Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,320 --> 00:00:06,760
Это единственное, в чём мы сходимся.
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,960
Да, Лобке действительно
будет хорошей крёстной, правда?
3
00:00:13,120 --> 00:00:14,320
Да, я согласна.
4
00:00:20,480 --> 00:00:21,800
А крёстный?
5
00:00:22,360 --> 00:00:23,480
Да.
6
00:00:23,640 --> 00:00:26,200
- Это сложно.
- Да.
7
00:00:27,360 --> 00:00:30,600
С другой стороны, две
крёстные матери - тоже неплохо.
8
00:00:32,040 --> 00:00:36,880
А если будет мальчик? Две матери
и две крёстные матери не чересчур?
9
00:00:38,160 --> 00:00:40,480
Что, если он захочет поиграть в футбол?
10
00:00:43,680 --> 00:00:46,760
А вдруг это будет балет. Тоже возможно.
11
00:00:48,640 --> 00:00:51,440
- Что, педик что ли?
- Боже...
12
00:00:56,760 --> 00:00:58,400
Господин!
13
00:00:58,560 --> 00:00:59,960
Вы в порядке?
14
00:01:00,120 --> 00:01:02,160
- Вы в порядке?
- Я сама.
15
00:01:02,320 --> 00:01:03,320
- Хорошо.
- Господин?
16
00:01:04,120 --> 00:01:05,120
Господин?
17
00:01:05,280 --> 00:01:07,000
Вы меня слышите?
18
00:01:07,880 --> 00:01:09,000
Господин...
19
00:01:10,760 --> 00:01:13,120
Я - Саския. Как вас зовут?
20
00:01:13,560 --> 00:01:15,720
- Я не нарочно.
- Что?
21
00:01:15,880 --> 00:01:19,840
- Простите, я не хотел.
- Всё в порядке, всё будет хорошо.
22
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Позвони в скорую на всякий случай.
23
00:01:23,040 --> 00:01:24,240
Господин...
24
00:01:25,480 --> 00:01:27,600
Я убил его.
25
00:01:29,200 --> 00:01:31,080
Я убил его.
26
00:01:32,760 --> 00:01:34,960
Я убил его.
27
00:01:35,120 --> 00:01:37,120
Всё будет хорошо.
28
00:01:38,520 --> 00:01:40,080
Я убил его.
29
00:01:58,081 --> 00:01:59,719
ПРОФЕССОР Т.
30
00:02:19,720 --> 00:02:20,880
Вальтер...
31
00:02:22,640 --> 00:02:23,880
Аделинде.
32
00:02:24,960 --> 00:02:26,000
Ты...
33
00:02:27,120 --> 00:02:29,120
нашёл их?
34
00:02:31,200 --> 00:02:32,520
Нет.
35
00:02:33,880 --> 00:02:36,200
Должно быть, он опередил меня.
36
00:02:44,800 --> 00:02:47,600
Мужчина, около 50-ти, бездомный.
37
00:02:47,760 --> 00:02:51,040
- Откуда ты знаешь?
- Местные знают его с района Ден Дам.
38
00:02:51,200 --> 00:02:54,520
- И он кого-то убил?
- Так он сказал.
39
00:02:55,080 --> 00:02:56,680
Я убил его.
40
00:02:58,720 --> 00:03:00,480
Я убил его.
41
00:03:00,640 --> 00:03:02,240
Он был пьяный?
42
00:03:02,400 --> 00:03:06,360
- Нет, его будто совесть мучила.
- Документы при нём были?
43
00:03:06,520 --> 00:03:07,560
Нет.
44
00:03:07,720 --> 00:03:09,160
Иди сюда.
45
00:03:10,000 --> 00:03:13,320
Значит, на этот раз мы ищем не убийцу,
46
00:03:13,480 --> 00:03:15,480
а жертву.
47
00:03:18,320 --> 00:03:22,200
Ладно, раз других дел нет, я не против.
48
00:03:25,280 --> 00:03:26,480
Спасибо, шеф.
49
00:03:27,280 --> 00:03:30,760
Я сделала фоторобот и прислала тебе.
50
00:03:33,320 --> 00:03:34,640
Мы разделимся.
51
00:03:38,680 --> 00:03:41,280
Я только что был у твоей матери.
52
00:03:43,080 --> 00:03:45,000
Ей с каждым днём всё лучше.
53
00:03:45,160 --> 00:03:47,040
- Хорошая новость.
- Да.
54
00:03:49,040 --> 00:03:52,240
Завтра ей, наверное,
разрешат вернуться домой.
55
00:03:55,160 --> 00:03:57,760
Но пока она сама не
может о себе позаботиться.
56
00:03:58,400 --> 00:03:59,880
Это нормально.
57
00:04:01,400 --> 00:04:03,560
Ты ещё не думал?
58
00:04:06,200 --> 00:04:08,360
Может, тебе стоит её навестить?
59
00:04:11,000 --> 00:04:13,760
Это сложно, у меня много дел.
60
00:04:15,720 --> 00:04:17,680
Значит, у тебя всё в порядке.
61
00:04:22,640 --> 00:04:27,880
- Профессор, к вам посетитель.
- Спасибо, госпожа Снейерс. Куча дел.
62
00:04:30,120 --> 00:04:31,560
Профессор Де Папе.
63
00:04:33,040 --> 00:04:34,800
Давно не виделись.
64
00:04:35,800 --> 00:04:36,840
Да.
65
00:04:37,320 --> 00:04:39,280
Да, давно не виделись.
66
00:05:18,360 --> 00:05:21,360
Кажется, время не лечит раны, да?
67
00:05:23,640 --> 00:05:25,640
Коллега... Ингрид.
68
00:05:28,400 --> 00:05:29,800
Ингрид!
69
00:05:35,120 --> 00:05:36,960
- Присаживайтесь.
- Спасибо.
70
00:05:41,360 --> 00:05:43,040
Профессор...
71
00:05:44,920 --> 00:05:50,120
Я пришёл попросить вас.
Собственно, об одолжении, да...
72
00:05:53,440 --> 00:05:58,600
Вы помните мою теорию о существовании
что-то вроде преступного гена,
73
00:05:58,760 --> 00:06:04,560
и что этот ген возможно обнаружить
даже на эмбриональной стадии?
74
00:06:04,720 --> 00:06:07,080
Конечно, я помню ваше предложение
75
00:06:07,240 --> 00:06:10,320
массовых абортов криминальных зародышей.
76
00:06:10,480 --> 00:06:11,640
Ну что?
77
00:06:12,320 --> 00:06:16,160
- Что здесь делает доктор Менгеле?
- Если бы я знал.
78
00:06:20,840 --> 00:06:24,240
Знаю, знаю...
79
00:06:25,760 --> 00:06:27,520
Я заплатил...
80
00:06:27,680 --> 00:06:31,480
высокую цену за эти юношеские,
опрометчивые заявления.
81
00:06:31,640 --> 00:06:33,520
Может, это неуместно,
82
00:06:33,680 --> 00:06:37,160
но факт в том, что мои
предположения были верны.
83
00:06:37,320 --> 00:06:41,320
Кстати, последние сканирования
мозга доказали мою правоту.
84
00:06:41,480 --> 00:06:47,080
Мозг преступника демонстрирует
ощутимые аномалии.
85
00:06:47,240 --> 00:06:50,960
Поэтому не так уж странно предположить,
86
00:06:51,120 --> 00:06:55,720
что можно разработать лекарство
для лечения этой проблемы.
87
00:06:57,480 --> 00:06:58,840
Смотрите...
88
00:07:03,600 --> 00:07:05,400
Это моя рукопись.
89
00:07:06,600 --> 00:07:10,840
Я её отредактировал и дополнил
последними результатами.
90
00:07:11,000 --> 00:07:16,080
И я хотел бы вас попросить
написать предисловие.
91
00:07:21,080 --> 00:07:22,760
Вы узнаёте этого человека?
92
00:07:35,440 --> 00:07:36,600
Господин?
93
00:07:36,760 --> 00:07:39,720
- Нет, никогда его не видел.
- Нет? Спасибо.
94
00:07:47,000 --> 00:07:48,120
А теперь?
95
00:08:00,400 --> 00:08:01,400
Спасибо.
96
00:08:03,360 --> 00:08:06,120
- Обеднела на 2 евро?
- На 2?
97
00:08:06,480 --> 00:08:10,200
На 22. Похоже, они вместе работают.
98
00:08:13,000 --> 00:08:15,640
Может, привести одного к нам?
99
00:08:17,120 --> 00:08:18,200
Подержи-ка.
100
00:08:28,680 --> 00:08:30,880
Эй, это вам.
101
00:08:40,640 --> 00:08:43,840
- Доброе утро. Федеральная полиция.
- Они ничего не сделали.
102
00:08:44,000 --> 00:08:46,520
- Мы этого не сказали.
- Я знаю.
103
00:08:47,080 --> 00:08:48,680
Вы знаете этого человека?
104
00:08:48,840 --> 00:08:50,080
А что?
105
00:08:53,120 --> 00:08:54,280
Это Стэф.
106
00:08:56,320 --> 00:08:57,320
А что?
107
00:09:02,640 --> 00:09:04,800
Ты этого не сделаешь.
108
00:09:05,880 --> 00:09:07,760
Яспер, ради Бога.
109
00:09:07,920 --> 00:09:11,280
Херман Колс, он... он сумасшедший.
110
00:09:11,440 --> 00:09:15,680
Нам пришлось его выгнать.
Ты рискуешь своей репутацией.
111
00:09:15,840 --> 00:09:20,560
Надеюсь, у тебя есть другие аргументы, потому
что моя репутация заботит меня меньше всего.
112
00:09:20,720 --> 00:09:24,720
Что, если он снова начнёт изображать из себя
доктора Менгеле, как несколько лет назад?
113
00:09:24,880 --> 00:09:27,696
- Ты же не поставишь своё имя под этим?
- Не волнуйся, я делаю это бесплатно.
114
00:09:27,720 --> 00:09:31,760
Взамен, господин Колс
прочитает гостевую лекцию.
115
00:09:31,920 --> 00:09:35,800
- Что?
- Нет причин повторять это дважды.
116
00:09:37,480 --> 00:09:40,400
Нет причин, потому что я этого не допущу.
117
00:09:41,240 --> 00:09:44,480
Декан, какова задача университета?
118
00:09:46,080 --> 00:09:49,240
- Научить людей мыслить критически.
- Именно.
119
00:09:49,400 --> 00:09:53,560
И у нас это не получится, представляя
только политкорректные идеи.
120
00:09:54,360 --> 00:09:58,080
А теперь прошу меня извинить, мне
нужно прочитать интересную рукопись.
121
00:10:02,120 --> 00:10:03,120
Спасибо.
122
00:10:13,400 --> 00:10:14,400
ГЕН ПРЕСТУПНОСТИ
123
00:10:14,560 --> 00:10:15,720
Стэф?
124
00:10:15,880 --> 00:10:17,640
Чёрт возьми.
125
00:10:21,200 --> 00:10:23,480
Поверить не могу.
126
00:10:23,640 --> 00:10:26,840
- Только вчера его видела.
- Что конкретно вы делаете?
127
00:10:27,000 --> 00:10:28,520
Основное.
128
00:10:28,680 --> 00:10:31,200
Еда, постель, ванна.
129
00:10:31,920 --> 00:10:32,920
Врач.
130
00:10:34,440 --> 00:10:37,120
- Стэф часто сюда приходил?
- Нет, не часто.
131
00:10:37,280 --> 00:10:39,120
Он был одиночкой.
132
00:10:39,560 --> 00:10:40,920
Знаете, почему?
133
00:10:43,520 --> 00:10:44,520
Нет.
134
00:10:44,680 --> 00:10:48,560
- Может, что-то произошло?
- Не знаю. А что?
135
00:10:48,720 --> 00:10:53,120
Я могу себе представить жизнь
на улице, возникают конфликты.
136
00:10:54,160 --> 00:10:55,880
Насколько мне известно, нет.
137
00:11:01,760 --> 00:11:04,041
МЫ НЕ БУДЕМ КЛАНЯТЬСЯ ТЕРРОРУ,
НЕНАВИСТИ И РАЗОБЩЁННОСТИ.
138
00:11:05,200 --> 00:11:07,560
Как Стэф оказался на улице?
139
00:11:07,720 --> 00:11:09,520
Это было до меня.
140
00:11:09,680 --> 00:11:13,440
- Он никогда вам не говорил?
- Если мне не говорят, я уважаю это.
141
00:11:13,600 --> 00:11:15,760
- Значит, что-то было.
- Разве я так сказала?
142
00:11:16,400 --> 00:11:19,840
- Зачем вам это знать?
- У него были с кем-то проблемы?
143
00:11:20,000 --> 00:11:21,120
Проблемы?
144
00:11:21,280 --> 00:11:25,200
Стэф был хорошим, добрым
человеком. Бывают и такие.
145
00:11:25,360 --> 00:11:27,800
- Вы знаете его фамилию?
- Нет.
146
00:11:29,960 --> 00:11:33,680
Вы оказываете им медицинскую
помощь. У вас должны быть на них досье.
147
00:11:40,640 --> 00:11:45,200
Шеф? Стефан Дедекер,
56 лет, 6 лет на улице.
148
00:11:45,360 --> 00:11:46,880
Со здоровьем всё в порядке.
149
00:11:47,560 --> 00:11:50,480
Сообщите в отдел по
пропавшим, они закроют дело.
150
00:11:50,640 --> 00:11:51,720
Сделаю.
151
00:11:53,040 --> 00:11:54,920
Есть 2 варианта.
152
00:11:55,080 --> 00:11:57,840
Или Дедекер когда-то совершил убийство,
153
00:11:58,000 --> 00:11:59,800
поэтому оказался на улице,
154
00:11:59,960 --> 00:12:04,680
или он сделал это недавно, и где-то
есть труп, о котором мы не знаем.
155
00:12:04,840 --> 00:12:08,440
- Джон, твой пароль.
- Эльке.
156
00:12:12,600 --> 00:12:14,880
- Ты там не найдёшь.
- Что?
157
00:12:15,040 --> 00:12:18,240
- Труп.
- Да, но я найду адрес.
158
00:12:18,440 --> 00:12:21,800
Где он когда-то жил с...
159
00:12:22,840 --> 00:12:24,720
Мириам Копеянс.
160
00:12:24,960 --> 00:12:26,320
Джон?
161
00:12:39,480 --> 00:12:40,960
Он не страдал.
162
00:12:42,880 --> 00:12:44,920
Всё произошло очень быстро.
163
00:12:49,800 --> 00:12:52,560
Почему ваш бывший муж оказался на улице?
164
00:12:54,240 --> 00:12:55,720
Госпожа Копеянс?
165
00:13:09,880 --> 00:13:13,200
Это... всё он виноват.
166
00:13:13,360 --> 00:13:16,640
Вот. Это Жуль, его брат.
167
00:13:16,800 --> 00:13:18,840
СЕМЕЙНЫЙ БИЗНЕС СТАНОВИТСЯ КРУПНОЙ ИГРОЙ
168
00:13:19,880 --> 00:13:22,080
Они работали вместе?
169
00:13:23,000 --> 00:13:24,400
У них был бизнес.
170
00:13:25,240 --> 00:13:27,240
- Какой?
- Мыло.
171
00:13:27,400 --> 00:13:29,320
- Дела шли хорошо?
- Да.
172
00:13:29,480 --> 00:13:35,000
А потом вдруг Жуль решил
снабжать супермаркеты...
173
00:13:35,160 --> 00:13:37,040
и всё пошло наперекосяк.
174
00:13:38,160 --> 00:13:40,000
МЫЛО УБРАЛИ С ПОЛОК ПОСЛЕ ОЖОГОВ
175
00:13:40,160 --> 00:13:43,760
Ошибка в производстве, Жуль
должен был это предусмотреть.
176
00:13:43,920 --> 00:13:47,880
Люди получали ожоги от
мыла. Каким тупым нужно быть?
177
00:13:48,040 --> 00:13:49,200
СКАНДАЛ БЬЁТ ПО КОМПАНИИ
178
00:13:49,360 --> 00:13:51,880
Всё было кончено, банкротство, долги.
179
00:13:53,480 --> 00:13:58,160
И Жуль сбежал со всем,
что у них было в кассе.
180
00:13:58,880 --> 00:13:59,880
А Стэф...
181
00:14:00,760 --> 00:14:03,080
Стэф взял всю ответственность на себя.
182
00:14:04,000 --> 00:14:06,320
Где сейчас Жуль?
183
00:14:07,120 --> 00:14:11,880
Лежит, наверное, где-нибудь
под пальмой, я не знаю.
184
00:14:12,880 --> 00:14:16,360
- Думаете, он убил своего брата?
- Да.
185
00:14:18,800 --> 00:14:20,520
У вас немногое есть.
186
00:14:20,680 --> 00:14:23,280
Да, но всё сходится.
187
00:14:23,440 --> 00:14:28,120
Думаю, Стэф жил на улице в качестве
самонаказания за то, что он сделал.
188
00:14:28,280 --> 00:14:32,400
- Убийство брата преследовало его.
- Как вы это докажете?
189
00:14:33,240 --> 00:14:35,800
Мыловаренный завод заброшен.
190
00:14:35,960 --> 00:14:38,720
- Шанс, что это произошло там...
- Большой.
191
00:14:38,880 --> 00:14:41,280
- Да.
- Хотите послать туда криминалистов?
192
00:14:41,440 --> 00:14:42,600
Да.
193
00:14:42,760 --> 00:14:44,200
Господи...
194
00:14:44,360 --> 00:14:48,400
- Тогда придумайте что-нибудь по-быстрому.
- Хорошо. Спасибо, Пол.
195
00:14:51,320 --> 00:14:52,440
Джон...
196
00:14:55,200 --> 00:14:57,160
Думаю, ей это нужно, Пол.
197
00:14:58,000 --> 00:15:00,120
Парень умер у неё на руках.
198
00:15:01,160 --> 00:15:03,920
- И всё кажется логичным.
- Ладно.
199
00:15:04,080 --> 00:15:05,680
Дело...
200
00:15:05,960 --> 00:15:07,440
Ты идёшь?
201
00:15:10,520 --> 00:15:13,400
Ты позвонишь магистрату,
я позвоню криминалистам.
202
00:15:13,560 --> 00:15:14,640
Хорошо.
203
00:15:18,160 --> 00:15:20,680
- Ненадолго?
- Да.
204
00:15:23,280 --> 00:15:26,800
- И это ненадолго?
- Он любит поесть.
205
00:15:26,960 --> 00:15:29,080
С курицей, если можно.
206
00:15:29,240 --> 00:15:30,640
- С курицей?
- Да.
207
00:15:32,240 --> 00:15:35,160
Конни, не я это буду есть.
208
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Положи мне в машину.
209
00:15:40,480 --> 00:15:41,560
Ладно.
210
00:16:02,280 --> 00:16:03,760
Что хуже?
211
00:16:03,920 --> 00:16:07,160
Узнать правду и научиться с этим жить
212
00:16:07,320 --> 00:16:11,720
или никогда не узнать,
почему ты стал тем, кем стал,
213
00:16:11,880 --> 00:16:15,440
только потому что не
осмеливаешься прочитать дневник?
214
00:16:18,560 --> 00:16:20,800
Это будет стоить 165 евро.
215
00:17:21,760 --> 00:17:23,400
Дамы и господа,
216
00:17:23,560 --> 00:17:28,280
сегодня вас ждёт гостевая
лекция нашего уважаемого коллеги.
217
00:17:28,440 --> 00:17:33,320
Доктор Колс - нейропсихиатр и был
когда-то стипендиатом этого университета.
218
00:17:33,480 --> 00:17:36,560
То, что вы сейчас услышите, может стать
219
00:17:36,720 --> 00:17:40,560
прорывом в общественных дебатах.
220
00:17:41,400 --> 00:17:42,520
Доктор Колс.
221
00:17:43,720 --> 00:17:46,120
Спасибо, профессор Тирлинк.
222
00:17:46,280 --> 00:17:49,600
Спасибо за ваше любезное представление.
223
00:17:52,520 --> 00:17:54,680
ГОСТЕВАЯ ЛЕКЦИЯ Доктор Х.Колс.
224
00:18:08,960 --> 00:18:11,920
Что ж, начнём.
225
00:18:13,360 --> 00:18:18,920
Здесь вы видите миндалину, также
известную как миндалевидное тело,
226
00:18:19,080 --> 00:18:22,600
которое глубоко спрятано в височных долях.
227
00:18:22,760 --> 00:18:27,800
Крошечная и, казалось бы, малозначительная,
но в ней ведут борьбу добро и зло.
228
00:18:27,960 --> 00:18:33,520
Можно сказать, здесь место
рождения вашей совести.
229
00:18:34,480 --> 00:18:37,120
- Здание большое, Саския.
- Да, Джон, я знаю.
230
00:18:37,280 --> 00:18:40,160
- Ладно.
- Я уверена.
231
00:18:40,320 --> 00:18:42,600
Это произошло здесь, я чувствую.
232
00:18:42,760 --> 00:18:46,960
Я вижу несколько
удивлённых лиц, но это правда.
233
00:18:47,120 --> 00:18:49,840
Решаем ли мы...
234
00:18:50,600 --> 00:18:51,840
Решаем ли мы...
235
00:18:54,000 --> 00:18:58,720
Обмануть ли нам, ограбить ли
или изнасиловать, или, того хуже,
236
00:18:58,880 --> 00:19:01,240
даже убить...
237
00:19:01,400 --> 00:19:06,120
Это тот вопрос, который ставится
здесь и здесь даётся на него ответ.
238
00:19:07,480 --> 00:19:11,000
И вас не удивит то, что вы -
живое тому доказательство,
239
00:19:11,160 --> 00:19:17,440
что у большинства людей здоровая
и хорошо развитая миндалина.
240
00:19:17,600 --> 00:19:20,920
Сканирование осуждённых
преступников, с другой стороны,
241
00:19:21,080 --> 00:19:24,080
демонстрируют поразительные аномалии.
242
00:19:24,240 --> 00:19:29,120
Их миндалина всегда недоразвита.
243
00:19:31,160 --> 00:19:35,960
Я признаю, что решения,
которые я предлагал в прошлом,
244
00:19:36,120 --> 00:19:38,120
скорее радикальны,
245
00:19:38,280 --> 00:19:42,440
а также, коллега, что
тогда время ещё не пришло.
246
00:19:43,120 --> 00:19:48,400
Поэтому я занялся поисками
более приемлемого средства.
247
00:19:50,240 --> 00:19:55,360
И я думаю, дорогие студенты
и коллеги, я нашёл его.
248
00:19:55,520 --> 00:19:56,520
Шеф?
249
00:20:10,880 --> 00:20:15,040
Дамы и господа, позвольте
представить вам... Тофрантизол.
250
00:20:22,400 --> 00:20:23,640
Чёрт!
251
00:20:28,000 --> 00:20:31,880
Я говорю вам, это лекарство будущего.
252
00:20:32,040 --> 00:20:36,280
Это средство поможет преступникам
253
00:20:36,440 --> 00:20:39,760
стать достойными и порядочными гражданами.
254
00:20:42,480 --> 00:20:47,040
Чёрт, я была так уверена. Может,
стоит перекопать всю территорию?
255
00:20:47,200 --> 00:20:50,240
- Нам не дадут разрешение.
- Джон, он где-то здесь.
256
00:20:50,400 --> 00:20:52,160
- Саския...
- Жуля Дедекера убили.
257
00:20:52,320 --> 00:20:55,680
- Я уверена на 100%.
- Саския, Джон...
258
00:20:55,840 --> 00:20:59,920
Это Жуль Дедекер. Он
хочет похоронить брата.
259
00:21:02,360 --> 00:21:04,240
Другого выхода не было.
260
00:21:05,800 --> 00:21:07,880
Я всё бросил.
261
00:21:09,240 --> 00:21:14,640
Свою девушку, свой дом,
который и так принадлежал банку,
262
00:21:14,800 --> 00:21:17,960
и потратил последние
деньги на билет на автобус.
263
00:21:19,400 --> 00:21:20,560
В Испанию.
264
00:21:21,680 --> 00:21:23,840
Последние деньги?
265
00:21:24,000 --> 00:21:27,320
- А касса компании?
- Кто это сказал?
266
00:21:27,880 --> 00:21:29,360
Неважно.
267
00:21:34,560 --> 00:21:37,640
- Ваша невестка. Молоко? Сахар?
- Нет, спасибо.
268
00:21:39,720 --> 00:21:41,360
Значит, вот так?
269
00:21:41,520 --> 00:21:43,640
Касса была пуста.
270
00:21:43,800 --> 00:21:45,760
Денег не осталось.
271
00:21:46,920 --> 00:21:50,800
- Теперь всё наладилось?
- Я год работал в супермаркете.
272
00:21:50,960 --> 00:21:54,440
Потом хозяин ушёл, и
я взял дело в свои руки.
273
00:21:55,440 --> 00:21:57,480
Теперь у меня 5 магазинов.
274
00:22:04,160 --> 00:22:06,160
Не надо было сбегать.
275
00:22:30,200 --> 00:22:32,600
- То есть..
- Да, коллега?
276
00:22:33,440 --> 00:22:40,040
Вы хотите сказать, что преступность в
мире можно искоренить простой таблеткой?
277
00:22:41,040 --> 00:22:42,840
Да, коллега, хочу.
278
00:22:43,000 --> 00:22:46,800
Я думаю, тофрантизол может изменить мир,
279
00:22:46,960 --> 00:22:50,520
и мы вполне сможем предложить миру
280
00:22:50,680 --> 00:22:54,880
общество без насилия, без преступности.
281
00:22:58,000 --> 00:23:02,160
- Студенты были полны критицизма.
- Ну и что.
282
00:23:03,120 --> 00:23:04,520
Да, пожалуйста.
283
00:23:04,680 --> 00:23:07,600
Как вы будете решать,
кому давать такую таблетку?
284
00:23:07,760 --> 00:23:11,000
Вот это и нужно выяснить.
285
00:23:11,160 --> 00:23:15,720
- Можно использовать сканирование мозга.
- Нельзя же сканировать всё население.
286
00:23:15,880 --> 00:23:19,800
Нет, конечно, но можно
выделить некоторые группы...
287
00:23:19,960 --> 00:23:25,320
Группы? Но это дискриминация,
потому что вы будете решать, кто хуже...
288
00:23:25,480 --> 00:23:30,200
Политкорректное мышление ведёт к шаблонам.
289
00:23:34,880 --> 00:23:36,760
Я знаю другое.
290
00:23:38,280 --> 00:23:41,080
Я не питаю иллюзий, но
не собираюсь сдаваться.
291
00:23:43,280 --> 00:23:46,560
Ладно, оставлю вас. Декан, профессор.
292
00:23:53,000 --> 00:23:56,720
Профессор, слышал, у вас
есть ещё и другие занятия?
293
00:23:56,880 --> 00:23:58,440
Вы помогаете полиции.
294
00:23:58,600 --> 00:24:02,920
Мы все любим использовать
наши таланты на пользу общества.
295
00:24:03,160 --> 00:24:05,960
Да, конечно. Я тоже.
296
00:24:06,640 --> 00:24:09,880
Благотворительность и прочее.
297
00:24:10,040 --> 00:24:12,200
Господа, до встречи.
298
00:24:17,320 --> 00:24:23,320
- "Таланты на пользу общества"?
- Ты должен попробовать. Это очень приятно.
299
00:24:24,320 --> 00:24:25,600
Кристина.
300
00:24:28,920 --> 00:24:30,080
Кристина?
301
00:24:37,600 --> 00:24:41,040
Простите, ребята, но я не
могу это больше отстаивать.
302
00:24:41,600 --> 00:24:44,800
Мы отдаём тело и закрываем дело.
303
00:24:45,720 --> 00:24:46,760
Но Пол!
304
00:24:47,520 --> 00:24:51,960
- Пол, этот человек признался в убийстве!
- Закрывай дело, Саския.
305
00:24:59,480 --> 00:25:00,920
Мама?
306
00:25:04,960 --> 00:25:07,720
Мама? Мне снимать обувь?
307
00:25:08,360 --> 00:25:09,760
Мама?
308
00:25:10,200 --> 00:25:11,320
Мама!
309
00:25:20,080 --> 00:25:22,040
Где скорая?
310
00:25:44,280 --> 00:25:47,600
Да, я знаю, Джон. У
нас нет ничего без трупа.
311
00:25:47,760 --> 00:25:50,560
А если он закопал его, мы ничего не найдём.
312
00:25:52,880 --> 00:25:55,480
Такое возможно.
313
00:25:56,960 --> 00:26:00,000
Хорошо, труп есть.
314
00:26:00,160 --> 00:26:02,640
Просто о нём не сообщалось.
315
00:26:02,800 --> 00:26:06,000
- Потому что эта смерть не подозрительная?
- Возможно.
316
00:26:09,680 --> 00:26:13,560
- А Рабет?
- Рабет наверху, Саския.
317
00:26:15,160 --> 00:26:17,120
Здесь ты - босс.
318
00:26:18,240 --> 00:26:19,440
Ладно.
319
00:26:21,080 --> 00:26:27,120
Проверим все морги Антверпена. Я
напечатаю список, и мы его поделим.
320
00:26:42,320 --> 00:26:46,120
Я знаю, Елена, знаю.
321
00:26:49,560 --> 00:26:52,880
Ничего не отменяйте. Езжайте
в Россию и навестите родных.
322
00:26:57,080 --> 00:26:59,840
Я присмотрю за ней.
323
00:27:00,000 --> 00:27:02,920
Я присмотрю за ней.
324
00:27:06,080 --> 00:27:07,160
Могу!
325
00:27:08,200 --> 00:27:12,320
И я умею делать яйцо пашот!
326
00:27:19,200 --> 00:27:20,360
Яйцо пашот?
327
00:27:21,040 --> 00:27:23,160
Для меня ты никогда не готовил.
328
00:27:26,720 --> 00:27:27,880
Яспер...
329
00:27:28,720 --> 00:27:31,520
Это прекрасно, что ты
хочешь о ней заботиться.
330
00:27:32,560 --> 00:27:37,080
Наша биологическая
связь даёт ряд обязательств.
331
00:27:41,240 --> 00:27:43,360
Я завтра зайду.
332
00:28:20,000 --> 00:28:21,480
Хорошо, Яспер.
333
00:28:22,360 --> 00:28:23,640
Хорошо.
334
00:28:24,400 --> 00:28:26,200
Меньшего я и не ожидал.
335
00:28:35,800 --> 00:28:37,880
Чёрт возьми, Аделинде!
336
00:29:25,920 --> 00:29:27,000
Доброе утро.
337
00:29:28,120 --> 00:29:30,600
- Ну, есть что?
- Пока нет.
338
00:29:30,760 --> 00:29:33,440
Пришёл отчёт о вскрытии. Ничего особенного.
339
00:29:33,600 --> 00:29:36,920
- Внутреннее кровотечение, конечно...
- От столкновения.
340
00:29:38,920 --> 00:29:40,400
Постой.
341
00:29:42,400 --> 00:29:46,880
Кого-то привезли в Святого Винсента 14-го.
342
00:29:48,200 --> 00:29:51,200
Возможно. Это позавчера.
343
00:29:52,120 --> 00:29:53,760
Причина смерти?
344
00:29:55,320 --> 00:29:58,000
- Что не сходится?
- Мой отец.
345
00:29:58,160 --> 00:30:02,800
Я думал, он покончил с
собой из-за депрессии.
346
00:30:02,960 --> 00:30:06,600
Но у человека из дневников
не было депрессии.
347
00:30:06,760 --> 00:30:08,960
Он пил, но депрессии не было.
348
00:30:09,120 --> 00:30:13,800
Значит, случилось что-то ужасное,
что он сделал то, что сделал.
349
00:30:13,960 --> 00:30:16,960
- Того, чего нет в дневниках?
- Возможно.
350
00:30:17,120 --> 00:30:19,880
И вы не уверены, хотите ли вы это знать?
351
00:30:21,720 --> 00:30:24,520
Вы же знаете историю Пандоры, Яспер?
352
00:30:24,680 --> 00:30:30,400
Все забывают, что на дне ящика,
кроме несчастий есть что-то ещё...
353
00:30:30,560 --> 00:30:32,160
Надежда.
354
00:30:33,880 --> 00:30:37,440
Вы забываете, что Пандора
слишком быстро закрыла ящик,
355
00:30:37,600 --> 00:30:41,240
и надежда осталась внутри, и
только несчастья выскользнули.
356
00:30:41,400 --> 00:30:44,680
- Вы - сложный пациент.
- Нет, это вы сложная.
357
00:30:44,840 --> 00:30:46,600
- Нет, вы.
- Вы всё усложняете.
358
00:30:46,760 --> 00:30:49,080
- Вы.
- Вы.
359
00:30:49,240 --> 00:30:50,520
Вы.
360
00:30:53,440 --> 00:30:55,160
С вас 65 евро.
361
00:30:55,320 --> 00:30:58,400
- Я думал, я не нравлюсь тебе, Джонни.
- Конечно, нравишься.
362
00:30:58,560 --> 00:31:00,760
- И я всё ещё твой единственный мужчина?
- Конечно.
363
00:31:00,920 --> 00:31:02,880
Тогда всё в порядке.
364
00:31:03,040 --> 00:31:05,480
Антони, привезёшь господина Кёйкса?
365
00:31:07,520 --> 00:31:09,520
Вилли Кёйкс.
366
00:31:09,680 --> 00:31:14,200
43 года, бездомный, найден в метро.
367
00:31:14,360 --> 00:31:17,640
- Вероятная причина смерти.
- Алкогольное отравление.
368
00:31:17,800 --> 00:31:19,800
Были сделаны анализы крови.
369
00:31:20,800 --> 00:31:23,880
Тело никто не забрал.
370
00:31:24,040 --> 00:31:29,320
Никаких внешних признаков насилия,
поэтому нет повода для следствия.
371
00:31:29,480 --> 00:31:32,920
- А эти синяки?
- Он жил на улице, Джони.
372
00:31:33,080 --> 00:31:36,560
И потом пара синяков не убивают человека.
373
00:31:42,600 --> 00:31:46,360
У него крайне низкие показатели
уровня протеина Це и эС.
374
00:31:46,520 --> 00:31:48,800
- Что это значит?
- Это коагулянты.
375
00:31:48,960 --> 00:31:54,800
Если они низкие, незначительная
внутренняя рана может вызвать шок и смерть.
376
00:31:56,760 --> 00:31:58,600
Как у Стэфа.
377
00:32:00,120 --> 00:32:03,160
- А причина?
- Это может быть наследственным.
378
00:32:03,320 --> 00:32:05,760
Но с этим долго не живут.
379
00:32:05,920 --> 00:32:08,880
Или он принял разжижитель крови.
380
00:32:09,040 --> 00:32:12,720
Много разжижителя. Передозировка.
381
00:32:12,880 --> 00:32:16,160
- И зачем ему это делать?
- И где он его взял?
382
00:32:24,840 --> 00:32:28,000
Госпожа Снейерс, можно
нам поговорить с профессором?
383
00:32:28,160 --> 00:32:31,640
Я спрошу, но он очень занят.
384
00:32:32,840 --> 00:32:37,440
Может, я могу помочь? Я
тоже раскрыла последнее дело.
385
00:32:37,600 --> 00:32:41,840
Может, ещё поспорим, Конни?
На бутылку хорошего виски?
386
00:32:42,000 --> 00:32:43,960
- Скорее нет.
- По рукам.
387
00:32:45,000 --> 00:32:47,320
Ставлю на доктора Менгеле.
388
00:32:48,560 --> 00:32:52,280
Профессор, к вам пришли из полиции.
389
00:32:52,960 --> 00:32:54,040
Да.
390
00:32:57,040 --> 00:32:59,280
Хороший односолодовый?
391
00:33:01,600 --> 00:33:03,760
Да, Кафка? Да.
392
00:33:04,880 --> 00:33:08,760
Кажется, всё просто.
Дедекер в ссоре с Кёйксом.
393
00:33:08,920 --> 00:33:13,360
Они дерутся, Кёйкс умирает от внутреннего
кровотечения, а Дедекера сбивает мопед.
394
00:33:13,520 --> 00:33:15,800
Фактически травм не
было, однако, он умирает.
395
00:33:15,960 --> 00:33:19,640
Пара вещей не сходится.
Дедекер не был агрессивным.
396
00:33:19,800 --> 00:33:21,960
Он был добрым человеком.
397
00:33:22,120 --> 00:33:24,680
И мы думаем, оба приняли разжижитель крови.
398
00:33:24,840 --> 00:33:28,600
Много. Со слов коронера была передозировка.
399
00:33:28,760 --> 00:33:31,920
Где два бродяги взяли разжижитель крови?
400
00:33:37,960 --> 00:33:39,560
Профессор?
401
00:33:39,720 --> 00:33:41,160
Да, это странно.
402
00:33:44,560 --> 00:33:47,360
Вижу, у вас нет образцов крови Дедекера.
403
00:33:47,520 --> 00:33:50,760
- Нет, тело отдали.
- Это проблема.
404
00:33:50,920 --> 00:33:52,640
Не обязательно.
405
00:33:55,800 --> 00:34:00,400
Инске, та футболка, что была
на мне во вторник ещё в стирке?
406
00:34:02,840 --> 00:34:04,320
Джон.
407
00:34:09,320 --> 00:34:10,600
Простите.
408
00:34:10,760 --> 00:34:11,800
Профессор.
409
00:34:27,840 --> 00:34:29,200
Секунду.
410
00:34:32,080 --> 00:34:33,680
Госпожа Снейерс?
411
00:34:34,400 --> 00:34:38,920
- Сделаете для меня кое-что?
- Если я на этом заработаю, то да.
412
00:34:40,080 --> 00:34:43,720
Доктор, пара вопросов
относительно предисловия.
413
00:34:43,880 --> 00:34:46,160
Но, если возможно, не по телефону.
414
00:34:47,520 --> 00:34:49,240
Хорошо. До встречи.
415
00:34:55,920 --> 00:34:59,400
- Инске, где футболка?
- В корзине для белья.
416
00:34:59,560 --> 00:35:00,840
Джон, сюда.
417
00:35:02,200 --> 00:35:04,560
Тебе нельзя это видеть.
418
00:35:19,920 --> 00:35:23,440
- Всё в порядке?
- Да, круглый и здоровый.
419
00:35:28,280 --> 00:35:32,320
А ребёнок, Инске? Да, хорошо,
Джон. Спасибо, что спросил.
420
00:35:33,160 --> 00:35:34,440
Прости.
421
00:35:38,720 --> 00:35:41,640
- Всё хорошо.
- Всё хорошо, да.
422
00:35:46,320 --> 00:35:49,840
Джон, можно взять твой номер телефона?
423
00:35:50,840 --> 00:35:53,360
Понимаешь, я попросила у Саскии,
424
00:35:53,520 --> 00:35:56,760
но она не дала, потому
что я не должна мешать.
425
00:35:56,920 --> 00:35:59,360
- Но вдруг что-то случится...
- Я понимаю.
426
00:36:02,720 --> 00:36:04,720
Идём, Джон, она у меня.
427
00:36:07,160 --> 00:36:09,400
- Да, Пол.
- Быстро в машину.
428
00:36:09,560 --> 00:36:13,560
Бери Саскию и мигом
сюда. Ты знаешь, о чём речь.
429
00:36:13,720 --> 00:36:16,720
- Чёрт возьми! Что я говорил?
- Привет, Инске. Спасибо, Инске.
430
00:36:16,880 --> 00:36:21,080
Хорошего дня, Инске. Не скучай.
431
00:36:21,240 --> 00:36:23,880
Я не понимаю. Что вы пытаетесь доказать?
432
00:36:24,040 --> 00:36:27,360
- Саския... Где она?
- Она проверяет...
433
00:36:27,520 --> 00:36:31,920
Один бродяга убивает другого и
его сбивает мопед. В чём проблема?
434
00:36:32,080 --> 00:36:33,240
Пол, подождите...
435
00:36:33,400 --> 00:36:37,840
- Суда не будет, убийца мёртв.
- Мы думаем, это связано с разжижителями крови.
436
00:36:38,000 --> 00:36:39,720
- Разжижителями?
- Те же?
437
00:36:39,880 --> 00:36:42,800
Но жидкая кровь была у жертвы, не у убийцы.
438
00:36:42,960 --> 00:36:46,680
У Дедекера те же показатели
крови. Тоже разжижители.
439
00:36:52,280 --> 00:36:55,160
Как они достали разжижители крови?
440
00:36:55,320 --> 00:36:57,760
Кажется, я знаю. Идём, Джон.
441
00:37:01,000 --> 00:37:02,800
Не может быть.
442
00:37:02,960 --> 00:37:04,600
Вилли тоже?
443
00:37:04,760 --> 00:37:07,280
- Я сожалею.
- Чёрт.
444
00:37:11,000 --> 00:37:13,800
Иногда просто руки опускаются.
445
00:37:13,960 --> 00:37:19,120
Ты пытаешься вытащить их из
этого дерьма, но всё бессмысленно.
446
00:37:20,920 --> 00:37:24,640
- Как это случилось?
- Вероятно, он подрался со Стэфом.
447
00:37:24,800 --> 00:37:26,920
- Это невозможно.
- И всё вышло из-под контроля.
448
00:37:27,080 --> 00:37:29,080
Они были друзьями, никогда не ссорились.
449
00:37:29,240 --> 00:37:33,160
Вы сказали, вы предлагаете им
медицинскую помощь. Как это работает?
450
00:37:33,320 --> 00:37:37,160
Врач 2 раза в неделю даёт
консультации, волонтёр.
451
00:37:37,320 --> 00:37:39,400
- Бесплатно?
- Да.
452
00:37:39,560 --> 00:37:43,480
- Вы храните записи?
- Не уверена, что могу дать их вам.
453
00:37:43,640 --> 00:37:47,520
- Сомневаюсь, что Вилли и Стэф возражали бы.
- Потому что они мертвы?
454
00:38:14,080 --> 00:38:16,120
Стэф приходил дважды в неделю.
455
00:38:17,160 --> 00:38:19,160
В обязательном порядке.
456
00:38:23,760 --> 00:38:25,520
Вилли тоже.
457
00:38:27,200 --> 00:38:30,640
- Как имя врача?
- Там же написано.
458
00:38:46,080 --> 00:38:47,840
- Ингрид.
- Херман.
459
00:38:48,000 --> 00:38:52,080
- А профессор..?
- Вверх по ступеням направо.
460
00:38:52,240 --> 00:38:53,520
Да, я знаю.
461
00:38:55,120 --> 00:38:57,680
И для вас я - госпожа Ингрид.
462
00:39:11,600 --> 00:39:12,920
Госпожа Снейерс?
463
00:39:13,920 --> 00:39:14,920
Да.
464
00:39:16,400 --> 00:39:17,440
Что?
465
00:39:17,600 --> 00:39:20,600
У профессора посетитель... Доктор Колс.
466
00:39:21,360 --> 00:39:24,960
Для предисловия мне пришла
в голову следующая мысль.
467
00:39:27,040 --> 00:39:31,080
Современные состояния, такие как
депрессия и эмоциональное истощение
468
00:39:31,240 --> 00:39:33,320
признаются заболеваниями.
469
00:39:33,480 --> 00:39:38,920
Почему бы не сделать то же
самое с отсутствием сочувствия
470
00:39:39,080 --> 00:39:43,280
или... беспринципностью?
471
00:39:45,360 --> 00:39:48,160
Как вы думаете? Каково ваше мнение?
472
00:39:50,640 --> 00:39:54,880
Думаю, лучше обсудить научный метод.
473
00:39:58,120 --> 00:40:00,960
Да. Конечно.
474
00:40:01,120 --> 00:40:04,120
И... думаете, это имеет отношение?
475
00:40:04,280 --> 00:40:06,280
Вы заявляете, что одна
таблетка может спасти мир,
476
00:40:06,440 --> 00:40:11,120
и я хотел бы знать научный
метод, который вы использовали.
477
00:40:22,080 --> 00:40:23,440
Вы знаете?
478
00:40:28,040 --> 00:40:31,040
Вы пришли ко мне,
потому что прекрасно знали,
479
00:40:32,160 --> 00:40:34,040
что я узнаю.
480
00:40:38,760 --> 00:40:43,320
Надеюсь, вы понимаете, что я
не хотел, чтобы кто-то пострадал.
481
00:40:48,920 --> 00:40:52,280
- Тогда чего вы хотели?
- Доказательств преобразования.
482
00:40:52,440 --> 00:40:57,000
Я выбрал двух дружелюбных людей.
483
00:40:58,160 --> 00:40:59,880
Друзей.
484
00:41:00,720 --> 00:41:05,200
И попросил их в течение двух
месяцев принимать лекарство,
485
00:41:05,360 --> 00:41:10,840
которое воздействует на
функционирование миндалевидного тела.
486
00:41:13,160 --> 00:41:14,840
Если бы я смог показать,
487
00:41:15,000 --> 00:41:19,440
что в результате они стали агрессивными,
у меня были бы доказательства.
488
00:41:22,560 --> 00:41:24,520
И каков был ваш метод?
489
00:41:28,080 --> 00:41:31,200
Я обещал Стэфу и Вилли...
490
00:41:33,600 --> 00:41:38,320
прекрасную еду в порядке
компенсации за эксперимент.
491
00:41:44,880 --> 00:41:46,920
Но это было не совсем правдой.
492
00:41:47,400 --> 00:41:50,400
Я приготовил только одну
порцию прекрасной еды.
493
00:41:52,720 --> 00:41:58,320
Вилли забрал её себе. А
Стэф... не получил ничего.
494
00:42:18,240 --> 00:42:22,440
Обычно Вилли разделил бы порцию,
495
00:42:22,600 --> 00:42:24,480
тем более со своим лучшим другом.
496
00:42:26,920 --> 00:42:28,920
Но теперь нет.
497
00:42:34,800 --> 00:42:37,000
А потом всё пошло так быстро.
498
00:43:19,520 --> 00:43:24,800
Вы знаете, что СИОЗС имеют
побочный эффект разжижения крови.
499
00:43:25,920 --> 00:43:30,760
И то, что вы выбрали двух бродяг для
эксперимента, конечно, не было случайностью.
500
00:43:30,920 --> 00:43:32,240
Да, я знаю.
501
00:43:33,800 --> 00:43:35,440
Вы правы.
502
00:43:37,200 --> 00:43:39,040
Признаюсь.
503
00:43:41,760 --> 00:43:45,640
Я пришёл к вам, потому что
знал, что вы работаете с полицией.
504
00:43:45,800 --> 00:43:50,560
И надеялся, что вы хотя бы поймёте,
что это было для благого дела.
505
00:43:51,560 --> 00:43:53,160
Это ваши слова.
506
00:43:53,760 --> 00:43:57,640
Мы все любим использовать
наши таланты на пользу общества.
507
00:43:57,800 --> 00:44:00,160
Мы все пытаемся...
508
00:44:00,320 --> 00:44:03,000
использовать наши
таланты на пользу общества.
509
00:44:03,160 --> 00:44:04,400
Верно?
510
00:44:05,960 --> 00:44:10,480
Вы поставили под угрозу жизни невинных
людей, чтобы доказать свою правоту.
511
00:44:10,640 --> 00:44:13,720
Вам рассказать о других идиотах,
512
00:44:13,880 --> 00:44:18,240
которые считали человеческую
жизнь ниже своей собственной миссии?
513
00:44:18,400 --> 00:44:20,040
Я старался...
514
00:44:20,200 --> 00:44:22,200
Усердно работал.
515
00:44:28,280 --> 00:44:30,760
Это ваше слово против моего.
516
00:44:30,920 --> 00:44:32,680
Доказательств нет.
517
00:44:33,720 --> 00:44:35,640
Но есть свидетель.
518
00:44:43,640 --> 00:44:45,360
Профессор Тирлинк...
519
00:44:55,000 --> 00:44:56,200
Господин Колс,
520
00:44:56,360 --> 00:45:01,600
вы арестованы за непредумышленное
убийство Стэфана Дедекера и Вилли Кёйкса.
521
00:45:11,640 --> 00:45:13,040
Доктор Колс?
522
00:45:16,400 --> 00:45:18,480
Вы были достойным противником.
523
00:45:21,000 --> 00:45:22,280
Спасибо.
524
00:45:33,720 --> 00:45:34,760
Ты поведёшь.
525
00:46:57,320 --> 00:46:58,320
Яспер?
526
00:46:58,960 --> 00:47:00,040
Да, мама?
527
00:47:03,040 --> 00:47:05,200
Когда ты мне скажешь?
528
00:47:06,400 --> 00:47:07,800
Что скажу, мама?
529
00:47:10,040 --> 00:47:12,560
Что ты читаешь мои дневники.
530
00:47:21,360 --> 00:47:24,320
Если ты что-то хочешь знать, просто спроси.
531
00:47:31,360 --> 00:47:33,360
- В.
- Единственный, кто...
532
00:47:37,560 --> 00:47:39,080
Кто такой "В", мама?
533
00:47:44,000 --> 00:47:46,880
Думаешь, он начнёт копать?
534
00:47:49,600 --> 00:47:51,560
Я в этом уверена.
535
00:47:51,720 --> 00:47:54,760
- И это не должно случиться.
- Нет, не должно случиться.
536
00:47:56,600 --> 00:47:57,880
Я не голодна.
537
00:47:58,040 --> 00:48:01,200
Врач говорит, тебе надо
есть, чтобы набирать силы.
538
00:48:02,720 --> 00:48:04,546
Я бы делал то, что говорит врач.
539
00:48:04,570 --> 00:48:25,060
vruseroject.tv VК: vk.com/vruseroject
ОК: ok.ru/vruseroject
50649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.