Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,240 --> 00:00:16,480
Мой отец не покончил с собой.
2
00:00:25,360 --> 00:00:28,240
Отдайте это проверить на следы ДНК.
3
00:00:34,680 --> 00:00:36,880
- Яспер?
- Да, мама?
4
00:01:25,281 --> 00:01:26,759
ПРОФЕССОР Т.
5
00:01:28,760 --> 00:01:33,160
Джон сказал что-нибудь? Он будет крёстным?
6
00:01:33,320 --> 00:01:35,080
Пока нет.
7
00:01:35,240 --> 00:01:37,640
- Ты его спрашивала?
- Да, спрашивала.
8
00:01:39,560 --> 00:01:41,880
Ему нужно подумать над этим.
9
00:01:46,280 --> 00:01:48,640
- Ты в порядке?
- Я его чувствую.
10
00:01:48,800 --> 00:01:52,400
Больно? Ты знаешь, что
делать, когда время придёт?
11
00:01:52,560 --> 00:01:55,120
- Не начинай снова.
- Это важно, Инске.
12
00:01:56,640 --> 00:02:01,520
Сначала я вызову такси, потом дам
тебе знать, и мы встретимся в больнице.
13
00:02:01,680 --> 00:02:05,440
И не забудь свой
чемодан. Ты знаешь, где он?
14
00:02:05,600 --> 00:02:09,600
Да, уже 2 раза на него
натыкалась. И ещё раз только что.
15
00:02:09,760 --> 00:02:12,480
Чёрт. Мне нужно бежать.
16
00:02:17,480 --> 00:02:19,720
И... оставь это всё, ладно?
17
00:02:21,880 --> 00:02:24,040
- Чёрт!
- Я же говорила.
18
00:02:39,040 --> 00:02:40,280
Его убили.
19
00:02:51,880 --> 00:02:54,080
- Привет, Яспер.
- Минуту.
20
00:03:01,280 --> 00:03:02,840
Кристина?
21
00:03:04,040 --> 00:03:05,520
Добрый день, Аделинде.
22
00:03:08,640 --> 00:03:12,080
Я заехала за Яспером, у нас встреча.
23
00:03:12,840 --> 00:03:15,360
Подойди и сядь.
24
00:03:15,520 --> 00:03:18,400
- Мы опаздываем.
- Пожалуйста.
25
00:03:30,080 --> 00:03:31,360
Как вы?
26
00:03:32,080 --> 00:03:35,440
Мы всегда не ладили.
27
00:03:36,320 --> 00:03:38,640
Это я виновата, я знаю.
28
00:03:40,560 --> 00:03:42,640
Я слишком его опекала.
29
00:03:43,200 --> 00:03:45,760
Я думала, он без меня не справится.
30
00:03:46,280 --> 00:03:49,760
- Это не так.
- Мы все делаем ошибки.
31
00:03:49,920 --> 00:03:54,000
Но они не считаются, когда
у нас добрые намерения.
32
00:03:55,880 --> 00:03:57,400
Кристина...
33
00:03:59,240 --> 00:04:03,760
- Моё время пришло, и это хорошо.
- Не говорите так.
34
00:04:03,920 --> 00:04:07,120
Проблема в том, что он этого не видит.
35
00:04:08,360 --> 00:04:10,040
Не хочет видеть.
36
00:04:11,640 --> 00:04:13,440
Когда я уйду...
37
00:04:14,640 --> 00:04:18,240
у него никого не останется... кроме тебя.
38
00:04:24,640 --> 00:04:26,040
Я обещаю...
39
00:04:26,200 --> 00:04:27,800
Пора.
40
00:04:47,880 --> 00:04:51,360
Это всё. Если что-то
всплывёт, дайте мне знать.
41
00:05:01,360 --> 00:05:04,040
Саския... ты в порядке?
42
00:05:06,240 --> 00:05:07,680
Да.
43
00:05:17,480 --> 00:05:20,760
- А что?
- Ты Роже называла то Ронни, то Руди.
44
00:05:27,000 --> 00:05:28,600
Да, ты был прав.
45
00:05:30,080 --> 00:05:32,680
Эти чёртовы книги.
46
00:05:32,840 --> 00:05:36,880
В них говорится только о том, что
может пойти не так во время родов.
47
00:05:37,960 --> 00:05:40,880
Ты знаешь, что люди слишком рано рождаются?
48
00:05:41,040 --> 00:05:45,640
Жеребёнок или телёнок уже через час
прыгает после рождения, но ребёнок...
49
00:05:47,040 --> 00:05:49,000
Он ничего не может.
50
00:05:49,160 --> 00:05:52,640
Потому что иначе у него голова не пройдёт.
51
00:05:52,800 --> 00:05:56,040
Потому что наши мозги
стали слишком большими.
52
00:06:00,160 --> 00:06:03,400
- Это была плохая идея заводить детей.
- Саския...
53
00:06:04,360 --> 00:06:07,880
Когда у Тани начались роды,
я забыл посадить её в машину.
54
00:06:08,720 --> 00:06:12,880
Я взял её чемодан, а она всё
ещё стояла на пороге и кричала.
55
00:06:14,800 --> 00:06:17,800
Каким-то образом всё заканчивается хорошо.
56
00:06:21,520 --> 00:06:22,960
Спасибо.
57
00:06:26,240 --> 00:06:29,040
- Всем добрый день.
- Профессор.
58
00:06:31,720 --> 00:06:33,080
Зачем они здесь?
59
00:06:34,000 --> 00:06:37,720
Я передал дело следственному судье.
60
00:06:37,880 --> 00:06:42,600
Того факта, что на верёвке 2 разных
ДНК достаточно, чтобы вновь открыть дело.
61
00:06:43,880 --> 00:06:46,560
- Хорошо.
- Возможно.
62
00:06:46,720 --> 00:06:48,880
Либо это пустая трата
денег налогоплательщиков.
63
00:06:49,040 --> 00:06:52,520
Как бы то ни было, он вынес
постановление на эксгумацию.
64
00:06:53,240 --> 00:06:56,800
- И, конечно, профессор не может участвовать в расследовании.
- Да, конечно.
65
00:07:01,840 --> 00:07:02,840
Иуда.
66
00:07:11,920 --> 00:07:14,200
И ещё кое-что.
67
00:07:19,261 --> 00:07:20,261
Иуда.
68
00:07:30,600 --> 00:07:34,000
Можно сравнить эту ДНК с ДНК на верёвке?
69
00:07:35,160 --> 00:07:37,080
Чья она?
70
00:07:42,360 --> 00:07:44,920
Он только спросил, совпадает ли она?
71
00:07:45,440 --> 00:07:47,000
Кристина...
72
00:07:51,120 --> 00:07:52,960
Хорошо, я сделаю это для тебя.
73
00:07:55,200 --> 00:07:56,680
Спасибо.
74
00:08:15,240 --> 00:08:16,680
Всё в порядке?
75
00:08:35,160 --> 00:08:39,480
- Не может быть. У неё воды отошли.
- Правда?
76
00:08:40,800 --> 00:08:42,520
Саския, езжай.
77
00:08:49,280 --> 00:08:50,520
Вот сука.
78
00:08:53,640 --> 00:08:54,680
Что?
79
00:08:56,480 --> 00:08:58,400
Это была шутка.
80
00:08:58,560 --> 00:09:01,240
Поверить не могу.
81
00:09:01,400 --> 00:09:02,520
Саския...
82
00:09:05,120 --> 00:09:08,960
Постой. Тебе нужно успокоиться.
83
00:09:10,360 --> 00:09:12,080
Ты передашь ей свой страх.
84
00:09:14,160 --> 00:09:17,200
Уверен, с моим крестником
всё будет в порядке.
85
00:09:22,440 --> 00:09:24,040
Серьёзно?
86
00:09:25,280 --> 00:09:27,280
Я бы хотел стать крёстным.
87
00:09:29,000 --> 00:09:32,560
Отлично. Инске будет счастлива.
88
00:09:38,760 --> 00:09:40,560
Кафка, апорт!
89
00:09:48,560 --> 00:09:50,760
Конни, принесёшь?
90
00:09:52,360 --> 00:09:54,760
Профессора ещё нет?
91
00:09:54,920 --> 00:10:00,280
И почему люди задают вопросы,
ответы на которые уже знают?
92
00:10:00,440 --> 00:10:02,760
Вы же видели, что его нет.
93
00:10:02,920 --> 00:10:06,560
Вы должны были спросить, где он.
94
00:10:07,440 --> 00:10:10,800
- Значит, вы знаете, где он?
- Разве я так сказала?
95
00:10:10,960 --> 00:10:13,200
Вы знаете, чем он занят?
96
00:10:14,680 --> 00:10:16,320
Я докапываюсь.
97
00:10:17,680 --> 00:10:18,720
Докапываешься?
98
00:10:22,240 --> 00:10:23,320
До чего?
99
00:10:31,640 --> 00:10:32,960
До совести.
100
00:10:33,120 --> 00:10:35,160
Кафка, апорт.
101
00:10:47,720 --> 00:10:49,720
Он что-то задумал. Я это чувствую.
102
00:10:49,880 --> 00:10:53,600
- Всё кончится слезами.
- Всё будет хорошо.
103
00:10:53,760 --> 00:10:59,400
Он был в психушке и в
тюрьме. Хуже уже быть не может.
104
00:11:01,760 --> 00:11:03,520
Вставайте, Конни, вперёд.
105
00:11:19,200 --> 00:11:21,280
У жертвы сломана шея.
106
00:11:21,960 --> 00:11:26,000
Это видно невооружённым
глазом, но на рентгене видно лучше.
107
00:11:27,040 --> 00:11:30,760
Это указывает на падение
с высоты, как при казни.
108
00:11:30,920 --> 00:11:33,840
- Казни?
- Да, об этом есть много литературы.
109
00:11:34,000 --> 00:11:38,440
Люди, приговорённые к смертной казни платили
палачу, чтоб тот правильно подогнал верёвку.
110
00:11:38,600 --> 00:11:42,320
Ты падаешь, ломаешь шею, дело сделано.
111
00:11:42,480 --> 00:11:47,160
А если не заплатишь, он плохо сделает
петлю, и ты не сломаешь шею, ты задохнёшься.
112
00:11:47,320 --> 00:11:50,600
И этот дешёвый вариант
займёт больше времени.
113
00:11:50,760 --> 00:11:53,400
В отчёте сказано, он стоял на стуле.
114
00:11:53,560 --> 00:11:57,800
Это неправда. Стул недостаточно
высокий. Так шею не сломаешь.
115
00:11:57,960 --> 00:11:59,880
Есть ещё кое-что.
116
00:12:01,480 --> 00:12:02,800
Травма головы.
117
00:12:02,960 --> 00:12:06,120
Вероятно, его ударили тяжёлым предметом.
118
00:12:06,280 --> 00:12:08,160
- Смертельно?
- Трудно сказать.
119
00:12:08,320 --> 00:12:11,960
Может, да, а, может, и нет.
Но одно можно сказать точно.
120
00:12:12,760 --> 00:12:17,040
Вашего мужа потом повесили,
чтобы было похоже на самоубийство.
121
00:12:19,640 --> 00:12:21,360
Это невозможно.
122
00:12:23,400 --> 00:12:26,280
Яспер, скажи им, что они ошибаются.
123
00:12:27,040 --> 00:12:30,000
У твоего отца была
депрессия. Ты это знаешь.
124
00:12:32,480 --> 00:12:35,680
Вы можете сказать точно,
что произошло в тот день?
125
00:12:35,840 --> 00:12:38,160
То, что вы помните.
126
00:12:39,520 --> 00:12:44,040
Яспер был в школе. Я
пошла в город с подругой.
127
00:12:44,200 --> 00:12:48,520
Когда мы вернулись, мы нашли
его. Я сотни раз это рассказывала.
128
00:12:49,320 --> 00:12:54,520
Вы не заметили ничего странного?
Следов взлома или борьбы?
129
00:12:54,680 --> 00:12:57,360
Я первым нашёл своего отца.
130
00:13:05,640 --> 00:13:08,240
Я пришёл в тот день из школы.
131
00:13:15,200 --> 00:13:16,800
Я попытался его отвязать.
132
00:13:18,120 --> 00:13:19,760
Он был...
133
00:13:21,280 --> 00:13:22,880
Он был слишком тяжёлым.
134
00:13:27,760 --> 00:13:32,680
Я сделал бутерброд, съел его,
прибрался за собой и вернулся в школу.
135
00:13:35,000 --> 00:13:37,320
И никому ничего не сказал.
136
00:13:43,880 --> 00:13:48,280
А вы кого-нибудь видели... или слышали?
137
00:13:50,281 --> 00:13:51,839
Да, конечно.
138
00:13:53,840 --> 00:13:56,120
Ладно, на этом пока всё.
139
00:13:56,280 --> 00:13:59,840
- Если вспомните что-нибудь...
- Спасибо. Идём.
140
00:14:00,000 --> 00:14:01,160
Хорошего дня.
141
00:14:05,520 --> 00:14:07,880
Дело очень деликатное.
142
00:14:09,880 --> 00:14:11,000
Яспер...
143
00:14:16,640 --> 00:14:20,080
- Не могу поверить, ты не говорил...
- Она знает.
144
00:14:20,240 --> 00:14:22,560
Моя мать знает, что произошло в тот день.
145
00:14:22,720 --> 00:14:25,280
Она утверждает, что пошла
с подругой по магазинам.
146
00:14:25,440 --> 00:14:27,040
Посмотри 10-е сентября.
147
00:14:31,760 --> 00:14:34,120
"Завтра с Хильдерагд идём к морю.
148
00:14:34,280 --> 00:14:38,000
Не могу дождаться прогулки вдоль берега."
149
00:14:38,160 --> 00:14:39,640
Она не ходила к морю.
150
00:14:39,800 --> 00:14:41,640
Я пошла в город с подругой.
151
00:14:41,800 --> 00:14:44,880
- Да.
- Значит, что-то случилось.
152
00:14:49,760 --> 00:14:52,600
Эта Хильдегард, кто она?
153
00:14:53,040 --> 00:14:56,240
Не знаю. Но я знаю, кто нам сможет помочь.
154
00:15:00,240 --> 00:15:02,040
Что ты сделал?
155
00:15:03,040 --> 00:15:05,560
- Госпожа Снейерс права.
- Что он сделал?
156
00:15:05,720 --> 00:15:10,960
Правильный вопрос должен быть "Почему",
почему я попросил выкопать моего отца?
157
00:15:11,120 --> 00:15:15,640
Твоей матери понадобились годы!
Годы, чтобы пережить смерть твоего отца.
158
00:15:15,800 --> 00:15:19,200
Годы! А ты снова бередишь раны?
159
00:15:19,360 --> 00:15:23,800
- Она тоже захочет узнать правду.
- У правды много лиц.
160
00:15:25,640 --> 00:15:29,320
Говорю тебе, Яспер, оставь
это. Понял? Оставь это.
161
00:15:30,160 --> 00:15:31,320
Или пожалеешь.
162
00:15:31,480 --> 00:15:34,520
- Это угроза?
- Нет, это совет.
163
00:15:35,360 --> 00:15:38,040
- Прошу тебя как друг.
- Как кто?
164
00:15:38,200 --> 00:15:39,560
- Как друг.
- Кто?
165
00:15:46,000 --> 00:15:48,280
Ладно, на мою помощь не рассчитывай.
166
00:15:49,360 --> 00:15:53,080
Я знаю, ты сделал так, что часть
личного дела моего отца исчезла.
167
00:15:54,520 --> 00:15:58,920
- Что?
- Я готов не говорить об этом судье в обмен на информацию.
168
00:16:01,240 --> 00:16:06,640
- Для тебя нет ничего святого?
- Есть. Иоганн Себастьян Бах.
169
00:16:08,000 --> 00:16:11,360
И в отличие от твоего
Бога, мой не воображаемый!
170
00:16:16,200 --> 00:16:17,200
Яспер!
171
00:16:26,600 --> 00:16:28,520
Какую информацию?
172
00:16:30,440 --> 00:16:32,880
Хильдегард? Кто она?
173
00:16:37,400 --> 00:16:40,720
Ты не должен так обращаться
с теми, кого любишь.
174
00:16:40,880 --> 00:16:43,440
- Экситус Акта пробат.
- Нет, Яспер.
175
00:16:44,760 --> 00:16:47,360
Результат не всегда оправдывает средства.
176
00:16:47,520 --> 00:16:52,200
На самом деле, никогда.
Макиавелли ошибался.
177
00:16:53,680 --> 00:16:56,080
Овидий, не Макиавелли.
178
00:16:57,520 --> 00:16:59,760
Поэты всегда правы.
179
00:17:01,360 --> 00:17:03,000
Хильдегард?
180
00:17:04,480 --> 00:17:06,880
В последнее время ей стало намного хуже.
181
00:17:09,680 --> 00:17:13,320
- Нэнси...
- Нет, это не Нэнси.
182
00:17:13,480 --> 00:17:15,760
Нэнси - это её дочь, умерла пару лет назад.
183
00:17:15,920 --> 00:17:21,320
Нэнси, да, а я - её новый
парень. Профессор Тирлинк.
184
00:17:21,880 --> 00:17:25,840
Я хотел бы у вас спросить
об 11-м сентября 1972-го.
185
00:17:26,000 --> 00:17:30,680
В тот день вы должны были
пойти к морю с моей матерью.
186
00:17:30,840 --> 00:17:34,360
Почему вы не пошли?
Подумайте хорошо. Почему нет?
187
00:17:34,520 --> 00:17:37,840
- Почему нет?
- Яспер, так нельзя.
188
00:17:38,000 --> 00:17:40,960
- Малыш Яспер?
- Да, малыш Яспер.
189
00:17:42,440 --> 00:17:47,000
Вы собирались к морю с моей
матерью. Вашей подругой Аделинде.
190
00:17:47,160 --> 00:17:48,960
К морю.
191
00:17:49,120 --> 00:17:51,080
- Ну же, думайте.
- Яспер...
192
00:17:51,240 --> 00:17:52,560
- Думайте!
- Яспер...
193
00:17:52,720 --> 00:17:54,680
Думайте. Это не так сложно.
194
00:17:54,840 --> 00:17:55,840
Думайте!
195
00:17:55,960 --> 00:17:57,640
Это не сложно! Думайте!
196
00:18:08,520 --> 00:18:10,280
Хильдегард...
197
00:18:12,960 --> 00:18:15,240
В последнее время ей стало хуже.
198
00:18:16,320 --> 00:18:17,960
Нэнси...
199
00:18:18,120 --> 00:18:19,880
Нам лучше уйти.
200
00:18:26,280 --> 00:18:31,240
Обычно я всё решаю сразу.
Сейчас даже не знаю, с чего начать.
201
00:18:34,240 --> 00:18:36,760
- Я не понимаю.
- Я понимаю.
202
00:18:38,520 --> 00:18:40,600
Тебе мешают эмоции.
203
00:18:40,760 --> 00:18:44,400
- Эмоции?
- Да. Эмоции.
204
00:18:44,560 --> 00:18:47,520
Это худшее, что мне когда-либо говорили.
205
00:18:47,680 --> 00:18:52,280
Могло быть и хуже. Могу сказать,
что ты снова становишься нормальным.
206
00:18:54,920 --> 00:18:58,480
Одно показание, ни свидетелей,
ни медицинского заключения.
207
00:18:58,640 --> 00:19:03,360
И врач, подписавший свидетельство
о смерти, умер в 2012-м.
208
00:19:03,520 --> 00:19:07,280
- А мать профессора?
- Она говорит, что не помнит.
209
00:19:08,000 --> 00:19:11,400
Ладно, завтра начинаем заново.
210
00:19:14,680 --> 00:19:18,760
Джон, Инске написала мне, что она в
восторге, что ты хочешь стать крёстным.
211
00:19:20,560 --> 00:19:22,640
- Ты знаешь, что делать?
- Да.
212
00:19:22,800 --> 00:19:24,360
Я всё записала.
213
00:19:24,520 --> 00:19:28,720
Молоко, горчица, туалетная
бумага и не напрягать свою девушку.
214
00:19:31,480 --> 00:19:32,720
До завтра, Джон.
215
00:20:03,400 --> 00:20:05,320
Почему ты мне не сказал?
216
00:20:06,360 --> 00:20:08,440
Ты был в школе.
217
00:20:08,600 --> 00:20:12,880
Я умоляла полицию забрать папу
до того, как ты вернёшься домой.
218
00:20:14,200 --> 00:20:16,080
Я не хотела, чтобы ты...
219
00:20:17,560 --> 00:20:20,240
Почему ты мне ничего не сказал?
220
00:20:20,400 --> 00:20:24,120
Почему ты держал это в себе все эти годы?
221
00:20:44,920 --> 00:20:50,000
Ты забыла дать мне с собой обед,
мама. Поэтому в тот день я вернулся домой.
222
00:21:25,920 --> 00:21:27,200
Доброе утро.
223
00:21:29,280 --> 00:21:32,600
- Как ты?
- Очень плохо спала.
224
00:21:35,760 --> 00:21:38,480
И чувствую себя не очень хорошо.
225
00:21:38,640 --> 00:21:40,280
Всё будет хорошо.
226
00:21:41,160 --> 00:21:43,680
Хорошая новость, насчёт Джона.
227
00:21:45,880 --> 00:21:47,840
- Где мой телефон?
- Здесь.
228
00:21:50,640 --> 00:21:54,680
- Мне пора.
- Держи телефон включенным, это может случиться сегодня.
229
00:21:56,840 --> 00:21:58,640
А, может, снова ложная тревога.
230
00:21:59,840 --> 00:22:02,440
Я бы так не волновалась.
231
00:22:03,040 --> 00:22:05,720
- Скажи, это из-за моей вчерашней эсэмэски?
- Что?
232
00:22:06,760 --> 00:22:12,200
- Поэтому ты так странно себя ведёшь?
- Нет, было весело.
233
00:22:12,360 --> 00:22:14,000
Уберёшь?
234
00:22:30,840 --> 00:22:34,760
Тебе нужно успокоиться.
Ты передашь ей свой страх.
235
00:23:43,280 --> 00:23:47,400
Одна ДНК принадлежит
вашему отцу, что очевидно.
236
00:23:47,560 --> 00:23:52,280
Другая идентична той,
что мы нашли на чашке.
237
00:23:53,640 --> 00:23:59,760
Мы могли бы начать официальное
расследование, но я бы хотел сделать так.
238
00:24:01,000 --> 00:24:02,920
Кто пил из этой чашки?
239
00:24:03,880 --> 00:24:04,960
Твоя мать?
240
00:24:06,200 --> 00:24:09,040
Мы можем поменять здесь и здесь.
241
00:24:09,880 --> 00:24:12,120
Нет, не можем. Подождите.
242
00:24:12,280 --> 00:24:15,800
Господин Де Папе, не
могли бы вы проехать с нами?
243
00:24:15,960 --> 00:24:19,720
- Сейчас?
- Мы стараемся делать всё по возможности осторожно.
244
00:24:21,200 --> 00:24:25,880
- Но у вас... У него назначена встреча.
- Всё в порядке, Ингрид.
245
00:24:31,040 --> 00:24:35,240
Конечно, я знал Жоржа, но я
мало что знаю о его самоубийстве.
246
00:24:36,960 --> 00:24:39,960
Только то, что тогда
меня это очень удивило.
247
00:24:41,680 --> 00:24:43,680
Мы знали, что у него были проблемы.
248
00:24:45,400 --> 00:24:49,000
Значит, вы не были в его доме
в тот день, когда это произошло?
249
00:24:55,880 --> 00:24:59,840
Это верёвка, на которой он якобы повесился.
250
00:25:01,520 --> 00:25:05,800
Теперь объясните, почему на ней ваша ДНК?
251
00:25:09,280 --> 00:25:11,000
Я не знаю.
252
00:25:21,280 --> 00:25:25,320
Вы с госпожой Тирлинк были
хорошими друзьями? Верно?
253
00:25:27,760 --> 00:25:32,520
Я знаю, как это бывает. Если я ничего не
скажу, это будет выглядеть подозрительно.
254
00:25:32,680 --> 00:25:36,080
Если скажу, дам себе мотив.
255
00:25:36,240 --> 00:25:39,360
Поэтому просто покончим с этим.
256
00:25:43,080 --> 00:25:46,000
Да. Мы с Аделинде всегда были очень близки.
257
00:25:46,960 --> 00:25:50,120
Но это никак не связано
с самоубийством её мужа.
258
00:25:50,280 --> 00:25:51,600
Жорж не знал.
259
00:25:52,880 --> 00:25:57,360
Почему вы сделали так, что часть
документов из его личного дела исчезла?
260
00:26:01,000 --> 00:26:04,640
Яспер, если ты действительно хочешь
знать, твой отец был великолепен.
261
00:26:05,200 --> 00:26:08,960
Его дело содержало доказательства,
каким потрясающим он был.
262
00:26:09,120 --> 00:26:12,680
Он мог стать деканом уже в 30.
263
00:26:12,840 --> 00:26:14,920
Но ещё он был эмоционально нестабильным.
264
00:26:17,560 --> 00:26:20,000
Это не ответ на мой вопрос.
265
00:26:21,320 --> 00:26:26,080
Я знал, что Яспер
расследует смерть своего отца.
266
00:26:26,240 --> 00:26:30,040
Если бы он увидел дело, он
начал бы сомневаться ещё больше.
267
00:26:30,200 --> 00:26:33,920
Люди с такой карьерой не убивают себя.
268
00:26:35,520 --> 00:26:38,000
Да, я и боялся, что он так подумает.
269
00:26:38,160 --> 00:26:42,000
Но точно одно. Его отец покончил с собой.
270
00:26:48,400 --> 00:26:50,520
Ты не должен сомневаться.
271
00:26:55,240 --> 00:26:58,040
У него был мотив и возможность.
272
00:26:59,160 --> 00:27:01,560
Друг семьи, он подождал удобного момента,
273
00:27:01,720 --> 00:27:04,520
убил Тирлинка и инсценировал самоубийство.
274
00:27:04,680 --> 00:27:07,280
Как криминолог он точно знал, что делать.
275
00:27:07,440 --> 00:27:11,800
- Де Папе не убийца.
- 20 лет прошло, люди меняются.
276
00:27:12,800 --> 00:27:17,760
Без признания у нас нет ничего.
ДНК на верёвке недостаточно.
277
00:27:17,920 --> 00:27:22,520
- Мы можем предъявить ему обвинение.
- Перед магистратом мы будем выглядеть глупо.
278
00:27:22,680 --> 00:27:25,640
- Тогда что?
- Отпустим его.
279
00:27:25,800 --> 00:27:30,120
Риск побега невелик. И нет никаких
улик, которые можно было бы скрыть.
280
00:27:31,240 --> 00:27:34,120
- Да, милая?
- Он знает больше, чем говорит.
281
00:27:34,280 --> 00:27:38,240
Нет, никаких китайских. Только итальянские.
282
00:27:41,880 --> 00:27:43,800
Опять воды отошли.
283
00:27:44,201 --> 00:27:45,919
Нет, я не забыл.
284
00:27:46,920 --> 00:27:51,400
- Наверное, опять шутка.
- На этот раз может быть по-настоящему.
285
00:27:58,080 --> 00:28:00,840
Лучше японские, чем китайские.
286
00:28:02,800 --> 00:28:04,240
Не отвечает.
287
00:28:09,240 --> 00:28:10,360
Езжай.
288
00:28:12,520 --> 00:28:14,360
Саския...
289
00:28:18,600 --> 00:28:20,720
Знаешь, что? Сама выбирай.
290
00:28:22,341 --> 00:28:23,399
Что это было?
291
00:28:23,920 --> 00:28:25,840
Она вот-вот станет мамой.
292
00:28:27,800 --> 00:28:29,240
Удачи.
293
00:28:35,080 --> 00:28:37,280
Яспер, я не могу так
менять своё расписание.
294
00:28:37,440 --> 00:28:41,120
- Какой у вас опыт с блокировкой?
- Это широкое понятие.
295
00:28:41,280 --> 00:28:45,680
Допустим, в детстве кто-то
сделал что-то ужасное.
296
00:28:47,320 --> 00:28:49,200
Что вы сделали?
297
00:28:51,560 --> 00:28:54,960
Допустим, кто-то ребёнком
сделал что-то ужасное,
298
00:28:55,120 --> 00:28:59,760
какова вероятность, что его память
это полностью заблокировала?
299
00:29:01,120 --> 00:29:03,160
Вероятность большая.
300
00:29:04,760 --> 00:29:07,360
Вы прекрасно знаете этот механизм.
301
00:29:07,920 --> 00:29:10,880
Когда мы не можем что-то вспомнить.
302
00:29:13,680 --> 00:29:19,360
Но пережитое не исчезает.
Оно хранится в подсознании.
303
00:29:19,520 --> 00:29:22,480
Что нужно, чтобы восстановить это в памяти?
304
00:29:25,040 --> 00:29:29,840
- Подобный опыт, человек или предмет.
- Предмет?
305
00:29:30,600 --> 00:29:33,920
Яспер, к чему эти вопросы? Зачем вы пришли?
306
00:29:37,960 --> 00:29:40,840
Я хотел бы вас поблагодарить. За всё.
307
00:29:59,800 --> 00:30:04,800
- Где палата Инске Ландсхот?
- Палата номер 361, вон там.
308
00:30:06,360 --> 00:30:07,920
РОДИЛЬНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ
309
00:30:17,480 --> 00:30:19,320
Ты в порядке?
310
00:30:20,320 --> 00:30:23,800
- Что сказали?
- Всё хорошо.
311
00:30:23,960 --> 00:30:25,680
Тебе больно?
312
00:30:25,840 --> 00:30:29,440
Тебе что-нибудь нужно? Может, воды?
313
00:30:29,600 --> 00:30:31,720
Я тебя помадой испачкала.
314
00:30:32,360 --> 00:30:35,200
Тебе удобно? Ты уверена?
315
00:30:35,360 --> 00:30:38,560
Это произойдёт не сразу.
Придётся подождать.
316
00:30:41,320 --> 00:30:44,000
Хорошо. Ожидание - это хорошо.
317
00:30:46,120 --> 00:30:47,640
Я умею ждать.
318
00:30:58,560 --> 00:31:00,560
Саския, успокойся.
319
00:31:03,400 --> 00:31:04,520
Я спокойна.
320
00:31:17,120 --> 00:31:18,760
Я люблю тебя.
321
00:31:36,920 --> 00:31:40,040
- Профессор...
- Госпожа Снейерс?
322
00:31:43,920 --> 00:31:48,120
Я всегда вас уважала, как вы знаете.
323
00:31:48,280 --> 00:31:52,920
- Я всегда это подозревал.
- Это было так. До этого момента.
324
00:31:55,320 --> 00:31:57,080
Хотите знать, почему?
325
00:32:01,480 --> 00:32:06,880
Этот человек всегда вас терпел и защищал.
326
00:32:07,040 --> 00:32:10,840
Он играл с вами в шахматы 3 раза в неделю,
327
00:32:11,000 --> 00:32:12,920
несмотря на то, что ненавидел проигрывать.
328
00:32:13,080 --> 00:32:16,400
А сейчас вы поворачиваетесь к нему спиной.
329
00:32:17,160 --> 00:32:21,080
- Вы говорите о декане?
- Конечно, я говорю о декане.
330
00:32:21,240 --> 00:32:25,920
Вы могли бы использовать свой
особый дар и давно его освободить.
331
00:32:26,080 --> 00:32:31,400
Уверяю вас, если он не
признается, полиция его отпустит.
332
00:32:31,560 --> 00:32:35,880
А если он невиновен, он
не признается. А, ну вот.
333
00:32:36,040 --> 00:32:40,160
Декан, госпожа Снейерс
счастлива видеть вас.
334
00:32:40,840 --> 00:32:42,000
Разве?
335
00:32:43,120 --> 00:32:46,320
Вы же его знаете, он всегда преувеличивает.
336
00:32:53,920 --> 00:32:55,840
Бах - это Бог.
337
00:33:10,280 --> 00:33:12,720
Это было непреодолимое желание, сынок.
338
00:33:24,760 --> 00:33:25,920
Говядина?
339
00:33:27,000 --> 00:33:31,360
Я же сказала "с курицей".
Неси обратно. Глупая какая.
340
00:34:31,800 --> 00:34:34,840
- Я убил своего отца.
- Яспер, это неправда.
341
00:34:35,000 --> 00:34:39,720
Всё указывает на это. Отчёт
о вскрытии, орудие убийства.
342
00:34:40,920 --> 00:34:45,480
Это я сделал. А Вальтер потом...
343
00:34:46,880 --> 00:34:48,520
всё решил.
344
00:34:48,680 --> 00:34:53,480
Вальтер только что сказал мне
правду. Вы не убивали своего отца.
345
00:34:58,920 --> 00:35:01,320
Я знаю, кто это сделал.
346
00:35:06,720 --> 00:35:09,160
- Яспер, нет!
- Это твоя мать!
347
00:35:43,800 --> 00:35:46,520
Ты участвовал в конкурсе.
348
00:35:48,560 --> 00:35:51,960
- Состязание в красноречии.
- Громче.
349
00:35:53,120 --> 00:35:56,280
Состязание в красноречии.
350
00:35:57,280 --> 00:36:01,880
Ты выиграл. Опередил
детей намного старше тебя.
351
00:36:04,000 --> 00:36:09,800
Ты хотел показать отцу свой
приз, но он был пьян как всегда.
352
00:36:11,080 --> 00:36:15,800
- Я сказала ему, показать в другой раз.
- Я не слышу.
353
00:36:15,960 --> 00:36:17,400
Профессор...
354
00:36:18,040 --> 00:36:23,240
- Я сказала ему, показать в другой раз.
- Я не слышу.
355
00:36:26,560 --> 00:36:29,760
На следующий день я забыла об этом.
356
00:36:32,120 --> 00:36:34,600
И мне ещё нужно было
сделать тебе бутерброды.
357
00:36:36,120 --> 00:36:39,920
Но мы в тот день собирались
с Хильдегард к морю.
358
00:36:55,120 --> 00:36:57,880
Мне надо было быть более внимательной.
359
00:37:20,600 --> 00:37:21,760
Яспер...
360
00:37:25,000 --> 00:37:27,800
Она всё-таки ваша мать.
361
00:37:30,801 --> 00:37:32,839
Иди сюда, Яспер. Всё хорошо.
362
00:38:07,840 --> 00:38:09,280
Он был мёртв?
363
00:38:36,000 --> 00:38:38,400
Я должна была что-то сделать.
364
00:39:07,520 --> 00:39:09,320
Вот так, значит?
365
00:39:11,120 --> 00:39:12,120
Яспер...
366
00:39:35,760 --> 00:39:38,360
Яспер, что ты собираешься делать?
367
00:39:38,520 --> 00:39:41,400
Моя мать совершила
убийство. Что я должен сделать?
368
00:39:41,560 --> 00:39:44,280
Я сделала это ради нас. Ради тебя.
369
00:39:44,440 --> 00:39:46,000
Яспер...
370
00:39:46,160 --> 00:39:48,880
А потом я позвонила Вальтеру.
371
00:39:49,040 --> 00:39:51,160
Ты слышал, она сделала это ради тебя.
372
00:39:54,760 --> 00:39:57,560
Как ты застрелил Лауэрса ради меня.
373
00:40:02,800 --> 00:40:06,600
Я хочу прогуляться. Свежий
воздух пойдёт мне на пользу.
374
00:40:07,760 --> 00:40:09,640
Ты останешься с ней?
375
00:40:43,960 --> 00:40:46,960
Кто сделал это, тот сделал.
376
00:40:47,840 --> 00:40:49,800
Я пришёл сдать свою мать.
377
00:40:49,960 --> 00:40:51,600
Кто это сделал?
378
00:40:51,760 --> 00:40:52,880
Яспер...
379
00:40:56,280 --> 00:40:58,120
Кто это сделал.
380
00:41:24,000 --> 00:41:25,680
Кристина...
381
00:41:26,840 --> 00:41:28,720
Кристина, где Яспер?
382
00:41:30,600 --> 00:41:34,040
Нужно вызвать врача. Ей плохо.
383
00:41:47,800 --> 00:41:50,720
Старое дело никогда не бывает простым.
384
00:41:52,000 --> 00:41:55,040
Мало свидетелей, нет улик.
385
00:41:57,400 --> 00:42:01,040
Когда я нашёл своего отца,
стул был на полу рядом с ним.
386
00:42:01,200 --> 00:42:04,400
Это предполагает, что
он встал на стул, чтобы...
387
00:42:07,160 --> 00:42:12,800
Но я поставил стул на ножки, и
его ноги висели высоко над стулом.
388
00:42:15,080 --> 00:42:19,120
Я сделал вывод, что отец встал на лестницу,
389
00:42:19,280 --> 00:42:23,840
прикрепил туда верёвку и спрыгнул вниз.
390
00:42:24,000 --> 00:42:27,080
Это объясняет, почему его шея была сломана.
391
00:42:33,520 --> 00:42:35,160
А травма головы?
392
00:42:35,320 --> 00:42:40,120
Нельзя сказать точно, была
ли она нанесена посмертно.
393
00:42:41,480 --> 00:42:46,080
Но, должно быть, трудно
развязать взрослого мужчину.
394
00:42:46,240 --> 00:42:49,040
Я имею в виду, что-то могло пойти не так.
395
00:42:49,200 --> 00:42:51,280
Они уронили его.
396
00:42:51,440 --> 00:42:54,240
- Вы это хотите сказать?
- Да.
397
00:42:54,400 --> 00:42:58,040
Такое случается нечасто, но это возможно.
398
00:43:02,000 --> 00:43:03,320
Верно?
399
00:43:13,080 --> 00:43:14,680
Возможно.
400
00:43:21,600 --> 00:43:23,720
А ДНК декана?
401
00:43:26,760 --> 00:43:30,040
Да... Вальтер забыл об этом сказать.
402
00:43:30,200 --> 00:43:34,120
Декан помогал моему отцу передвигать
пианино двумя неделями раньше.
403
00:43:34,280 --> 00:43:36,600
Они использовали эту верёвку.
404
00:43:58,800 --> 00:44:00,600
Да, Кристина?
405
00:44:27,000 --> 00:44:29,480
Мы ведь ничего не упустили?
406
00:44:31,560 --> 00:44:32,600
Нет.
407
00:44:46,080 --> 00:44:47,920
Дело закрыто?
408
00:44:48,080 --> 00:44:49,600
Да.
409
00:48:51,160 --> 00:48:53,200
Яспер, прими мои искренние...
410
00:48:58,440 --> 00:49:03,920
Сначала я хотел бы принести
тебе мои искренние соболезнования.
411
00:49:07,640 --> 00:49:10,640
- Спасибо.
- И тебе спасибо.
412
00:49:29,560 --> 00:49:34,120
Это подводит нас к выводу нашей
последней лекции. Последней лекции.
413
00:49:37,480 --> 00:49:42,360
Хомо Сапиенс, это странное
эволюционирующее существо,
414
00:49:42,520 --> 00:49:45,000
ещё далеко от совершенства.
415
00:49:45,160 --> 00:49:50,920
Оно настолько несовершенно, что односторонней
рациональной рефлексии недостаточно.
416
00:49:51,080 --> 00:49:54,840
Человек, сделавший
это, не всегда это делал.
417
00:49:55,680 --> 00:50:00,840
Поэтому для будущих
криминологов, таких как вы,
418
00:50:01,000 --> 00:50:06,640
важно понять, к этому странному
существу нужен подход от сердца.
419
00:50:06,800 --> 00:50:10,800
Идите в мир, анализируйте рационально,
420
00:50:10,960 --> 00:50:14,506
но судите сердцем.
421
00:50:14,530 --> 00:50:16,006
Внимание! Этот перевод, возможно,
ещё не готов. Его статус: Идёт перевод
422
00:50:16,030 --> 00:50:36,520
vruseroject.tv VК: vk.com/vruseroject
ОК: ok.ru/vruseroject
41285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.