All language subtitles for Professor.T.S03E13.1080p.WEB.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,240 --> 00:00:16,480 Мой отец не покончил с собой. 2 00:00:25,360 --> 00:00:28,240 Отдайте это проверить на следы ДНК. 3 00:00:34,680 --> 00:00:36,880 - Яспер? - Да, мама? 4 00:01:25,281 --> 00:01:26,759 ПРОФЕССОР Т. 5 00:01:28,760 --> 00:01:33,160 Джон сказал что-нибудь? Он будет крёстным? 6 00:01:33,320 --> 00:01:35,080 Пока нет. 7 00:01:35,240 --> 00:01:37,640 - Ты его спрашивала? - Да, спрашивала. 8 00:01:39,560 --> 00:01:41,880 Ему нужно подумать над этим. 9 00:01:46,280 --> 00:01:48,640 - Ты в порядке? - Я его чувствую. 10 00:01:48,800 --> 00:01:52,400 Больно? Ты знаешь, что делать, когда время придёт? 11 00:01:52,560 --> 00:01:55,120 - Не начинай снова. - Это важно, Инске. 12 00:01:56,640 --> 00:02:01,520 Сначала я вызову такси, потом дам тебе знать, и мы встретимся в больнице. 13 00:02:01,680 --> 00:02:05,440 И не забудь свой чемодан. Ты знаешь, где он? 14 00:02:05,600 --> 00:02:09,600 Да, уже 2 раза на него натыкалась. И ещё раз только что. 15 00:02:09,760 --> 00:02:12,480 Чёрт. Мне нужно бежать. 16 00:02:17,480 --> 00:02:19,720 И... оставь это всё, ладно? 17 00:02:21,880 --> 00:02:24,040 - Чёрт! - Я же говорила. 18 00:02:39,040 --> 00:02:40,280 Его убили. 19 00:02:51,880 --> 00:02:54,080 - Привет, Яспер. - Минуту. 20 00:03:01,280 --> 00:03:02,840 Кристина? 21 00:03:04,040 --> 00:03:05,520 Добрый день, Аделинде. 22 00:03:08,640 --> 00:03:12,080 Я заехала за Яспером, у нас встреча. 23 00:03:12,840 --> 00:03:15,360 Подойди и сядь. 24 00:03:15,520 --> 00:03:18,400 - Мы опаздываем. - Пожалуйста. 25 00:03:30,080 --> 00:03:31,360 Как вы? 26 00:03:32,080 --> 00:03:35,440 Мы всегда не ладили. 27 00:03:36,320 --> 00:03:38,640 Это я виновата, я знаю. 28 00:03:40,560 --> 00:03:42,640 Я слишком его опекала. 29 00:03:43,200 --> 00:03:45,760 Я думала, он без меня не справится. 30 00:03:46,280 --> 00:03:49,760 - Это не так. - Мы все делаем ошибки. 31 00:03:49,920 --> 00:03:54,000 Но они не считаются, когда у нас добрые намерения. 32 00:03:55,880 --> 00:03:57,400 Кристина... 33 00:03:59,240 --> 00:04:03,760 - Моё время пришло, и это хорошо. - Не говорите так. 34 00:04:03,920 --> 00:04:07,120 Проблема в том, что он этого не видит. 35 00:04:08,360 --> 00:04:10,040 Не хочет видеть. 36 00:04:11,640 --> 00:04:13,440 Когда я уйду... 37 00:04:14,640 --> 00:04:18,240 у него никого не останется... кроме тебя. 38 00:04:24,640 --> 00:04:26,040 Я обещаю... 39 00:04:26,200 --> 00:04:27,800 Пора. 40 00:04:47,880 --> 00:04:51,360 Это всё. Если что-то всплывёт, дайте мне знать. 41 00:05:01,360 --> 00:05:04,040 Саския... ты в порядке? 42 00:05:06,240 --> 00:05:07,680 Да. 43 00:05:17,480 --> 00:05:20,760 - А что? - Ты Роже называла то Ронни, то Руди. 44 00:05:27,000 --> 00:05:28,600 Да, ты был прав. 45 00:05:30,080 --> 00:05:32,680 Эти чёртовы книги. 46 00:05:32,840 --> 00:05:36,880 В них говорится только о том, что может пойти не так во время родов. 47 00:05:37,960 --> 00:05:40,880 Ты знаешь, что люди слишком рано рождаются? 48 00:05:41,040 --> 00:05:45,640 Жеребёнок или телёнок уже через час прыгает после рождения, но ребёнок... 49 00:05:47,040 --> 00:05:49,000 Он ничего не может. 50 00:05:49,160 --> 00:05:52,640 Потому что иначе у него голова не пройдёт. 51 00:05:52,800 --> 00:05:56,040 Потому что наши мозги стали слишком большими. 52 00:06:00,160 --> 00:06:03,400 - Это была плохая идея заводить детей. - Саския... 53 00:06:04,360 --> 00:06:07,880 Когда у Тани начались роды, я забыл посадить её в машину. 54 00:06:08,720 --> 00:06:12,880 Я взял её чемодан, а она всё ещё стояла на пороге и кричала. 55 00:06:14,800 --> 00:06:17,800 Каким-то образом всё заканчивается хорошо. 56 00:06:21,520 --> 00:06:22,960 Спасибо. 57 00:06:26,240 --> 00:06:29,040 - Всем добрый день. - Профессор. 58 00:06:31,720 --> 00:06:33,080 Зачем они здесь? 59 00:06:34,000 --> 00:06:37,720 Я передал дело следственному судье. 60 00:06:37,880 --> 00:06:42,600 Того факта, что на верёвке 2 разных ДНК достаточно, чтобы вновь открыть дело. 61 00:06:43,880 --> 00:06:46,560 - Хорошо. - Возможно. 62 00:06:46,720 --> 00:06:48,880 Либо это пустая трата денег налогоплательщиков. 63 00:06:49,040 --> 00:06:52,520 Как бы то ни было, он вынес постановление на эксгумацию. 64 00:06:53,240 --> 00:06:56,800 - И, конечно, профессор не может участвовать в расследовании. - Да, конечно. 65 00:07:01,840 --> 00:07:02,840 Иуда. 66 00:07:11,920 --> 00:07:14,200 И ещё кое-что. 67 00:07:19,261 --> 00:07:20,261 Иуда. 68 00:07:30,600 --> 00:07:34,000 Можно сравнить эту ДНК с ДНК на верёвке? 69 00:07:35,160 --> 00:07:37,080 Чья она? 70 00:07:42,360 --> 00:07:44,920 Он только спросил, совпадает ли она? 71 00:07:45,440 --> 00:07:47,000 Кристина... 72 00:07:51,120 --> 00:07:52,960 Хорошо, я сделаю это для тебя. 73 00:07:55,200 --> 00:07:56,680 Спасибо. 74 00:08:15,240 --> 00:08:16,680 Всё в порядке? 75 00:08:35,160 --> 00:08:39,480 - Не может быть. У неё воды отошли. - Правда? 76 00:08:40,800 --> 00:08:42,520 Саския, езжай. 77 00:08:49,280 --> 00:08:50,520 Вот сука. 78 00:08:53,640 --> 00:08:54,680 Что? 79 00:08:56,480 --> 00:08:58,400 Это была шутка. 80 00:08:58,560 --> 00:09:01,240 Поверить не могу. 81 00:09:01,400 --> 00:09:02,520 Саския... 82 00:09:05,120 --> 00:09:08,960 Постой. Тебе нужно успокоиться. 83 00:09:10,360 --> 00:09:12,080 Ты передашь ей свой страх. 84 00:09:14,160 --> 00:09:17,200 Уверен, с моим крестником всё будет в порядке. 85 00:09:22,440 --> 00:09:24,040 Серьёзно? 86 00:09:25,280 --> 00:09:27,280 Я бы хотел стать крёстным. 87 00:09:29,000 --> 00:09:32,560 Отлично. Инске будет счастлива. 88 00:09:38,760 --> 00:09:40,560 Кафка, апорт! 89 00:09:48,560 --> 00:09:50,760 Конни, принесёшь? 90 00:09:52,360 --> 00:09:54,760 Профессора ещё нет? 91 00:09:54,920 --> 00:10:00,280 И почему люди задают вопросы, ответы на которые уже знают? 92 00:10:00,440 --> 00:10:02,760 Вы же видели, что его нет. 93 00:10:02,920 --> 00:10:06,560 Вы должны были спросить, где он. 94 00:10:07,440 --> 00:10:10,800 - Значит, вы знаете, где он? - Разве я так сказала? 95 00:10:10,960 --> 00:10:13,200 Вы знаете, чем он занят? 96 00:10:14,680 --> 00:10:16,320 Я докапываюсь. 97 00:10:17,680 --> 00:10:18,720 Докапываешься? 98 00:10:22,240 --> 00:10:23,320 До чего? 99 00:10:31,640 --> 00:10:32,960 До совести. 100 00:10:33,120 --> 00:10:35,160 Кафка, апорт. 101 00:10:47,720 --> 00:10:49,720 Он что-то задумал. Я это чувствую. 102 00:10:49,880 --> 00:10:53,600 - Всё кончится слезами. - Всё будет хорошо. 103 00:10:53,760 --> 00:10:59,400 Он был в психушке и в тюрьме. Хуже уже быть не может. 104 00:11:01,760 --> 00:11:03,520 Вставайте, Конни, вперёд. 105 00:11:19,200 --> 00:11:21,280 У жертвы сломана шея. 106 00:11:21,960 --> 00:11:26,000 Это видно невооружённым глазом, но на рентгене видно лучше. 107 00:11:27,040 --> 00:11:30,760 Это указывает на падение с высоты, как при казни. 108 00:11:30,920 --> 00:11:33,840 - Казни? - Да, об этом есть много литературы. 109 00:11:34,000 --> 00:11:38,440 Люди, приговорённые к смертной казни платили палачу, чтоб тот правильно подогнал верёвку. 110 00:11:38,600 --> 00:11:42,320 Ты падаешь, ломаешь шею, дело сделано. 111 00:11:42,480 --> 00:11:47,160 А если не заплатишь, он плохо сделает петлю, и ты не сломаешь шею, ты задохнёшься. 112 00:11:47,320 --> 00:11:50,600 И этот дешёвый вариант займёт больше времени. 113 00:11:50,760 --> 00:11:53,400 В отчёте сказано, он стоял на стуле. 114 00:11:53,560 --> 00:11:57,800 Это неправда. Стул недостаточно высокий. Так шею не сломаешь. 115 00:11:57,960 --> 00:11:59,880 Есть ещё кое-что. 116 00:12:01,480 --> 00:12:02,800 Травма головы. 117 00:12:02,960 --> 00:12:06,120 Вероятно, его ударили тяжёлым предметом. 118 00:12:06,280 --> 00:12:08,160 - Смертельно? - Трудно сказать. 119 00:12:08,320 --> 00:12:11,960 Может, да, а, может, и нет. Но одно можно сказать точно. 120 00:12:12,760 --> 00:12:17,040 Вашего мужа потом повесили, чтобы было похоже на самоубийство. 121 00:12:19,640 --> 00:12:21,360 Это невозможно. 122 00:12:23,400 --> 00:12:26,280 Яспер, скажи им, что они ошибаются. 123 00:12:27,040 --> 00:12:30,000 У твоего отца была депрессия. Ты это знаешь. 124 00:12:32,480 --> 00:12:35,680 Вы можете сказать точно, что произошло в тот день? 125 00:12:35,840 --> 00:12:38,160 То, что вы помните. 126 00:12:39,520 --> 00:12:44,040 Яспер был в школе. Я пошла в город с подругой. 127 00:12:44,200 --> 00:12:48,520 Когда мы вернулись, мы нашли его. Я сотни раз это рассказывала. 128 00:12:49,320 --> 00:12:54,520 Вы не заметили ничего странного? Следов взлома или борьбы? 129 00:12:54,680 --> 00:12:57,360 Я первым нашёл своего отца. 130 00:13:05,640 --> 00:13:08,240 Я пришёл в тот день из школы. 131 00:13:15,200 --> 00:13:16,800 Я попытался его отвязать. 132 00:13:18,120 --> 00:13:19,760 Он был... 133 00:13:21,280 --> 00:13:22,880 Он был слишком тяжёлым. 134 00:13:27,760 --> 00:13:32,680 Я сделал бутерброд, съел его, прибрался за собой и вернулся в школу. 135 00:13:35,000 --> 00:13:37,320 И никому ничего не сказал. 136 00:13:43,880 --> 00:13:48,280 А вы кого-нибудь видели... или слышали? 137 00:13:50,281 --> 00:13:51,839 Да, конечно. 138 00:13:53,840 --> 00:13:56,120 Ладно, на этом пока всё. 139 00:13:56,280 --> 00:13:59,840 - Если вспомните что-нибудь... - Спасибо. Идём. 140 00:14:00,000 --> 00:14:01,160 Хорошего дня. 141 00:14:05,520 --> 00:14:07,880 Дело очень деликатное. 142 00:14:09,880 --> 00:14:11,000 Яспер... 143 00:14:16,640 --> 00:14:20,080 - Не могу поверить, ты не говорил... - Она знает. 144 00:14:20,240 --> 00:14:22,560 Моя мать знает, что произошло в тот день. 145 00:14:22,720 --> 00:14:25,280 Она утверждает, что пошла с подругой по магазинам. 146 00:14:25,440 --> 00:14:27,040 Посмотри 10-е сентября. 147 00:14:31,760 --> 00:14:34,120 "Завтра с Хильдерагд идём к морю. 148 00:14:34,280 --> 00:14:38,000 Не могу дождаться прогулки вдоль берега." 149 00:14:38,160 --> 00:14:39,640 Она не ходила к морю. 150 00:14:39,800 --> 00:14:41,640 Я пошла в город с подругой. 151 00:14:41,800 --> 00:14:44,880 - Да. - Значит, что-то случилось. 152 00:14:49,760 --> 00:14:52,600 Эта Хильдегард, кто она? 153 00:14:53,040 --> 00:14:56,240 Не знаю. Но я знаю, кто нам сможет помочь. 154 00:15:00,240 --> 00:15:02,040 Что ты сделал? 155 00:15:03,040 --> 00:15:05,560 - Госпожа Снейерс права. - Что он сделал? 156 00:15:05,720 --> 00:15:10,960 Правильный вопрос должен быть "Почему", почему я попросил выкопать моего отца? 157 00:15:11,120 --> 00:15:15,640 Твоей матери понадобились годы! Годы, чтобы пережить смерть твоего отца. 158 00:15:15,800 --> 00:15:19,200 Годы! А ты снова бередишь раны? 159 00:15:19,360 --> 00:15:23,800 - Она тоже захочет узнать правду. - У правды много лиц. 160 00:15:25,640 --> 00:15:29,320 Говорю тебе, Яспер, оставь это. Понял? Оставь это. 161 00:15:30,160 --> 00:15:31,320 Или пожалеешь. 162 00:15:31,480 --> 00:15:34,520 - Это угроза? - Нет, это совет. 163 00:15:35,360 --> 00:15:38,040 - Прошу тебя как друг. - Как кто? 164 00:15:38,200 --> 00:15:39,560 - Как друг. - Кто? 165 00:15:46,000 --> 00:15:48,280 Ладно, на мою помощь не рассчитывай. 166 00:15:49,360 --> 00:15:53,080 Я знаю, ты сделал так, что часть личного дела моего отца исчезла. 167 00:15:54,520 --> 00:15:58,920 - Что? - Я готов не говорить об этом судье в обмен на информацию. 168 00:16:01,240 --> 00:16:06,640 - Для тебя нет ничего святого? - Есть. Иоганн Себастьян Бах. 169 00:16:08,000 --> 00:16:11,360 И в отличие от твоего Бога, мой не воображаемый! 170 00:16:16,200 --> 00:16:17,200 Яспер! 171 00:16:26,600 --> 00:16:28,520 Какую информацию? 172 00:16:30,440 --> 00:16:32,880 Хильдегард? Кто она? 173 00:16:37,400 --> 00:16:40,720 Ты не должен так обращаться с теми, кого любишь. 174 00:16:40,880 --> 00:16:43,440 - Экситус Акта пробат. - Нет, Яспер. 175 00:16:44,760 --> 00:16:47,360 Результат не всегда оправдывает средства. 176 00:16:47,520 --> 00:16:52,200 На самом деле, никогда. Макиавелли ошибался. 177 00:16:53,680 --> 00:16:56,080 Овидий, не Макиавелли. 178 00:16:57,520 --> 00:16:59,760 Поэты всегда правы. 179 00:17:01,360 --> 00:17:03,000 Хильдегард? 180 00:17:04,480 --> 00:17:06,880 В последнее время ей стало намного хуже. 181 00:17:09,680 --> 00:17:13,320 - Нэнси... - Нет, это не Нэнси. 182 00:17:13,480 --> 00:17:15,760 Нэнси - это её дочь, умерла пару лет назад. 183 00:17:15,920 --> 00:17:21,320 Нэнси, да, а я - её новый парень. Профессор Тирлинк. 184 00:17:21,880 --> 00:17:25,840 Я хотел бы у вас спросить об 11-м сентября 1972-го. 185 00:17:26,000 --> 00:17:30,680 В тот день вы должны были пойти к морю с моей матерью. 186 00:17:30,840 --> 00:17:34,360 Почему вы не пошли? Подумайте хорошо. Почему нет? 187 00:17:34,520 --> 00:17:37,840 - Почему нет? - Яспер, так нельзя. 188 00:17:38,000 --> 00:17:40,960 - Малыш Яспер? - Да, малыш Яспер. 189 00:17:42,440 --> 00:17:47,000 Вы собирались к морю с моей матерью. Вашей подругой Аделинде. 190 00:17:47,160 --> 00:17:48,960 К морю. 191 00:17:49,120 --> 00:17:51,080 - Ну же, думайте. - Яспер... 192 00:17:51,240 --> 00:17:52,560 - Думайте! - Яспер... 193 00:17:52,720 --> 00:17:54,680 Думайте. Это не так сложно. 194 00:17:54,840 --> 00:17:55,840 Думайте! 195 00:17:55,960 --> 00:17:57,640 Это не сложно! Думайте! 196 00:18:08,520 --> 00:18:10,280 Хильдегард... 197 00:18:12,960 --> 00:18:15,240 В последнее время ей стало хуже. 198 00:18:16,320 --> 00:18:17,960 Нэнси... 199 00:18:18,120 --> 00:18:19,880 Нам лучше уйти. 200 00:18:26,280 --> 00:18:31,240 Обычно я всё решаю сразу. Сейчас даже не знаю, с чего начать. 201 00:18:34,240 --> 00:18:36,760 - Я не понимаю. - Я понимаю. 202 00:18:38,520 --> 00:18:40,600 Тебе мешают эмоции. 203 00:18:40,760 --> 00:18:44,400 - Эмоции? - Да. Эмоции. 204 00:18:44,560 --> 00:18:47,520 Это худшее, что мне когда-либо говорили. 205 00:18:47,680 --> 00:18:52,280 Могло быть и хуже. Могу сказать, что ты снова становишься нормальным. 206 00:18:54,920 --> 00:18:58,480 Одно показание, ни свидетелей, ни медицинского заключения. 207 00:18:58,640 --> 00:19:03,360 И врач, подписавший свидетельство о смерти, умер в 2012-м. 208 00:19:03,520 --> 00:19:07,280 - А мать профессора? - Она говорит, что не помнит. 209 00:19:08,000 --> 00:19:11,400 Ладно, завтра начинаем заново. 210 00:19:14,680 --> 00:19:18,760 Джон, Инске написала мне, что она в восторге, что ты хочешь стать крёстным. 211 00:19:20,560 --> 00:19:22,640 - Ты знаешь, что делать? - Да. 212 00:19:22,800 --> 00:19:24,360 Я всё записала. 213 00:19:24,520 --> 00:19:28,720 Молоко, горчица, туалетная бумага и не напрягать свою девушку. 214 00:19:31,480 --> 00:19:32,720 До завтра, Джон. 215 00:20:03,400 --> 00:20:05,320 Почему ты мне не сказал? 216 00:20:06,360 --> 00:20:08,440 Ты был в школе. 217 00:20:08,600 --> 00:20:12,880 Я умоляла полицию забрать папу до того, как ты вернёшься домой. 218 00:20:14,200 --> 00:20:16,080 Я не хотела, чтобы ты... 219 00:20:17,560 --> 00:20:20,240 Почему ты мне ничего не сказал? 220 00:20:20,400 --> 00:20:24,120 Почему ты держал это в себе все эти годы? 221 00:20:44,920 --> 00:20:50,000 Ты забыла дать мне с собой обед, мама. Поэтому в тот день я вернулся домой. 222 00:21:25,920 --> 00:21:27,200 Доброе утро. 223 00:21:29,280 --> 00:21:32,600 - Как ты? - Очень плохо спала. 224 00:21:35,760 --> 00:21:38,480 И чувствую себя не очень хорошо. 225 00:21:38,640 --> 00:21:40,280 Всё будет хорошо. 226 00:21:41,160 --> 00:21:43,680 Хорошая новость, насчёт Джона. 227 00:21:45,880 --> 00:21:47,840 - Где мой телефон? - Здесь. 228 00:21:50,640 --> 00:21:54,680 - Мне пора. - Держи телефон включенным, это может случиться сегодня. 229 00:21:56,840 --> 00:21:58,640 А, может, снова ложная тревога. 230 00:21:59,840 --> 00:22:02,440 Я бы так не волновалась. 231 00:22:03,040 --> 00:22:05,720 - Скажи, это из-за моей вчерашней эсэмэски? - Что? 232 00:22:06,760 --> 00:22:12,200 - Поэтому ты так странно себя ведёшь? - Нет, было весело. 233 00:22:12,360 --> 00:22:14,000 Уберёшь? 234 00:22:30,840 --> 00:22:34,760 Тебе нужно успокоиться. Ты передашь ей свой страх. 235 00:23:43,280 --> 00:23:47,400 Одна ДНК принадлежит вашему отцу, что очевидно. 236 00:23:47,560 --> 00:23:52,280 Другая идентична той, что мы нашли на чашке. 237 00:23:53,640 --> 00:23:59,760 Мы могли бы начать официальное расследование, но я бы хотел сделать так. 238 00:24:01,000 --> 00:24:02,920 Кто пил из этой чашки? 239 00:24:03,880 --> 00:24:04,960 Твоя мать? 240 00:24:06,200 --> 00:24:09,040 Мы можем поменять здесь и здесь. 241 00:24:09,880 --> 00:24:12,120 Нет, не можем. Подождите. 242 00:24:12,280 --> 00:24:15,800 Господин Де Папе, не могли бы вы проехать с нами? 243 00:24:15,960 --> 00:24:19,720 - Сейчас? - Мы стараемся делать всё по возможности осторожно. 244 00:24:21,200 --> 00:24:25,880 - Но у вас... У него назначена встреча. - Всё в порядке, Ингрид. 245 00:24:31,040 --> 00:24:35,240 Конечно, я знал Жоржа, но я мало что знаю о его самоубийстве. 246 00:24:36,960 --> 00:24:39,960 Только то, что тогда меня это очень удивило. 247 00:24:41,680 --> 00:24:43,680 Мы знали, что у него были проблемы. 248 00:24:45,400 --> 00:24:49,000 Значит, вы не были в его доме в тот день, когда это произошло? 249 00:24:55,880 --> 00:24:59,840 Это верёвка, на которой он якобы повесился. 250 00:25:01,520 --> 00:25:05,800 Теперь объясните, почему на ней ваша ДНК? 251 00:25:09,280 --> 00:25:11,000 Я не знаю. 252 00:25:21,280 --> 00:25:25,320 Вы с госпожой Тирлинк были хорошими друзьями? Верно? 253 00:25:27,760 --> 00:25:32,520 Я знаю, как это бывает. Если я ничего не скажу, это будет выглядеть подозрительно. 254 00:25:32,680 --> 00:25:36,080 Если скажу, дам себе мотив. 255 00:25:36,240 --> 00:25:39,360 Поэтому просто покончим с этим. 256 00:25:43,080 --> 00:25:46,000 Да. Мы с Аделинде всегда были очень близки. 257 00:25:46,960 --> 00:25:50,120 Но это никак не связано с самоубийством её мужа. 258 00:25:50,280 --> 00:25:51,600 Жорж не знал. 259 00:25:52,880 --> 00:25:57,360 Почему вы сделали так, что часть документов из его личного дела исчезла? 260 00:26:01,000 --> 00:26:04,640 Яспер, если ты действительно хочешь знать, твой отец был великолепен. 261 00:26:05,200 --> 00:26:08,960 Его дело содержало доказательства, каким потрясающим он был. 262 00:26:09,120 --> 00:26:12,680 Он мог стать деканом уже в 30. 263 00:26:12,840 --> 00:26:14,920 Но ещё он был эмоционально нестабильным. 264 00:26:17,560 --> 00:26:20,000 Это не ответ на мой вопрос. 265 00:26:21,320 --> 00:26:26,080 Я знал, что Яспер расследует смерть своего отца. 266 00:26:26,240 --> 00:26:30,040 Если бы он увидел дело, он начал бы сомневаться ещё больше. 267 00:26:30,200 --> 00:26:33,920 Люди с такой карьерой не убивают себя. 268 00:26:35,520 --> 00:26:38,000 Да, я и боялся, что он так подумает. 269 00:26:38,160 --> 00:26:42,000 Но точно одно. Его отец покончил с собой. 270 00:26:48,400 --> 00:26:50,520 Ты не должен сомневаться. 271 00:26:55,240 --> 00:26:58,040 У него был мотив и возможность. 272 00:26:59,160 --> 00:27:01,560 Друг семьи, он подождал удобного момента, 273 00:27:01,720 --> 00:27:04,520 убил Тирлинка и инсценировал самоубийство. 274 00:27:04,680 --> 00:27:07,280 Как криминолог он точно знал, что делать. 275 00:27:07,440 --> 00:27:11,800 - Де Папе не убийца. - 20 лет прошло, люди меняются. 276 00:27:12,800 --> 00:27:17,760 Без признания у нас нет ничего. ДНК на верёвке недостаточно. 277 00:27:17,920 --> 00:27:22,520 - Мы можем предъявить ему обвинение. - Перед магистратом мы будем выглядеть глупо. 278 00:27:22,680 --> 00:27:25,640 - Тогда что? - Отпустим его. 279 00:27:25,800 --> 00:27:30,120 Риск побега невелик. И нет никаких улик, которые можно было бы скрыть. 280 00:27:31,240 --> 00:27:34,120 - Да, милая? - Он знает больше, чем говорит. 281 00:27:34,280 --> 00:27:38,240 Нет, никаких китайских. Только итальянские. 282 00:27:41,880 --> 00:27:43,800 Опять воды отошли. 283 00:27:44,201 --> 00:27:45,919 Нет, я не забыл. 284 00:27:46,920 --> 00:27:51,400 - Наверное, опять шутка. - На этот раз может быть по-настоящему. 285 00:27:58,080 --> 00:28:00,840 Лучше японские, чем китайские. 286 00:28:02,800 --> 00:28:04,240 Не отвечает. 287 00:28:09,240 --> 00:28:10,360 Езжай. 288 00:28:12,520 --> 00:28:14,360 Саския... 289 00:28:18,600 --> 00:28:20,720 Знаешь, что? Сама выбирай. 290 00:28:22,341 --> 00:28:23,399 Что это было? 291 00:28:23,920 --> 00:28:25,840 Она вот-вот станет мамой. 292 00:28:27,800 --> 00:28:29,240 Удачи. 293 00:28:35,080 --> 00:28:37,280 Яспер, я не могу так менять своё расписание. 294 00:28:37,440 --> 00:28:41,120 - Какой у вас опыт с блокировкой? - Это широкое понятие. 295 00:28:41,280 --> 00:28:45,680 Допустим, в детстве кто-то сделал что-то ужасное. 296 00:28:47,320 --> 00:28:49,200 Что вы сделали? 297 00:28:51,560 --> 00:28:54,960 Допустим, кто-то ребёнком сделал что-то ужасное, 298 00:28:55,120 --> 00:28:59,760 какова вероятность, что его память это полностью заблокировала? 299 00:29:01,120 --> 00:29:03,160 Вероятность большая. 300 00:29:04,760 --> 00:29:07,360 Вы прекрасно знаете этот механизм. 301 00:29:07,920 --> 00:29:10,880 Когда мы не можем что-то вспомнить. 302 00:29:13,680 --> 00:29:19,360 Но пережитое не исчезает. Оно хранится в подсознании. 303 00:29:19,520 --> 00:29:22,480 Что нужно, чтобы восстановить это в памяти? 304 00:29:25,040 --> 00:29:29,840 - Подобный опыт, человек или предмет. - Предмет? 305 00:29:30,600 --> 00:29:33,920 Яспер, к чему эти вопросы? Зачем вы пришли? 306 00:29:37,960 --> 00:29:40,840 Я хотел бы вас поблагодарить. За всё. 307 00:29:59,800 --> 00:30:04,800 - Где палата Инске Ландсхот? - Палата номер 361, вон там. 308 00:30:06,360 --> 00:30:07,920 РОДИЛЬНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ 309 00:30:17,480 --> 00:30:19,320 Ты в порядке? 310 00:30:20,320 --> 00:30:23,800 - Что сказали? - Всё хорошо. 311 00:30:23,960 --> 00:30:25,680 Тебе больно? 312 00:30:25,840 --> 00:30:29,440 Тебе что-нибудь нужно? Может, воды? 313 00:30:29,600 --> 00:30:31,720 Я тебя помадой испачкала. 314 00:30:32,360 --> 00:30:35,200 Тебе удобно? Ты уверена? 315 00:30:35,360 --> 00:30:38,560 Это произойдёт не сразу. Придётся подождать. 316 00:30:41,320 --> 00:30:44,000 Хорошо. Ожидание - это хорошо. 317 00:30:46,120 --> 00:30:47,640 Я умею ждать. 318 00:30:58,560 --> 00:31:00,560 Саския, успокойся. 319 00:31:03,400 --> 00:31:04,520 Я спокойна. 320 00:31:17,120 --> 00:31:18,760 Я люблю тебя. 321 00:31:36,920 --> 00:31:40,040 - Профессор... - Госпожа Снейерс? 322 00:31:43,920 --> 00:31:48,120 Я всегда вас уважала, как вы знаете. 323 00:31:48,280 --> 00:31:52,920 - Я всегда это подозревал. - Это было так. До этого момента. 324 00:31:55,320 --> 00:31:57,080 Хотите знать, почему? 325 00:32:01,480 --> 00:32:06,880 Этот человек всегда вас терпел и защищал. 326 00:32:07,040 --> 00:32:10,840 Он играл с вами в шахматы 3 раза в неделю, 327 00:32:11,000 --> 00:32:12,920 несмотря на то, что ненавидел проигрывать. 328 00:32:13,080 --> 00:32:16,400 А сейчас вы поворачиваетесь к нему спиной. 329 00:32:17,160 --> 00:32:21,080 - Вы говорите о декане? - Конечно, я говорю о декане. 330 00:32:21,240 --> 00:32:25,920 Вы могли бы использовать свой особый дар и давно его освободить. 331 00:32:26,080 --> 00:32:31,400 Уверяю вас, если он не признается, полиция его отпустит. 332 00:32:31,560 --> 00:32:35,880 А если он невиновен, он не признается. А, ну вот. 333 00:32:36,040 --> 00:32:40,160 Декан, госпожа Снейерс счастлива видеть вас. 334 00:32:40,840 --> 00:32:42,000 Разве? 335 00:32:43,120 --> 00:32:46,320 Вы же его знаете, он всегда преувеличивает. 336 00:32:53,920 --> 00:32:55,840 Бах - это Бог. 337 00:33:10,280 --> 00:33:12,720 Это было непреодолимое желание, сынок. 338 00:33:24,760 --> 00:33:25,920 Говядина? 339 00:33:27,000 --> 00:33:31,360 Я же сказала "с курицей". Неси обратно. Глупая какая. 340 00:34:31,800 --> 00:34:34,840 - Я убил своего отца. - Яспер, это неправда. 341 00:34:35,000 --> 00:34:39,720 Всё указывает на это. Отчёт о вскрытии, орудие убийства. 342 00:34:40,920 --> 00:34:45,480 Это я сделал. А Вальтер потом... 343 00:34:46,880 --> 00:34:48,520 всё решил. 344 00:34:48,680 --> 00:34:53,480 Вальтер только что сказал мне правду. Вы не убивали своего отца. 345 00:34:58,920 --> 00:35:01,320 Я знаю, кто это сделал. 346 00:35:06,720 --> 00:35:09,160 - Яспер, нет! - Это твоя мать! 347 00:35:43,800 --> 00:35:46,520 Ты участвовал в конкурсе. 348 00:35:48,560 --> 00:35:51,960 - Состязание в красноречии. - Громче. 349 00:35:53,120 --> 00:35:56,280 Состязание в красноречии. 350 00:35:57,280 --> 00:36:01,880 Ты выиграл. Опередил детей намного старше тебя. 351 00:36:04,000 --> 00:36:09,800 Ты хотел показать отцу свой приз, но он был пьян как всегда. 352 00:36:11,080 --> 00:36:15,800 - Я сказала ему, показать в другой раз. - Я не слышу. 353 00:36:15,960 --> 00:36:17,400 Профессор... 354 00:36:18,040 --> 00:36:23,240 - Я сказала ему, показать в другой раз. - Я не слышу. 355 00:36:26,560 --> 00:36:29,760 На следующий день я забыла об этом. 356 00:36:32,120 --> 00:36:34,600 И мне ещё нужно было сделать тебе бутерброды. 357 00:36:36,120 --> 00:36:39,920 Но мы в тот день собирались с Хильдегард к морю. 358 00:36:55,120 --> 00:36:57,880 Мне надо было быть более внимательной. 359 00:37:20,600 --> 00:37:21,760 Яспер... 360 00:37:25,000 --> 00:37:27,800 Она всё-таки ваша мать. 361 00:37:30,801 --> 00:37:32,839 Иди сюда, Яспер. Всё хорошо. 362 00:38:07,840 --> 00:38:09,280 Он был мёртв? 363 00:38:36,000 --> 00:38:38,400 Я должна была что-то сделать. 364 00:39:07,520 --> 00:39:09,320 Вот так, значит? 365 00:39:11,120 --> 00:39:12,120 Яспер... 366 00:39:35,760 --> 00:39:38,360 Яспер, что ты собираешься делать? 367 00:39:38,520 --> 00:39:41,400 Моя мать совершила убийство. Что я должен сделать? 368 00:39:41,560 --> 00:39:44,280 Я сделала это ради нас. Ради тебя. 369 00:39:44,440 --> 00:39:46,000 Яспер... 370 00:39:46,160 --> 00:39:48,880 А потом я позвонила Вальтеру. 371 00:39:49,040 --> 00:39:51,160 Ты слышал, она сделала это ради тебя. 372 00:39:54,760 --> 00:39:57,560 Как ты застрелил Лауэрса ради меня. 373 00:40:02,800 --> 00:40:06,600 Я хочу прогуляться. Свежий воздух пойдёт мне на пользу. 374 00:40:07,760 --> 00:40:09,640 Ты останешься с ней? 375 00:40:43,960 --> 00:40:46,960 Кто сделал это, тот сделал. 376 00:40:47,840 --> 00:40:49,800 Я пришёл сдать свою мать. 377 00:40:49,960 --> 00:40:51,600 Кто это сделал? 378 00:40:51,760 --> 00:40:52,880 Яспер... 379 00:40:56,280 --> 00:40:58,120 Кто это сделал. 380 00:41:24,000 --> 00:41:25,680 Кристина... 381 00:41:26,840 --> 00:41:28,720 Кристина, где Яспер? 382 00:41:30,600 --> 00:41:34,040 Нужно вызвать врача. Ей плохо. 383 00:41:47,800 --> 00:41:50,720 Старое дело никогда не бывает простым. 384 00:41:52,000 --> 00:41:55,040 Мало свидетелей, нет улик. 385 00:41:57,400 --> 00:42:01,040 Когда я нашёл своего отца, стул был на полу рядом с ним. 386 00:42:01,200 --> 00:42:04,400 Это предполагает, что он встал на стул, чтобы... 387 00:42:07,160 --> 00:42:12,800 Но я поставил стул на ножки, и его ноги висели высоко над стулом. 388 00:42:15,080 --> 00:42:19,120 Я сделал вывод, что отец встал на лестницу, 389 00:42:19,280 --> 00:42:23,840 прикрепил туда верёвку и спрыгнул вниз. 390 00:42:24,000 --> 00:42:27,080 Это объясняет, почему его шея была сломана. 391 00:42:33,520 --> 00:42:35,160 А травма головы? 392 00:42:35,320 --> 00:42:40,120 Нельзя сказать точно, была ли она нанесена посмертно. 393 00:42:41,480 --> 00:42:46,080 Но, должно быть, трудно развязать взрослого мужчину. 394 00:42:46,240 --> 00:42:49,040 Я имею в виду, что-то могло пойти не так. 395 00:42:49,200 --> 00:42:51,280 Они уронили его. 396 00:42:51,440 --> 00:42:54,240 - Вы это хотите сказать? - Да. 397 00:42:54,400 --> 00:42:58,040 Такое случается нечасто, но это возможно. 398 00:43:02,000 --> 00:43:03,320 Верно? 399 00:43:13,080 --> 00:43:14,680 Возможно. 400 00:43:21,600 --> 00:43:23,720 А ДНК декана? 401 00:43:26,760 --> 00:43:30,040 Да... Вальтер забыл об этом сказать. 402 00:43:30,200 --> 00:43:34,120 Декан помогал моему отцу передвигать пианино двумя неделями раньше. 403 00:43:34,280 --> 00:43:36,600 Они использовали эту верёвку. 404 00:43:58,800 --> 00:44:00,600 Да, Кристина? 405 00:44:27,000 --> 00:44:29,480 Мы ведь ничего не упустили? 406 00:44:31,560 --> 00:44:32,600 Нет. 407 00:44:46,080 --> 00:44:47,920 Дело закрыто? 408 00:44:48,080 --> 00:44:49,600 Да. 409 00:48:51,160 --> 00:48:53,200 Яспер, прими мои искренние... 410 00:48:58,440 --> 00:49:03,920 Сначала я хотел бы принести тебе мои искренние соболезнования. 411 00:49:07,640 --> 00:49:10,640 - Спасибо. - И тебе спасибо. 412 00:49:29,560 --> 00:49:34,120 Это подводит нас к выводу нашей последней лекции. Последней лекции. 413 00:49:37,480 --> 00:49:42,360 Хомо Сапиенс, это странное эволюционирующее существо, 414 00:49:42,520 --> 00:49:45,000 ещё далеко от совершенства. 415 00:49:45,160 --> 00:49:50,920 Оно настолько несовершенно, что односторонней рациональной рефлексии недостаточно. 416 00:49:51,080 --> 00:49:54,840 Человек, сделавший это, не всегда это делал. 417 00:49:55,680 --> 00:50:00,840 Поэтому для будущих криминологов, таких как вы, 418 00:50:01,000 --> 00:50:06,640 важно понять, к этому странному существу нужен подход от сердца. 419 00:50:06,800 --> 00:50:10,800 Идите в мир, анализируйте рационально, 420 00:50:10,960 --> 00:50:14,506 но судите сердцем. 421 00:50:14,530 --> 00:50:16,006 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: Идёт перевод 422 00:50:16,030 --> 00:50:36,520 vruseroject.tv VК: vk.com/vruseroject ОК: ok.ru/vruseroject 41285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.