All language subtitles for Professor.T.S03E12.1080p.WEB.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,120 --> 00:00:10,720 Оливия! 2 00:00:12,440 --> 00:00:14,120 Оливия! 3 00:00:16,680 --> 00:00:18,280 Я позабочусь о ней. 4 00:00:20,320 --> 00:00:23,440 - Кто такой "В", мама? - Я не голодна. 5 00:00:24,520 --> 00:00:25,680 Оливия! 6 00:00:35,480 --> 00:00:36,600 Фабьен... 7 00:00:37,600 --> 00:00:38,880 Лоти... 8 00:00:42,000 --> 00:00:43,240 Воутер... 9 00:00:47,280 --> 00:00:49,840 - В чём дело? - Оливия пропала. 10 00:00:51,600 --> 00:00:54,120 Она не может быть где-то здесь? 11 00:00:54,960 --> 00:00:56,920 - Что случилось? - Оливия пропала. 12 00:00:58,280 --> 00:01:01,280 - В чём дело? - Он не может найти Оливию. 13 00:01:03,080 --> 00:01:05,000 Я назад спать. 14 00:01:06,400 --> 00:01:10,560 Она плохо себя чувствовала, и мы поссорились. Не знаю... 15 00:01:11,480 --> 00:01:15,800 Джей-Пи, мы все знаем, чем она занимается, верно? 16 00:01:18,840 --> 00:01:20,040 Фабьен... 17 00:01:49,041 --> 00:01:50,799 ПРОФЕССОР Т. 18 00:02:54,800 --> 00:02:55,920 Яспер... 19 00:03:29,040 --> 00:03:31,520 Я сама могу взять. 20 00:03:31,680 --> 00:03:35,200 - Я просто стараюсь быть милым. - Зачем? 21 00:03:36,800 --> 00:03:40,240 - Есть новости о нашей мадам? - Нет, насколько нам известно. 22 00:03:40,400 --> 00:03:42,960 В чём проблема? Что тут такого особенного? 23 00:03:43,120 --> 00:03:45,280 - Ничего. - Я разве тебя спрашивала? 24 00:03:49,480 --> 00:03:52,120 - Как-то это затянулось. - Согласна. 25 00:03:52,280 --> 00:03:57,200 Вчера вечером ей было плохо. Может, она вышла подышать воздухом и упала за борт? 26 00:03:57,360 --> 00:04:00,440 - Тогда её не найдут. - Что значит, не найдут? 27 00:04:07,040 --> 00:04:10,680 Она опустилась на дно. Акулы, киты. 28 00:04:10,840 --> 00:04:13,600 - Киты? - Можно сменить тему? 29 00:04:15,080 --> 00:04:16,120 Джей-Пи? 30 00:04:30,840 --> 00:04:32,640 Я обыскал весь корабль. 31 00:04:34,000 --> 00:04:37,240 Не понимаю. Мы же на лодке. 32 00:04:37,400 --> 00:04:39,800 - Она не могла просто исчезнуть. - Нет. 33 00:04:39,960 --> 00:04:43,760 - Ты пытался до неё дозвониться? - Я звонил ей 100 раз. 34 00:04:47,800 --> 00:04:52,000 - Точно говорю, она где-нибудь всплывёт. Здесь. - Фабьен... 35 00:04:54,440 --> 00:04:58,080 - Молодец. Правда. - Но говорят же так. 36 00:05:20,960 --> 00:05:24,280 - В. - Единственный, кто меня знает, кто знает, что происходит. 37 00:05:33,040 --> 00:05:34,560 Аделинде... 38 00:05:37,360 --> 00:05:41,920 Твоя мать и я всегда были близки. Очень близки. 39 00:05:43,520 --> 00:05:45,880 Ещё когда твой отец был жив. 40 00:05:49,360 --> 00:05:52,560 - Так и было. - Меня не интересует, почему. 41 00:05:55,440 --> 00:05:58,200 Обычно причина довольно банальна. 42 00:06:03,800 --> 00:06:06,320 Мой отец знал о вашем романе? 43 00:06:08,040 --> 00:06:12,200 Я не знаю, что знал твой отец. Нельзя залезть кому-то в голову. 44 00:06:12,360 --> 00:06:16,400 Конечно, можно. Я постоянно это делаю. Ты меня научил. 45 00:06:16,560 --> 00:06:19,200 Это кратчайший путь к правде. 46 00:06:23,640 --> 00:06:26,640 Как бы он отреагировал, если б узнал? 47 00:06:27,880 --> 00:06:29,160 Был бы разочарован. 48 00:06:31,080 --> 00:06:33,240 - Рассердился. - Взбесился. 49 00:06:34,640 --> 00:06:37,120 Он бы тебя избил. 50 00:06:39,600 --> 00:06:42,440 - Возможно. - Но он не покончил бы с собой. 51 00:06:46,200 --> 00:06:48,680 Я знаю, ты ищешь ответы, 52 00:06:48,840 --> 00:06:52,080 но иногда вещи лучше просто принять. 53 00:06:54,600 --> 00:06:57,240 Твоя мать искала со мной утешения. 54 00:06:57,400 --> 00:06:58,880 - Утешения. - Да. 55 00:07:03,960 --> 00:07:06,200 Ты любил её? 56 00:07:10,360 --> 00:07:13,200 - Я до сих пор её люблю. - Я не слышу. 57 00:07:38,840 --> 00:07:42,200 Неизвестная женщина. За 30. 58 00:07:42,360 --> 00:07:47,400 Умерла от удара по затылку. Потом её бросили в воду. 59 00:07:50,560 --> 00:07:53,840 - Что у неё на лице? - Раны от укусов. 60 00:07:54,000 --> 00:07:56,920 - Укусов? - Рыбы, креветки. Она была в море. 61 00:07:57,080 --> 00:07:59,800 - Она упала с лодки? - Возможно. 62 00:07:59,960 --> 00:08:02,840 Она застряла в первом шлюзе лимана. 63 00:08:08,880 --> 00:08:12,200 Яспер, он был честен. Это хорошо. 64 00:08:12,360 --> 00:08:15,400 - Нет, это проблема. - Говорить правду? 65 00:08:15,560 --> 00:08:17,000 Часть правды. 66 00:08:19,080 --> 00:08:21,160 Это типично для допроса. 67 00:08:21,960 --> 00:08:24,280 Он знает, я вижу такие вещи насквозь. 68 00:08:24,440 --> 00:08:28,000 Может, логично, что он не говорит всего? 69 00:08:28,160 --> 00:08:31,840 - Яспер, это очень личное. - Мне нужно дело. 70 00:08:32,720 --> 00:08:34,320 Какое дело? 71 00:08:36,480 --> 00:08:38,720 О самоубийстве моего отца. 72 00:08:39,520 --> 00:08:41,880 - Нет. - Оно мне нужно, Кристина. 73 00:08:42,040 --> 00:08:44,600 - Нет. - Если правда хочешь помочь, дай его мне. 74 00:08:44,760 --> 00:08:48,520 Яспер, я вижу, что происходит, что с тобой творится. 75 00:08:49,840 --> 00:08:52,040 Ты не можешь так поступать с собой. 76 00:08:52,200 --> 00:08:55,760 Тебе нужно успокоиться в голове. Успокоиться. 77 00:08:55,920 --> 00:08:57,000 Остановись. 78 00:08:58,240 --> 00:08:59,760 Остановлюсь. 79 00:09:01,400 --> 00:09:03,120 Когда всё узнаю. 80 00:09:09,680 --> 00:09:12,880 - Сегодня шарики, Джон? - Что? 81 00:09:13,040 --> 00:09:14,480 Твой ланч-бокс. 82 00:09:16,080 --> 00:09:17,240 А, да. 83 00:09:19,000 --> 00:09:21,200 - Прекрасно. - Он Эльке. 84 00:09:21,360 --> 00:09:25,520 Нет, я имею в виду ваши отношения с дочерью. Мне очень нравится. 85 00:09:26,560 --> 00:09:29,400 Могу предположить, что не всё так просто. 86 00:09:30,040 --> 00:09:31,080 Конечно. 87 00:09:32,000 --> 00:09:33,840 Приятного аппетита. 88 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Только что пришло. 89 00:09:36,160 --> 00:09:38,560 - Спасибо. - Спасибо, Бернар. 90 00:09:40,240 --> 00:09:42,880 Да, у нас есть имя. 91 00:09:47,600 --> 00:09:51,920 Оливия Брам. Её муж сообщил о её исчезновении. 92 00:09:58,560 --> 00:10:02,240 Они были на борту Маржори Второй, парусной яхты. 93 00:10:04,480 --> 00:10:07,320 Ян-Питер Пинсел. Ладно. 94 00:10:08,360 --> 00:10:10,520 Надо его пригласить. 95 00:10:10,680 --> 00:10:12,200 Господин Пинсел... 96 00:10:14,320 --> 00:10:16,080 Примите наши соболезнования. 97 00:10:19,080 --> 00:10:22,760 Мы понимаем, как вам сейчас тяжело, 98 00:10:22,920 --> 00:10:25,760 но нам нужно задать вам несколько вопросов. 99 00:10:25,920 --> 00:10:28,280 Вы были с друзьями на яхте? 100 00:10:28,960 --> 00:10:32,640 - Две пары. - Вы часто так делаете? 101 00:10:33,280 --> 00:10:37,280 - Всегда ездите в круизы? - Это было в первый раз. 102 00:10:38,320 --> 00:10:40,040 Воутер прочитал о них. 103 00:10:41,200 --> 00:10:43,440 Я подумал, неплохая идея. 104 00:10:44,920 --> 00:10:49,200 Подумал, Оливия сблизится со мной. 105 00:10:51,680 --> 00:10:53,400 Сблизится? 106 00:10:58,400 --> 00:11:02,800 Наши отношения были... довольно сложными. 107 00:11:04,040 --> 00:11:08,040 Я думал, в присутствии друзей она будет сдерживаться. 108 00:11:08,200 --> 00:11:11,760 - Значит, у вашей жены был роман? - Не роман. 109 00:11:12,720 --> 00:11:15,440 Просто... секс. 110 00:11:16,840 --> 00:11:20,080 - Вы знаете, с кем? - Господин Пинсел? 111 00:11:21,040 --> 00:11:23,680 - С кем? - Я не хотел знать. 112 00:11:23,840 --> 00:11:27,080 Да ладно, ни за что не поверю. Удивительно, да? 113 00:11:27,240 --> 00:11:31,960 Удивительно то, что он заговорил об этом, хотя его не спрашивали. 114 00:11:32,960 --> 00:11:38,240 - Когда вы её видели в последний раз? - В тот вечер мы рано легли спать. 115 00:11:39,280 --> 00:11:42,760 Я проснулся... а её нет. 116 00:11:43,520 --> 00:11:44,720 Оливия! 117 00:11:44,880 --> 00:11:46,720 Я нигде не мог её найти. 118 00:11:47,480 --> 00:11:50,120 Постучал к Воутеру и Вики. 119 00:11:50,280 --> 00:11:52,840 - Но они не волновались. - Почему? 120 00:11:53,000 --> 00:11:56,800 - Они хорошо знали Оливию. - Мы все знаем, чем она занимается, верно? 121 00:11:56,960 --> 00:12:00,520 Но я сразу понял, с ней случилось что-то плохое. Я это чувствовал. 122 00:12:00,680 --> 00:12:02,720 Она никогда так надолго не уходила. 123 00:12:02,880 --> 00:12:05,920 И она нехорошо себя чувствовала в тот вечер. 124 00:12:06,080 --> 00:12:09,280 Это голосовая почта Оливии. Пожалуйста, оставьте сообщение. 125 00:12:09,440 --> 00:12:11,520 Дорогая, это снова я. 126 00:12:12,360 --> 00:12:14,600 Перезвони мне, как сможешь. 127 00:12:16,840 --> 00:12:18,640 Как думаете, что произошло? 128 00:12:21,200 --> 00:12:22,360 Не знаю. 129 00:12:26,640 --> 00:12:30,240 Думаю, он был довольно откровенным. 130 00:12:31,120 --> 00:12:32,600 Сначала. 131 00:12:33,480 --> 00:12:35,440 Но потом говорил расплывчато. 132 00:12:35,600 --> 00:12:41,280 Часто подозреваемый говорит немного правды, чтобы завоевать доверие. 133 00:12:41,440 --> 00:12:44,480 В большинстве случаев он даёт половину решения. 134 00:12:44,640 --> 00:12:46,680 Но здесь его решение не верно. 135 00:12:46,840 --> 00:12:50,080 - Она была мертва до того, как упала в воду. - Что криминалисты? 136 00:12:50,240 --> 00:12:53,120 Ещё работают. Всё идёт не так гладко. 137 00:12:53,760 --> 00:12:57,160 - Почему? - Владельцы яхты опасаются негативной огласки. 138 00:12:57,320 --> 00:13:00,280 На кораблях происходит множество исчезновений. 139 00:13:00,440 --> 00:13:04,080 Кто-то заказывает дорогой круиз и толкает её за борт. 140 00:13:04,240 --> 00:13:08,240 Иногда люди бывают злыми. Зло существует. 141 00:13:10,400 --> 00:13:11,640 Чистое зло. 142 00:13:14,120 --> 00:13:16,880 - Я не доверяю её мужу. - Да ладно, Саския. 143 00:13:17,040 --> 00:13:21,920 Его жена годами спит с кем попало, но вдруг у него возникает с этим проблема, 144 00:13:22,080 --> 00:13:24,800 и он убивает её с двумя парами свидетелей. 145 00:13:24,960 --> 00:13:28,000 Именно поэтому. Он разыграл всё превосходно. 146 00:13:28,160 --> 00:13:31,560 Звонил ей постоянно. Паника, стук в двери. 147 00:13:31,720 --> 00:13:34,200 Нужно поговорить с этими друзьями. 148 00:13:35,880 --> 00:13:38,600 Если только у профессора нет другой идеи. 149 00:13:41,080 --> 00:13:43,320 На вашем месте я бы поговорил с друзьями. 150 00:14:00,240 --> 00:14:03,000 - Реймонд? - Да, комиссар. 151 00:14:03,160 --> 00:14:05,040 Это было давно. 152 00:14:07,280 --> 00:14:10,000 - Пытаешься починить? - Да, стараюсь. 153 00:14:10,160 --> 00:14:13,000 - Мне нужно кое-что посмотреть, ладно? - Да, хорошо. 154 00:14:21,320 --> 00:14:25,120 Я просил госпожу Снейерс достать мне его личное дело. 155 00:14:25,280 --> 00:14:29,400 - И? - Там только незначительные документы и фотография. 156 00:14:29,560 --> 00:14:32,760 Кто-то убрал оттуда все важные документы. 157 00:14:32,920 --> 00:14:35,920 Кто-то хочет что-то от меня скрыть. 158 00:14:36,960 --> 00:14:40,200 И я хотел бы попросить тебя помочь мне выяснить правду. 159 00:15:03,080 --> 00:15:04,680 - Реймонд? - Да? 160 00:15:04,840 --> 00:15:07,880 Я хотела бы кое-что взять с собой, если можно. 161 00:15:12,840 --> 00:15:15,360 - Уже починил? - Да. 162 00:15:19,840 --> 00:15:22,200 Это дружеская услуга. 163 00:15:25,160 --> 00:15:27,920 Хорошо, только нужно расписаться. 164 00:15:29,000 --> 00:15:30,600 Спасибо, Реймонд. 165 00:16:05,400 --> 00:16:06,440 Реймонд... 166 00:16:08,320 --> 00:16:09,720 Спасибо. 167 00:16:16,120 --> 00:16:18,640 Оливия - моя лучшая подруга. 168 00:16:18,800 --> 00:16:21,440 Ещё с детского сада. 169 00:16:27,040 --> 00:16:29,760 Она была свидетельницей у нас на свадьбе. 170 00:16:29,920 --> 00:16:33,120 Я - крёстная её первого ребёнка. 171 00:16:34,520 --> 00:16:38,640 Но мы слышали, атмосфера на борту не была идеальной. 172 00:16:38,800 --> 00:16:42,880 - Были ссоры? - Оливия действительно доводила Джей-Пи. 173 00:16:43,960 --> 00:16:47,640 Я больше не хотела этого знать. Она... 174 00:16:49,320 --> 00:16:51,440 Она зашла слишком далеко. 175 00:16:52,320 --> 00:16:55,200 - Она спала с кем попало? - Они разводились. 176 00:16:55,360 --> 00:16:58,200 - У неё был кто-то другой? - Всегда. 177 00:16:58,360 --> 00:16:59,720 Кто? 178 00:17:01,120 --> 00:17:03,640 - Кто-то конкретный? - Я не знаю. 179 00:17:03,800 --> 00:17:06,840 - Но вы были подругами. - Да. 180 00:17:07,000 --> 00:17:11,560 Я просила её не говорить мне. Я больше не хотела знать. 181 00:17:12,680 --> 00:17:15,040 Но она сказала Джей-Пи. 182 00:17:19,240 --> 00:17:20,560 Послушайте.. 183 00:17:22,440 --> 00:17:26,680 Они в тот вечер серьёзно поссорились. 184 00:17:26,840 --> 00:17:28,760 - Откуда вы знаете? - Мы слышали. 185 00:17:28,920 --> 00:17:32,040 - Все слышали. - Мы спали на другой стороне яхты. 186 00:17:33,040 --> 00:17:36,920 - Думаете, он перешёл черту? - Черту? Джей-Пи? 187 00:17:37,080 --> 00:17:40,720 Не в первый раз они с Оливией так сильно... 188 00:17:40,880 --> 00:17:46,520 - Мы знаем друг друга 15 лет. - Он - отличный парень. Прекрасный отец. 189 00:17:46,680 --> 00:17:48,960 Почему дети с вами не поехали? 190 00:17:49,120 --> 00:17:52,000 - Это была идея Лоти, да? - Да. 191 00:17:52,160 --> 00:17:57,680 Поехать без детей. Не вставать рано, и все эти хлопоты. 192 00:17:57,840 --> 00:17:58,840 Ясно. 193 00:18:00,000 --> 00:18:02,120 У вас нет детей? 194 00:18:03,760 --> 00:18:05,680 Пока нет. 195 00:18:09,200 --> 00:18:11,000 Но один на подходе. 196 00:18:13,080 --> 00:18:15,120 - Поздравляю. - Спасибо. 197 00:18:17,160 --> 00:18:21,760 - Срок ещё маленький. Не говорите никому. - Я понимаю. 198 00:18:26,960 --> 00:18:30,080 Но, Яспер, хочешь это здесь обсудить? 199 00:18:31,760 --> 00:18:33,360 Яспер, ты уверен? 200 00:18:34,760 --> 00:18:37,720 Яспер? Кто там? 201 00:19:03,480 --> 00:19:06,480 Коронера не было, поэтому нет отчёта о вскрытии. 202 00:19:08,440 --> 00:19:11,520 Только отчёт полиции с голыми фактами. 203 00:19:20,200 --> 00:19:24,440 Твой отец висел на перилах над перевёрнутым стулом. 204 00:19:33,160 --> 00:19:35,360 Есть ещё один вещдок. 205 00:19:37,760 --> 00:19:41,160 - Может, прощальное письмо? - Нет, его не было. 206 00:19:42,200 --> 00:19:44,640 Я могу завтра принести его. 207 00:19:46,840 --> 00:19:47,840 Да. 208 00:19:50,760 --> 00:19:52,400 Яспер... 209 00:20:00,280 --> 00:20:03,120 Нужно расписаться за каждый документ. 210 00:20:03,280 --> 00:20:06,720 В каждом архиве. В университете тоже. 211 00:20:07,840 --> 00:20:09,880 Я ходила туда проверить. 212 00:20:12,240 --> 00:20:14,600 Личное дело твоего отца. 213 00:20:16,640 --> 00:20:18,840 Я знаю, кто вынул из него документы. 214 00:20:19,000 --> 00:20:22,280 - Декан. - Откуда ты знаешь? 215 00:20:22,440 --> 00:20:26,480 Подозрение. Это единственная защита против предательства. 216 00:20:42,200 --> 00:20:45,760 Саския, не знаю... 217 00:20:51,000 --> 00:20:52,360 Что? 218 00:20:52,520 --> 00:20:54,120 Я не стал бы этого делать. 219 00:20:55,160 --> 00:20:56,480 Читать эту чушь. 220 00:20:56,640 --> 00:20:59,360 Немного беременна. Моя беременность. 221 00:20:59,520 --> 00:21:02,120 - Это здорово. - Это выбьет тебя из колеи. 222 00:21:02,280 --> 00:21:05,840 - Нет, Джон. Я просто хочу быть в курсе. - Ладно. 223 00:21:07,280 --> 00:21:10,000 - Ты уже смотрела..? - В интернете? Да. 224 00:21:11,520 --> 00:21:14,760 Я знаю, о чём ты, но я достаточно уравновешенная. 225 00:21:14,920 --> 00:21:16,080 Ладно. 226 00:21:25,560 --> 00:21:27,760 Нет, нет. Спасибо. 227 00:21:30,320 --> 00:21:33,040 - Это была Кристина? - Да. 228 00:21:34,320 --> 00:21:37,480 - В последнее время она часто приходит. - Мама... 229 00:21:37,640 --> 00:21:38,840 Да? 230 00:21:41,360 --> 00:21:44,480 Почему ты вообще связалась с деканом? 231 00:21:47,040 --> 00:21:49,400 Не думаю, что ты поймёшь. 232 00:21:54,640 --> 00:21:56,240 Ты его всё ещё любишь? 233 00:21:58,160 --> 00:22:02,320 - Вальтер - добрый человек. - Я не об этом спросил. 234 00:22:02,480 --> 00:22:03,960 Яспер... 235 00:22:04,840 --> 00:22:06,960 А потом смерть твоего отца... 236 00:22:09,160 --> 00:22:13,680 Не знаю. Я должна была заботиться о тебе. 237 00:22:14,840 --> 00:22:16,160 Да, должна. 238 00:22:16,320 --> 00:22:19,000 Кстати, Вальтер тебя тоже любит. 239 00:22:22,000 --> 00:22:23,760 Мне нужно помыть посуду. 240 00:22:52,480 --> 00:22:54,920 Боже, как здесь мило. 241 00:22:56,920 --> 00:22:58,800 Это идея Джона. 242 00:22:58,960 --> 00:23:03,360 Если у неё был с кем-то секс на яхте, скорее всего, это был член экипажа. 243 00:23:03,520 --> 00:23:06,240 Мы попросили у владельца их фотографии. 244 00:23:06,400 --> 00:23:09,240 И, кстати, криминалисты ничего не нашли. 245 00:23:09,400 --> 00:23:12,240 Шанс, что она была убита в каюте, невелик. 246 00:23:12,400 --> 00:23:15,040 - А отчёт о вскрытии? - Пока нет. 247 00:23:15,200 --> 00:23:17,440 Ладно, держите меня в курсе. 248 00:23:18,840 --> 00:23:22,640 - Могу я задать гипотетический вопрос? - Конечно. 249 00:23:24,240 --> 00:23:25,360 Предположим... 250 00:23:27,560 --> 00:23:30,760 замужняя женщина влюбляется в другого мужчину. 251 00:23:30,920 --> 00:23:36,840 У этих двоих тайный роман. Муж женщины совершает самоубийство. 252 00:23:37,000 --> 00:23:40,680 - Почему эти двое не продолжают связь? - Правда? 253 00:23:41,880 --> 00:23:44,680 У вашей матери был роман? С кем? 254 00:23:44,840 --> 00:23:46,560 Сейчас это неважно. 255 00:23:46,720 --> 00:23:48,520 С деканом. 256 00:23:50,680 --> 00:23:52,080 Прекрасно. 257 00:23:54,080 --> 00:23:58,040 - Прекрасно. - Чувствую, что вы сомневаетесь в моей искренности. 258 00:23:58,200 --> 00:23:59,400 Напротив. 259 00:24:02,400 --> 00:24:05,400 Думаю, единственное логическое объяснение - это страх. 260 00:24:05,560 --> 00:24:09,280 - Любовь не поддаётся логике. - Ещё как. 261 00:24:09,440 --> 00:24:12,520 Логично, что Ромео и Джульетта полюбили друг друга. 262 00:24:12,680 --> 00:24:17,320 - Хотя бы потому, что это было запрещено. - Должна быть и другая причина. 263 00:24:17,480 --> 00:24:20,800 Дамы и господа, вопрос на один миллион. 264 00:24:20,960 --> 00:24:26,080 Почему у Аделинде и Вальтера не было длительных отношений? 265 00:24:26,240 --> 00:24:29,480 Ответ А, она встретила другого. 266 00:24:29,640 --> 00:24:32,880 Ответ Б, секс был разочаровывающим. 267 00:24:33,040 --> 00:24:37,120 Ответ Ц, она чувствовала вину за смерть вашего отца. 268 00:24:37,280 --> 00:24:40,520 Ответ Д, у них была общая страшная тайна. 269 00:24:40,680 --> 00:24:43,160 Ответ Б, про плохой секс. 270 00:24:44,080 --> 00:24:46,720 Думаю, Ц. Бессознательно возникает чувство вины. 271 00:24:46,880 --> 00:24:48,760 И ведёт их любовь к смерти. 272 00:24:48,920 --> 00:24:53,320 Думаю, ответ Д. Аделинде и декан несут прямую ответственность. 273 00:24:53,480 --> 00:24:58,720 Звучит как серьёзное обвинение. Это ваш окончательный ответ? 274 00:24:59,960 --> 00:25:01,520 Я не знаю. 275 00:25:04,280 --> 00:25:06,640 Я правда не знаю, что случилось. 276 00:25:10,040 --> 00:25:13,240 Отчёт о вскрытии. Двойное убийство. 277 00:25:13,400 --> 00:25:18,080 - Как это? - Она была беременна. Около трёх недель. 278 00:25:18,240 --> 00:25:21,960 - Поэтому она чувствовала себя плохо. - Или поэтому они поссорились. 279 00:25:22,120 --> 00:25:24,200 У них секса не было несколько месяцев. 280 00:25:24,360 --> 00:25:27,160 Если ребёнок не его, у него есть мотив. 281 00:25:27,320 --> 00:25:29,200 Да, но как он это сделал? 282 00:25:29,360 --> 00:25:33,520 Предположим, конфликт нарастает, он её ударяет, и она падает. 283 00:25:33,680 --> 00:25:36,160 Как он её относит наверх незамеченным? 284 00:25:36,320 --> 00:25:40,720 - Мы это уже обсудили. - Плюс, в каюте никаких следов насилия. 285 00:25:40,880 --> 00:25:43,160 А что с другими парами? 286 00:25:43,320 --> 00:25:47,280 С Воутером и Вики мы поговорили, но с другой парой, Фабьеном и Лоти, ещё нет. 287 00:25:47,440 --> 00:25:50,440 - Почему? - Не можем с ними связаться. 288 00:25:51,000 --> 00:25:52,720 Странно, не думаете? 289 00:25:55,760 --> 00:25:58,160 Да? Кристина? 290 00:25:59,200 --> 00:26:02,400 - Вернёмся к нашим друзьям. - Да. 291 00:26:15,200 --> 00:26:18,440 - Вот это лицо мне знакомо. - Да? 292 00:26:18,600 --> 00:26:21,360 Но не уверен, был ли он с Оливией. 293 00:26:21,520 --> 00:26:23,720 Да, я тоже. 294 00:26:24,360 --> 00:26:27,120 Очень сложно, по фотографиям. 295 00:26:30,840 --> 00:26:34,520 - Ещё кофе? - Оливия говорила, что она беременна? 296 00:26:34,680 --> 00:26:37,080 - Что? - Она была беременна? 297 00:26:37,240 --> 00:26:40,000 Нет, мне она не говорила. 298 00:26:40,160 --> 00:26:43,960 - Мне тоже. Какой срок? - Небольшой. 299 00:26:48,760 --> 00:26:53,400 Мы пытаемся связаться с Фабьеном и Лоти, но пока безрезультатно. 300 00:26:53,560 --> 00:26:57,080 - Я дам вам их номера. - Это помогло бы. 301 00:26:57,240 --> 00:27:00,240 Они всегда в разъездах. Где мой телефон? 302 00:27:00,400 --> 00:27:02,880 Где ты его оставил, дорогой. 303 00:27:08,120 --> 00:27:10,520 Боже мой, беременна... 304 00:27:19,440 --> 00:27:22,280 Вот с этим она разговаривала довольно долго. 305 00:27:24,360 --> 00:27:27,360 - Да? С ним? - Да. 306 00:27:27,520 --> 00:27:29,840 Это бармен. 307 00:27:33,240 --> 00:27:36,000 - Йенс Клэраут. - Да. 308 00:27:36,160 --> 00:27:39,800 - Вы - бармен на Маржори Второй? - Да. 309 00:27:42,000 --> 00:27:43,920 Вы знаете эту женщину? 310 00:27:45,360 --> 00:27:46,360 Да. 311 00:27:51,200 --> 00:27:54,360 - Что? - Вы нам скажите. 312 00:27:56,320 --> 00:27:59,000 - Такие вещи случаются. - Какие вещи? 313 00:28:07,040 --> 00:28:10,120 Вы серьёзно? Она написала на меня заявление? 314 00:28:10,280 --> 00:28:13,240 Я хочу сказать, это была её инициатива, не моя. 315 00:28:13,400 --> 00:28:15,800 - Я её не насиловал. - Её убили. 316 00:28:15,960 --> 00:28:18,840 - Что? - Вчера её нашли в воде. 317 00:28:22,120 --> 00:28:23,280 Вот чёрт... 318 00:28:25,360 --> 00:28:26,480 Убили? 319 00:28:29,320 --> 00:28:32,080 Я не имею к этому отношения. 320 00:28:32,840 --> 00:28:36,040 - Но у вас была связь. - Да, ну и что? 321 00:28:36,200 --> 00:28:39,680 Она со всеми спала. Я был не единственным. 322 00:28:39,840 --> 00:28:44,280 Я застал её в туалете с мужем одной из её подруг. 323 00:28:44,440 --> 00:28:47,160 С чёрным. Честно. 324 00:28:48,880 --> 00:28:51,800 - Вы об этом человеке? - Да, это он. 325 00:28:55,560 --> 00:28:58,080 Я не знаю, хорошая ли это идея. 326 00:29:32,560 --> 00:29:34,520 Ты в порядке, Яспер? 327 00:29:44,480 --> 00:29:48,600 - Мой отец не покончил с собой. - Что? 328 00:29:57,200 --> 00:29:58,440 Его убили. 329 00:30:05,280 --> 00:30:07,000 Возьмёшь это? 330 00:30:22,400 --> 00:30:24,160 Да, я знала. 331 00:30:24,320 --> 00:30:28,840 Я знала, что у него с Оливией была связь, но не знала, что она беременна. А ты? 332 00:30:29,000 --> 00:30:31,320 - Я тоже не знал. - Ты же там был. 333 00:30:31,480 --> 00:30:33,120 Ты использовал презерватив? 334 00:30:34,120 --> 00:30:35,560 Ты не использовал презерватив. 335 00:30:35,720 --> 00:30:37,760 - Вы говорили об этом с Оливией? - Нет. 336 00:30:37,920 --> 00:30:42,320 Господин Ван Безин, вы знали, что она беременна? Это серьёзная проблема. 337 00:30:42,480 --> 00:30:45,040 - Я не знал... - Возможно, это был несчастный случай. 338 00:30:45,200 --> 00:30:48,080 - Теперь она мертва, проблема решена. - Я не знал. 339 00:30:48,240 --> 00:30:51,920 Мы с Воутером были в баре до полтретьего. Спросите у персонала. 340 00:30:52,080 --> 00:30:54,840 У вас тоже есть мотив. Обманутая жена. 341 00:30:55,000 --> 00:30:58,880 - В этом что-то есть. - Да, я злилась на Оливию. 342 00:30:59,040 --> 00:31:00,080 Злилась! 343 00:31:01,440 --> 00:31:04,720 - Но в её смерти виноват один человек. - Кто? 344 00:31:07,120 --> 00:31:11,440 Сама Оливия. Некоторые люди получают по заслугам. 345 00:31:13,680 --> 00:31:16,480 Мы с Фабьеном не имеем к этому отношения. 346 00:31:18,280 --> 00:31:19,840 Без презерватива... 347 00:31:28,520 --> 00:31:31,640 - Я за это должен расписаться? - Да. 348 00:31:33,680 --> 00:31:37,720 - И? - Отдайте это проверить на следы ДНК. 349 00:31:37,880 --> 00:31:40,720 - Зачем? - 40 лет назад это было невозможно. 350 00:31:40,880 --> 00:31:44,920 - Я не об этом. - Яспер считает, это был злой умысел. 351 00:31:46,280 --> 00:31:50,200 Он думает... его отец не покончил с собой. 352 00:31:52,960 --> 00:31:55,320 Кристина, ты же знаешь, так не делается. 353 00:31:55,480 --> 00:31:58,840 Нет дела, нет следователя, нет постановления. 354 00:31:59,000 --> 00:32:01,680 Плюс, вам нужно больше, чем просто подозрение. 355 00:32:01,840 --> 00:32:04,440 Я надеялась на ответную услугу. 356 00:32:04,600 --> 00:32:08,400 Да, Пол. За все дела, которые он помог нам раскрыть. 357 00:32:09,600 --> 00:32:12,720 - Это не так просто. - Как и раскрытие дел. 358 00:32:16,800 --> 00:32:19,280 - Посмотрю, что я могу сделать. - Спасибо. 359 00:32:23,960 --> 00:32:25,400 Пол... 360 00:32:26,240 --> 00:32:27,480 Спасибо. 361 00:32:31,000 --> 00:32:33,040 Чёрт возьми... 362 00:32:50,320 --> 00:32:54,520 - Мой отец не покончил с собой. - Это серьёзное обвинение. 363 00:32:54,680 --> 00:32:59,400 - Это ваш окончательный ответ? - Да, ответ Д. 364 00:32:59,560 --> 00:33:01,280 У них была общая страшная тайна. 365 00:33:02,640 --> 00:33:05,000 Куриный суп подойдёт? 366 00:33:05,160 --> 00:33:07,360 Куриный суп - это хорошо. 367 00:33:23,360 --> 00:33:26,880 Проблема в том, что делала Оливия после ссоры с мужем? 368 00:33:27,040 --> 00:33:29,920 И с кем она пошла на верхнюю палубу? 369 00:33:32,960 --> 00:33:35,960 Ладно, методом исключения. Кто нет? 370 00:33:36,120 --> 00:33:39,080 - Не думая, интуитивно. - Лоти и Фабьен. 371 00:33:39,800 --> 00:33:44,640 У обоих есть мотив, но у него алиби, а она просто злилась на него. 372 00:33:44,800 --> 00:33:49,960 - Бармен? - Нет, у него нет мотива. 373 00:33:50,120 --> 00:33:54,840 - Её муж? - Да, у него есть мотив. 374 00:33:55,000 --> 00:33:58,800 Я просила её не говорить мне. Я больше не хотела знать. 375 00:33:58,960 --> 00:34:03,720 Часто подозреваемый говорит немного правды, чтобы завоевать доверие. 376 00:34:03,880 --> 00:34:07,720 - Это лучшая подруга. - В большинстве случаев он даёт половину решения. 377 00:34:09,120 --> 00:34:10,920 Это Вики. 378 00:34:12,480 --> 00:34:13,960 Она солгала. 379 00:34:14,800 --> 00:34:18,720 Она сказала нам половину правды. Оливия приходила к ней в тот вечер. 380 00:34:18,880 --> 00:34:22,200 Ей надо было кому-то сказать, что она беременна. 381 00:34:23,760 --> 00:34:27,600 Да, возможно. Вики была одна. 382 00:34:28,520 --> 00:34:30,240 Её муж был в баре. 383 00:34:32,040 --> 00:34:33,320 Может быть. 384 00:34:33,880 --> 00:34:36,440 И как вы это докажете? 385 00:34:37,560 --> 00:34:38,920 Позвонишь ему? 386 00:34:47,200 --> 00:34:48,200 Инспектор? 387 00:34:49,400 --> 00:34:52,480 Нет, не сейчас. У меня нет времени. Я занят. 388 00:34:53,760 --> 00:34:57,760 Если вам нужно что-то проверить, то я предпочёл бы встретиться завтра. 389 00:35:07,680 --> 00:35:12,080 - Думаю, у нас есть шанс. - Это инспектор, с которым мы говорили. 390 00:35:12,240 --> 00:35:14,760 И мы не должны его упустить. 391 00:35:16,120 --> 00:35:17,200 Профессор? 392 00:35:18,760 --> 00:35:20,800 Я плохо спал. 393 00:35:23,000 --> 00:35:24,400 Идём. 394 00:35:39,080 --> 00:35:41,760 - Спасибо, что зашли. - Да... 395 00:35:41,920 --> 00:35:45,360 Но я правда не понимаю, зачем. А вы? 396 00:35:45,520 --> 00:35:49,160 - Он здесь, чтобы защитить ваши права. - Мои права? 397 00:35:49,320 --> 00:35:51,680 Он - адвокат. 398 00:35:52,560 --> 00:35:55,160 Всего один вопрос. 399 00:35:55,320 --> 00:35:58,480 Мы вчера разговаривали с господином и госпожой Безин. 400 00:35:58,640 --> 00:36:01,240 - Нашими главными подозреваемыми. - Да? 401 00:36:01,400 --> 00:36:05,760 Оливия была беременна от Фабьена, и Лоти это знала. 402 00:36:05,920 --> 00:36:07,480 - Знала? - Да. 403 00:36:09,800 --> 00:36:13,840 Вы сказали нам, что не знали об этом. Это верно? 404 00:36:14,000 --> 00:36:15,560 Верно. 405 00:36:15,720 --> 00:36:18,640 - Оливия была вашей лучшей подругой. - Да. 406 00:36:19,600 --> 00:36:25,120 Как я сказала, я не хотела слышать о её связях. Мне это было не интересно. 407 00:36:25,280 --> 00:36:29,520 Вы бы рассказали своей лучшей подруге о беременности? 408 00:36:29,680 --> 00:36:34,880 Не знаю. Срок ещё маленький. Я бы тоже не рассказала. 409 00:36:35,040 --> 00:36:39,840 Да, верно. Мы с моей девушкой тоже какое-то время ждали. 410 00:36:40,000 --> 00:36:41,320 Да. 411 00:36:42,720 --> 00:36:43,720 Хорошо. 412 00:36:47,040 --> 00:36:50,320 Тогда почему вы нам сказали, что беременны? 413 00:36:54,440 --> 00:36:58,480 Срок небольшой. И вы столько времени пытались. 414 00:36:58,640 --> 00:37:01,760 - 10 лет. - Это нам Лоти сказала. 415 00:37:03,440 --> 00:37:06,560 Она не хотела ехать без детей. 416 00:37:06,720 --> 00:37:10,200 - Она сказала, что это было ваша идея. - Нет, это неправда. 417 00:37:10,360 --> 00:37:12,000 Но, возможно... 418 00:37:13,080 --> 00:37:16,320 Путешествовать с детьми, в то время, как вы хотите своего. 419 00:37:18,360 --> 00:37:21,680 Да, но я беременна. 420 00:37:24,120 --> 00:37:26,520 14 ЭКО. 421 00:37:27,280 --> 00:37:30,080 - Откуда вы знаете? - Мы проверили. 422 00:37:32,120 --> 00:37:35,200 - Разве это не личное? - Вы очень этого хотели. 423 00:37:35,360 --> 00:37:37,640 Вы были в полном отчаянии. 424 00:37:39,360 --> 00:37:42,280 - Вы не беременны. - Что? 425 00:37:42,920 --> 00:37:44,640 Не получилось. 426 00:37:46,040 --> 00:37:48,640 У Оливии один раз, и она забеременела. 427 00:37:48,800 --> 00:37:52,160 Она хочет в этом убедиться и приходит в вашу каюту. 428 00:37:52,320 --> 00:37:56,960 Просит у вас тест на беременность. Она знает, что вы всегда носите его с собой. 429 00:37:57,120 --> 00:38:00,920 Вы сказали нам, что беременны, чтобы лишить себя мотива. 430 00:38:01,720 --> 00:38:04,120 - Какого мотива? - Зависти. 431 00:38:04,280 --> 00:38:07,720 Но я бы не стала никого убивать из зависти. 432 00:38:07,880 --> 00:38:11,960 - Нельзя залезть кому-то в голову. - Можно. Я постоянно это делаю. 433 00:38:12,120 --> 00:38:14,520 Так у них ничего не получится. 434 00:38:17,920 --> 00:38:19,560 Зло часто торжествует... 435 00:38:23,160 --> 00:38:24,800 но никогда не побеждает. 436 00:38:50,520 --> 00:38:52,640 - Но вам я верю. - Спасибо. 437 00:38:52,800 --> 00:38:57,680 Статистика это подтверждает. Одной зависти для мотива недостаточно. 438 00:38:59,480 --> 00:39:02,720 Стыд и унижение, с другой стороны... 439 00:39:04,400 --> 00:39:07,120 Стыд и унижение. 440 00:39:11,960 --> 00:39:15,760 - Да? - Вики, ты не поверишь. 441 00:39:15,920 --> 00:39:19,600 - О, нет... - Как раз когда мы расстаёмся. 442 00:39:19,760 --> 00:39:22,280 Как вовремя, да? Чёрт возьми! 443 00:39:24,200 --> 00:39:28,680 Оливия, ты должна взять на себя ответственность. У тебя уже двое детей. 444 00:39:28,840 --> 00:39:32,160 Ты не знаешь, о чём говоришь. 445 00:39:32,960 --> 00:39:37,240 Весь день они только плачут и всё такое. 446 00:39:37,400 --> 00:39:39,480 И это никогда не прекращается. 447 00:39:40,680 --> 00:39:43,960 Мне стоит только взглянуть на парня, и я беременна. 448 00:39:49,280 --> 00:39:54,480 - Слушай, разве это хорошая идея? - Я не буду его оставлять. 449 00:39:55,560 --> 00:39:58,880 Завтра первым делом позвоню в клинику. 450 00:39:59,040 --> 00:40:01,880 - Аборт. Будешь? - Нет, спасибо. 451 00:40:04,960 --> 00:40:08,160 Оливия, позволь мне усыновить твоего ребёнка. 452 00:40:11,000 --> 00:40:14,640 Вы смотрели на неё с надеждой и умоляли о ребёнке. 453 00:40:17,640 --> 00:40:20,800 Так проблемы Оливии и ваша были бы решены. 454 00:40:20,960 --> 00:40:23,360 Но она сделала нечто ужасное. 455 00:40:25,640 --> 00:40:27,480 Вики, ты дура. 456 00:40:30,480 --> 00:40:35,320 Я не позволю тебе усыновить ребёнка Фабьена. О чём ты говоришь? 457 00:40:35,480 --> 00:40:39,120 Вики, ты - мать? Ты и месяца не протянешь. 458 00:40:47,960 --> 00:40:50,480 Я не хотела. 459 00:40:51,400 --> 00:40:54,640 Я не хотела. 460 00:40:56,680 --> 00:40:59,520 Это была нелепая случайность. 461 00:41:01,160 --> 00:41:03,400 Она упала и... 462 00:41:03,560 --> 00:41:05,440 Неудачно упала. 463 00:41:10,240 --> 00:41:13,200 Вы ведь не одна отнесли её наверх? 464 00:41:16,920 --> 00:41:17,920 Нет. 465 00:41:20,040 --> 00:41:22,200 Пришёл Воутер и помог мне. 466 00:41:24,960 --> 00:41:26,600 Это была его идея. 467 00:41:28,280 --> 00:41:32,920 Это действительно был несчастный случай. Ужасный. 468 00:41:35,680 --> 00:41:37,760 Стыд и унижение. 469 00:41:43,400 --> 00:41:47,040 Но её убила не пощёчина огорчения. 470 00:41:48,000 --> 00:41:50,480 Ладно, я это предвидела. 471 00:41:52,000 --> 00:41:55,200 Стыд, унижение и чистое зло. 472 00:41:56,640 --> 00:41:59,080 Потому что она заслуживала последний удар. 473 00:42:08,400 --> 00:42:11,360 Ваша лучшая подруга высмеяла не того человека. 474 00:42:11,520 --> 00:42:14,800 Ей не повезло встретиться с чистым злом. 475 00:42:14,960 --> 00:42:16,520 Психопатом. 476 00:42:16,680 --> 00:42:21,440 Потому что вы - воплощение всего плохого в мире. 477 00:42:21,600 --> 00:42:23,440 Я не могу это доказать, 478 00:42:23,600 --> 00:42:26,560 так же как не могу доказать существование Бога. 479 00:42:27,760 --> 00:42:31,320 - И всё же, как ни странно, вы. - Живое доказательство того, 480 00:42:31,480 --> 00:42:35,920 что в мире есть что-то хорошее, прекрасное и сильное. 481 00:42:36,080 --> 00:42:41,120 Что-то, что защищает нас от того, чтобы такие, как вы имели детей. 482 00:42:44,520 --> 00:42:46,840 Чёртов ублюдок! 483 00:43:41,480 --> 00:43:44,080 Почему зло никогда не побеждает? 484 00:43:44,240 --> 00:43:47,520 - Вначале вы сказали... - Хорошее в зле - 485 00:43:47,680 --> 00:43:49,200 это её жестокость. 486 00:43:49,840 --> 00:43:51,920 Она ведёт к саморазрушению. 487 00:43:52,080 --> 00:43:55,560 - К счастью. - Да, согласен. 488 00:43:55,720 --> 00:43:58,200 Как вы узнали про усыновление? 489 00:44:00,040 --> 00:44:02,920 - Догадка. - Мы можем поговорить? 490 00:44:15,400 --> 00:44:17,720 Да, присаживайтесь. 491 00:44:19,680 --> 00:44:24,600 У меня есть предварительные результаты теста на ДНК... 492 00:44:24,760 --> 00:44:27,040 Ну, вы знаете. 493 00:44:28,160 --> 00:44:30,480 Да. Возможно, вы правы. 494 00:44:31,440 --> 00:44:33,840 Найдены 2 разных образца ДНК. 495 00:44:34,600 --> 00:44:38,280 Один, вероятно, вашего отца, а другой... 496 00:44:42,880 --> 00:44:45,960 Он хоть раз может вести себя нормально? 497 00:44:47,080 --> 00:44:52,160 - Здесь точно нет ничего покрепче? - Есть. Уверен, в кабинете Рабета есть. 498 00:44:56,280 --> 00:44:59,360 Джон, ты не против быть крёстным нашего ребёнка? 499 00:44:59,520 --> 00:45:01,640 Просто подумай об этом. 500 00:45:17,200 --> 00:45:19,280 Елена уже вернулась? 501 00:45:19,440 --> 00:45:21,960 Нет, она ещё в отпуске. 502 00:45:27,240 --> 00:45:30,120 - Мама... - Вальтер пришёл навестить меня. 503 00:45:31,960 --> 00:45:33,560 Как мило. 504 00:45:44,040 --> 00:45:46,400 Ладно, я пойду. 505 00:46:09,720 --> 00:46:10,800 Яспер. 506 00:46:12,920 --> 00:46:14,000 Вальтер. 507 00:46:24,760 --> 00:46:26,480 Я помою посуду. 508 00:46:53,520 --> 00:46:55,120 Эй... 509 00:46:58,000 --> 00:46:59,000 Иуда. 510 00:47:03,240 --> 00:47:04,226 Иуда. 511 00:47:04,250 --> 00:47:24,740 vruseroject.tv VК: vk.com/vruseroject ОК: ok.ru/vruseroject 49069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.