All language subtitles for The.Accompanist.1992.FRENCH.1080p.WEBRip.x264-VXT.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,333 --> 00:00:48,750 FREELY ADAPTED FROM THE NOVEL BY NINA BERBEROVA 2 00:01:47,916 --> 00:01:53,500 WINTER 42-43. VEGETABLES ARE RATIONED. THERE'S NO MEAT. 3 00:01:53,583 --> 00:01:58,333 DEATH RATES ARE UP BY 69%. 17 ATTACKS BY THE RESISTANCE IN 15 DAYS. 4 00:02:00,000 --> 00:02:01,333 Life moves on the side. 5 00:02:01,833 --> 00:02:03,041 As if it were outside you. 6 00:02:03,916 --> 00:02:06,000 It rubs and moves others 7 00:02:06,625 --> 00:02:07,875 without touching you. 8 00:05:04,541 --> 00:05:06,958 Last week it was 28 degrees F. 9 00:05:07,041 --> 00:05:09,583 The boiler froze. I didn't want to perform, no way. 10 00:05:09,666 --> 00:05:10,625 Nothing to do. 11 00:05:11,125 --> 00:05:13,250 You've reserved my usual table, right? 12 00:05:13,333 --> 00:05:17,083 Yes, Ir�ne has just finished, she'll arrive in half an hour, 13 00:05:17,166 --> 00:05:18,666 an hour, tops. Yes, that's right. 14 00:05:19,333 --> 00:05:23,083 Did you receive the Marennes? Well yes, the Marennes! 15 00:05:23,875 --> 00:05:26,833 The oysters, I mean. You know very well she's mad for them. 16 00:05:26,916 --> 00:05:29,041 Miss! What are you looking for? 17 00:05:30,375 --> 00:05:33,958 My name is Sophie Vasseur. I've got an appointment with Ir�ne Brice. 18 00:05:35,125 --> 00:05:36,500 - Are you the accompanist? - Yes. 19 00:05:37,416 --> 00:05:39,500 Someone will take you. Dressing room One. 20 00:05:40,083 --> 00:05:40,916 Thank you. 21 00:05:41,416 --> 00:05:43,125 Yes, excuse me. So� 22 00:05:45,333 --> 00:05:47,666 To your right, Miss. Dressing room One. 23 00:05:49,166 --> 00:05:52,833 - For dessert, we could maybe� - Sorry. 24 00:05:59,083 --> 00:06:00,500 Come in. 25 00:06:05,541 --> 00:06:07,541 Vasseur. Sophie Vasseur. 26 00:06:08,250 --> 00:06:09,958 Vasseur, Vasseur� 27 00:06:10,791 --> 00:06:13,375 - Should I know who you are? - I don't know. 28 00:06:14,208 --> 00:06:18,083 My mom gives piano lessons. H�l�ne Vasseur's lessons at rue Damr�mont. 29 00:06:19,000 --> 00:06:21,875 - Sorry, I've never heard of it. - It doesn't matter. 30 00:06:22,708 --> 00:06:25,500 Right� Where did I put my other shoe? 31 00:06:26,583 --> 00:06:28,291 I'll be starting a "single shoe" trend. 32 00:06:30,541 --> 00:06:33,000 I don't know your mom's school. 33 00:06:33,541 --> 00:06:34,666 But it doesn't matter. 34 00:06:35,583 --> 00:06:37,041 I'm interested in you. 35 00:06:37,125 --> 00:06:38,958 I hope you are meticulous. 36 00:06:39,708 --> 00:06:41,708 - I'm not afraid of working. - Good. 37 00:06:41,791 --> 00:06:44,208 Four hours of practice a day, minimum. 38 00:06:46,541 --> 00:06:49,291 If needs be, will you be available to travel? 39 00:06:49,375 --> 00:06:50,208 Travel? 40 00:06:51,791 --> 00:06:54,791 - Of course. - We also have plans to tour. 41 00:06:54,875 --> 00:06:57,208 Maybe even abroad and I want it to be a success. 42 00:06:58,041 --> 00:07:01,625 I'm starting to make a name for myself in Paris but I aim for more. 43 00:07:01,708 --> 00:07:05,166 I'm warning you, I'm an ambitious bitch. 44 00:07:05,250 --> 00:07:07,833 - Miss what? Sorry. - Sophie. 45 00:07:08,708 --> 00:07:10,541 Like Sophie's Misfortunes� 46 00:07:11,458 --> 00:07:12,541 Right, Sophie, 47 00:07:14,500 --> 00:07:16,458 since you're a meticulous young girl 48 00:07:16,541 --> 00:07:19,166 you can have three macaroons. Several, if you wish. 49 00:07:20,541 --> 00:07:21,625 No, thank you. 50 00:07:22,458 --> 00:07:24,416 I know. I'm lucky. 51 00:07:25,833 --> 00:07:28,791 I'm surrounded by people who strive to make me forget� 52 00:07:29,666 --> 00:07:32,208 What are they called again? The pain, privations, is that it? 53 00:07:34,000 --> 00:07:35,625 Who did you study under? 54 00:07:36,583 --> 00:07:40,500 At first with my mom, then at the music academy. 55 00:07:41,541 --> 00:07:43,791 - In Dr�ville's class. - Dr�ville, perfect. 56 00:07:46,041 --> 00:07:49,125 - Sorry. I� - What's wrong? 57 00:07:49,875 --> 00:07:51,416 I don't feel very well. 58 00:08:17,583 --> 00:08:18,916 Tell me� 59 00:08:20,083 --> 00:08:21,166 What happened? 60 00:08:21,958 --> 00:08:23,458 Maybe a touch of tiredness. 61 00:08:24,333 --> 00:08:27,750 The heat� the emotion. 62 00:08:27,833 --> 00:08:30,083 I think the main thing is her dying of hunger, right. 63 00:08:32,208 --> 00:08:33,666 Shall we take you to dinner? 64 00:08:45,458 --> 00:08:49,125 �he really wants to meet her. 65 00:08:49,208 --> 00:08:51,916 - Thank you. - That's why I'm here. 66 00:08:52,000 --> 00:08:55,333 She's got such power, such intensity� 67 00:08:55,416 --> 00:08:58,750 She's very exact with her yesses and nos. 68 00:08:58,833 --> 00:09:00,083 It's nothing ever in between. 69 00:09:00,958 --> 00:09:02,375 A cigarette, Miss? 70 00:09:02,458 --> 00:09:03,625 No thanks, I don't smoke. 71 00:09:03,708 --> 00:09:06,166 Come on. Just this once won't harm. 72 00:09:06,250 --> 00:09:07,625 Try it. 73 00:09:09,875 --> 00:09:11,250 - There. - Thanks. 74 00:09:16,333 --> 00:09:17,833 Here, darling. 75 00:09:20,333 --> 00:09:22,416 She adores salmon. 76 00:09:24,083 --> 00:09:27,416 Oh, that's very tasty� Very tasty. 77 00:10:32,875 --> 00:10:35,833 So, Sophie? You seem better now, right? 78 00:10:36,500 --> 00:10:39,541 Did you meet anyone useful? It's now or never. 79 00:10:40,625 --> 00:10:42,083 - Thanks Ir�ne, bye. - Goodbye. 80 00:10:45,000 --> 00:10:48,625 Drop by Galien's place tomorrow and ask him for The Eight by Berlioz. 81 00:10:48,708 --> 00:10:52,208 Tell him it's for me. Practice them, then you can audition for me. 82 00:10:53,166 --> 00:10:56,250 Does 4 p.m. on Wednesday suit you? At 7 rue d'Aguesseau. 83 00:10:56,333 --> 00:10:58,750 Wednesday, 4 p.m., 7 rue d'Aguesseau. 84 00:10:59,916 --> 00:11:04,000 Now you must go home. You must be exhausted. 85 00:11:04,083 --> 00:11:05,458 I've ordered a car for you, 86 00:11:06,166 --> 00:11:08,416 to spare your heavy boots. 87 00:11:08,500 --> 00:11:09,625 That's for the fare. 88 00:11:13,500 --> 00:11:15,583 - Thank you, ma'am. - No, no. 89 00:11:16,666 --> 00:11:18,125 No "thank yous", no "ma'ams". 90 00:11:18,958 --> 00:11:22,625 You will call me Ir�ne, if you want us to become friends. 91 00:11:30,458 --> 00:11:33,541 THE ROYAL 92 00:11:33,625 --> 00:11:36,041 - Is the car for you? - No thank you. 93 00:11:36,125 --> 00:11:37,708 Shit, what's up in there? 94 00:11:38,250 --> 00:11:39,958 Are they having a laugh? 95 00:12:31,958 --> 00:12:33,000 Are there no cookies? 96 00:12:34,458 --> 00:12:35,916 Were you talking to me? 97 00:12:36,000 --> 00:12:38,458 Yes. Are there no cookies left? 98 00:12:38,958 --> 00:12:40,000 Check in my box. 99 00:12:41,625 --> 00:12:43,333 No, those are yours. 100 00:12:47,750 --> 00:12:49,750 There's only one, I can't eat your last one. 101 00:12:50,750 --> 00:12:52,708 Yes, Sophie, take it. 102 00:12:53,875 --> 00:12:55,791 It's her fourth since lunch. 103 00:13:02,250 --> 00:13:06,416 Not bad, J�r�me. Carry on. 104 00:13:12,375 --> 00:13:14,583 - You could have gone to the hairdressers. - Too dear. 105 00:13:23,333 --> 00:13:28,666 G, G, G, G. Come on, J�r�me! Make it rounder. 106 00:13:36,208 --> 00:13:39,708 I'm hungry. Eat your hand. And keep the other for tomorrow. 107 00:13:40,750 --> 00:13:43,083 Papa lives a long way away, married to someone else. 108 00:13:43,666 --> 00:13:46,166 Since before I was born, 109 00:13:46,833 --> 00:13:49,750 he's had another life and real kids somewhere in the provinces. 110 00:16:40,708 --> 00:16:41,875 Good. 111 00:16:44,208 --> 00:16:45,875 Very sensitive. 112 00:16:47,458 --> 00:16:48,833 Too sensitive. 113 00:16:55,875 --> 00:16:57,291 Based on Berlioz's favored order, 114 00:16:58,500 --> 00:17:00,500 the ghost comes to the lagoon later. 115 00:17:02,666 --> 00:17:03,958 The loved one is dead, 116 00:17:05,375 --> 00:17:07,666 so I try to highlight the pain. 117 00:17:09,500 --> 00:17:11,000 It's like a form of resignation. 118 00:17:12,750 --> 00:17:15,500 - Well, I don't know. - Is that what they taught you? 119 00:17:17,041 --> 00:17:17,875 No, no, it was me. 120 00:17:22,958 --> 00:17:24,041 Do you know what? 121 00:17:25,208 --> 00:17:26,458 I'll hire you. 122 00:17:27,583 --> 00:17:30,791 Yes, I'll hire you and not just as an accompanist 123 00:17:30,875 --> 00:17:33,125 but maybe also as an artistic advisor. 124 00:17:33,208 --> 00:17:34,500 Why not? 125 00:17:43,708 --> 00:17:45,666 - How old are you? - 20. 126 00:17:48,500 --> 00:17:49,375 That's young. 127 00:17:53,041 --> 00:17:55,291 - It scares me. - Why? 128 00:17:56,833 --> 00:17:59,416 If I hire you your life will be just work, won't it? 129 00:18:03,625 --> 00:18:05,000 Rehearsals� 130 00:18:05,625 --> 00:18:09,125 Work, work, work� As a 20-year-old, 131 00:18:11,166 --> 00:18:12,625 you might get bored. 132 00:18:13,958 --> 00:18:15,750 You might not always be available. 133 00:18:15,833 --> 00:18:16,833 Yes, I will. 134 00:18:17,583 --> 00:18:20,083 I need you to be fully available. 135 00:18:23,125 --> 00:18:25,958 Yes, I am jealous. Very jealous. 136 00:18:26,500 --> 00:18:30,291 I am exclusive. I like people to take care of me, of me only. 137 00:18:32,541 --> 00:18:34,208 Do you have friends in your life? 138 00:18:35,833 --> 00:18:38,875 I don't know� A young man? 139 00:18:39,583 --> 00:18:41,333 - Have I shocked you? - No, no. 140 00:18:42,083 --> 00:18:43,083 No relationships? 141 00:18:44,583 --> 00:18:45,916 I'm not very sociable, you know. 142 00:18:49,666 --> 00:18:50,958 That's good. 143 00:19:00,166 --> 00:19:02,875 You can't dupe me, Sophie. Not at all. 144 00:19:04,000 --> 00:19:06,416 You act as though you are sweet, submissive. 145 00:19:07,791 --> 00:19:10,500 You make out you are a little lamb, lost in the jungle. 146 00:19:11,875 --> 00:19:14,208 But I don't think you're that sweet or submissive. 147 00:19:15,750 --> 00:19:16,875 On the contrary. 148 00:19:17,375 --> 00:19:19,916 I can see in your eyes that you can be very harsh. 149 00:19:24,958 --> 00:19:26,458 I don't dislike it. 150 00:19:28,041 --> 00:19:29,458 I know that look. 151 00:19:30,208 --> 00:19:32,250 I see it in my mirror every morning. 152 00:19:37,708 --> 00:19:38,625 Juliette? 153 00:19:42,666 --> 00:19:43,625 Yes? 154 00:19:44,750 --> 00:19:45,875 Ah, hello sir. 155 00:19:46,666 --> 00:19:48,250 Yes, yes, Madame is here. 156 00:19:51,000 --> 00:19:53,416 - It's Mr. Ceniat. - I'm working, practicing. 157 00:19:54,416 --> 00:19:57,166 She's rehearsing and can't be disturbed. 158 00:19:57,250 --> 00:19:58,333 Play, anything. 159 00:19:59,250 --> 00:20:00,791 No Mr. Jacques� 160 00:20:01,458 --> 00:20:04,166 I'm sorry but it's impossible, as you know. 161 00:20:06,000 --> 00:20:07,291 Call back later. 162 00:20:08,583 --> 00:20:10,166 Madame was quite clear� 163 00:20:13,750 --> 00:20:15,375 He says he's coming. 164 00:20:33,083 --> 00:20:35,166 Excuse me, just a moment. 165 00:20:37,666 --> 00:20:39,375 Don't worry Juliette, I'll sort it out. 166 00:20:44,250 --> 00:20:48,500 I always have to call you from the restaurant downstairs nowadays. 167 00:20:48,583 --> 00:20:51,750 The maid always answers. It's becoming humiliating. 168 00:20:52,791 --> 00:20:56,583 There's nothing to be humiliated about, and I don't want you to feel that way. 169 00:20:56,666 --> 00:20:58,750 Is it that difficult to talk to me on the phone? 170 00:20:59,500 --> 00:21:01,833 You're funny. I've got work. 171 00:21:01,916 --> 00:21:04,208 My rehearsals. My accompanist. 172 00:21:04,708 --> 00:21:06,541 My cat who scared you. 173 00:21:06,625 --> 00:21:08,666 In short, we never talk. 174 00:21:09,250 --> 00:21:10,125 Not here, not now. 175 00:21:10,208 --> 00:21:12,916 So let's go out. I've planned it all, a car is waiting outside. 176 00:21:13,000 --> 00:21:15,375 - A German one? - Yes, and I fought to get it. 177 00:21:15,458 --> 00:21:18,666 Impressive. I would feel as if you were arresting me 178 00:21:18,750 --> 00:21:20,666 if we were to go for a ride in a German car. 179 00:21:21,291 --> 00:21:23,708 Listen, it's almost 5 p.m. 180 00:21:24,291 --> 00:21:25,666 My husband will be back soon. 181 00:21:26,250 --> 00:21:27,583 Let him come. 182 00:21:27,666 --> 00:21:30,125 I've come up with 5,000 reasons to be here. 183 00:21:31,833 --> 00:21:33,208 Jacques� 184 00:21:47,000 --> 00:21:48,375 Work on Mozart for Thursday. 185 00:21:49,083 --> 00:21:51,208 Do you know the "Sanctus"? 186 00:21:51,291 --> 00:21:52,833 Yes, I know it. 187 00:21:52,916 --> 00:21:55,041 In that case, not only do you know how to play it, 188 00:21:55,125 --> 00:21:56,958 but you can listen too, and know it all 189 00:21:57,041 --> 00:21:58,708 off by heart, right? 190 00:21:59,500 --> 00:22:00,666 There he is. 191 00:22:00,750 --> 00:22:02,458 - Good evening, beautiful. - Good evening. 192 00:22:02,541 --> 00:22:04,875 How is my angel today? 193 00:22:05,416 --> 00:22:07,000 Good. Good! 194 00:22:07,500 --> 00:22:10,250 Especially since meeting this young person. 195 00:22:10,333 --> 00:22:13,500 Sophie Vasseur, the person I'll now be working with. 196 00:22:14,458 --> 00:22:16,166 Is she the young accompanist? 197 00:22:17,083 --> 00:22:19,708 The one who faints as soon as you give her macaroons? 198 00:22:19,791 --> 00:22:22,166 These very same ones. Seriously. 199 00:22:22,875 --> 00:22:24,958 That bastard Dupi is rationing them. 200 00:22:25,041 --> 00:22:26,625 He says he's keeping them for the marshal. 201 00:22:26,708 --> 00:22:28,791 - Did you see him? - Yes, I saw yesterday. 202 00:22:29,291 --> 00:22:32,000 It was a partridge hunt with the Chief of Staff. 203 00:22:32,833 --> 00:22:34,083 We didn't kill anything! 204 00:22:34,750 --> 00:22:37,875 No chance. Too much sky, not enough birds. 205 00:22:40,291 --> 00:22:43,541 The marshal was tired and I was too. Too many cocktails, too many receptions. 206 00:22:43,625 --> 00:22:45,291 Too much everything. We were hung over! 207 00:22:45,375 --> 00:22:49,583 I always feel like a bag of Champagne when I return from Vichy. 208 00:22:49,666 --> 00:22:52,000 That's not even mentioning business. 209 00:22:52,083 --> 00:22:54,125 Talking to those people is getting ever harder. 210 00:22:58,875 --> 00:23:01,625 Anyway, what else could one possibly do? 211 00:23:02,250 --> 00:23:06,125 Do you know what? No one cares, no one is concerned. 212 00:23:06,708 --> 00:23:09,416 They are called small and unregulated markets. 213 00:23:09,500 --> 00:23:13,041 If you're looking for a light, there's a lighter here. Excuse me, Sophie. 214 00:23:14,458 --> 00:23:16,833 Oh look, Jacques left his gloves. 215 00:23:16,916 --> 00:23:18,958 - Oh really, Jacques was here? - Just a moment ago. 216 00:23:19,875 --> 00:23:21,833 You could have passed him on the stairs. 217 00:23:22,583 --> 00:23:25,541 Believe it or not, he wanted to take me for a ride. 218 00:23:25,625 --> 00:23:28,250 He was insisting and insisting, so I said, "And what about, 219 00:23:28,333 --> 00:23:30,291 your friend, my husband, Mr. Brice?" 220 00:23:32,208 --> 00:23:34,791 You were wrong. You should have accepted. 221 00:23:34,875 --> 00:23:36,541 The snowy woods are magical. 222 00:23:37,166 --> 00:23:41,250 He'd have taken you to the waterfall, since he loves clich�s so much. 223 00:23:43,000 --> 00:23:46,416 What's wrong with you? You've turned red. Are you warm? 224 00:23:46,500 --> 00:23:48,458 You're intimidating her. 225 00:23:48,541 --> 00:23:50,750 That's what I like to hear. 226 00:23:50,833 --> 00:23:53,708 Give me Jacques's gloves. I'll give them back to him� 227 00:23:53,791 --> 00:23:55,666 during a board of directors meeting, say. 228 00:23:57,041 --> 00:23:58,791 You'll see, he'll turn redder than you. 229 00:24:05,750 --> 00:24:08,666 OUT OF ORDER 230 00:24:11,666 --> 00:24:13,916 Sophie! Sophie, wait. 231 00:24:19,458 --> 00:24:20,958 I've got a favor to ask. 232 00:24:21,750 --> 00:24:22,916 Could you mail this? 233 00:24:23,833 --> 00:24:24,666 No problem. 234 00:24:24,750 --> 00:24:27,541 Don't put it in the mailbox downstairs, they never empty it. 235 00:24:27,625 --> 00:24:29,916 There's a post office on the boulevard. Outside the metro. 236 00:24:30,000 --> 00:24:31,416 MR. JACQUES FABERT 26 SQUARE DE CLIGNANCOURT, PARIS 237 00:24:31,500 --> 00:24:32,458 Thank you! 238 00:24:32,541 --> 00:24:35,083 The square is right by my house. 239 00:24:35,583 --> 00:24:37,791 If you want I can drop it off at the address? 240 00:24:40,541 --> 00:24:41,916 Won't that delay you? 241 00:24:43,000 --> 00:24:45,458 Thanks. You can give it to the janitor. 242 00:24:45,541 --> 00:24:47,125 Goodbye Sophie. See you tomorrow. 243 00:24:47,208 --> 00:24:48,791 Goodbye, see you tomorrow. 244 00:24:58,166 --> 00:25:01,666 MR. JACQUES FABERT 26 SQUARE DE CLIGNANCOURT, PARIS 245 00:25:18,375 --> 00:25:20,625 CLIGNANCOURT SQUARE 246 00:25:48,041 --> 00:25:51,500 - How can I help? - I'm here to see Mr. Jacques Fabert. 247 00:25:53,208 --> 00:25:54,166 Why? 248 00:25:55,541 --> 00:25:57,041 I've got a letter for him. 249 00:25:58,916 --> 00:25:59,791 Give it here. 250 00:26:00,541 --> 00:26:02,708 I was meant to hand it over to Mr. Jacques Fabert. 251 00:26:02,791 --> 00:26:04,708 I'm Jacques Fabert, don't worry. 252 00:26:12,666 --> 00:26:13,833 Thanks. 253 00:27:31,250 --> 00:27:33,708 I just pulled a horrible face, didn't I? 254 00:27:34,333 --> 00:27:37,083 Just now. Don't just look at the keyboard. 255 00:27:37,166 --> 00:27:41,458 You need to tell me about my expression, everything. Especially so if I pull faces. 256 00:27:42,750 --> 00:27:44,416 Being an opera singer is very strange. 257 00:27:45,625 --> 00:27:48,041 A woman arrives on stage 258 00:27:48,541 --> 00:27:50,375 and opens her mouth wide, like an oven, 259 00:27:50,458 --> 00:27:53,250 if it's too natural it's ugly, if it's too rehearsed it's silly. 260 00:27:54,083 --> 00:27:56,875 Anyway. Let's do it again. 261 00:28:01,166 --> 00:28:02,708 You know the piece off by heart. 262 00:28:03,541 --> 00:28:04,791 Take your eyes off the score 263 00:28:04,875 --> 00:28:06,708 - and look at me from time to time. - That's enought now! 264 00:28:07,291 --> 00:28:08,625 Enough! 265 00:28:09,375 --> 00:28:12,125 Go ahead. Call me a profiteer, a bastard, 266 00:28:12,208 --> 00:28:13,625 but stop beating about the bush! 267 00:28:14,375 --> 00:28:16,125 You're virtuous, heroic! 268 00:28:16,208 --> 00:28:18,291 Enjoy purity and perfection! 269 00:28:18,375 --> 00:28:20,500 I have no scruples, so leave me be. 270 00:28:22,000 --> 00:28:25,333 Good God, look around you. Do you find our world scrupulous? 271 00:28:27,166 --> 00:28:29,250 I like to live comfortably and well, it's true. 272 00:28:30,000 --> 00:28:34,041 But no one can reproach for having made my fortune off the Germans' backs! 273 00:28:35,125 --> 00:28:37,666 I was rich before the war, and I decided to stay so! 274 00:28:39,833 --> 00:28:41,958 The Krauts shouldn't have been allowed in. 275 00:28:43,500 --> 00:28:44,625 You're losing all your friends. 276 00:28:44,708 --> 00:28:48,375 - I'll find new ones! - Yes, ones which arrest, shoot, torture� 277 00:28:51,375 --> 00:28:52,416 Goodbye Brice. 278 00:28:53,000 --> 00:28:54,750 Bye Fabert, say hello to London! 279 00:29:02,541 --> 00:29:05,625 That guy annoys me all the more because he's right, Ir�ne. 280 00:29:06,250 --> 00:29:08,000 I'm just a tradesman. 281 00:29:08,541 --> 00:29:11,333 If one has to choose one's clients I might as well shut up shop. 282 00:29:12,541 --> 00:29:14,750 Play. Come on, play. 283 00:29:15,791 --> 00:29:18,166 The one I like from The Marriage. 284 00:29:19,500 --> 00:29:20,666 It'll distract me. 285 00:30:33,791 --> 00:30:37,833 The concert is in three weeks. I waste two hours a day in the metro. 286 00:30:38,666 --> 00:30:41,166 Ir�ne suggested it. I accepted. 287 00:30:45,041 --> 00:30:46,500 Why would I refuse? 288 00:30:47,500 --> 00:30:50,000 I'll have my own room, I'll be on site. 289 00:30:50,791 --> 00:30:53,083 It'll be less tiring for me and handier for her. 290 00:30:55,041 --> 00:30:58,250 We'll have 400 francs a week. I won't ever have earned this much. 291 00:30:59,166 --> 00:31:01,666 I didn't mean money. Why are you talking to me about money? 292 00:31:03,666 --> 00:31:05,708 You always seem to have scores to settle. 293 00:31:06,375 --> 00:31:09,416 With what, with whom, that's a mystery� 294 00:31:09,500 --> 00:31:13,208 With everything. An ugly, drab life. 295 00:31:13,291 --> 00:31:15,291 One doesn't settle scores in life. 296 00:31:16,166 --> 00:31:17,625 That's only in books, Sophie. 297 00:31:19,500 --> 00:31:20,708 We toe the line. 298 00:31:23,958 --> 00:31:26,583 Apparently the Brices are collaborators. 299 00:31:26,666 --> 00:31:30,000 - I honestly don't care. - Those Brices of yours� 300 00:31:30,083 --> 00:31:33,125 It's warm there. I can eat as much as I want there. 301 00:31:34,875 --> 00:31:35,833 Life tastes good. 302 00:31:37,500 --> 00:31:39,041 As she gives you her old cast-offs? 303 00:31:39,125 --> 00:31:41,791 Says the person who knows nothing about gifts. 304 00:31:42,583 --> 00:31:43,541 You can talk. 305 00:31:46,875 --> 00:31:49,833 I've never met anyone like her. 306 00:31:50,541 --> 00:31:52,000 I mean anyone as good as her. 307 00:31:53,125 --> 00:31:56,208 I want to become indispensable to her. Irreplaceable! 308 00:31:57,625 --> 00:32:00,666 A girl ready to do anything. Because she was asked to deliver a letter. 309 00:32:01,500 --> 00:32:02,583 To be a domestic. 310 00:32:02,666 --> 00:32:04,166 Forgot it! 311 00:32:05,083 --> 00:32:09,375 It's a secret. She entrusted me with it and no one else. 312 00:32:11,333 --> 00:32:12,875 Secrets are luxury. 313 00:32:14,750 --> 00:32:15,750 I like that. 314 00:32:17,625 --> 00:32:18,916 She trusted me. 315 00:32:20,166 --> 00:32:21,916 It's the first time someone's trusted me. 316 00:32:23,125 --> 00:32:24,708 Dream, my daughter, dream� 317 00:32:26,750 --> 00:32:29,000 Go for it. Dreaming is free. 318 00:32:57,791 --> 00:33:01,541 BAKERY PASTRY STORE 319 00:33:06,750 --> 00:33:08,625 Tell me if I'm hurting you. 320 00:33:08,708 --> 00:33:10,125 No, no, it's fine. 321 00:33:18,375 --> 00:33:19,541 Oh dear! 322 00:33:20,250 --> 00:33:23,166 A schoolgirl dressed in her Sunday best to please her cousin. 323 00:33:25,791 --> 00:33:27,166 Meanwhile, the hair� 324 00:33:28,125 --> 00:33:31,333 We need to do something about that. 325 00:33:33,541 --> 00:33:35,000 Now, bow. 326 00:33:37,291 --> 00:33:40,541 No, no. Not just your head, your entire body. 327 00:33:42,125 --> 00:33:43,041 Good. 328 00:33:43,708 --> 00:33:45,916 Your arms hanging like that� are all wrong. 329 00:33:46,416 --> 00:33:49,625 Put your hands like this. Look at me. One on your chest. 330 00:33:50,500 --> 00:33:54,833 The other held slightly back, on the side. Like this, you see. 331 00:33:55,791 --> 00:33:57,000 Yes. 332 00:36:01,333 --> 00:36:03,875 There. It's the first evening. 333 00:36:04,708 --> 00:36:05,958 The first concert. 334 00:36:07,041 --> 00:36:10,166 She's no longer looking at you. She sings. 335 00:36:10,833 --> 00:36:14,375 The glory is hers. Happiness for her. 336 00:36:15,458 --> 00:36:17,833 She is the sky. She is joy, 337 00:36:17,916 --> 00:36:19,791 the adorable smile of angels. 338 00:36:21,041 --> 00:36:22,916 And you are the accompanist. 339 00:36:24,041 --> 00:36:27,166 This is her concert, not yours. 340 00:36:42,708 --> 00:36:45,958 Forgive me! I know you� 341 00:36:46,458 --> 00:36:50,208 But of course, you are the accompanist! I hadn't recognized you. 342 00:36:50,291 --> 00:36:54,250 Well done. You're very good. Highly skilled. 343 00:36:54,333 --> 00:36:56,500 What's your name? I can't remember. 344 00:36:56,583 --> 00:37:00,166 - It doesn't matter. - Brice! I need to tell you� 345 00:37:00,250 --> 00:37:01,958 Your wife is a miracle� 346 00:37:22,041 --> 00:37:25,791 My little girl! I'm so happy, my little girl. 347 00:37:25,875 --> 00:37:28,750 All my dreams for you have come true. 348 00:37:28,833 --> 00:37:30,083 You had dreams? 349 00:37:32,833 --> 00:37:35,375 Ir�ne was incredible. Triumphant. 350 00:37:35,875 --> 00:37:38,166 I am shaken. Such happiness. 351 00:37:38,708 --> 00:37:41,750 It's your first success, my girl, do you realize? Your first success. 352 00:37:43,833 --> 00:37:45,416 Could I go congratulate her? 353 00:37:46,375 --> 00:37:48,458 - Of course. - I'll go. 354 00:37:55,875 --> 00:37:59,750 How are you, Girardeau? He's our butcher, he never misses a concert. 355 00:37:59,833 --> 00:38:02,166 Mr. Brice, you ask and I come. Not to would be bad form. 356 00:38:02,250 --> 00:38:05,500 How nice, a music-loving butcher. Let me smell those beautiful flowers. 357 00:38:07,125 --> 00:38:08,416 Come in! 358 00:38:08,916 --> 00:38:10,333 Come in! Go on. 359 00:38:11,125 --> 00:38:12,375 Ir�ne will appreciate it� 360 00:38:12,458 --> 00:38:14,125 Everything is ready for the reception. 361 00:38:14,208 --> 00:38:16,208 Come. I need to introduce you. 362 00:38:16,291 --> 00:38:18,416 - Do you think it's necessary? - Yes. 363 00:38:19,166 --> 00:38:20,291 Very useful� 364 00:38:22,333 --> 00:38:25,875 Charles Brice, this is our friend Heller from the Propagandastaffel. 365 00:38:25,958 --> 00:38:28,500 He venerates French culture. 366 00:38:28,583 --> 00:38:31,208 You are right to do so, it is venerable. Pleased to meet you. 367 00:38:31,291 --> 00:38:33,083 I'm very honored, sir. 368 00:38:33,166 --> 00:38:36,916 My friends and I have organized a small dinner at the embassy 369 00:38:37,000 --> 00:38:38,791 in honor of your wife. 370 00:38:38,875 --> 00:38:42,083 That is not really where I want to celebrate Ir�ne's success. 371 00:38:44,541 --> 00:38:48,166 As you please, but I fear it won't please Mr. Abetz. 372 00:38:48,250 --> 00:38:50,541 And he might complain to Mr. Laval? 373 00:38:51,250 --> 00:38:53,083 You'll greet them both from me. Warmly. 374 00:39:00,500 --> 00:39:04,166 - What's got into you? Are you drunk? - A bit, not very. 375 00:39:04,875 --> 00:39:07,666 They are annoying. They think they can do anything. 376 00:39:10,541 --> 00:39:12,958 Forget it. Serve the wine. 377 00:39:19,458 --> 00:39:22,791 You can't keep moving between black and white. 378 00:39:22,875 --> 00:39:24,541 You'll run into the worst trouble. 379 00:39:27,166 --> 00:39:29,541 Why don't you choose your camp for once? 380 00:39:30,333 --> 00:39:33,250 Do you mean your camp? With Bruneau and Doriot? 381 00:39:34,083 --> 00:39:36,000 Those crooks who pretend to be patriots? 382 00:39:37,750 --> 00:39:39,833 It's just being like P�tain. 383 00:39:39,916 --> 00:39:41,625 That Marshal of yours is going senile. 384 00:39:42,583 --> 00:39:45,875 His days are numbered. Do you know what the Nazis call him? 385 00:39:46,375 --> 00:39:49,583 "An old ass". One day they'll abandon him and his brood. 386 00:39:50,083 --> 00:39:53,541 There won't be a Brice, nor a Ceniat. There won't be any business, nothing. 387 00:39:53,625 --> 00:39:56,291 There won't even be a French state. Only the Reich will remain. 388 00:40:02,958 --> 00:40:06,125 - We'll end up like Paddington. - Paddington? 389 00:40:06,208 --> 00:40:08,833 Do you not know the story of the explorer Paddington? 390 00:40:09,625 --> 00:40:12,833 One day, Paddington crosses Antarctica. 391 00:40:13,458 --> 00:40:15,208 The ice pack, the large white desert. 392 00:40:15,291 --> 00:40:18,875 Suddenly they find themselves in a terrible snow storm, a blizzard. 393 00:40:18,958 --> 00:40:22,750 Things aren't going well so he takes cover in an igloo. 394 00:40:22,833 --> 00:40:24,791 - An igloo? - Yes, an igloo. 395 00:40:25,291 --> 00:40:28,208 He stays there a night, two nights, I don't know� a week� a long time. 396 00:40:28,291 --> 00:40:30,041 And then he notices something. 397 00:40:31,666 --> 00:40:35,750 The walls are slowly closing in on him. 398 00:40:36,625 --> 00:40:39,166 Because of the cold, 399 00:40:39,250 --> 00:40:42,708 his breath is freezing on the igloo walls. 400 00:40:43,333 --> 00:40:45,750 With each exhalation they get thicker, so� 401 00:40:46,833 --> 00:40:49,000 the igloo is growing smaller. 402 00:40:49,583 --> 00:40:51,375 Smaller, smaller, smaller. 403 00:40:52,625 --> 00:40:56,208 He soon realizes that there's no room for his own body. 404 00:40:56,291 --> 00:40:57,583 Do you understand? 405 00:40:59,583 --> 00:41:03,125 His efforts to live and breathe led to him creating his own coffin. 406 00:41:03,208 --> 00:41:07,125 - And then what happened? - He abandoned his igloo. 407 00:41:07,208 --> 00:41:09,041 - That's what happened! - When is it planned? 408 00:41:10,541 --> 00:41:11,833 I don't know yet. 409 00:41:12,333 --> 00:41:13,791 Have you spoken to Ir�ne about it? 410 00:41:16,000 --> 00:41:18,750 They've been requesting a recital at Vichy for months. 411 00:41:18,833 --> 00:41:20,458 It's important for her career. 412 00:41:21,458 --> 00:41:23,000 I'm telling you this as a friend. 413 00:41:24,458 --> 00:41:27,916 As my friend or hers? You know, Jacques, 414 00:41:28,000 --> 00:41:29,708 those are not quite the same things. 415 00:41:31,875 --> 00:41:32,833 Good night. 416 00:41:33,333 --> 00:41:34,750 Good night, Sylvie. 417 00:41:39,125 --> 00:41:40,166 No. 418 00:41:42,583 --> 00:41:45,958 No. I can't speak to you for long. 419 00:41:48,750 --> 00:41:49,958 Yes, of course. 420 00:41:53,833 --> 00:41:55,166 When were you back from London? 421 00:41:58,333 --> 00:42:00,541 I would have loved for you to be at the concert. 422 00:42:02,333 --> 00:42:05,500 Pardon? Not bad at all. 423 00:42:06,208 --> 00:42:07,416 Aside from Brahms. 424 00:42:10,041 --> 00:42:11,333 Tomorrow? 425 00:42:12,041 --> 00:42:14,750 Yes, tomorrow. I'll find a way. 426 00:42:32,041 --> 00:42:33,958 Why do you care that she has a lover? 427 00:42:34,791 --> 00:42:35,833 Or two? 428 00:42:36,875 --> 00:42:38,083 Who loves you? 429 00:42:38,625 --> 00:42:40,583 Who do you exist in this world for? 430 00:42:45,458 --> 00:42:48,583 Sophie? Are you asleep? 431 00:42:55,666 --> 00:42:57,250 Thanks for this evening. 432 00:42:58,666 --> 00:43:01,791 Thanks for the concert. Thanks for everything. 433 00:43:02,583 --> 00:43:04,166 It's the last one. 434 00:43:04,250 --> 00:43:06,583 I was keeping it for a special occasion. 435 00:43:08,083 --> 00:43:11,208 We were both incredible this evening. 436 00:43:12,166 --> 00:43:13,291 Aside from Brahms. 437 00:43:15,500 --> 00:43:16,541 That's true. 438 00:43:17,875 --> 00:43:20,958 But that was the best we could do with that damned Brahms, right? 439 00:43:25,791 --> 00:43:27,583 I love you more and more. 440 00:43:28,250 --> 00:43:30,500 I hate you more and more. 441 00:43:31,458 --> 00:43:33,916 You are so free, so sure of yourself. 442 00:43:34,916 --> 00:43:38,208 The way you treat me and my future 443 00:43:39,208 --> 00:43:40,916 is an indisputable right, is that it? 444 00:43:41,625 --> 00:43:42,791 Come from above? 445 00:43:43,541 --> 00:43:44,833 Forever? 446 00:43:47,125 --> 00:43:48,333 Mom! 447 00:43:48,958 --> 00:43:50,250 Mom! 448 00:43:51,541 --> 00:43:53,666 - Minister, a word for Le Petit Parisien. - And Le Martin. 449 00:43:53,750 --> 00:43:55,791 I'm used to the Paris-Vichy return trip, 450 00:43:55,875 --> 00:43:58,000 but I'm particularly thrilled this time. 451 00:43:58,083 --> 00:44:00,291 A beautiful artist is joining us today. 452 00:44:00,375 --> 00:44:01,208 Thank you! 453 00:44:01,291 --> 00:44:02,875 Opera and politics make... 454 00:44:02,958 --> 00:44:06,166 - Yes. - �a fortuitous and happy marriage. 455 00:44:06,250 --> 00:44:09,500 I'm not leaving for America, Mom. Vichy isn't the other side of the world. 456 00:44:20,291 --> 00:44:22,833 VICHY NATIONAL FRENCH RAILWAY SYSTEM 457 00:44:27,291 --> 00:44:30,541 Sophie! You're going to miss the train. Get in. 458 00:44:31,041 --> 00:44:32,208 I must go. 459 00:44:33,666 --> 00:44:36,625 A melody composed by Godot Junior. He adores Ir�ne. 460 00:44:36,708 --> 00:44:37,791 It's dedicated to her. 461 00:44:38,291 --> 00:44:41,041 Godot Junior should sleep with her. It would speed things up. 462 00:44:42,333 --> 00:44:44,125 Apply yourself, my dear. 463 00:44:45,500 --> 00:44:47,583 The train for Nevers, 464 00:44:47,666 --> 00:44:50,208 Moulins and Vichy is about to depart. 465 00:44:51,583 --> 00:44:52,958 Please board the train. 466 00:44:53,958 --> 00:44:55,583 Please board the train immediately. 467 00:44:56,083 --> 00:44:59,750 Oh my, such drama. Careful Jacques, you'll fall under the train. 468 00:44:59,833 --> 00:45:01,083 France needs you, old boy. 469 00:45:01,666 --> 00:45:03,500 You're taking part in history. Don't forget. 470 00:45:03,583 --> 00:45:06,000 Nevers, Moulins, Vichy. 471 00:45:06,083 --> 00:45:08,500 All aboard. The train is about to leave. 472 00:46:16,416 --> 00:46:17,416 You drink too much. 473 00:46:19,083 --> 00:46:20,416 Everyone drinks too much. 474 00:46:27,833 --> 00:46:29,166 Careful, Miss. 475 00:46:33,583 --> 00:46:35,291 Who will lower their eyelids first? 476 00:46:38,416 --> 00:46:39,750 I bet you will. 477 00:47:02,291 --> 00:47:04,500 What is this pretty little minx? 478 00:47:04,583 --> 00:47:07,333 I didn't see anything, did you? 479 00:47:14,333 --> 00:47:16,708 What could I say to you that starts with "Do You"? 480 00:47:19,708 --> 00:47:20,875 I know. 481 00:47:22,416 --> 00:47:23,958 Do you want to kiss me? 482 00:47:26,541 --> 00:47:28,583 If you do that I will fall in love with you. 483 00:47:37,083 --> 00:47:38,375 That's enough. 484 00:47:38,916 --> 00:47:41,666 You. Leave Sophie alone. That's an order. 485 00:47:41,750 --> 00:47:45,041 We'll meet again in Vichy. I'll teach you how to kiss. 486 00:47:45,125 --> 00:47:47,541 It doesn't matter if you don't know. I'll teach you. 487 00:48:03,208 --> 00:48:06,083 RECITAL: IRENE BRICE WITH SOPHIE BRICE ON THE PIANO 488 00:48:06,166 --> 00:48:08,125 TONIGHT 8 P.M. 489 00:48:16,416 --> 00:48:17,500 Find me the bosses. 490 00:48:49,291 --> 00:48:51,041 The bedroom phone doesn't work. 491 00:48:52,166 --> 00:48:53,458 Yes? 492 00:48:53,541 --> 00:48:57,166 How will I charter five transport wagons in a week, Vanier? 493 00:48:57,833 --> 00:48:59,458 For a start, who will pay for it? 494 00:49:00,083 --> 00:49:01,791 Yes, I want to talk cash! 495 00:49:04,291 --> 00:49:05,875 So the Krauts are not involved in it? 496 00:49:07,166 --> 00:49:08,166 Good news, Vanier! 497 00:49:08,875 --> 00:49:11,666 What's this? "From the Marshal's secretarial office." 498 00:49:12,666 --> 00:49:14,541 Too bad that I don't like orchids. 499 00:49:15,041 --> 00:49:16,541 Here, a gift. 500 00:49:20,541 --> 00:49:23,458 Sophie? Do you know the latest joke? 501 00:49:23,541 --> 00:49:26,416 A P�tain is always followed by a cretin. 502 00:49:28,458 --> 00:49:29,916 Okay, wait, let me recap. 503 00:50:17,125 --> 00:50:18,875 It's so peaceful here, 504 00:50:21,000 --> 00:50:23,333 beyond wars and nations. 505 00:50:24,750 --> 00:50:26,916 A magician has got rid of the borders. 506 00:50:28,750 --> 00:50:30,083 Your wife did that. 507 00:50:44,791 --> 00:50:46,625 That accent is charming. 508 00:50:48,041 --> 00:50:50,458 I hope Ir�ne doesn't have a certain background� 509 00:50:50,541 --> 00:50:53,541 No, Minister. Ir�ne is Russian, born in Kyiv. 510 00:50:53,625 --> 00:50:54,791 That's good. 511 00:50:55,333 --> 00:50:57,291 But why on earth come sing at Vichy? 512 00:50:57,375 --> 00:50:58,791 It was suggested to me. 513 00:50:58,875 --> 00:51:00,958 A requisition of sorts? 514 00:51:01,041 --> 00:51:05,125 I fear it's just the start. 515 00:51:05,625 --> 00:51:08,458 Soon it'll be carefully chosen pieces. A specific date and no other. 516 00:51:08,541 --> 00:51:11,250 Then we'll have to agree to a season. In Nuremberg or Munich. 517 00:51:11,333 --> 00:51:13,416 Then an appointment at the Berlin philharmonic. 518 00:51:15,416 --> 00:51:17,541 Charles, give me one of your cigars. 519 00:51:18,041 --> 00:51:19,708 It will remind me of your father. 520 00:51:20,625 --> 00:51:22,458 It's a habit I got from him. 521 00:51:23,166 --> 00:51:27,541 That and salience. I heard about your impertinence in Paris. 522 00:51:28,541 --> 00:51:30,375 You aren't being prudent, Brice. 523 00:51:31,375 --> 00:51:35,000 What was lost through weapons can be recaptured with smiles and wit. 524 00:51:35,500 --> 00:51:38,166 Be wary nonetheless. One day, smiles and wit 525 00:51:38,250 --> 00:51:41,250 - might come back to bite you. - I won't be there that day. 526 00:51:43,916 --> 00:51:45,541 That's why I wanted to speak to you. 527 00:51:46,916 --> 00:51:49,833 - It's a strange place for a conversation. - I wanted it to be private. 528 00:51:51,083 --> 00:51:53,041 - Is it that serious? - Maybe. 529 00:51:53,541 --> 00:51:56,833 I'm fooling them. I'm handling urgent business but I've made my decision. 530 00:51:57,375 --> 00:52:00,666 Vichy is suffocating me. I'm ashamed of Paris. I'm giving it all up. 531 00:52:03,500 --> 00:52:05,916 You're letting me in on a very awkward secret. 532 00:52:06,416 --> 00:52:08,041 My father trusted you. 533 00:52:09,333 --> 00:52:12,250 Since we are sharing secrets, if I were you I would do the same too. 534 00:52:13,500 --> 00:52:15,125 At my age, 535 00:52:15,208 --> 00:52:18,833 I have to persuade myself every morning that I have a duty here. 536 00:52:20,625 --> 00:52:23,041 Who do you want to join? And where? 537 00:52:25,833 --> 00:52:27,000 Not London? 538 00:52:28,875 --> 00:52:31,750 - Not De Gaulle, surely? - Why not? 539 00:52:32,375 --> 00:52:34,041 As adventurers we might get along. 540 00:52:34,125 --> 00:52:37,000 No, London is too dangerous, you've courted us too much. 541 00:52:38,916 --> 00:52:39,958 Consider Algiers. 542 00:52:41,625 --> 00:52:43,083 I can help you there. 543 00:53:57,833 --> 00:53:58,958 Was it Vichy? 544 00:54:00,375 --> 00:54:01,500 Was it the Germans? 545 00:54:02,666 --> 00:54:03,625 Who was it? 546 00:54:04,958 --> 00:54:06,333 Was it rue Lauriston? 547 00:54:08,083 --> 00:54:10,625 - Was it you, maybe? - I have nothing to do with this, Charles. 548 00:54:10,708 --> 00:54:12,250 I even tried to intervene. 549 00:54:12,750 --> 00:54:15,791 - Oh really. - I swear. On Ir�ne's life. 550 00:54:15,875 --> 00:54:17,875 Leave her out of it. It's becoming bad taste. 551 00:54:18,375 --> 00:54:19,750 Explain to me what this mess is. 552 00:54:20,791 --> 00:54:24,375 It's a warning� An intimidation tactic. 553 00:54:24,458 --> 00:54:27,333 - I had warned you, old friend. - Don't call me your old friend! 554 00:54:28,583 --> 00:54:32,041 And tell them they succeeded! I feel very intimidated! 555 00:54:33,458 --> 00:54:34,958 Jacques� 556 00:54:35,916 --> 00:54:37,625 Take your hat off. 557 00:54:38,291 --> 00:54:42,250 Thanks. Do you keep your hat in my house, now? 558 00:54:42,333 --> 00:54:43,875 It makes you look like a cop. 559 00:54:43,958 --> 00:54:46,208 Our friend Ceniat is a cop. 560 00:54:48,333 --> 00:54:50,166 He's got one last thing to say to her. 561 00:54:51,500 --> 00:54:53,208 Let's let them talk. 562 00:54:54,083 --> 00:54:56,375 This isn't the moment to be doing housework, my dear. 563 00:54:59,250 --> 00:55:02,875 You were promised travel� You'll get more than you bargained for! 564 00:55:03,708 --> 00:55:05,458 But I warn you, it might be dangerous. 565 00:55:05,541 --> 00:55:08,208 Since you're not married to us, you have a choice. 566 00:55:08,291 --> 00:55:09,708 What choice? 567 00:55:12,625 --> 00:55:16,416 Already? Once the gentleman has left, you will open the window. 568 00:55:24,666 --> 00:55:26,041 I wasn't here. 569 00:55:26,666 --> 00:55:28,208 You didn't see me, I didn't see you. 570 00:55:35,916 --> 00:55:38,833 You still have hope. Do you realize that? 571 00:55:39,666 --> 00:55:40,708 Vaguely. 572 00:55:42,333 --> 00:55:45,583 Five years of a charming friendship. A joyful man. 573 00:55:46,166 --> 00:55:47,791 And not stupid. 574 00:55:48,916 --> 00:55:50,333 He's lost himself. 575 00:55:51,750 --> 00:55:52,875 Gloom. 576 00:55:53,916 --> 00:55:57,041 As for us, we had better get moving. 577 00:55:57,958 --> 00:56:01,125 There's nothing for me in Algiers. I won't go. 578 00:56:03,958 --> 00:56:05,208 I'm not coming, Charles. 579 00:56:06,875 --> 00:56:08,041 Who said Algiers? 580 00:56:10,625 --> 00:56:11,750 London? 581 00:56:18,625 --> 00:56:20,958 We are going to sing in London, Sophie. 582 00:56:22,916 --> 00:56:24,958 And it won't be fun. 583 00:56:25,041 --> 00:56:28,375 Crossing France, the Pyrenees, Spain. 584 00:56:30,208 --> 00:56:32,041 Finding a boat in Portugal. 585 00:56:41,000 --> 00:56:42,458 I like to look at you. 586 00:57:02,375 --> 00:57:03,500 That was quick. 587 00:57:03,583 --> 00:57:05,125 We never had much to say to one another. 588 00:57:05,625 --> 00:57:06,833 Let's go. 589 00:57:21,916 --> 00:57:24,375 CLIGNANCOURT SQUARE 590 00:57:32,041 --> 00:57:34,083 LIST OF TENANTS FABERT, JACQUES 591 00:58:49,541 --> 00:58:52,583 TOBACCONIST 592 00:59:54,875 --> 00:59:57,708 PORTUGAL: LISBON 593 01:00:12,541 --> 01:00:14,291 Forgive me! Scusi. 594 01:00:14,375 --> 01:00:17,791 Scusi is Italian. In Spanish they say perdone. 595 01:00:17,875 --> 01:00:20,208 And in Portuguese, I think they say desculpe. 596 01:00:22,416 --> 01:00:23,791 I didn't expect that taste. 597 01:00:23,875 --> 01:00:27,500 Yeah. It's like the ocean. I didn't expect it to be that color. 598 01:00:27,583 --> 01:00:30,583 I thought it would be green. Because of "Baisse un peu l'abat-jour." 599 01:00:30,666 --> 01:00:33,916 - "Baisse un peu l'abat-jour"? - The song by Lucienne Bri�. 600 01:00:34,000 --> 01:00:37,416 "The sky is blue, the sea is green, leave the window open a bit". 601 01:00:37,500 --> 01:00:39,375 I'm from La Varenne Saint-Hilaire. And you? 602 01:00:39,458 --> 01:00:42,166 - I'm from La Motte-Picquet-Grenelle. - Oh wow. Such luxury. 603 01:00:42,666 --> 01:00:44,375 You don't seem bourgeois though. 604 01:00:44,458 --> 01:00:46,250 - No, I'm employed. - That's good. 605 01:00:46,750 --> 01:00:51,708 I was studying law in Paris, then I left. Destination: De Gaulle. 606 01:00:51,791 --> 01:00:52,791 Long live the FFF. 607 01:00:52,875 --> 01:00:56,000 - Long live the FFF. - You too. 608 01:00:56,083 --> 01:00:59,708 Do you not know what the FFF is either? The Free French Forces. 609 01:01:00,250 --> 01:01:02,833 My name is Beno�t. Beno�t Weizman. 610 01:01:03,375 --> 01:01:04,291 Sophie Vasseur. 611 01:01:04,791 --> 01:01:07,000 Pleased to meet you, Sophie Vasseur. 612 01:01:08,625 --> 01:01:10,750 - I bet you live at the port hotel. - Yes. 613 01:01:10,833 --> 01:01:13,708 - Me too. Are you here for long? - No, I leave tomorrow. 614 01:01:13,791 --> 01:01:16,625 The tuna boat for Liverpool, over there? I'm getting it too. 615 01:01:17,208 --> 01:01:19,791 We'll travel together. Isn't that great? 616 01:01:23,916 --> 01:01:26,458 Are we going to accept that it all stays the same, Mr. Brice? 617 01:01:26,541 --> 01:01:29,291 Still? That nothing will ever change? 618 01:01:29,375 --> 01:01:31,166 I'm a man of action, I need things to move. 619 01:01:31,250 --> 01:01:33,875 Move, move. You amuse me, Weizman. 620 01:01:34,916 --> 01:01:38,125 No matter where one goes one always sees one's sorry head in the mirror. 621 01:01:38,208 --> 01:01:40,583 That's not the issue. You're asking the wrong questions. 622 01:01:40,666 --> 01:01:43,833 I'm talking of the poor, of the starving. 623 01:01:43,916 --> 01:01:45,791 Will they put up with this for long? 624 01:01:46,500 --> 01:01:48,583 Are you a communist, Beno�t? 625 01:01:48,666 --> 01:01:51,250 - Do you think so? - A communist and a jew, 626 01:01:51,333 --> 01:01:52,625 you're off to a bad start. 627 01:01:55,583 --> 01:01:58,250 - Thanks. - You're welcome. I'm happy to. 628 01:02:00,833 --> 01:02:02,791 All night I waited for a sign from you. 629 01:02:04,458 --> 01:02:06,791 So what? I'm cheeky this morning. 630 01:02:06,875 --> 01:02:09,041 It's the war, you know. There's no time to lose. 631 01:02:29,416 --> 01:02:30,333 Ir�ne? 632 01:02:33,333 --> 01:02:34,750 Ir�ne, your shawl! 633 01:02:50,958 --> 01:02:52,375 Why are you staring, Sophie? 634 01:03:47,833 --> 01:03:50,708 Were we not meant to meet at half past? 635 01:03:53,000 --> 01:03:55,250 We're the only ones on the boat, we won't get lost. 636 01:03:55,750 --> 01:03:57,666 You're not in love with me at all, are you? 637 01:04:07,833 --> 01:04:09,875 This is crazy, he is going to attack us. 638 01:04:13,791 --> 01:04:16,958 Lay down on the ground, lay down. 639 01:04:26,958 --> 01:04:28,083 Ir�ne! 640 01:04:33,708 --> 01:04:35,916 Don't get up. 641 01:04:41,791 --> 01:04:43,333 Ir�ne! 642 01:04:44,041 --> 01:04:46,750 Ir�ne, lie down! Lie down! 643 01:05:24,125 --> 01:05:26,541 Z�, are you okay? Are you hurt? 644 01:05:26,625 --> 01:05:29,333 - You're amazing, you weren't scared. - I didn't have time to be. 645 01:05:29,833 --> 01:05:31,041 You're tough, aren't you? 646 01:05:34,708 --> 01:05:36,500 It's over. 647 01:05:37,250 --> 01:05:39,291 Dear God, you really do want to piss us off? 648 01:05:39,375 --> 01:05:40,750 Your arm! 649 01:05:41,791 --> 01:05:43,041 What's wrong with your arm? 650 01:05:46,875 --> 01:05:48,416 I think I got hit. 651 01:05:55,458 --> 01:05:57,041 I could screw you right now. 652 01:05:57,625 --> 01:05:58,833 It would be easy. 653 01:05:59,708 --> 01:06:01,791 Three kisses in the fishing nets and hey presto. 654 01:06:02,625 --> 01:06:05,375 That would be gymnastics, not love. 655 01:06:06,041 --> 01:06:09,458 I don't want anything provisional. I want real feelings. 656 01:06:09,541 --> 01:06:12,750 The absolute. Do you know what the absolute is? 657 01:06:13,791 --> 01:06:15,750 I think the word is in the dictionary. 658 01:06:20,958 --> 01:06:21,833 Are you mad? 659 01:06:21,916 --> 01:06:24,000 A bit. I don't know. 660 01:06:24,666 --> 01:06:26,083 You always seem distrustful. 661 01:06:29,833 --> 01:06:31,041 Well yeah, it's true. 662 01:06:31,833 --> 01:06:32,666 I'm wary. 663 01:06:35,833 --> 01:06:39,291 Sorry, but everything you just said� On love and all that. 664 01:06:39,791 --> 01:06:42,666 I feel like I'm stupid and that I don't understand anything. 665 01:06:43,416 --> 01:06:44,250 I'm sorry. 666 01:06:44,333 --> 01:06:46,458 I just want us to be together, that's all I meant. 667 01:06:46,541 --> 01:06:48,708 Truly together, for life. 668 01:06:49,375 --> 01:06:50,333 It's simple. 669 01:06:50,833 --> 01:06:52,541 I don't know what being together is. 670 01:06:54,250 --> 01:06:56,375 I've never been together with anyone. 671 01:07:00,458 --> 01:07:01,541 I'm going, forgive me. 672 01:07:03,583 --> 01:07:04,958 What now? 673 01:07:05,041 --> 01:07:06,833 What exactly are you to her? 674 01:07:06,916 --> 01:07:09,083 - Are you her pianist or her maid? - Both. 675 01:07:09,583 --> 01:07:12,833 Is your goal to be doing her laundry, shining her shoes and making her bed? 676 01:07:13,333 --> 01:07:16,583 I was never asked to do it but I believe I would be capable. 677 01:07:17,583 --> 01:07:18,708 Good night. 678 01:07:33,500 --> 01:07:35,750 You've changed during the crossing. 679 01:07:37,291 --> 01:07:38,416 Your mind is elsewhere. 680 01:07:39,666 --> 01:07:40,916 I can see it in your eyes. 681 01:07:42,333 --> 01:07:43,375 That boy over there. 682 01:07:45,750 --> 01:07:47,666 A freak, a joker. 683 01:07:48,500 --> 01:07:50,958 He's fun for five minutes but I think you're worth more. 684 01:07:53,333 --> 01:07:54,208 Look at me. 685 01:07:56,166 --> 01:07:57,791 Do you love him? 686 01:08:02,000 --> 01:08:03,041 He wants to marry me. 687 01:08:05,583 --> 01:08:07,583 It's a bit fast but I'm not against it. 688 01:08:08,166 --> 01:08:09,125 You're not against it. 689 01:08:09,208 --> 01:08:10,416 Yeah. 690 01:08:11,125 --> 01:08:12,500 I'm not against the idea. 691 01:08:13,666 --> 01:08:16,208 That boy� What is he? 692 01:08:17,541 --> 01:08:20,000 When war is over, do you know what he'll become? 693 01:08:27,333 --> 01:08:28,750 A good postal worker. 694 01:08:29,958 --> 01:08:30,916 Nothing more. 695 01:08:31,833 --> 01:08:33,958 I don't understand what you're trying to tell me. 696 01:08:36,083 --> 01:08:37,708 What I'm saying is� 697 01:08:39,666 --> 01:08:40,916 Passion, 698 01:08:41,500 --> 01:08:43,333 feelings, everything we call love� 699 01:08:43,416 --> 01:08:45,291 Is not for people like me, is that it? 700 01:08:46,041 --> 01:08:47,500 It's not my style? 701 01:08:49,291 --> 01:08:50,333 Obviously. 702 01:08:50,875 --> 01:08:54,333 It's true that compared to yours my love affairs are ridiculous. 703 01:09:11,750 --> 01:09:13,416 How's it going with the little Sophie? 704 01:09:15,750 --> 01:09:17,541 You seem very unhappy. 705 01:09:18,375 --> 01:09:20,875 - Is it that obvious? - It's the impression I got, yes. 706 01:09:21,500 --> 01:09:23,208 I'm happy that you've brought it up. 707 01:09:23,791 --> 01:09:25,916 I was planning on asking for her hand in marriage. 708 01:09:27,000 --> 01:09:28,333 I'm not her father. 709 01:09:29,041 --> 01:09:30,875 In fact I don't think she has a father. 710 01:09:31,833 --> 01:09:34,333 You'll have to ask her mom, when you go back to Paris. 711 01:09:35,041 --> 01:09:36,875 You don't have a choice there. 712 01:09:36,958 --> 01:09:40,541 First you'll need to win the war and then return as a hero. 713 01:09:41,208 --> 01:09:42,083 Otherwise� 714 01:10:01,958 --> 01:10:05,583 Get out of here. Where is the commanding officer? 715 01:10:12,458 --> 01:10:14,125 There's something I wanted to ask you. 716 01:10:14,666 --> 01:10:17,250 But I'm struggling to do it. You'll have to guess. 717 01:10:18,125 --> 01:10:19,250 Sophie, Beno�t! 718 01:10:19,333 --> 01:10:22,458 Kiss and say goodbye to another, for goodness sake! 719 01:10:22,541 --> 01:10:23,708 You'll meet again in London! 720 01:10:25,791 --> 01:10:27,375 Hurry up, they are waiting. 721 01:10:30,083 --> 01:10:32,541 Listen, it's simple and definitive. 722 01:10:33,166 --> 01:10:34,958 You just need to reply with a yes or no. 723 01:10:37,250 --> 01:10:38,375 Is it a yes? 724 01:10:44,208 --> 01:10:45,416 No. 725 01:10:46,166 --> 01:10:47,333 It's a no. 726 01:10:52,250 --> 01:10:53,250 Bye, in that case. 727 01:10:54,458 --> 01:10:55,583 Bye. 728 01:11:12,083 --> 01:11:16,000 The adventure is over. The trio is reassembled. 729 01:11:16,791 --> 01:11:18,083 My role is defined. 730 01:11:18,708 --> 01:11:21,875 There must be no one aside from Ir�ne Brice in your life. 731 01:11:22,916 --> 01:11:25,833 I must only look at her. Listen to her. 732 01:11:26,333 --> 01:11:27,208 Spy on her. 733 01:11:28,041 --> 01:11:30,416 Wait. Hope. 734 01:11:31,291 --> 01:11:33,000 Accompanist and maid. 735 01:11:34,083 --> 01:11:36,958 You're back on track. 736 01:11:37,041 --> 01:11:40,791 Those who want vegetable soup, please come over here. 737 01:11:40,875 --> 01:11:42,541 I'll get you some tea later. 738 01:11:57,833 --> 01:12:00,583 We need to check the information we have 739 01:12:00,666 --> 01:12:04,125 on the individuals with you, Mr. Brice. 740 01:12:05,458 --> 01:12:09,416 From there we can estimate 741 01:12:09,500 --> 01:12:12,125 the level of their sincerity� 742 01:12:12,208 --> 01:12:13,375 Of their patriotism? 743 01:12:14,083 --> 01:12:15,166 Right. 744 01:12:16,750 --> 01:12:19,375 A foreigner who lands on British soil 745 01:12:19,458 --> 01:12:21,833 is a bit suspicious to us, sir. 746 01:12:23,875 --> 01:12:25,791 Especially if they are French. 747 01:12:26,291 --> 01:12:30,416 Even more so when they have a background like yours. 748 01:12:30,500 --> 01:12:32,666 Do you find me a bit shocking. Is that it? 749 01:12:33,291 --> 01:12:34,416 In some ways. 750 01:12:37,166 --> 01:12:40,166 Three concerts organized by the Propagandastaffel 751 01:12:40,250 --> 01:12:42,333 with Ir�ne Brice headlining. 752 01:12:43,708 --> 01:12:46,208 A concert for the Wehrmacht 753 01:12:46,958 --> 01:12:49,291 with Ir�ne Brice headlining. 754 01:12:49,375 --> 01:12:51,333 A month later a concert at Vichy� 755 01:12:51,416 --> 01:12:55,375 I don't believe a person to be in the wrong when they are working. 756 01:12:55,875 --> 01:12:58,625 My relations with the occupier were commercial, Sir. 757 01:12:59,333 --> 01:13:00,958 Solely commercial. 758 01:13:02,333 --> 01:13:04,500 I was a business broker. I made money. 759 01:13:04,583 --> 01:13:05,416 A lot of it. 760 01:13:07,541 --> 01:13:08,708 Is that bad? 761 01:13:10,333 --> 01:13:14,041 In times of war, money can be dirty, Mr. Businessman. 762 01:13:17,250 --> 01:13:18,333 Sophie Vasseur? 763 01:13:19,458 --> 01:13:23,166 There are no charges against you, Miss. You can leave. 764 01:13:24,208 --> 01:13:27,083 And Mr. and Mrs. Brice? I'm with them. 765 01:13:36,750 --> 01:13:38,000 Where is she? 766 01:13:56,958 --> 01:13:59,000 We're taking you and your husband 767 01:13:59,083 --> 01:14:01,416 to our counterespionage services in London. 768 01:14:04,000 --> 01:14:05,333 May I make a phone call? 769 01:14:13,666 --> 01:14:14,833 London. 770 01:14:21,291 --> 01:14:22,125 Yes. 771 01:14:23,166 --> 01:14:24,500 Ask for Jacques Fabert. 772 01:14:43,833 --> 01:14:45,208 Don't go away! 773 01:15:37,041 --> 01:15:38,083 Mr. Brice? 774 01:15:47,000 --> 01:15:48,333 So, Sophie? 775 01:15:49,250 --> 01:15:51,708 You thought they would shoot us right away, didn't you? 776 01:15:53,875 --> 01:15:56,250 Let's go, troops. Apparently we are free. 777 01:15:56,333 --> 01:15:59,833 We're under house arrest in London, but it's better than nothing. 778 01:16:00,583 --> 01:16:03,666 Apparently a good Samaritan will be watching over us. 779 01:16:09,958 --> 01:16:12,500 We've hired an apartment close to Waterloo Bridge. 780 01:16:13,583 --> 01:16:17,875 Charles spends whole afternoons in restaurants, banks, luxury hotels 781 01:16:17,958 --> 01:16:19,458 meeting old acquaintances again. 782 01:16:20,916 --> 01:16:25,041 He thinks that if Ir�ne starts performing again it will help with his business. 783 01:16:25,875 --> 01:16:27,875 He therefore found a piano very quickly. 784 01:17:19,125 --> 01:17:20,500 I'm sorry, I speak no English. 785 01:17:22,375 --> 01:17:25,041 I just want to know if Mrs. Ir�ne Brice does indeed live here. 786 01:17:25,125 --> 01:17:26,750 Yes, she lives here but� 787 01:17:27,416 --> 01:17:28,291 She's not in? 788 01:17:29,541 --> 01:17:31,291 That's right. She's gone out. 789 01:17:32,208 --> 01:17:33,791 Will she be back soon? 790 01:17:33,875 --> 01:17:35,791 I don't know. She didn't say. 791 01:17:36,958 --> 01:17:38,625 I doubt she'll be back before evening. 792 01:17:41,583 --> 01:17:42,708 And Mr. Brice? 793 01:17:43,333 --> 01:17:44,291 He's not in either. 794 01:17:48,541 --> 01:17:50,083 Here's my telephone number. 795 01:17:56,791 --> 01:17:58,583 I'd like you to give it to Mrs. Brice. 796 01:18:01,583 --> 01:18:02,666 To her only. 797 01:18:03,333 --> 01:18:05,000 Tell her Jacques is back in London. 798 01:18:05,500 --> 01:18:07,916 Very well. I won't forget. 799 01:18:09,750 --> 01:18:11,875 Thanks. Goodbye Miss. 800 01:18:11,958 --> 01:18:13,125 Goodbye Sir. 801 01:18:39,458 --> 01:18:40,875 Become indispensable. 802 01:18:41,375 --> 01:18:42,791 Irreplaceable. 803 01:18:43,625 --> 01:18:45,958 Willing to do anything, to have a role in this story. 804 01:18:47,166 --> 01:18:48,250 Look. 805 01:18:49,500 --> 01:18:51,875 Your eyes are those of a person planning to burn the house down. 806 01:18:51,958 --> 01:18:54,083 Where do you want to start a fire, Sophie? 807 01:18:54,750 --> 01:18:58,125 You're talking to yourself. What are you doing alone in the dark? 808 01:18:58,208 --> 01:18:59,375 Are you being punished? 809 01:19:00,541 --> 01:19:03,083 The piano has arrived, marvelous. 810 01:19:06,541 --> 01:19:07,791 I say, isn't it great? 811 01:19:08,375 --> 01:19:09,916 - Is Charles back? - No. 812 01:19:10,708 --> 01:19:13,875 You know what? He pretends to be busy 813 01:19:14,375 --> 01:19:16,833 but I suspect he's spending his afternoons at the races. 814 01:19:16,916 --> 01:19:18,916 Yes, I assure you. He's a gambler. 815 01:19:19,458 --> 01:19:22,875 While I remember, 816 01:19:22,958 --> 01:19:24,458 could you iron my greige outfit? 817 01:19:25,166 --> 01:19:26,375 It's a real rag. 818 01:19:29,583 --> 01:19:33,416 Our agent got us an audition with a certain Wolfe� 819 01:19:33,500 --> 01:19:38,041 An important guy at the BBC. He's preparing a show on French music. 820 01:19:38,125 --> 01:19:42,625 We'll go over Berlioz, Poulenc and Faur� again. All our favorites. 821 01:19:44,333 --> 01:19:45,708 London rain. 822 01:19:46,791 --> 01:19:48,583 I wasn't able to find a taxi. 823 01:19:49,916 --> 01:19:52,750 I must look like a drowned rat. 824 01:19:57,458 --> 01:19:59,416 Someone came this afternoon. 825 01:20:00,708 --> 01:20:02,750 He asked you to call him on this number. 826 01:20:04,791 --> 01:20:06,666 Mayfair 36 34. 827 01:20:07,333 --> 01:20:10,875 - It's most likely for Charles. - No, it was for you. 828 01:20:13,250 --> 01:20:15,416 He said, "Tell Ir�ne that Jacques is in London." 829 01:20:24,416 --> 01:20:26,416 He recommended that I only tell you. 830 01:20:31,458 --> 01:20:34,958 Good evening girls, it's freezing cold here. 831 01:20:35,708 --> 01:20:38,375 There it is! About time! 832 01:20:40,000 --> 01:20:42,083 So Doctor, how is the piano? 833 01:20:42,833 --> 01:20:46,416 My voice must have stayed on the boat or in a ravine in the Pyrenees. 834 01:20:46,500 --> 01:20:49,291 Oh no, you don't just lose a voice. Singing is not about the voice, 835 01:20:49,375 --> 01:20:51,375 it's about the breath. You said so yourself. 836 01:20:51,458 --> 01:20:53,791 Sophie, no one asked for me? No one came? 837 01:20:53,875 --> 01:20:55,208 No, no one, sir. 838 01:20:56,458 --> 01:20:58,583 The audition is tomorrow. And it's at the BBC. 839 01:20:58,666 --> 01:21:01,583 The BBC? Terrific. That's great news. 840 01:21:02,125 --> 01:21:03,583 We'll see if you've lost your voice. 841 01:21:03,666 --> 01:21:07,125 - Is that a French newspaper? - Ah, French, French� 842 01:21:07,208 --> 01:21:08,333 It's better than nothing. 843 01:21:08,833 --> 01:21:13,208 There's a nice article by Ceniat which talks about me at great length! 844 01:21:14,250 --> 01:21:16,541 I'm a traitor, a wheeler dealer� 845 01:21:16,625 --> 01:21:18,875 I've sold out to international Jewry! 846 01:21:18,958 --> 01:21:20,708 Ceniat was not my friend, Charles. 847 01:21:20,791 --> 01:21:23,583 Well I don't know if it was Jews I dealt with today, 848 01:21:24,458 --> 01:21:27,833 in fact I don't care, but I think I got the winning prize. 849 01:21:27,916 --> 01:21:31,041 Have you heard of parachute fabric? Parachute fabric! 850 01:21:31,125 --> 01:21:34,125 It's lucrative. That's all I will say. 851 01:21:35,500 --> 01:21:37,083 The iron, Sophie. 852 01:21:37,625 --> 01:21:38,625 I asked you to do it. 853 01:21:39,750 --> 01:21:41,916 I need that greige outfit. 854 01:21:48,208 --> 01:21:49,541 Thanks, Sophie. 855 01:22:03,291 --> 01:22:05,333 Ir�ne? Your tea. 856 01:22:07,291 --> 01:22:08,375 Ir�ne? 857 01:22:41,791 --> 01:22:42,958 You know, 858 01:22:43,041 --> 01:22:46,625 it's possible to find an address using a telephone number. 859 01:22:48,291 --> 01:22:49,708 It's absolutely possible. 860 01:22:51,541 --> 01:22:53,250 You just need to look in the phone book. 861 01:22:55,250 --> 01:22:57,291 - The letter F. - What letter F? 862 01:22:58,708 --> 01:22:59,958 Oh no, I'm stupid. 863 01:23:00,666 --> 01:23:02,250 He won't be in there, as he's French. 864 01:23:04,458 --> 01:23:05,958 Who is French, Sophie? 865 01:23:09,250 --> 01:23:11,291 I have only Charles and music in my life. 866 01:23:12,666 --> 01:23:14,041 Charles and music. 867 01:23:15,166 --> 01:23:16,416 You understand, don't you? 868 01:23:18,416 --> 01:23:20,083 - And me? - You? 869 01:23:21,791 --> 01:23:23,625 You are my accompanist. 870 01:23:25,791 --> 01:23:26,625 My young friend. 871 01:24:18,541 --> 01:24:22,291 So equal, my dear angel. Calm. Without a cloud. 872 01:24:22,916 --> 01:24:24,875 Was it you who cried yesterday? 873 01:24:47,791 --> 01:24:51,041 They say you have a lovely voice and are also lovely to behold. 874 01:24:51,125 --> 01:24:54,708 It would be a shame for London audiences to miss out. 875 01:24:54,791 --> 01:24:58,458 If you agree, they want to organize a concert. 876 01:24:58,541 --> 01:24:59,916 Of course I agree. 877 01:25:00,000 --> 01:25:03,583 - I will go tell them the good news. - Thank you. 878 01:25:10,166 --> 01:25:14,583 - So? - We impressed the gents, Sophie. 879 01:25:16,416 --> 01:25:17,583 I say� 880 01:25:18,583 --> 01:25:21,500 I'm going to leave you here. You can go home alone. 881 01:25:21,583 --> 01:25:23,833 I want to get the clasp on my document holder fixed. 882 01:25:23,916 --> 01:25:27,250 There's a store in the gallery. I'll be back around 6 p.m. 883 01:25:27,333 --> 01:25:28,875 We'll chat later. 884 01:25:30,708 --> 01:25:32,500 There are taxis just opposite. 885 01:26:52,583 --> 01:26:54,041 Bravo! Long live France! 886 01:26:54,125 --> 01:26:57,416 - Long live free France! - Bravo! 887 01:26:57,500 --> 01:26:59,333 Long live De Gaulle! 888 01:27:00,958 --> 01:27:02,458 Yes! 889 01:27:05,291 --> 01:27:07,500 Long live France! 890 01:27:08,000 --> 01:27:10,500 Bravo! 891 01:27:12,666 --> 01:27:13,916 Long live Free France! 892 01:27:16,208 --> 01:27:17,750 - Bravo! - Bravo! 893 01:27:33,041 --> 01:27:34,958 Yes, bravo! 894 01:29:25,000 --> 01:29:26,750 Have you heard? 895 01:29:27,250 --> 01:29:30,791 In Paris Arletty is sleeping with a German officer. 896 01:29:31,666 --> 01:29:32,916 Is she in love with him? 897 01:29:33,625 --> 01:29:37,041 - Arletty? - If she's in love, no problem. 898 01:29:37,541 --> 01:29:40,666 Arletty is France. She's occupied. 899 01:29:46,083 --> 01:29:49,000 And you? Were you ever in love, Sylvie? 900 01:29:49,083 --> 01:29:50,250 Sophie. 901 01:29:50,333 --> 01:29:52,041 Don't get your back up, Sylvie. 902 01:29:52,125 --> 01:29:53,708 And reply nicely. 903 01:29:54,375 --> 01:29:56,000 Were you ever in love with anyone? 904 01:29:56,875 --> 01:30:00,125 Yes, one day. A young man in a train. 905 01:30:00,791 --> 01:30:02,833 Our friends were starting to protest. 906 01:30:02,916 --> 01:30:06,458 I'm sorry, it was Wolfe. He was going over the concert on the phone. 907 01:30:06,541 --> 01:30:08,458 Did he speak to you about the United States? 908 01:30:09,083 --> 01:30:11,000 - The United States? - He's obsessed. 909 01:30:11,791 --> 01:30:16,583 Charles, did you know he really wants to organize a tour there for Ir�ne? 910 01:30:16,666 --> 01:30:18,916 It's the first I've heard. And what does Ir�ne think? 911 01:30:19,000 --> 01:30:20,791 Oh dear. America is a very long way. 912 01:30:20,875 --> 01:30:23,541 Chicago, Washington, Boston, New York. 913 01:30:23,625 --> 01:30:25,458 Too far. Too far� 914 01:30:25,958 --> 01:30:27,958 I think Ir�ne wants to stay in London. 915 01:30:31,416 --> 01:30:33,875 London is unbearable. 916 01:30:33,958 --> 01:30:37,875 You're right. These cigarettes are vile and my wife is uncompromising. 917 01:30:46,166 --> 01:30:49,791 Why refuse? You've always dreamt of the USA, you would always talk of it. 918 01:30:51,083 --> 01:30:52,166 I just don't feel ready. 919 01:30:52,916 --> 01:30:56,416 - My voice and my repertoire are not ready. - You're joking? 920 01:30:57,125 --> 01:31:00,583 You sung the house down. I never saw such success. 921 01:31:00,666 --> 01:31:02,041 It was the circumstances. 922 01:31:02,125 --> 01:31:03,666 It was because we are French. 923 01:31:04,416 --> 01:31:07,583 Charles, let me manage my career as I wish, please. 924 01:31:07,666 --> 01:31:09,291 You know it's not about your career. 925 01:31:11,208 --> 01:31:13,541 I hate the role you are making me play. 926 01:31:37,333 --> 01:31:38,458 Ir�ne? 927 01:31:38,958 --> 01:31:40,500 No. It's Sophie. 928 01:31:47,708 --> 01:31:49,208 Oh, you can't sleep either? 929 01:31:49,291 --> 01:31:50,625 I was thirsty. 930 01:31:52,041 --> 01:31:53,333 And with the planes� 931 01:31:53,916 --> 01:31:57,208 In France the Germans prevented us from eating, here it's from sleeping. 932 01:31:57,291 --> 01:31:58,416 Is that it? 933 01:31:59,041 --> 01:32:00,875 I didn't want to wake Ir�ne. 934 01:32:02,208 --> 01:32:03,875 So I got comfy here. 935 01:32:05,916 --> 01:32:08,541 I don't know why I'm telling you this, you don't care. 936 01:32:11,416 --> 01:32:13,666 Could you fetch the aspirin in my desk? 937 01:32:27,375 --> 01:32:30,125 PILLS 938 01:33:17,041 --> 01:33:19,708 3 p.m. already! I need to go. 939 01:33:22,125 --> 01:33:23,958 I forgot to tell you. 940 01:33:24,041 --> 01:33:25,958 I've got a meeting with Wolfe. 941 01:33:26,041 --> 01:33:28,541 He really wants to hear me sing Massenet. 942 01:33:28,625 --> 01:33:32,208 - Without me? - Forgive him. He thinks you're perfect 943 01:33:32,291 --> 01:33:36,708 but he likes to think he's a Bernstein. He loves playing piano. Badly, I admit. 944 01:33:37,375 --> 01:33:38,875 That Wolfe annoys me. 945 01:33:40,250 --> 01:33:42,208 - Ir�ne? The Massenet score. - Yes? 946 01:33:42,708 --> 01:33:45,666 Yes, thanks. I'm lost today. 947 01:33:45,750 --> 01:33:48,791 I'll be here by 6 p.m. 6:30 p.m. at the latest. 948 01:33:49,333 --> 01:33:50,416 See you tonight. 949 01:35:24,750 --> 01:35:26,375 Mr. Jacques Fabert? 950 01:35:26,458 --> 01:35:27,583 Who is speaking? 951 01:35:29,291 --> 01:35:31,416 Is Mr. Fabert there, please? 952 01:35:31,500 --> 01:35:34,250 No he isn't, but I can take a message. Who should I say it's from? 953 01:35:39,708 --> 01:35:40,625 Ir�ne? 954 01:35:55,708 --> 01:35:57,875 Ir�ne? Sophie? 955 01:36:23,250 --> 01:36:26,000 Tell him everything. "Ir�ne is lying to you." 956 01:36:26,708 --> 01:36:28,333 She sees her lover every day. 957 01:36:29,375 --> 01:36:30,916 He's called Jacques Fabert. 958 01:36:31,416 --> 01:36:32,666 You know him well. 959 01:36:35,958 --> 01:36:36,916 You were here? 960 01:36:38,000 --> 01:36:39,458 Did you not hear me? 961 01:36:40,208 --> 01:36:41,875 - You are back early. - Yes. 962 01:36:43,333 --> 01:36:44,416 No rehearsal today? 963 01:36:46,041 --> 01:36:49,041 No. Ir�ne left around 3 p.m. 964 01:36:51,875 --> 01:36:53,000 Did I scare you? 965 01:36:53,500 --> 01:36:55,250 She said she wouldn't be back late. 966 01:36:55,916 --> 01:36:57,000 Good, good. 967 01:37:01,250 --> 01:37:04,791 I left a paper in my desk. That's why I came back. 968 01:37:17,291 --> 01:37:19,583 No need to tell Ir�ne that I came back. 969 01:37:20,875 --> 01:37:22,708 It's not important. 970 01:37:38,958 --> 01:37:43,000 Once a week she finds an excuse to go out before 3 p.m. 971 01:37:44,166 --> 01:37:45,958 Sometimes she gives you the afternoon off. 972 01:37:46,791 --> 01:37:48,083 You know where she goes. 973 01:37:50,666 --> 01:37:52,625 It was easy to get there before her. 974 01:38:55,375 --> 01:38:56,583 I can't stand it. 975 01:38:58,041 --> 01:38:59,250 I can't stand myself. 976 01:38:59,750 --> 01:39:01,041 I can't stand it when you cry. 977 01:39:03,375 --> 01:39:04,541 Why are you crying? 978 01:39:05,583 --> 01:39:08,375 I can see he's humiliated. I can see he's unhappy. 979 01:39:10,041 --> 01:39:11,416 We're unhappy too. 980 01:39:11,500 --> 01:39:13,791 For months, for years. 981 01:39:14,958 --> 01:39:17,083 In restaurants, in bars, always. 982 01:39:17,750 --> 01:39:19,875 Always hiding. Always in secret. 983 01:39:22,041 --> 01:39:23,750 Will it always be like this? 984 01:39:25,625 --> 01:39:27,333 Will we never really be together? 985 01:39:28,208 --> 01:39:30,291 I fight with myself for every hour spent with you. 986 01:39:32,041 --> 01:39:34,000 I want to be able to look myself in the mirror. 987 01:39:35,416 --> 01:39:37,125 I hate these compromises. 988 01:39:38,791 --> 01:39:42,125 Every time I made a concession it made me sick and I paid dearly for it. 989 01:39:48,500 --> 01:39:50,166 I'm sick of lying to him. 990 01:39:51,458 --> 01:39:54,958 I've had enough of seeing him suffer. It's as though I were going to kill him. 991 01:39:55,041 --> 01:39:56,083 No. 992 01:39:58,708 --> 01:39:59,916 It'll be me who kills him. 993 01:40:00,916 --> 01:40:01,750 Shut up. 994 01:40:30,958 --> 01:40:33,041 PROGRAM 995 01:40:33,125 --> 01:40:35,458 Did you find what you were looking for, Sophie? 996 01:40:38,375 --> 01:40:39,500 In my desk. 997 01:41:01,916 --> 01:41:04,125 Sophie, I apologize for the strange question 998 01:41:05,541 --> 01:41:07,500 but please try to answer it. 999 01:41:08,750 --> 01:41:10,625 Is it that difficult to be a woman? 1000 01:41:11,250 --> 01:41:12,375 Yes, I believe so. 1001 01:41:14,208 --> 01:41:15,666 I believe it's difficult. 1002 01:41:17,791 --> 01:41:20,625 - All women complain about it. - All women complain about it. 1003 01:41:25,583 --> 01:41:28,458 The terrible thing is that it's impossible to be a man. 1004 01:41:31,791 --> 01:41:32,875 No one succeeds. 1005 01:41:40,916 --> 01:41:43,250 I have some business out of town. 1006 01:41:44,250 --> 01:41:47,375 I leave tomorrow. Not for long, just two or three days. 1007 01:41:50,083 --> 01:41:51,666 Take good care of Ir�ne. 1008 01:41:52,791 --> 01:41:53,875 Okay? 1009 01:41:55,666 --> 01:41:57,000 She's everything I have. 1010 01:42:02,791 --> 01:42:04,458 Charles is leaving us in the morning. 1011 01:42:05,333 --> 01:42:08,000 Ir�ne sent me to get sheet music on the other side of town. 1012 01:42:09,000 --> 01:42:10,791 I want to be back before 3 p.m. 1013 01:42:16,708 --> 01:42:20,250 You shouldn't be here. There's nothing more to learn. 1014 01:42:20,333 --> 01:42:22,125 But you want to see them. 1015 01:42:52,666 --> 01:42:54,083 Sorry, I don't understand. 1016 01:43:00,208 --> 01:43:01,750 I'm sorry, I don't speak English. 1017 01:45:53,208 --> 01:45:56,583 Mom is ill. She wants you back in Paris. 1018 01:45:57,458 --> 01:46:00,208 Ir�ne encouraged you to go back. It's a pretext. 1019 01:46:01,000 --> 01:46:02,458 Please, make way! 1020 01:46:02,541 --> 01:46:05,708 She's going to marry Fabert, and leave for America. 1021 01:46:06,333 --> 01:46:07,458 It happened without you. 1022 01:46:14,625 --> 01:46:15,666 Beno�t! 1023 01:46:28,541 --> 01:46:29,708 Sophie? 1024 01:46:35,208 --> 01:46:37,375 I told you we would end up winning this war. 1025 01:46:37,875 --> 01:46:40,000 - How are you Beno�t? - I'm well. 1026 01:46:42,708 --> 01:46:45,250 - Are you still playing the piano? - Always. 1027 01:46:46,541 --> 01:46:49,666 - But I'm looking for work. - What about your singer? 1028 01:46:50,166 --> 01:46:51,666 And her strange husband. 1029 01:46:52,333 --> 01:46:53,958 He was an eleventh hour Gaullist. 1030 01:46:54,916 --> 01:46:57,291 - Did he get by? - Not really. 1031 01:47:00,500 --> 01:47:01,458 Someone waiting for you? 1032 01:47:02,250 --> 01:47:04,791 No, I'm going to my mom's. Rue Damr�mont. 1033 01:47:06,625 --> 01:47:09,708 Ah, Peggy. This is my wife Peggy. 1034 01:47:11,291 --> 01:47:13,416 This is Sophie Vasseur, I told you about her. 1035 01:47:13,500 --> 01:47:15,500 We've been through some hard times together. 1036 01:47:16,125 --> 01:47:17,833 My first brother in arms. 1037 01:47:17,916 --> 01:47:20,041 �are expected on the concourse, by platform 13. 1038 01:47:20,750 --> 01:47:22,791 That's us. We've got to go. 1039 01:47:24,166 --> 01:47:25,875 - Bye, Sophie. - Bye. 1040 01:47:28,458 --> 01:47:31,333 We'll stay in contact, right? Let's not lose touch. 1041 01:48:01,583 --> 01:48:03,000 Life moves by you. 1042 01:48:03,750 --> 01:48:05,833 It rubs and moves others 1043 01:48:06,416 --> 01:48:07,583 Without taking you. 1044 01:48:09,000 --> 01:48:10,291 The war is over. 1045 01:48:24,416 --> 01:48:27,083 FRENCH RED CROSS 1046 01:51:02,750 --> 01:51:04,750 Subtitle translation by: Ginger Clark 78371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.