All language subtitles for The Motive S01E01 Episodio 1 DLMux 1080p E-AC3+AC3 ITA ENG SUBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,800 --> 00:01:10,640 Ein Karem. 2 00:01:18,320 --> 00:01:22,759 At around 1:00 a.m., on the night between Friday and Saturday, 3 00:01:23,720 --> 00:01:25,360 we received a call from dispatch 4 00:01:26,560 --> 00:01:30,280 Informing us that shots had been heard in Jerusalem's Ein Karem neighborhood. 5 00:01:31,280 --> 00:01:32,119 Okay. 6 00:01:34,759 --> 00:01:36,920 I said, "I'm an investigator, I must be there." 7 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 I turned left and drove down to Ein Karem. 8 00:01:41,040 --> 00:01:42,040 It was dark outside, 9 00:01:42,839 --> 00:01:44,960 and I was alone in a police car on a dark road. 10 00:01:45,880 --> 00:01:49,199 I happened to be unarmed and it was an unpleasant feeling. 11 00:02:05,520 --> 00:02:07,199 And then, I arrived at the scene, 12 00:02:08,759 --> 00:02:11,079 I entered the home, 13 00:02:12,000 --> 00:02:13,880 a two-story home. 14 00:02:15,600 --> 00:02:19,840 At the entrance, what I saw was a table. 15 00:02:21,160 --> 00:02:23,680 On the table was an M16. 16 00:02:24,680 --> 00:02:26,239 Turns out it was an army rifle. 17 00:02:28,720 --> 00:02:30,959 And in front, there was the parents' bedroom. 18 00:02:35,840 --> 00:02:38,160 When entering the bedroom, 19 00:02:39,560 --> 00:02:42,320 the father was lying 20 00:02:43,400 --> 00:02:45,640 with his wife beside him, facing the curtain. 21 00:02:46,480 --> 00:02:47,679 They'd both been shot… 22 00:02:49,880 --> 00:02:52,959 from very close range. The outcome was not pleasant. 23 00:03:07,560 --> 00:03:08,400 The father… 24 00:03:09,320 --> 00:03:11,840 this whole part was gone. 25 00:03:13,440 --> 00:03:19,200 He'd been shot with the M16 at point-blank range, 26 00:03:20,080 --> 00:03:21,480 and this entire part 27 00:03:22,560 --> 00:03:23,920 was missing from his face. 28 00:03:24,840 --> 00:03:27,760 A while later it was found on the curtain behind him. 29 00:03:36,440 --> 00:03:38,360 The mother, who was lying by his side, 30 00:03:39,320 --> 00:03:41,119 had been shot in the cheek, 31 00:03:42,799 --> 00:03:48,519 and here, she had a kind of opening, a channel, 32 00:03:50,079 --> 00:03:52,399 and blood was spurting out of her face. 33 00:03:59,600 --> 00:04:01,799 I was on duty. 34 00:04:01,880 --> 00:04:04,679 I was in charge of the lab. It was Friday. 35 00:04:05,399 --> 00:04:08,280 "Come to Ein Karem." 36 00:04:08,959 --> 00:04:11,880 I think it was at HaTeimanim St., nearby. 37 00:04:12,959 --> 00:04:14,320 "There's been a murder." 38 00:04:15,399 --> 00:04:18,240 Right at the entrance, the minute we went into the house, 39 00:04:19,279 --> 00:04:22,560 right away we saw a horrific sight. 40 00:04:33,520 --> 00:04:35,960 The patrolmen on the scene, 41 00:04:36,800 --> 00:04:38,840 they told me, "Samuel, go upstairs too." 42 00:04:40,880 --> 00:04:42,520 -"What is it?" -"Go upstairs." 43 00:04:42,599 --> 00:04:46,160 I went up the stairs to the second floor. 44 00:04:46,240 --> 00:04:47,200 I went inside. 45 00:04:48,039 --> 00:04:49,360 Right as I entered, 46 00:04:50,520 --> 00:04:51,599 there were two beds, 47 00:04:52,640 --> 00:04:55,840 and on the beds there were two bodies. 48 00:04:56,520 --> 00:04:58,640 Again, women. 49 00:04:59,400 --> 00:05:06,360 And both had been shot at point-blank and their heads disfigured. 50 00:05:08,520 --> 00:05:09,360 The soldier… 51 00:05:11,680 --> 00:05:14,120 the one I later discovered was a soldier, 52 00:05:15,080 --> 00:05:16,160 had been shot first, 53 00:05:17,520 --> 00:05:21,240 and we… actually I… 54 00:05:21,320 --> 00:05:26,800 wondered how the soldier had stayed asleep. 55 00:05:26,880 --> 00:05:31,520 The blanket was pulled up to her shoulders, it was winter, 56 00:05:31,599 --> 00:05:36,560 it was cold, and she was covered and didn't move her hands, 57 00:05:36,640 --> 00:05:39,840 she didn't try to get up, she did nothing. 58 00:05:41,280 --> 00:05:46,039 How could that be? After the gunfire downstairs with an M16, 59 00:05:46,120 --> 00:05:50,520 which results in an echo effect in the house, how come she didn't move? 60 00:06:00,000 --> 00:06:04,599 What I remember is a policeman standing behind this iron gate, 61 00:06:04,680 --> 00:06:09,039 with stripes and a spring, standing there stopping us. "You can't go in." 62 00:06:09,680 --> 00:06:11,919 "What happened?," "We can't tell you." 63 00:06:12,000 --> 00:06:13,760 "What's this?," "Wait for the spokesman." 64 00:06:13,840 --> 00:06:15,960 Until the spokesman came. He arrived long us. 65 00:06:16,039 --> 00:06:18,799 Nothing to photograph. You snap the gate, the policeman, 66 00:06:18,880 --> 00:06:21,880 you fill the frame so that you have some footage. 67 00:06:22,599 --> 00:06:26,960 And then the spokesman comes, and says, 68 00:06:27,039 --> 00:06:29,880 "There's forensics, a process, it will take awhile." 69 00:06:29,960 --> 00:06:32,479 We went into the car since it was raining. 70 00:06:32,560 --> 00:06:35,560 I won't forget that night. It was raining heavily. 71 00:07:00,160 --> 00:07:01,120 Okay? Ready? 72 00:07:03,880 --> 00:07:05,120 Follow me. 73 00:07:05,200 --> 00:07:07,320 Excuse me? Good evening, Mr. Spokesman… 74 00:07:30,640 --> 00:07:32,440 And then they let you go inside, 75 00:07:32,520 --> 00:07:35,640 and it's like… there's a kind of vampire feeling. 76 00:07:36,320 --> 00:07:40,599 When you enter a scene filled with blood, you feel like you have to… 77 00:07:40,680 --> 00:07:43,799 At that time, at that second, you know you have to take photos, 78 00:07:43,880 --> 00:07:45,560 but when you leave… 79 00:07:45,640 --> 00:07:50,320 I felt like some kind of vulture that was swooping down on the bodies. 80 00:07:52,960 --> 00:07:53,960 Sound, Amir. 81 00:07:55,359 --> 00:07:57,679 We have two or three minutes, let's use them. 82 00:08:10,840 --> 00:08:12,039 Amir, Rami… 83 00:08:43,799 --> 00:08:44,800 Sound. 84 00:08:51,079 --> 00:08:52,480 I entered the house 85 00:08:52,560 --> 00:08:55,600 and immediately noticed the picture hanging 86 00:08:55,680 --> 00:09:00,400 above the bed in the couple's bedroom 87 00:09:00,480 --> 00:09:02,680 of their wedding day, which is… 88 00:09:03,520 --> 00:09:04,520 There's nothing… 89 00:09:05,440 --> 00:09:07,280 I don't know. 90 00:09:37,440 --> 00:09:40,440 It's something hard, too difficult to bear. 91 00:09:40,520 --> 00:09:43,839 It's hard. 92 00:09:43,920 --> 00:09:47,120 You really need the strength to calm yourself down 93 00:09:47,199 --> 00:09:49,160 so you can keep working. 94 00:09:49,240 --> 00:09:52,720 And I couldn't see. I had tears in my eyes the whole time. 95 00:09:52,800 --> 00:09:58,959 I had to stop for a moment, wipe my tears, and continue recording evidence. 96 00:10:07,120 --> 00:10:12,240 When they called me, I was sitting with my family. 97 00:10:12,320 --> 00:10:15,440 On Friday, with my family and kids, 98 00:10:15,520 --> 00:10:18,800 and now I come and see a family and kids like that. 99 00:10:19,720 --> 00:10:22,360 So it's hard, it's unbearable. 100 00:11:12,600 --> 00:11:16,320 When I arrived at the crime scene, 101 00:11:16,400 --> 00:11:19,240 my first thought when I saw it 102 00:11:20,040 --> 00:11:23,520 was that it was terrorists. 103 00:11:24,360 --> 00:11:29,000 Terrorists, because of the horrific type of murder. 104 00:11:29,079 --> 00:11:30,800 When a terrorist comes, 105 00:11:30,880 --> 00:11:34,400 and we've had many cases of terrorists coming into homes and shooting, 106 00:11:35,320 --> 00:11:38,520 his goal is to kill as many people as possible. 107 00:12:41,120 --> 00:12:44,400 Murders by terrorists have… 108 00:12:47,480 --> 00:12:49,160 things that are unique to them. 109 00:12:49,240 --> 00:12:51,800 For example, you're not only there to kill. 110 00:12:51,880 --> 00:12:53,800 You want to make noise, get attention. 111 00:12:53,880 --> 00:12:58,560 So you gather them all together and you tie their hands, 112 00:12:58,640 --> 00:13:01,560 and make noise for the media, to achieve something. 113 00:13:01,640 --> 00:13:05,680 You don't just go into a home and kill. Who will know? 114 00:13:05,760 --> 00:13:10,520 The goal to make noise for a certain cause didn't exist. 115 00:13:10,599 --> 00:13:13,440 So from my point of view, I decided it wasn't terrorists. 116 00:13:15,000 --> 00:13:15,880 A burglar? 117 00:13:16,959 --> 00:13:20,800 Meaning, a property thief who broke into the house to steal. 118 00:13:20,880 --> 00:13:23,160 Even drugs. What if he's a junkie? 119 00:13:23,240 --> 00:13:26,360 He's a burglar. He's a thief. He's not there to kill. 120 00:13:26,440 --> 00:13:29,079 So he ran into people who were in his way and killed them. 121 00:13:29,160 --> 00:13:32,280 But why go upstairs to the second floor and kill the other two? 122 00:13:32,360 --> 00:13:33,959 And it's not a criminal family. 123 00:13:34,920 --> 00:13:39,079 So that too, at that moment, I eliminated it. 124 00:13:39,160 --> 00:13:41,240 So what is this? What happened here? 125 00:13:48,040 --> 00:13:52,560 I decided to check the scene again to see who and what was going on, 126 00:13:52,640 --> 00:13:57,839 and then, before I could check the scene, someone told me, "Look, 127 00:13:57,920 --> 00:14:01,800 one of the family members fled the scene and is at the neighbors' home, 128 00:14:03,040 --> 00:14:04,320 in a building next door." 129 00:14:06,120 --> 00:14:09,040 Come on, let's go, Rami. Amir, do we have sound? 130 00:14:09,120 --> 00:14:11,400 Come on. Good evening. 131 00:14:12,920 --> 00:14:14,000 Are you getting this? 132 00:14:15,400 --> 00:14:16,400 Shoot, Rami. 133 00:14:25,680 --> 00:14:26,640 No entry. 134 00:14:44,560 --> 00:14:45,959 I went to the next building, 135 00:14:46,920 --> 00:14:49,800 and I saw a small boy, 136 00:14:51,599 --> 00:14:54,719 sitting there, a lot of policemen talking to him. 137 00:14:55,920 --> 00:14:57,599 I asked them to leave. 138 00:14:57,680 --> 00:15:00,760 And as a night investigator and a youth investigator, 139 00:15:00,839 --> 00:15:04,439 with my authority, I began talking to him. 140 00:15:10,680 --> 00:15:13,160 There was another policeman with me, 141 00:15:13,240 --> 00:15:16,599 and the house we were in also had two stories. 142 00:15:17,719 --> 00:15:23,400 I called him and hinted that I needed him near me. 143 00:15:23,479 --> 00:15:25,479 I didn't feel comfortable with this kid. 144 00:15:34,640 --> 00:15:38,959 Although I was much bigger than him, I had a bad feeling. 145 00:15:39,040 --> 00:15:41,839 He had a look in his eyes… 146 00:15:43,640 --> 00:15:46,640 that I remember, though many years have gone by 147 00:15:46,719 --> 00:15:50,719 and I've been through things since, but that's a look you can't forget. 148 00:15:51,680 --> 00:15:54,240 How is it described in the books? Spine-chilling? 149 00:15:55,520 --> 00:15:56,439 That's the phrase. 150 00:17:01,959 --> 00:17:04,800 We grew up together, with Nissim. 151 00:17:04,879 --> 00:17:06,919 We're almost the same age, Nissim and I. 152 00:17:07,800 --> 00:17:09,280 Later, when they got married, 153 00:17:09,359 --> 00:17:13,880 we were already grown-ups, and we were friends. 154 00:17:13,960 --> 00:17:16,599 And their children were friends with my children. 155 00:17:34,960 --> 00:17:37,080 You were close neighbors. 156 00:17:37,159 --> 00:17:39,560 Next-door neighbors, here, right by us. 157 00:17:43,960 --> 00:17:46,919 We would spend every Saturday night together. 158 00:17:47,000 --> 00:17:50,960 We'd meet every Saturday night, at their place, 159 00:17:51,040 --> 00:17:54,280 then at ours, then at other friends'. 160 00:18:03,520 --> 00:18:06,320 They weren't bad people, not at all. 161 00:18:07,960 --> 00:18:09,640 They were very positive. 162 00:18:10,240 --> 00:18:13,520 They don't deserve to be remembered in the context of violence. 163 00:18:13,600 --> 00:18:17,040 They don't deserve it. They were not violent people. 164 00:18:23,120 --> 00:18:25,640 They were angels of sorts, the exact opposite. 165 00:18:28,600 --> 00:18:30,800 The exact opposite. They were amazing people. 166 00:18:32,560 --> 00:18:35,600 They were good people. Very good. 167 00:18:55,080 --> 00:18:57,840 And then I started asking him what happened. 168 00:18:58,640 --> 00:19:01,480 And he says, "A burglar came in and wanted…" 169 00:19:04,080 --> 00:19:07,800 Thirteen and a half, short, four family members are gone, 170 00:19:07,880 --> 00:19:09,399 and the kid is talking… 171 00:19:10,640 --> 00:19:13,159 as if he has experience with this kind of talk. 172 00:19:14,640 --> 00:19:17,120 And I told him, "Look, I'm not buying your story." 173 00:19:18,480 --> 00:19:21,640 And I explained what I said, why it couldn't just be a burglar. 174 00:19:28,440 --> 00:19:31,159 He said, "Look, I'll tell you what happened 175 00:19:31,800 --> 00:19:33,040 on one condition." 176 00:19:33,120 --> 00:19:34,600 I said, "What condition?" 177 00:19:34,679 --> 00:19:37,120 "After I tell you, you let me talk to my mother." 178 00:19:40,800 --> 00:19:42,760 Because when he saw the blood spurting, 179 00:19:42,840 --> 00:19:45,440 I mean, he still saw movement, from his perspective. 180 00:19:45,520 --> 00:19:47,640 It was as if the woman was still alive. 181 00:19:48,399 --> 00:19:49,840 So he wanted to talk to her. 182 00:19:49,919 --> 00:19:52,880 I don't know what he wanted to say, he wanted to talk to her. 183 00:19:57,679 --> 00:19:58,679 Mr. Spokesman. 184 00:19:58,760 --> 00:20:01,240 -Can you tell me what's going on? -Not right now. 185 00:20:01,320 --> 00:20:02,800 Why? One word? 186 00:20:03,560 --> 00:20:04,960 Shine a light on them, aim… 187 00:20:06,159 --> 00:20:07,040 Get that. Get it. 188 00:20:10,840 --> 00:20:13,240 The door is open. Come on, here, yes. 189 00:20:15,679 --> 00:20:17,760 Get it. Before they close the door. 190 00:20:26,480 --> 00:20:28,320 And then he tells the… 191 00:20:29,560 --> 00:20:33,200 Fantastic, wonderful, crazy story, call it whatever you like. 192 00:20:35,440 --> 00:20:38,080 On Thursday, the father came back from reserve duty… 193 00:20:41,440 --> 00:20:44,600 and on Thursday and Friday he asked, 194 00:20:44,679 --> 00:20:47,840 and then the father taught him how to use the M16. 195 00:20:47,919 --> 00:20:49,960 Assembly, dismantling, and so on. 196 00:20:59,800 --> 00:21:02,200 That evening, they sat down to eat dinner. 197 00:21:03,120 --> 00:21:05,720 They finished eating dinner and they watched a movie. 198 00:21:07,640 --> 00:21:10,800 At some point they were tired. It was late at night. 199 00:21:10,880 --> 00:21:12,919 Around 12:00 or 12:30 at night. 200 00:21:13,000 --> 00:21:14,880 One by one, they went to sleep. 201 00:21:14,960 --> 00:21:17,760 Forecast for Sunday, partly cloudy. 202 00:21:17,840 --> 00:21:21,440 That's all for the news, and our broadcast is also finished for tonight. 203 00:21:21,520 --> 00:21:25,200 Good night and Shabbat shalom from Jerusalem. 204 00:21:25,280 --> 00:21:31,600 VERSES FOR SABBATH 205 00:21:34,000 --> 00:21:36,440 And then he said that at about 1:15 at night, 206 00:21:39,760 --> 00:21:45,760 he dreamt… No, he didn't dream, he recalled the movie… 207 00:21:51,280 --> 00:21:52,320 The movie Papillon. 208 00:21:55,120 --> 00:21:58,960 And he remembered a certain part of the movie 209 00:21:59,040 --> 00:22:02,240 when Dustin Hoffman and Steve McQueen… 210 00:22:03,720 --> 00:22:07,520 The nurse there gets mad at them for pretending to be crazy. 211 00:22:08,880 --> 00:22:11,720 And our "friend" was angry. 212 00:23:05,600 --> 00:23:09,080 As this was happening, as he remembered that scene, 213 00:23:09,919 --> 00:23:12,360 he heard the bells of the churches in Ein Karem. 214 00:23:12,439 --> 00:23:15,120 In Ein Karem, there's a red and white Russian church… 215 00:23:17,200 --> 00:23:19,040 And something said to him, "Get up." 216 00:23:20,200 --> 00:23:21,439 "Go." 217 00:23:21,520 --> 00:23:23,480 He came down from the second story of the house, 218 00:23:23,560 --> 00:23:27,480 went into the parents' bedroom and put together the M16, 219 00:23:29,120 --> 00:23:32,960 put a bullet in his father, a bullet in his mother, went upstairs, 220 00:23:33,040 --> 00:23:34,880 a bullet in the head of each sister. 221 00:23:35,480 --> 00:23:37,919 He went downstairs, put the M16 on the table, 222 00:23:38,000 --> 00:23:40,760 went back up through the balcony, fled the house 223 00:23:40,840 --> 00:23:43,800 and yelled, "Burglar! Thief! He shot, killed!" and so on. 224 00:23:47,600 --> 00:23:49,080 That's the testimony he gave. 225 00:23:53,439 --> 00:23:55,200 When we arrived at the scene, 226 00:23:55,280 --> 00:23:59,360 right away he broke down and he told the story. 227 00:23:59,439 --> 00:24:01,159 It's important evidence they need. 228 00:24:01,240 --> 00:24:02,960 They had to confirm it. 229 00:24:03,040 --> 00:24:07,520 So they gathered the clothes immediately. 230 00:24:07,600 --> 00:24:11,040 There were clothes by the laundry nook. 231 00:24:11,679 --> 00:24:15,040 By the washing machine, they had this nook for laundry. 232 00:24:15,120 --> 00:24:18,360 This is where he hid them. He didn't have time. 233 00:24:18,439 --> 00:24:21,120 He knew that with those sounds of gunshots, 234 00:24:21,200 --> 00:24:25,439 police cars would be coming, emergency services and… 235 00:24:25,520 --> 00:24:27,159 His story would be terrorists. 236 00:24:27,840 --> 00:24:30,080 He changed clothes, pulled himself together. 237 00:24:30,159 --> 00:24:32,640 He needed a defense. "What, who would believe me?" 238 00:24:42,960 --> 00:24:46,919 That fit the feeling at the scene, 239 00:24:47,000 --> 00:24:49,520 the way he talked, his reliability, and other things. 240 00:24:49,600 --> 00:24:51,200 It looked like it was the truth. 241 00:24:52,439 --> 00:24:55,159 Of course, I reported it to whom I was supposed to 242 00:24:55,240 --> 00:24:57,520 to calm the atmosphere in Ein Karem. 243 00:24:59,679 --> 00:25:01,360 And then, 244 00:25:02,399 --> 00:25:04,040 I took him in my arms, 245 00:25:04,800 --> 00:25:07,480 I covered him with a blanket because 246 00:25:07,560 --> 00:25:12,120 all the photographers were outside, so that they couldn't take photos of him. 247 00:25:12,199 --> 00:25:14,280 I dragged him to the car. 248 00:25:16,600 --> 00:25:20,800 I was there for, I think, at least five or six hours. 249 00:25:21,960 --> 00:25:25,159 Five or six hours. Until they took the bodies away. 250 00:25:26,240 --> 00:25:29,520 It was a tough scene. They were four people. 251 00:25:49,000 --> 00:25:50,399 Didn't you want to know why? 252 00:25:50,480 --> 00:25:53,439 If there's a reason? It can't be that he just murdered them. 253 00:25:54,560 --> 00:25:57,720 I tried, and that's what he said. And he insisted on it. 254 00:25:58,399 --> 00:25:59,240 Every direction. 255 00:25:59,320 --> 00:26:02,520 The Papillon, the churches, the voice that called out to him, 256 00:26:04,080 --> 00:26:05,480 putting the weapon together… 257 00:26:07,880 --> 00:26:08,760 and the shooting. 258 00:26:11,280 --> 00:26:13,560 Had he ever been beaten by his parents? No. 259 00:26:15,120 --> 00:26:19,199 Had he ever committed a crime, even the smallest of crimes? Also, no. 260 00:26:19,280 --> 00:26:21,919 Was there trouble in the family? Also, no. 261 00:26:22,840 --> 00:26:28,360 I mean, any question you'd ask to find a motive that was normal, 262 00:26:28,439 --> 00:26:31,640 if you can say "normal" about such a crime, there was nothing. 263 00:26:41,560 --> 00:26:45,480 Come on. He's coming out with the kid, come on. 264 00:26:45,560 --> 00:26:47,679 Light on the kid! 265 00:29:44,120 --> 00:29:48,199 Subtitle translation by: Harry Darkins 21208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.