24,980 --> 00:12:27,334 Minden napciklusban választást tartunk. 193 00:12:27,417 --> 00:12:31,037 - Van bármi jele életnek? - Nos, növényzet láthatóan van. 194 00:12:31,120 --> 00:12:34,675 Efelett csak rovarszerű lényeket találtunk, 195 00:12:34,758 --> 00:12:36,844 és néhány mikroszkopikus életformát, 196 00:12:36,927 --> 00:12:40,046 és láttunk egy kis repülő, madárszerű lényt. 197 00:12:40,129 --> 00:12:43,249 De egyet sem tudtunk elkapni, hogy közelebbről megnézhessük. 198 00:12:43,332 --> 00:12:46,554 Elképesztő. A növényzet ehető? 199 00:12:46,637 --> 00:12:49,056 Egyelőre csak a magunk termesztette növényeket fogyasztjuk, 200 00:12:49,139 --> 00:12:52,459 amíg a tudósaink meg nem vizsgálják a helyieket. 201 00:12:52,542 --> 00:12:54,295 Nagyon óvatosak vagyunk. 202 00:12:54,378 --> 00:12:57,598 Még mindig védőruhát viselünk a Fertőtlenített Zónán kívül. 203 00:12:57,681 --> 00:13:00,033 Hallattatok más hajókról is? 204 00:13:00,116 --> 00:13:03,469 Nem. De szívesen megosztjuk ezt a világot 205 00:13:03,552 --> 00:13:06,540 bárkivel, aki békével érkezik. 206 00:13:06,623 --> 00:13:08,991 Szerencsések vagyunk, hogy itt lehetünk. 207 00:13:10,594 --> 00:13:12,713 Tehát nem kerestek eltűnt vagy lerobbant hajókat? 208 00:13:12,796 --> 00:13:16,550 Nos, előkészítettük a bolygót 209 00:13:16,633 --> 00:13:19,320 arra, amikor végül megérkeznek. 210 00:13:19,403 --> 00:13:23,724 Ráadásul nem kérhetek meg senkit arra, hogy elhagyja ezt a 211 00:13:23,807 --> 00:13:27,976 csodás helyet és visszamenjen tűt keresni a szénakazalba. 212 00:13:31,181 --> 00:13:34,301 - Baj van a legénységeddel. - Mi történt? 213 00:13:34,384 --> 00:13:37,187 Túl sokat kérdezősködtek. 214 00:13:42,959 --> 00:13:47,413 Szia. Ó, szia. Fantasztikus hely. 215 00:13:47,496 --> 00:13:50,584 Nagyon szerencsések vagyunk. 216 00:13:50,667 --> 00:13:55,321 Nagyon szerencsések vagyunk. 217 00:13:55,404 --> 00:13:56,489 Jól van, hölgyem? 218 00:13:56,572 --> 00:13:58,524 Nagyon szerencsések vagyunk. 219 00:13:58,607 --> 00:13:59,743 Szia. 220 00:14:02,078 --> 00:14:03,631 Ó. 221 00:14:03,714 --> 00:14:06,333 Nagyon szerencsések vagyunk itt. 222 00:14:06,416 --> 00:14:09,103 Hűha. Rendben. 223 00:14:09,186 --> 00:14:11,037 A célpontot az E folyosón észlelték. 224 00:14:11,120 --> 00:14:19,120 Nagyon szerencsések vagyunk. 225 00:14:23,466 --> 00:14:26,168 Nagyon szerencsések vagyunk. 226 00:15:04,644 --> 00:15:05,862 Ó! Hála Istennek, itt vagytok. 227 00:15:05,945 --> 00:15:07,864 Nem fogjátok elhinni, mit... 228 00:15:07,947 --> 00:15:11,734 - Felix? Hogy kerülsz ide? - Potyautaztam. 229 00:15:11,817 --> 00:15:16,188 - Mi? Nem is vagy zabos miatta? - Persze, hogy nem. 230 00:15:18,258 --> 00:15:23,546 - Felix megtalálta a lányát. Nem csodás? - Ó, bámulatos. 231 00:15:23,629 --> 00:15:25,449 - Hol van? - Odalent vár. 232 00:15:25,532 --> 00:15:26,983 Nagyon szerencsés, hogy itt lehet. 233 00:15:27,066 --> 00:15:30,302 Mind nagyon szerencsések vagyunk, hogy itt lehetünk. 234 00:15:33,005 --> 00:15:37,393 - Igen. És te is így gondolod? - Ó, egyértelműen! 235 00:15:37,476 --> 00:15:39,595 Igen, nagyon szerencsések vagyunk, hogy itt lehetünk. 236 00:15:39,678 --> 00:15:44,783 Igaz, minél előbb elindulunk, annál hamarabb visszatérhetünk. 237 00:16:13,513 --> 00:16:15,998 - Eva, mondanom kell valamit. - Mi történt? 238 00:16:16,081 --> 00:16:21,604 Nem hiszed el, mi van lent! Ez egyszerűen fantasztikus. 239 00:16:21,687 --> 00:16:23,806 Mit is mondtál? 240 00:16:23,889 --> 00:16:26,609 Csak az ügyeleti beosztásról akartam beszélni, de az várhat. 241 00:16:26,692 --> 00:16:28,778 Sok az elintézni valónk. Gyertek velem. 242 00:16:28,861 --> 00:16:30,163 Rendben. 243 00:16:47,913 --> 00:16:53,102 - Á! Alicia. Beszélhetnék veled? - Tudom, Ian. 244 00:16:53,285 --> 00:16:55,016 Hónapok óta itt vagy, és még nem vettem a 245 00:16:55,099 --> 00:16:56,906 fáradságot, hogy jobban megismerjelek, de... 246 00:16:56,989 --> 00:16:59,475 Igen, úgy nézek ki, mint Spencer. Elég kínos, igaz? 247 00:16:59,558 --> 00:17:03,263 Nem társalogni hívlak. Gondban vagyunk. 248 00:17:09,602 --> 00:17:11,187 És a társadalmuk teljesen befogadó. 249 00:17:11,270 --> 00:17:13,389 Egyáltalán nem érdekelte őket, hogy Ian egy klón. 250 00:17:13,472 --> 00:17:15,826 Ez fantasztikus. Mi az ütemtervünk a letelepedésre? 251 00:17:15,909 --> 00:17:18,661 Ó, azonnali. Csak egy orvosi vizsgálat kell a legénységnek, 252 00:17:18,744 --> 00:17:22,082 hogy ne vigyünk le bármilyen vírust vagy patogént. 253 00:17:24,116 --> 00:17:28,320 Bőralatti belövőpisztolyok? Ezek minek kellenek a vizsgálathoz? 254 00:17:31,257 --> 00:17:33,676 - Mit csinálsz? - Felix tanította ezt a fogást. 255 00:17:33,759 --> 00:17:36,346 Mi az ördög folyik itt? 256 00:17:36,429 --> 00:17:38,798 Szállj le rólam! 257 00:17:47,707 --> 00:17:52,912 - Szállj le rólam! - Minden rendben, Jelena. 258 00:17:56,148 --> 00:17:57,951 Köszönöm. 259 00:18:05,657 --> 00:18:07,926 Oké. Irány dolgozni. 260 00:18:10,930 --> 00:18:12,983 Olyan, mintha hipnotizálták volna őket. 261 00:18:13,066 --> 00:18:15,969 És láttad Maddoxot, hogy valamilyen belövőpisztolyt használt a telepesen? 262 00:18:16,068 --> 00:18:18,488 Ja, úgy tűnt, hogy befecskendezett a lány füle mögé valamit. 263 00:18:18,571 --> 00:18:21,073 Nagyjából itt? 264 00:18:21,074 --> 00:18:23,726 A lamboid varrat. Ez olyan, mint egy rés a koponyán, 265 00:18:23,809 --> 00:18:26,428 amit az új orvostechnológia használ, az agyhoz való hozzáféréshez. 266 00:18:26,511 --> 00:18:29,299 Hogy szubdurális belövőpisztolyokkal gyógyszereket, szondákat, meg 267 00:18:29,382 --> 00:18:31,668 - ilyesmiket juttassanak az agyba. - Tehát hiszel nekem? 268 00:18:31,751 --> 00:18:33,035 Játszadozik az emberek agyával. 269 00:18:33,118 --> 00:18:34,437 Nem ez lenne az első alkalom. 270 00:18:34,520 --> 00:18:36,089 Maddox ugyanezt csinálta Dr. Marsh-sal. 271 00:18:36,188 --> 00:18:38,041 Hát persze! Az elmekontroll chip. 272 00:18:38,624 --> 00:18:40,143 De azt hittem, az nem működött? 273 00:18:40,226 --> 00:18:43,580 Úgy tűnik, végül tökéletesítette. 274 00:18:43,663 --> 00:18:46,949 Eva! Már vártam rád. 275 00:18:47,032 --> 00:18:48,584 Az orvosi vizsgálatra kell mennem. 276 00:18:48,667 --> 00:18:50,719 Gondolom a szolgálati beosztásról akartál beszélni. 277 00:18:50,802 --> 00:18:53,590 - Nem, nem. Nem erről van szó... - Mindent elintézek. 278 00:18:53,673 --> 00:18:55,492 Miután mindenki átesett a vizsgálaton, 279 00:18:55,575 --> 00:18:56,959 leválasztjuk az elülső részt. 280 00:18:57,042 --> 00:18:59,695 Nem, nem tehetitek! Maddox a Trappiston van. 281 00:18:59,778 --> 00:19:03,966 - Igen. - Ms.Maddox tragikus balesetben halt meg. 282 00:19:04,049 --> 00:19:08,887 Ess túl a vizsgálaton, aztán gyere, és segíts előkészíteni a szétválasztást. 283 00:19:13,326 --> 00:19:16,980 - Rohadtul bechipezték! - Hát így csinálja Maddox. 284 00:19:17,063 --> 00:19:20,617 Amikor egy új Bárka érkezik, meghívják az embereket, becsipezik őket, 285 00:19:20,700 --> 00:19:23,720 aztán visszaküldik őket a hajójukra, hogy ott is megcsinálják mindenkivel. 286 00:19:23,803 --> 00:19:27,571 Hé, Kabir doki hozott egy ládát, amin az állt, hogy orvosi ellátmány. 287 00:19:31,211 --> 00:19:34,630 Mindenki jelentkezzen az orvosiban a vizsgálathoz. 288 00:19:34,713 --> 00:19:37,134 Ez a vizsgálat szükséges a Trappiston való letelepedéshez. 289 00:19:37,217 --> 00:19:40,837 Biztosnak kell lennünk, hogy nem viszünk fertőző betegségeket 290 00:19:40,920 --> 00:19:43,221 a már a bolygón lévő telepesekhez. 291 00:19:45,491 --> 00:19:48,145 Mindenkinek beadunk egy általános vakcinát, 292 00:19:48,228 --> 00:19:51,147 hogy megvédje az esetleges fertőzésektől, 293 00:19:51,230 --> 00:19:53,199 amiket már felfedeztek a Főhadiszállás 1-en. 294 00:19:54,933 --> 00:19:57,202 Mind szerencsések vagyunk, hogy itt lehetünk. 295 00:20:01,644 --> 00:20:04,363 A barátodat keresed? 296 00:20:04,446 --> 00:20:06,366 Sakkozni tanítom. 297 00:20:06,449 --> 00:20:08,168 Volt már vizsgálatotok? 298 00:20:08,251 --> 00:20:10,936 Nem. Emlékszel? Halottnak tettetem magam. A srác meg velem tartott. 299 00:20:11,019 --> 00:20:12,821 Akkor beszélnünk kell. 300 00:20:16,526 --> 00:20:20,714 És most csipeket ültetnek a legénység többi tagjába is a vizsgálat alatt. 301 00:20:20,797 --> 00:20:23,615 Hagytam, hogy Evelyn tökéletesítse a legerkölcstelenebb technológiámat. 302 00:20:23,698 --> 00:20:27,353 Ha maga készítette ezeket a chipeket, akkor tudja, hogy lehet leállítani őket, igaz? 303 00:20:27,436 --> 00:20:29,788 Igen, természetesen. Miután Evelyn ellopta a Trust Céget, 304 00:20:29,871 --> 00:20:32,991 vészleállítókat kódoltam a veszélyesebb programokba. 305 00:20:33,074 --> 00:20:35,327 - Tudtam, ő nem olyan etikus mint én. - Maga, etikus? 306 00:20:35,410 --> 00:20:37,130 Tehát Maddox akarta holtan látni. 307 00:20:37,413 --> 00:20:41,467 - Aggódott, hogy megállíthatja. - A chipek hálózatban vannak. 308 00:20:41,550 --> 00:20:44,236 Bejuttathatok egy leállító parancsot 309 00:20:44,319 --> 00:20:47,006 - a szerverbe ami irányítja a többit. - Nem, ez nem játszik. 310 00:20:47,089 --> 00:20:49,141 A szerverek valószínűleg lent vannak a Trappiston. 311 00:20:49,224 --> 00:20:51,710 Ha hálózatban vannak, akkor nem módosíthatjuk az egyik chipet, 312 00:20:51,793 --> 00:20:53,313 hogy jelet továbbítson a többinek? 313 00:20:53,396 --> 00:20:55,813 Igen, de a jel nem lenne elég erős, hogy elérjen a bolygóig, 314 00:20:55,896 --> 00:20:58,151 - csak a legénységig. - Az most épp elég lenne, haver. 315 00:20:58,234 --> 00:20:59,853 De a nagyobb gond az, hogy a chipnek már 316 00:21:00,036 --> 00:21:01,520 aktívnak kell lennie valaki agyában, 317 00:21:01,603 --> 00:21:03,255 és az pedig nem nagyobb egy rizsszemnél, 318 00:21:03,338 --> 00:21:04,857 az áramkörei pedig mikroszkopikusak. 319 00:21:04,940 --> 00:21:07,241 Tehát nincsenek eszközeink, hogy módosítsuk. 320 00:21:09,545 --> 00:21:11,430 Kellynek mikroszkopikus gépek vannak a vérében. 321 00:21:11,513 --> 00:21:15,250 - Használhatnánk azokat? - Ez működhet. 322 00:21:17,386 --> 00:21:20,189 Úgy örülök, hogy nem öltem meg, kölyök. 323 00:21:22,825 --> 00:21:27,047 - Azt mondták anya meghalt. - Felismerem a Föld leggazdagabb nőjét. 324 00:21:27,130 --> 00:21:29,515 - Maddox volt az. - Talán őt is bechippelték? 325 00:21:29,598 --> 00:21:33,852 Tudsz mást a bolygón, aki elég merész, hogy mindenkit rabszolgává tegyen? 326 00:21:33,935 --> 00:21:37,791 - Vigyétek mind! - Ne aggódj. Csak pár darab kell. 327 00:21:37,874 --> 00:21:40,060 Csak a srácoknak vissza kell érniük a fecskendővel. 328 00:21:40,143 --> 00:21:41,994 És aztán? Hogy fogjuk kipróbálni? 329 00:21:42,077 --> 00:21:43,362 Nos, a nanitok irányításához 330 00:21:43,445 --> 00:21:45,231 szükségünk van a csuklóegységre. 331 00:21:45,314 --> 00:21:47,834 - Ami Garnet kapitány kabinjában van. - Két legyet egy csapásra. 332 00:21:49,751 --> 00:21:53,072 Bocs, hogy soká tartott. El kellett terelnünk Griff figyelmét 333 00:21:53,155 --> 00:21:55,507 - amíg Angus megszerezte a fecskendőt. - Jól van. Add ide. 334 00:21:55,590 --> 00:21:58,011 Griff azt akarja, hogy a gyengélkedőben menjetek. 335 00:21:58,094 --> 00:22:01,196 Nem értitek, hogy milyen szerencsések vagyunk, hogy itt lehetünk. 336 00:22:06,969 --> 00:22:09,388 Csak úgy itt hagyjuk őket bezárva? 337 00:22:09,471 --> 00:22:11,157 Legalább együtt vannak a gerlicék. 338 00:22:11,240 --> 00:22:13,225 - Hibát követtek el! - Engedjetek ki! 339 00:22:13,308 --> 00:22:16,112 Minden tönkretesznek. 340 00:22:24,453 --> 00:22:26,122 Ha segítek, akkor nem. 341 00:22:33,962 --> 00:22:36,049 - Milyen kellemes meglepetés! - Volna egy perced? 342 00:22:36,132 --> 00:22:39,285 - Számodra mindig. - Igen, elég személyes lenne. 343 00:22:39,368 --> 00:22:43,622 - Talán lehetne odabent? - A kómáról van szó? Igazad van. 344 00:22:43,705 --> 00:22:48,227 - Beszéljünk róla. Olyan romantikus volt. - Ja, a kómáról. 345 00:22:48,310 --> 00:22:50,864 Annyira azért nem igazán romantikusan beszéltél róla. 346 00:22:50,947 --> 00:22:52,866 Igen, eltemettem magamban az érzéseket, 347 00:22:52,949 --> 00:22:55,282 de eldöntöttem, utat engedek a boldogságomnak. 348 00:22:56,386 --> 00:22:58,638 - Miért nem állítod meg? - Az implantjaim nem működnek. 349 00:22:58,721 --> 00:23:02,108 - Nem akarlak bántani, Sharon. - Ne aggódj. Nem fogsz. 350 00:23:02,191 --> 00:23:05,192 Ne csináld, Sharon! 351 00:23:26,582 --> 00:23:28,568 Engedj el! Nem értitek! 352 00:23:28,651 --> 00:23:31,153 Rendben. Ez majd visszahoz. 353 00:23:33,189 --> 00:23:35,908 Ne! Ne! Boldog vagyok! Ne vegyétek el tőlem! 354 00:23:35,991 --> 00:23:38,344 - Megköszönöd majd, ígérem! - Te is lehetsz boldog. 355 00:23:38,427 --> 00:23:42,198 Mind lehettek annyira boldogok. Nem akarsz velem megöregedni? 356 00:23:45,401 --> 00:23:47,669 Ugyan már! Ne! Ne. 357 00:23:51,708 --> 00:23:53,592 Sharon? Sharon, odabent vagy? 358 00:23:53,675 --> 00:23:55,762 Siess, Brice! 359 00:23:55,845 --> 00:23:57,846 Nyisd ki az ajtót, kerül amiben kerül. 360 00:23:59,247 --> 00:24:00,265 Trust! 361 00:24:00,348 --> 00:24:01,400 Kész van. 362 00:24:01,483 --> 00:24:03,903 Beprogramoztam a nanitokat, hogy módosítsák Garnet chipjét. 363 00:24:03,986 --> 00:24:05,371 Akkor miért vergődik még mindig? 364 00:24:05,454 --> 00:24:07,506 Mert a nanitoknak be kell jutniuk Garnet véráramába, 365 00:24:07,589 --> 00:24:09,942 át kell programozniuk a chipet és közvetíteni a leállítást! 366 00:24:10,025 --> 00:24:11,878 - Ez nem sikerült, Trust! - Pár pillanat még! 367 00:24:11,961 --> 00:24:14,281 Nincs pár pillanatunk! 368 00:24:14,364 --> 00:24:16,332 - Sharon! - El az útból! 369 00:24:19,568 --> 00:24:20,619 - Sharon. - Siessetek. 370 00:24:20,702 --> 00:24:23,022 Szállj le rólam! Ne! Engedj! 371 00:24:23,105 --> 00:24:25,942 Sharon, fogd a belövőt. 372 00:24:30,712 --> 00:24:32,799 Ó, annyira szerencsés vagy. 373 00:24:32,882 --> 00:24:35,801 Sharon, kérlek ne tedd! 374 00:24:35,884 --> 00:24:40,390 Annyira boldogok leszünk együtt. 375 00:24:45,927 --> 00:24:47,430 - Sharon. - Miért tetted... 376 00:25:08,116 --> 00:25:10,219 - Szent szar. - Működött. 377 00:25:12,288 --> 00:25:15,074 Szia. Visszatértél? 378 00:25:15,157 --> 00:25:16,842 Emlékszel az elmúlt három órára? 379 00:25:16,925 --> 00:25:19,961 Mindenre emlékszem. Gyere. 380 00:25:23,665 --> 00:25:26,285 - Brice, készítsd a siklót. - Visszamegyünk a bűntett helyszínére? 381 00:25:26,368 --> 00:25:29,305 Fel kell szabadítanunk a kolóniát és meg kell találnunk Evelyn Maddoxot. 382 00:25:39,354 --> 00:25:42,555 Trust szerint az összes chip ugyanazon a hullámhosszon van. 383 00:25:42,593 --> 00:25:45,174 Ha elég közel juthatunk, a leállító parancs mindenkire kiterjed. 384 00:25:45,257 --> 00:25:49,011 - Ahogy tette velünk. - Ez elég sok "talán." 385 00:25:49,094 --> 00:25:52,496 - Ha nem jön be, túlerőben lesznek. - Meg kell próbálnunk. 386 00:26:05,210 --> 00:26:07,078 Ne! Ők áldozatok. 387 00:26:33,137 --> 00:26:35,406 Micsoda megkönnyebbülés. 388 00:26:36,741 --> 00:26:38,827 Jól van, mindenki! Spuri! Oszolj van! 389 00:26:38,910 --> 00:26:42,114 Ölelkezzetek, lapogassátok egymás hátát. Később majd megköszönik nektek. 390 00:26:44,082 --> 00:26:48,086 Szóródjunk szét, keressük meg Maddoxot. Ez nem fog tetszeni neki. 391 00:26:48,200 --> 00:26:49,672 Ian, nézd meg a laborban. 392 00:26:49,755 --> 00:26:51,690 Brice, te gyere velem. 393 00:26:57,762 --> 00:26:59,915 Garnet kapitány. Annyira sajnálom! 394 00:26:59,998 --> 00:27:04,019 - Hogy történt ez, Ves? - Maddox legénysége lerohant minket. 395 00:27:04,102 --> 00:27:07,571 Mikor megjött már az egész Tizenötös legénységét ő irányította. 396 00:27:07,673 --> 00:27:09,233 Maddox ezt tette a saját legénységével? 397 00:27:11,375 --> 00:27:13,329 - Hol van most? - Nem tudom. 398 00:27:13,412 --> 00:27:14,897 Sehol sem találom Katherynt. 399 00:27:14,980 --> 00:27:17,599 Eva Brice-nak, minden rendben van odalent? 400 00:27:17,682 --> 00:27:20,051 Most szállt fel a siklónk. 401 00:27:22,287 --> 00:27:24,340 Ki a fene van a siklómon? 402 00:27:24,423 --> 00:27:25,840 Sharon Garnet. 403 00:27:25,923 --> 00:27:28,176 Ahányszor csak találkozunk, mindig gondot okoz. 404 00:27:28,259 --> 00:27:30,346 Szálljon le, Evelyn. Most. 405 00:27:30,429 --> 00:27:32,180 Egy sikló aprócska ár mindazért, 406 00:27:32,263 --> 00:27:33,916 amibe maga került nekem. 407 00:27:33,999 --> 00:27:39,171 Ne kövessenek, vagy a kis Katheryn szenvedni fog. 408 00:27:48,646 --> 00:27:51,966 Itt Maddox. Trappist nem jött be. 409 00:27:52,049 --> 00:27:55,436 Vegyenek fel a találkozási ponton, hogy megtervezzük a következő lépést. 410 00:27:55,519 --> 00:27:58,573 - Hová visz? - Ne aggódj, gyermekem. 411 00:27:58,656 --> 00:28:02,043 Csodás terveim vannak számodra. 412 00:28:02,126 --> 00:28:04,580 Ahogy velem is voltak? 413 00:28:04,663 --> 00:28:08,384 Tudtam, hogy iszkolsz majd, ha nem mennek jól a dolgaid. 414 00:28:08,467 --> 00:28:10,886 Kelly! Örülök, hogy itt vagy! 415 00:28:10,969 --> 00:28:14,389 - Annyira hiányoztál. - Te ki vagy? 416 00:28:14,472 --> 00:28:16,040 Egy barát. 417 00:28:17,675 --> 00:28:22,063 Elvetted azoknak embereknek, a szabadságát. 418 00:28:22,146 --> 00:28:24,733 Mikor megérkeztem, küzdöttek az irányításért. 419 00:28:24,816 --> 00:28:26,234 Pusztították saját magukat. 420 00:28:26,317 --> 00:28:28,404 Ezért szolgává tetted őket? 421 00:28:28,487 --> 00:28:30,606 Boldoggá tettem őket. 422 00:28:30,689 --> 00:28:33,242 Felszabadítottam volna őket, ha a kolónia már stabil. 423 00:28:33,325 --> 00:28:34,944 Csak odáig még nem jutottunk el. 424 00:28:35,027 --> 00:28:38,529 Fordítsd meg a siklót. 425 00:28:38,630 --> 00:28:41,149 Vagy mi lesz? Nem akarsz bántani. 426 00:28:41,232 --> 00:28:45,320 Nem akarlak. 427 00:28:45,403 --> 00:28:48,924 - De foglak, ha kell. - Már irányítod a beültetéseid? 428 00:28:49,007 --> 00:28:50,208 Menj hátra, Katheryn. 429 00:28:57,682 --> 00:28:59,935 Nem fogsz megölni. 430 00:29:00,018 --> 00:29:04,607 Igazad van. Többé már nem vagyok olyan, mint te. 431 00:29:04,690 --> 00:29:07,109 Garnet kapitány dönt majd a büntetésedről. 432 00:29:07,192 --> 00:29:08,944 Gyere velem, drágám. 433 00:29:09,027 --> 00:29:10,579 Ez új kezdet lesz számunkra. 434 00:29:10,662 --> 00:29:12,447 Remélem behajítanak egy cellába 435 00:29:12,530 --> 00:29:13,932 és sosem kell lássalak többé. 436 00:29:16,233 --> 00:29:18,170 Annyira csalódtam benned. 437 00:29:23,075 --> 00:29:26,243 Egy gyilkológépet akartál építeni? 438 00:29:28,012 --> 00:29:31,449 Gratulálok. 439 00:29:50,836 --> 00:29:53,989 Itt Kelly Fowler. 440 00:29:54,072 --> 00:29:56,472 El tudja valaki mondani, hogy kell leszállni ezzel az izével? 441 00:30:41,027 --> 00:30:45,329 Evelyn Maddox elvette az önérzetünket, a szabad akaratunkat, 442 00:30:45,732 --> 00:30:49,462 de hála az Egyes Bárka legénységének, mindkettőt visszakaptuk. 443 00:30:50,030 --> 00:30:51,865 És ezt szem előtt tartva, 444 00:30:52,025 --> 00:30:55,145 szeretném üdvözölni az Egyes Bárka kapitányát, 445 00:30:55,228 --> 00:30:59,649 akinek remek ötletei vannak, hogyan biztosítsa a jövőbeli sikereinket. 446 00:30:59,732 --> 00:31:02,736 - Garnet kapitány. - Gyerünk, Sharon. 447 00:31:10,576 --> 00:31:13,230 Köszönöm. Köszönöm. Köszönöm, Ves! 448 00:31:13,313 --> 00:31:16,833 Az Egyes Bárkán létrehoztunk egy tanácsot, amelyben 449 00:31:16,916 --> 00:31:19,302 a lakosságunk minden frakciója képviseltette magát. 450 00:31:19,385 --> 00:31:20,803 Most ugyanezt javaslom. 451 00:31:20,886 --> 00:31:22,473 Ideiglenes kormányzótanácsot alakítunk, 452 00:31:22,556 --> 00:31:23,973 hogy felkészüljünk egy választásra. 453 00:31:24,256 --> 00:31:26,876 Ves szólhat a telepesek nevében, akik már Maddox előtt itt voltak, 454 00:31:26,959 --> 00:31:28,845 és amint a Keleti Föderáció hajója megérkezik, 455 00:31:28,928 --> 00:31:30,379 Avega kapitány képviselheti őket. 456 00:31:30,462 --> 00:31:32,182 Köszönjük, kapitány, 457 00:31:32,265 --> 00:31:35,151 és én pedig önt javaslom, hogy képviselje a legénységét. 458 00:31:35,234 --> 00:31:36,603 Igen! 459 00:31:40,006 --> 00:31:43,761 Megtisztelő, de vissza kell utasítsam. 460 00:31:43,844 --> 00:31:47,213 - Megkérdezhetem miért? - Nos... 461 00:31:51,617 --> 00:31:54,820 - Én nem maradok itt. - Tessék? 462 00:31:56,556 --> 00:32:00,677 Sok hajó hagyta el a Földet, 463 00:32:00,760 --> 00:32:02,513 de nem tudjuk merre járnak. 464 00:32:02,596 --> 00:32:05,683 Nem tudjuk eljutott-e bárki is a Ross 128-ra, 465 00:32:05,766 --> 00:32:08,452 vagy hogy képesek voltak-e ott kolóniát alapítani. 466 00:32:08,535 --> 00:32:12,955 Biztos vagyok benne, hogy sokatok barátai és családja vannak a hajókon. 467 00:32:13,038 --> 00:32:15,125 Tudom, hogy igen. 468 00:32:15,208 --> 00:32:18,128 És hiszem, hogy ők, akik még talán odakint vannak, 469 00:32:18,211 --> 00:32:21,498 megérdemlik, hogy ők is eljussanak az új otthonukba. 470 00:32:21,581 --> 00:32:23,266 Tehát, mielőtt szétszednénk az Egyes Bárkát 471 00:32:23,349 --> 00:32:26,936 hanyag lennék, ha nem vinném vissza a legénységem, 472 00:32:27,019 --> 00:32:31,308 és nem keresnénk meg azokat a hajókat hogy hazahozzuk a barátokat és a családokat. 473 00:32:31,391 --> 00:32:35,111 Már eleget tettél, Sharon. Hadd csinálja ezt valaki más. 474 00:32:35,194 --> 00:32:39,817 Én akarom csinálni, James, és én vagyok a legjobb a feladatra. 475 00:32:39,900 --> 00:32:42,386 A testem szó szerint az űrbéli szolgálatra tervezték. 476 00:32:42,469 --> 00:32:44,053 Igen, ez igaz, de ugyan már! 477 00:32:44,136 --> 00:32:45,555 De kell egy legénység. 478 00:32:45,638 --> 00:32:47,391 Örömmel veszek bárkit, aki csatlakozni akar, 479 00:32:47,474 --> 00:32:51,261 - legyen az GSA-s, KF-es... - Benne vagyok. 480 00:32:51,344 --> 00:32:53,563 - Én is. - Megyek. 481 00:32:53,646 --> 00:32:58,050 - Én is megyek. - Köszönöm. 482 00:32:58,151 --> 00:33:00,904 Szervezünk egy hivatalos jelentkezést. 483 00:33:00,987 --> 00:33:04,907 Az Egyes Bárka itt maradó képviselőjének, 484 00:33:04,990 --> 00:33:06,792 Felix Strickland-et jelölöm. 485 00:33:12,298 --> 00:33:16,186 - Nem vagyok politikus. - Pont ezért vagy rá tökéletes. 486 00:33:16,269 --> 00:33:19,790 És azt hiszem, különleges ösztönzésed van rá, hogy működjön ez a hely. 487 00:33:19,873 --> 00:33:21,524 Ez így van. 488 00:33:21,607 --> 00:33:25,211 Hacsak nincs ellenvetés? 489 00:33:32,219 --> 00:33:34,772 A Mr. Trust, a GSA és az KF által kifejlesztett 490 00:33:34,855 --> 00:33:37,774 technológiával tényleg képesek vagyunk megcsinálni. 491 00:33:37,857 --> 00:33:41,211 Új civilizációt építünk. 492 00:33:41,294 --> 00:33:44,782 Annyira lenyűgöző lesz. 493 00:33:44,865 --> 00:33:49,118 El sem hiszem, hogy segíthetek mindennek a felépítésében. 494 00:33:49,201 --> 00:33:52,772 Igen, ez a világ tele van lehetőségekkel... 495 00:33:54,807 --> 00:33:56,442 ...egy mérnök számára. 496 00:34:01,748 --> 00:34:06,337 Ó! De nem egy pilótának, vagy egy navigátornak. 497 00:34:06,420 --> 00:34:12,141 Hé, nézd, ez nem... nem örökre szól. 498 00:34:12,224 --> 00:34:16,313 Folyamatosan fogunk visszahozni hajókat. 499 00:34:16,396 --> 00:34:17,864 Tudod mit jelent ez? 500 00:34:19,766 --> 00:34:21,268 Eltávozást? 501 00:34:23,269 --> 00:34:24,471 Marhára azt. 502 00:34:31,610 --> 00:34:33,179 Hiányozni fogsz. 503 00:34:37,650 --> 00:34:40,019 ...ez őrületes volt. 504 00:34:40,119 --> 00:34:43,040 Alicia, ők a Főhadiszállás kertészei. 505 00:34:43,123 --> 00:34:45,174 El sem hiszed mit mutattak nekem. 506 00:34:45,257 --> 00:34:48,112 Vannak itt növények, kezdetleges érzékszervekkel. 507 00:34:48,195 --> 00:34:50,781 Feléd fordulnak, mikor közeledsz. Ez annyira klassz! 508 00:34:50,864 --> 00:34:55,135 Ez... nagyon izgalmas. 509 00:34:57,137 --> 00:34:58,405 Jól vagy? 510 00:35:00,474 --> 00:35:04,510 Garnet kapitány felajánlotta, hogy legyek az Egyes tudományos tisztje. 511 00:35:07,313 --> 00:35:09,465 Ó. Rendben. 512 00:35:09,548 --> 00:35:12,069 Hát, az Egyesnek még mindig kell valaki, aki viszi a biodómot. 513 00:35:12,152 --> 00:35:17,306 Szóval igen, a srácok igazán jó rendszert agyaltak ki. 514 00:35:17,389 --> 00:35:21,527 Egy kicsit magatokra hagyunk benneteket. Örültem a találkozásnak! 515 00:35:31,438 --> 00:35:35,375 - Nincs rám szükségük. - De igen. 516 00:35:38,744 --> 00:35:41,230 Igen, tényleg. 517 00:35:41,313 --> 00:35:43,400 Termőföldek hektárjait jelölték ki anélkül, hogy 518 00:35:43,483 --> 00:35:45,003 ellenőriztél volna a talaj savasságát. 519 00:35:45,650 --> 00:35:48,288 Ez elég amatőr. 520 00:35:53,193 --> 00:35:54,444 Hé. 521 00:35:54,527 --> 00:35:57,030 Várni fogok rád. 522 00:35:57,130 --> 00:36:00,534 Angus. 523 00:36:06,472 --> 00:36:10,094 El sem hiszem, hogy a kolónia orvosa csatlakozni akar az Egyeshez. 524 00:36:10,177 --> 00:36:12,763 Hogy képes valaki elhagyni azt a labort? 525 00:36:12,846 --> 00:36:15,047 Igen, elég lenyűgöző. 526 00:36:15,148 --> 00:36:19,251 Igen, a Főhadiszállás 1 minden amiben csak reménykedtünk. 527 00:36:20,152 --> 00:36:22,521 Olyan szerencsések vagyunk, hogy itt lehetünk. 528 00:36:27,059 --> 00:36:29,496 - Á! Bevetted? - Ajjj! 529 00:36:30,797 --> 00:36:32,949 Te. 530 00:36:33,032 --> 00:36:38,022 Miután lenyomtál azzal a szorítással, amit 531 00:36:38,105 --> 00:36:39,723 - Strickland tanított, abban... - Igen? 532 00:36:39,806 --> 00:36:44,395 Nyilván kicsit jobban érezted azt, hogy te irányítasz, ugye? 533 00:36:44,478 --> 00:36:49,715 Igen. És remek volt megint így érezni. 534 00:37:02,429 --> 00:37:05,632 Még egyszer meg kell csinálnunk mielőtt elmennél. 535 00:37:07,534 --> 00:37:08,635 Maradok. 536 00:37:15,442 --> 00:37:16,659 Én is maradok. 537 00:37:16,742 --> 00:37:19,763 - Micsoda? - Hát, te mondtad. 538 00:37:19,846 --> 00:37:24,335 A kolónia orvosa megy az Egyesre, ezért én maradok. 539 00:37:24,418 --> 00:37:28,054 - Ezt most döntötted el? - Nem. 540 00:37:29,523 --> 00:37:33,076 Igen. Igen, most. 541 00:37:33,159 --> 00:37:34,827 Pont rögtön a csók után. 542 00:37:43,103 --> 00:37:46,790 A sikló dokkolt az utolsó önkéntesekkel. Teljes a legénység létszáma. 543 00:37:46,873 --> 00:37:52,478 Jó az összetétel. Civilek, GSA, KF. Pont ahogy reméltük. 544 00:37:54,481 --> 00:38:00,371 - A fedélzetre léphetek, kapitány? - Csatlakozni akarsz? 545 00:38:00,454 --> 00:38:03,107 - Miért? - Tudod miért. 546 00:38:03,190 --> 00:38:06,275 Kell egy irányító a létfenntartóhoz Alicia irányítása alatt. 547 00:38:06,358 --> 00:38:08,460 Értettem! 548 00:38:12,965 --> 00:38:15,268 A Főhadiszállás 1 hív minket, kapitány. 549 00:38:21,842 --> 00:38:23,726 Látni akartál minket, Felix? 550 00:38:23,809 --> 00:38:27,230 Igen, és Evának van egy búcsúajándéka számotokra. 551 00:38:27,313 --> 00:38:30,500 Átküldök egy adatcsomagot, amit a Tizenötös adatbázisából szereztem. 552 00:38:30,583 --> 00:38:35,072 Egy bejegyzést tartalmat a legtöbb Földet elhagyó hajó becsült útirányáról. 553 00:38:35,155 --> 00:38:37,541 - Nagyszerű. Köszönöm. - Tovább, Frissítettem a kolónia... 554 00:38:37,624 --> 00:38:39,009 Én csak bocsánatot akartam kérni. 555 00:38:39,092 --> 00:38:41,376 Tudom mennyire kétségbeesetten akarta, hogy én is menjek. 556 00:38:41,459 --> 00:38:43,013 Nos, nem lehetek mindenütt. 557 00:38:43,096 --> 00:38:45,415 Azt hiszem rendben leszünk maga nélkül is, Mr. Trust. 558 00:38:45,498 --> 00:38:47,550 Ms. Nevins, csak azt akartam mondani, 559 00:38:47,633 --> 00:38:49,485 hogy személyesen fejlesztettem fel az Egyest, 560 00:38:49,568 --> 00:38:51,254 a többi hajóból származó technológiákkal. 561 00:38:51,337 --> 00:38:53,390 - Most már egy műremek. - Köszönöm. 562 00:38:53,473 --> 00:38:56,793 - Ne aggódjon. Alicia megoldja. - Ó, kétségem sem volt. 563 00:38:56,876 --> 00:38:59,462 - Megtanítottam neki mindent, amit tudok. - Rendben, szóval én... 564 00:38:59,545 --> 00:39:02,532 Uh, szia, Alicia. Légy szíves ne kockáztass! 565 00:39:02,615 --> 00:39:05,802 - Csak óvatosan. - Ez rád kétszeresen érvényes, Brice. 566 00:39:05,885 --> 00:39:07,871 Hé, emberek. Nem tart olyan soká. 567 00:39:07,954 --> 00:39:11,775 Hamarosan hazatérünk az első túlélőkkel, mielőtt észrevennétek. 568 00:39:11,858 --> 00:39:14,260 Égve hagyjuk nektek a lámpát. 569 00:39:18,565 --> 00:39:21,618 Jól van. 570 00:39:21,701 --> 00:39:24,121 - Merre, kapitány? - A Ross-ra. 571 00:39:24,204 --> 00:39:26,790 Nézzük meg képesek voltak-e kolóniát alapítani. 572 00:39:26,873 --> 00:39:29,608 - Alicia? - Hiperhajtómű már feltöltve. 573 00:39:32,746 --> 00:39:34,130 Indítom az FGYH-t. 574 00:39:34,213 --> 00:39:39,418 Három, kettő, egy. 575 00:39:43,923 --> 00:39:45,074 Ez lenyűgöző. 576 00:39:45,157 --> 00:39:46,509 Tényleg lenyűgöző, Alicia? 577 00:39:46,592 --> 00:39:48,678 Vagy ez is az egyik olyan ijesztő tudományos dolog, 578 00:39:48,761 --> 00:39:50,980 ami lenyűgöző, de talán mindannyiunkat ki fog nyírni? 579 00:39:51,063 --> 00:39:52,648 Az első. 580 00:39:52,731 --> 00:39:55,485 Lefuttattam egy diagnosztikát a beépített fejlesztett cuccon, 581 00:39:55,568 --> 00:39:58,154 és a Tizenötös nagy távolságú kommunikációs antennája 582 00:39:58,237 --> 00:40:01,324 - az FGYH-t használja jelerősítésre. - Milyen messze hat? 583 00:40:01,407 --> 00:40:03,494 Elég messze, hogy kapcsolatba lépjünk a Ross-128-al. 584 00:40:03,577 --> 00:40:06,713 - Akár most is hívhatjuk őket. - Csináld. 585 00:40:09,882 --> 00:40:12,502 Itt Sharon Garnet kapitány az Egyes Bárkáról, 586 00:40:12,585 --> 00:40:16,422 próbálom elérni a Ross-128B kolóniát. Kérem válaszoljanak! 587 00:40:18,324 --> 00:40:21,728 Itt az Egyes Bárka hívja Ross-128-at. 588 00:40:23,663 --> 00:40:29,353 - Talán sérült az adójuk. - Ja, vagy talán mind halottak. 589 00:40:29,436 --> 00:40:30,721 Így megy ez a hídon? 590 00:40:30,804 --> 00:40:32,523 Mindig csak a legrosszabbra ugrunk? 591 00:40:32,606 --> 00:40:34,625 Lehet csak egy egyszerű jel interferencia. 592 00:40:34,708 --> 00:40:37,627 Igaz. Függ a Ross pályájától, lehet, hogy... 593 00:40:37,710 --> 00:40:40,697 Itt a Ross kolónia. 594 00:40:40,780 --> 00:40:42,366 Itt az Egyes Bárka, úton maguk felé. 595 00:40:42,449 --> 00:40:45,251 Örömmel halljuk a hangjukat. 596 00:40:46,152 --> 00:40:48,871 Forduljanak meg. 597 00:40:48,954 --> 00:40:51,375 Elnézést. Azt hiszem ezt nem jól értettem. 598 00:40:51,458 --> 00:40:55,378 - Kérem ismételje! - Ne jöjjenek a Ross-ra. 599 00:40:55,461 --> 00:40:59,215 Forduljanak meg, mielőtt túl késő lenne! 600 00:40:59,298 --> 00:41:01,298 Oké, na most már feltételezhetjük azt legrosszabbat 601 00:41:19,585 --> 00:41:22,339 Megnézhetem? Igen. 602 00:41:22,422 --> 00:41:24,507 Igen, a pH szint itt ígéretes. 603 00:41:24,590 --> 00:41:27,094 Csak még néhány mintát akarok. 604 00:41:29,563 --> 00:41:31,114 Alapkőzet? 605 00:41:31,197 --> 00:41:34,201 Reméljük nem. 606 00:41:38,304 --> 00:41:40,340 Hé, add ide az ásót! 607 00:41:59,726 --> 00:42:01,827 Mi az? 608 00:42:04,831 --> 00:42:09,068 Azt mondjátok nem találtatok magasabb rendű életet itt? 609 00:42:09,168 --> 00:42:10,804 Nem. 610 00:42:11,871 --> 00:42:13,773 Akkor ezt ki írta? 611 00:42:16,342 --> 00:42:17,661 És mi állhat rajta? 612 00:42:17,744 --> 00:42:21,380 Remélem nem az, hogy "Tilos a birtokháborítás" 613 00:42:28,000 --> 00:42:35,000 Fordította: Norris74 Köszönöm az egész évados figyelmet! 50918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.