All language subtitles for Professor.T.S03E11.1080p.WEB.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,320 --> 00:00:06,760 Это единственное, в чём мы сходимся. 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,960 Да, Лобке действительно будет хорошей крёстной, правда? 3 00:00:13,120 --> 00:00:14,320 Да, я согласна. 4 00:00:20,480 --> 00:00:21,800 А крёстный? 5 00:00:22,360 --> 00:00:23,480 Да. 6 00:00:23,640 --> 00:00:26,200 - Это сложно. - Да. 7 00:00:27,360 --> 00:00:30,600 С другой стороны, две крёстные матери - тоже неплохо. 8 00:00:32,040 --> 00:00:36,880 А если будет мальчик? Две матери и две крёстные матери не чересчур? 9 00:00:38,160 --> 00:00:40,480 Что, если он захочет поиграть в футбол? 10 00:00:43,680 --> 00:00:46,760 А вдруг это будет балет. Тоже возможно. 11 00:00:48,640 --> 00:00:51,440 - Что, педик что ли? - Боже... 12 00:00:56,760 --> 00:00:58,400 Господин! 13 00:00:58,560 --> 00:00:59,960 Вы в порядке? 14 00:01:00,120 --> 00:01:02,160 - Вы в порядке? - Я сама. 15 00:01:02,320 --> 00:01:03,320 - Хорошо. - Господин? 16 00:01:04,120 --> 00:01:05,120 Господин? 17 00:01:05,280 --> 00:01:07,000 Вы меня слышите? 18 00:01:07,880 --> 00:01:09,000 Господин... 19 00:01:10,760 --> 00:01:13,120 Я - Саския. Как вас зовут? 20 00:01:13,560 --> 00:01:15,720 - Я не нарочно. - Что? 21 00:01:15,880 --> 00:01:19,840 - Простите, я не хотел. - Всё в порядке, всё будет хорошо. 22 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Позвони в скорую на всякий случай. 23 00:01:23,040 --> 00:01:24,240 Господин... 24 00:01:25,480 --> 00:01:27,600 Я убил его. 25 00:01:29,200 --> 00:01:31,080 Я убил его. 26 00:01:32,760 --> 00:01:34,960 Я убил его. 27 00:01:35,120 --> 00:01:37,120 Всё будет хорошо. 28 00:01:38,520 --> 00:01:40,080 Я убил его. 29 00:01:58,081 --> 00:01:59,719 ПРОФЕССОР Т. 30 00:02:19,720 --> 00:02:20,880 Вальтер... 31 00:02:22,640 --> 00:02:23,880 Аделинде. 32 00:02:24,960 --> 00:02:26,000 Ты... 33 00:02:27,120 --> 00:02:29,120 нашёл их? 34 00:02:31,200 --> 00:02:32,520 Нет. 35 00:02:33,880 --> 00:02:36,200 Должно быть, он опередил меня. 36 00:02:44,800 --> 00:02:47,600 Мужчина, около 50-ти, бездомный. 37 00:02:47,760 --> 00:02:51,040 - Откуда ты знаешь? - Местные знают его с района Ден Дам. 38 00:02:51,200 --> 00:02:54,520 - И он кого-то убил? - Так он сказал. 39 00:02:55,080 --> 00:02:56,680 Я убил его. 40 00:02:58,720 --> 00:03:00,480 Я убил его. 41 00:03:00,640 --> 00:03:02,240 Он был пьяный? 42 00:03:02,400 --> 00:03:06,360 - Нет, его будто совесть мучила. - Документы при нём были? 43 00:03:06,520 --> 00:03:07,560 Нет. 44 00:03:07,720 --> 00:03:09,160 Иди сюда. 45 00:03:10,000 --> 00:03:13,320 Значит, на этот раз мы ищем не убийцу, 46 00:03:13,480 --> 00:03:15,480 а жертву. 47 00:03:18,320 --> 00:03:22,200 Ладно, раз других дел нет, я не против. 48 00:03:25,280 --> 00:03:26,480 Спасибо, шеф. 49 00:03:27,280 --> 00:03:30,760 Я сделала фоторобот и прислала тебе. 50 00:03:33,320 --> 00:03:34,640 Мы разделимся. 51 00:03:38,680 --> 00:03:41,280 Я только что был у твоей матери. 52 00:03:43,080 --> 00:03:45,000 Ей с каждым днём всё лучше. 53 00:03:45,160 --> 00:03:47,040 - Хорошая новость. - Да. 54 00:03:49,040 --> 00:03:52,240 Завтра ей, наверное, разрешат вернуться домой. 55 00:03:55,160 --> 00:03:57,760 Но пока она сама не может о себе позаботиться. 56 00:03:58,400 --> 00:03:59,880 Это нормально. 57 00:04:01,400 --> 00:04:03,560 Ты ещё не думал? 58 00:04:06,200 --> 00:04:08,360 Может, тебе стоит её навестить? 59 00:04:11,000 --> 00:04:13,760 Это сложно, у меня много дел. 60 00:04:15,720 --> 00:04:17,680 Значит, у тебя всё в порядке. 61 00:04:22,640 --> 00:04:27,880 - Профессор, к вам посетитель. - Спасибо, госпожа Снейерс. Куча дел. 62 00:04:30,120 --> 00:04:31,560 Профессор Де Папе. 63 00:04:33,040 --> 00:04:34,800 Давно не виделись. 64 00:04:35,800 --> 00:04:36,840 Да. 65 00:04:37,320 --> 00:04:39,280 Да, давно не виделись. 66 00:05:18,360 --> 00:05:21,360 Кажется, время не лечит раны, да? 67 00:05:23,640 --> 00:05:25,640 Коллега... Ингрид. 68 00:05:28,400 --> 00:05:29,800 Ингрид! 69 00:05:35,120 --> 00:05:36,960 - Присаживайтесь. - Спасибо. 70 00:05:41,360 --> 00:05:43,040 Профессор... 71 00:05:44,920 --> 00:05:50,120 Я пришёл попросить вас. Собственно, об одолжении, да... 72 00:05:53,440 --> 00:05:58,600 Вы помните мою теорию о существовании что-то вроде преступного гена, 73 00:05:58,760 --> 00:06:04,560 и что этот ген возможно обнаружить даже на эмбриональной стадии? 74 00:06:04,720 --> 00:06:07,080 Конечно, я помню ваше предложение 75 00:06:07,240 --> 00:06:10,320 массовых абортов криминальных зародышей. 76 00:06:10,480 --> 00:06:11,640 Ну что? 77 00:06:12,320 --> 00:06:16,160 - Что здесь делает доктор Менгеле? - Если бы я знал. 78 00:06:20,840 --> 00:06:24,240 Знаю, знаю... 79 00:06:25,760 --> 00:06:27,520 Я заплатил... 80 00:06:27,680 --> 00:06:31,480 высокую цену за эти юношеские, опрометчивые заявления. 81 00:06:31,640 --> 00:06:33,520 Может, это неуместно, 82 00:06:33,680 --> 00:06:37,160 но факт в том, что мои предположения были верны. 83 00:06:37,320 --> 00:06:41,320 Кстати, последние сканирования мозга доказали мою правоту. 84 00:06:41,480 --> 00:06:47,080 Мозг преступника демонстрирует ощутимые аномалии. 85 00:06:47,240 --> 00:06:50,960 Поэтому не так уж странно предположить, 86 00:06:51,120 --> 00:06:55,720 что можно разработать лекарство для лечения этой проблемы. 87 00:06:57,480 --> 00:06:58,840 Смотрите... 88 00:07:03,600 --> 00:07:05,400 Это моя рукопись. 89 00:07:06,600 --> 00:07:10,840 Я её отредактировал и дополнил последними результатами. 90 00:07:11,000 --> 00:07:16,080 И я хотел бы вас попросить написать предисловие. 91 00:07:21,080 --> 00:07:22,760 Вы узнаёте этого человека? 92 00:07:35,440 --> 00:07:36,600 Господин? 93 00:07:36,760 --> 00:07:39,720 - Нет, никогда его не видел. - Нет? Спасибо. 94 00:07:47,000 --> 00:07:48,120 А теперь? 95 00:08:00,400 --> 00:08:01,400 Спасибо. 96 00:08:03,360 --> 00:08:06,120 - Обеднела на 2 евро? - На 2? 97 00:08:06,480 --> 00:08:10,200 На 22. Похоже, они вместе работают. 98 00:08:13,000 --> 00:08:15,640 Может, привести одного к нам? 99 00:08:17,120 --> 00:08:18,200 Подержи-ка. 100 00:08:28,680 --> 00:08:30,880 Эй, это вам. 101 00:08:40,640 --> 00:08:43,840 - Доброе утро. Федеральная полиция. - Они ничего не сделали. 102 00:08:44,000 --> 00:08:46,520 - Мы этого не сказали. - Я знаю. 103 00:08:47,080 --> 00:08:48,680 Вы знаете этого человека? 104 00:08:48,840 --> 00:08:50,080 А что? 105 00:08:53,120 --> 00:08:54,280 Это Стэф. 106 00:08:56,320 --> 00:08:57,320 А что? 107 00:09:02,640 --> 00:09:04,800 Ты этого не сделаешь. 108 00:09:05,880 --> 00:09:07,760 Яспер, ради Бога. 109 00:09:07,920 --> 00:09:11,280 Херман Колс, он... он сумасшедший. 110 00:09:11,440 --> 00:09:15,680 Нам пришлось его выгнать. Ты рискуешь своей репутацией. 111 00:09:15,840 --> 00:09:20,560 Надеюсь, у тебя есть другие аргументы, потому что моя репутация заботит меня меньше всего. 112 00:09:20,720 --> 00:09:24,720 Что, если он снова начнёт изображать из себя доктора Менгеле, как несколько лет назад? 113 00:09:24,880 --> 00:09:27,696 - Ты же не поставишь своё имя под этим? - Не волнуйся, я делаю это бесплатно. 114 00:09:27,720 --> 00:09:31,760 Взамен, господин Колс прочитает гостевую лекцию. 115 00:09:31,920 --> 00:09:35,800 - Что? - Нет причин повторять это дважды. 116 00:09:37,480 --> 00:09:40,400 Нет причин, потому что я этого не допущу. 117 00:09:41,240 --> 00:09:44,480 Декан, какова задача университета? 118 00:09:46,080 --> 00:09:49,240 - Научить людей мыслить критически. - Именно. 119 00:09:49,400 --> 00:09:53,560 И у нас это не получится, представляя только политкорректные идеи. 120 00:09:54,360 --> 00:09:58,080 А теперь прошу меня извинить, мне нужно прочитать интересную рукопись. 121 00:10:02,120 --> 00:10:03,120 Спасибо. 122 00:10:13,400 --> 00:10:14,400 ГЕН ПРЕСТУПНОСТИ 123 00:10:14,560 --> 00:10:15,720 Стэф? 124 00:10:15,880 --> 00:10:17,640 Чёрт возьми. 125 00:10:21,200 --> 00:10:23,480 Поверить не могу. 126 00:10:23,640 --> 00:10:26,840 - Только вчера его видела. - Что конкретно вы делаете? 127 00:10:27,000 --> 00:10:28,520 Основное. 128 00:10:28,680 --> 00:10:31,200 Еда, постель, ванна. 129 00:10:31,920 --> 00:10:32,920 Врач. 130 00:10:34,440 --> 00:10:37,120 - Стэф часто сюда приходил? - Нет, не часто. 131 00:10:37,280 --> 00:10:39,120 Он был одиночкой. 132 00:10:39,560 --> 00:10:40,920 Знаете, почему? 133 00:10:43,520 --> 00:10:44,520 Нет. 134 00:10:44,680 --> 00:10:48,560 - Может, что-то произошло? - Не знаю. А что? 135 00:10:48,720 --> 00:10:53,120 Я могу себе представить жизнь на улице, возникают конфликты. 136 00:10:54,160 --> 00:10:55,880 Насколько мне известно, нет. 137 00:11:01,760 --> 00:11:04,041 МЫ НЕ БУДЕМ КЛАНЯТЬСЯ ТЕРРОРУ, НЕНАВИСТИ И РАЗОБЩЁННОСТИ. 138 00:11:05,200 --> 00:11:07,560 Как Стэф оказался на улице? 139 00:11:07,720 --> 00:11:09,520 Это было до меня. 140 00:11:09,680 --> 00:11:13,440 - Он никогда вам не говорил? - Если мне не говорят, я уважаю это. 141 00:11:13,600 --> 00:11:15,760 - Значит, что-то было. - Разве я так сказала? 142 00:11:16,400 --> 00:11:19,840 - Зачем вам это знать? - У него были с кем-то проблемы? 143 00:11:20,000 --> 00:11:21,120 Проблемы? 144 00:11:21,280 --> 00:11:25,200 Стэф был хорошим, добрым человеком. Бывают и такие. 145 00:11:25,360 --> 00:11:27,800 - Вы знаете его фамилию? - Нет. 146 00:11:29,960 --> 00:11:33,680 Вы оказываете им медицинскую помощь. У вас должны быть на них досье. 147 00:11:40,640 --> 00:11:45,200 Шеф? Стефан Дедекер, 56 лет, 6 лет на улице. 148 00:11:45,360 --> 00:11:46,880 Со здоровьем всё в порядке. 149 00:11:47,560 --> 00:11:50,480 Сообщите в отдел по пропавшим, они закроют дело. 150 00:11:50,640 --> 00:11:51,720 Сделаю. 151 00:11:53,040 --> 00:11:54,920 Есть 2 варианта. 152 00:11:55,080 --> 00:11:57,840 Или Дедекер когда-то совершил убийство, 153 00:11:58,000 --> 00:11:59,800 поэтому оказался на улице, 154 00:11:59,960 --> 00:12:04,680 или он сделал это недавно, и где-то есть труп, о котором мы не знаем. 155 00:12:04,840 --> 00:12:08,440 - Джон, твой пароль. - Эльке. 156 00:12:12,600 --> 00:12:14,880 - Ты там не найдёшь. - Что? 157 00:12:15,040 --> 00:12:18,240 - Труп. - Да, но я найду адрес. 158 00:12:18,440 --> 00:12:21,800 Где он когда-то жил с... 159 00:12:22,840 --> 00:12:24,720 Мириам Копеянс. 160 00:12:24,960 --> 00:12:26,320 Джон? 161 00:12:39,480 --> 00:12:40,960 Он не страдал. 162 00:12:42,880 --> 00:12:44,920 Всё произошло очень быстро. 163 00:12:49,800 --> 00:12:52,560 Почему ваш бывший муж оказался на улице? 164 00:12:54,240 --> 00:12:55,720 Госпожа Копеянс? 165 00:13:09,880 --> 00:13:13,200 Это... всё он виноват. 166 00:13:13,360 --> 00:13:16,640 Вот. Это Жуль, его брат. 167 00:13:16,800 --> 00:13:18,840 СЕМЕЙНЫЙ БИЗНЕС СТАНОВИТСЯ КРУПНОЙ ИГРОЙ 168 00:13:19,880 --> 00:13:22,080 Они работали вместе? 169 00:13:23,000 --> 00:13:24,400 У них был бизнес. 170 00:13:25,240 --> 00:13:27,240 - Какой? - Мыло. 171 00:13:27,400 --> 00:13:29,320 - Дела шли хорошо? - Да. 172 00:13:29,480 --> 00:13:35,000 А потом вдруг Жуль решил снабжать супермаркеты... 173 00:13:35,160 --> 00:13:37,040 и всё пошло наперекосяк. 174 00:13:38,160 --> 00:13:40,000 МЫЛО УБРАЛИ С ПОЛОК ПОСЛЕ ОЖОГОВ 175 00:13:40,160 --> 00:13:43,760 Ошибка в производстве, Жуль должен был это предусмотреть. 176 00:13:43,920 --> 00:13:47,880 Люди получали ожоги от мыла. Каким тупым нужно быть? 177 00:13:48,040 --> 00:13:49,200 СКАНДАЛ БЬЁТ ПО КОМПАНИИ 178 00:13:49,360 --> 00:13:51,880 Всё было кончено, банкротство, долги. 179 00:13:53,480 --> 00:13:58,160 И Жуль сбежал со всем, что у них было в кассе. 180 00:13:58,880 --> 00:13:59,880 А Стэф... 181 00:14:00,760 --> 00:14:03,080 Стэф взял всю ответственность на себя. 182 00:14:04,000 --> 00:14:06,320 Где сейчас Жуль? 183 00:14:07,120 --> 00:14:11,880 Лежит, наверное, где-нибудь под пальмой, я не знаю. 184 00:14:12,880 --> 00:14:16,360 - Думаете, он убил своего брата? - Да. 185 00:14:18,800 --> 00:14:20,520 У вас немногое есть. 186 00:14:20,680 --> 00:14:23,280 Да, но всё сходится. 187 00:14:23,440 --> 00:14:28,120 Думаю, Стэф жил на улице в качестве самонаказания за то, что он сделал. 188 00:14:28,280 --> 00:14:32,400 - Убийство брата преследовало его. - Как вы это докажете? 189 00:14:33,240 --> 00:14:35,800 Мыловаренный завод заброшен. 190 00:14:35,960 --> 00:14:38,720 - Шанс, что это произошло там... - Большой. 191 00:14:38,880 --> 00:14:41,280 - Да. - Хотите послать туда криминалистов? 192 00:14:41,440 --> 00:14:42,600 Да. 193 00:14:42,760 --> 00:14:44,200 Господи... 194 00:14:44,360 --> 00:14:48,400 - Тогда придумайте что-нибудь по-быстрому. - Хорошо. Спасибо, Пол. 195 00:14:51,320 --> 00:14:52,440 Джон... 196 00:14:55,200 --> 00:14:57,160 Думаю, ей это нужно, Пол. 197 00:14:58,000 --> 00:15:00,120 Парень умер у неё на руках. 198 00:15:01,160 --> 00:15:03,920 - И всё кажется логичным. - Ладно. 199 00:15:04,080 --> 00:15:05,680 Дело... 200 00:15:05,960 --> 00:15:07,440 Ты идёшь? 201 00:15:10,520 --> 00:15:13,400 Ты позвонишь магистрату, я позвоню криминалистам. 202 00:15:13,560 --> 00:15:14,640 Хорошо. 203 00:15:18,160 --> 00:15:20,680 - Ненадолго? - Да. 204 00:15:23,280 --> 00:15:26,800 - И это ненадолго? - Он любит поесть. 205 00:15:26,960 --> 00:15:29,080 С курицей, если можно. 206 00:15:29,240 --> 00:15:30,640 - С курицей? - Да. 207 00:15:32,240 --> 00:15:35,160 Конни, не я это буду есть. 208 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Положи мне в машину. 209 00:15:40,480 --> 00:15:41,560 Ладно. 210 00:16:02,280 --> 00:16:03,760 Что хуже? 211 00:16:03,920 --> 00:16:07,160 Узнать правду и научиться с этим жить 212 00:16:07,320 --> 00:16:11,720 или никогда не узнать, почему ты стал тем, кем стал, 213 00:16:11,880 --> 00:16:15,440 только потому что не осмеливаешься прочитать дневник? 214 00:16:18,560 --> 00:16:20,800 Это будет стоить 165 евро. 215 00:17:21,760 --> 00:17:23,400 Дамы и господа, 216 00:17:23,560 --> 00:17:28,280 сегодня вас ждёт гостевая лекция нашего уважаемого коллеги. 217 00:17:28,440 --> 00:17:33,320 Доктор Колс - нейропсихиатр и был когда-то стипендиатом этого университета. 218 00:17:33,480 --> 00:17:36,560 То, что вы сейчас услышите, может стать 219 00:17:36,720 --> 00:17:40,560 прорывом в общественных дебатах. 220 00:17:41,400 --> 00:17:42,520 Доктор Колс. 221 00:17:43,720 --> 00:17:46,120 Спасибо, профессор Тирлинк. 222 00:17:46,280 --> 00:17:49,600 Спасибо за ваше любезное представление. 223 00:17:52,520 --> 00:17:54,680 ГОСТЕВАЯ ЛЕКЦИЯ Доктор Х.Колс. 224 00:18:08,960 --> 00:18:11,920 Что ж, начнём. 225 00:18:13,360 --> 00:18:18,920 Здесь вы видите миндалину, также известную как миндалевидное тело, 226 00:18:19,080 --> 00:18:22,600 которое глубоко спрятано в височных долях. 227 00:18:22,760 --> 00:18:27,800 Крошечная и, казалось бы, малозначительная, но в ней ведут борьбу добро и зло. 228 00:18:27,960 --> 00:18:33,520 Можно сказать, здесь место рождения вашей совести. 229 00:18:34,480 --> 00:18:37,120 - Здание большое, Саския. - Да, Джон, я знаю. 230 00:18:37,280 --> 00:18:40,160 - Ладно. - Я уверена. 231 00:18:40,320 --> 00:18:42,600 Это произошло здесь, я чувствую. 232 00:18:42,760 --> 00:18:46,960 Я вижу несколько удивлённых лиц, но это правда. 233 00:18:47,120 --> 00:18:49,840 Решаем ли мы... 234 00:18:50,600 --> 00:18:51,840 Решаем ли мы... 235 00:18:54,000 --> 00:18:58,720 Обмануть ли нам, ограбить ли или изнасиловать, или, того хуже, 236 00:18:58,880 --> 00:19:01,240 даже убить... 237 00:19:01,400 --> 00:19:06,120 Это тот вопрос, который ставится здесь и здесь даётся на него ответ. 238 00:19:07,480 --> 00:19:11,000 И вас не удивит то, что вы - живое тому доказательство, 239 00:19:11,160 --> 00:19:17,440 что у большинства людей здоровая и хорошо развитая миндалина. 240 00:19:17,600 --> 00:19:20,920 Сканирование осуждённых преступников, с другой стороны, 241 00:19:21,080 --> 00:19:24,080 демонстрируют поразительные аномалии. 242 00:19:24,240 --> 00:19:29,120 Их миндалина всегда недоразвита. 243 00:19:31,160 --> 00:19:35,960 Я признаю, что решения, которые я предлагал в прошлом, 244 00:19:36,120 --> 00:19:38,120 скорее радикальны, 245 00:19:38,280 --> 00:19:42,440 а также, коллега, что тогда время ещё не пришло. 246 00:19:43,120 --> 00:19:48,400 Поэтому я занялся поисками более приемлемого средства. 247 00:19:50,240 --> 00:19:55,360 И я думаю, дорогие студенты и коллеги, я нашёл его. 248 00:19:55,520 --> 00:19:56,520 Шеф? 249 00:20:10,880 --> 00:20:15,040 Дамы и господа, позвольте представить вам... Тофрантизол. 250 00:20:22,400 --> 00:20:23,640 Чёрт! 251 00:20:28,000 --> 00:20:31,880 Я говорю вам, это лекарство будущего. 252 00:20:32,040 --> 00:20:36,280 Это средство поможет преступникам 253 00:20:36,440 --> 00:20:39,760 стать достойными и порядочными гражданами. 254 00:20:42,480 --> 00:20:47,040 Чёрт, я была так уверена. Может, стоит перекопать всю территорию? 255 00:20:47,200 --> 00:20:50,240 - Нам не дадут разрешение. - Джон, он где-то здесь. 256 00:20:50,400 --> 00:20:52,160 - Саския... - Жуля Дедекера убили. 257 00:20:52,320 --> 00:20:55,680 - Я уверена на 100%. - Саския, Джон... 258 00:20:55,840 --> 00:20:59,920 Это Жуль Дедекер. Он хочет похоронить брата. 259 00:21:02,360 --> 00:21:04,240 Другого выхода не было. 260 00:21:05,800 --> 00:21:07,880 Я всё бросил. 261 00:21:09,240 --> 00:21:14,640 Свою девушку, свой дом, который и так принадлежал банку, 262 00:21:14,800 --> 00:21:17,960 и потратил последние деньги на билет на автобус. 263 00:21:19,400 --> 00:21:20,560 В Испанию. 264 00:21:21,680 --> 00:21:23,840 Последние деньги? 265 00:21:24,000 --> 00:21:27,320 - А касса компании? - Кто это сказал? 266 00:21:27,880 --> 00:21:29,360 Неважно. 267 00:21:34,560 --> 00:21:37,640 - Ваша невестка. Молоко? Сахар? - Нет, спасибо. 268 00:21:39,720 --> 00:21:41,360 Значит, вот так? 269 00:21:41,520 --> 00:21:43,640 Касса была пуста. 270 00:21:43,800 --> 00:21:45,760 Денег не осталось. 271 00:21:46,920 --> 00:21:50,800 - Теперь всё наладилось? - Я год работал в супермаркете. 272 00:21:50,960 --> 00:21:54,440 Потом хозяин ушёл, и я взял дело в свои руки. 273 00:21:55,440 --> 00:21:57,480 Теперь у меня 5 магазинов. 274 00:22:04,160 --> 00:22:06,160 Не надо было сбегать. 275 00:22:30,200 --> 00:22:32,600 - То есть.. - Да, коллега? 276 00:22:33,440 --> 00:22:40,040 Вы хотите сказать, что преступность в мире можно искоренить простой таблеткой? 277 00:22:41,040 --> 00:22:42,840 Да, коллега, хочу. 278 00:22:43,000 --> 00:22:46,800 Я думаю, тофрантизол может изменить мир, 279 00:22:46,960 --> 00:22:50,520 и мы вполне сможем предложить миру 280 00:22:50,680 --> 00:22:54,880 общество без насилия, без преступности. 281 00:22:58,000 --> 00:23:02,160 - Студенты были полны критицизма. - Ну и что. 282 00:23:03,120 --> 00:23:04,520 Да, пожалуйста. 283 00:23:04,680 --> 00:23:07,600 Как вы будете решать, кому давать такую таблетку? 284 00:23:07,760 --> 00:23:11,000 Вот это и нужно выяснить. 285 00:23:11,160 --> 00:23:15,720 - Можно использовать сканирование мозга. - Нельзя же сканировать всё население. 286 00:23:15,880 --> 00:23:19,800 Нет, конечно, но можно выделить некоторые группы... 287 00:23:19,960 --> 00:23:25,320 Группы? Но это дискриминация, потому что вы будете решать, кто хуже... 288 00:23:25,480 --> 00:23:30,200 Политкорректное мышление ведёт к шаблонам. 289 00:23:34,880 --> 00:23:36,760 Я знаю другое. 290 00:23:38,280 --> 00:23:41,080 Я не питаю иллюзий, но не собираюсь сдаваться. 291 00:23:43,280 --> 00:23:46,560 Ладно, оставлю вас. Декан, профессор. 292 00:23:53,000 --> 00:23:56,720 Профессор, слышал, у вас есть ещё и другие занятия? 293 00:23:56,880 --> 00:23:58,440 Вы помогаете полиции. 294 00:23:58,600 --> 00:24:02,920 Мы все любим использовать наши таланты на пользу общества. 295 00:24:03,160 --> 00:24:05,960 Да, конечно. Я тоже. 296 00:24:06,640 --> 00:24:09,880 Благотворительность и прочее. 297 00:24:10,040 --> 00:24:12,200 Господа, до встречи. 298 00:24:17,320 --> 00:24:23,320 - "Таланты на пользу общества"? - Ты должен попробовать. Это очень приятно. 299 00:24:24,320 --> 00:24:25,600 Кристина. 300 00:24:28,920 --> 00:24:30,080 Кристина? 301 00:24:37,600 --> 00:24:41,040 Простите, ребята, но я не могу это больше отстаивать. 302 00:24:41,600 --> 00:24:44,800 Мы отдаём тело и закрываем дело. 303 00:24:45,720 --> 00:24:46,760 Но Пол! 304 00:24:47,520 --> 00:24:51,960 - Пол, этот человек признался в убийстве! - Закрывай дело, Саския. 305 00:24:59,480 --> 00:25:00,920 Мама? 306 00:25:04,960 --> 00:25:07,720 Мама? Мне снимать обувь? 307 00:25:08,360 --> 00:25:09,760 Мама? 308 00:25:10,200 --> 00:25:11,320 Мама! 309 00:25:20,080 --> 00:25:22,040 Где скорая? 310 00:25:44,280 --> 00:25:47,600 Да, я знаю, Джон. У нас нет ничего без трупа. 311 00:25:47,760 --> 00:25:50,560 А если он закопал его, мы ничего не найдём. 312 00:25:52,880 --> 00:25:55,480 Такое возможно. 313 00:25:56,960 --> 00:26:00,000 Хорошо, труп есть. 314 00:26:00,160 --> 00:26:02,640 Просто о нём не сообщалось. 315 00:26:02,800 --> 00:26:06,000 - Потому что эта смерть не подозрительная? - Возможно. 316 00:26:09,680 --> 00:26:13,560 - А Рабет? - Рабет наверху, Саския. 317 00:26:15,160 --> 00:26:17,120 Здесь ты - босс. 318 00:26:18,240 --> 00:26:19,440 Ладно. 319 00:26:21,080 --> 00:26:27,120 Проверим все морги Антверпена. Я напечатаю список, и мы его поделим. 320 00:26:42,320 --> 00:26:46,120 Я знаю, Елена, знаю. 321 00:26:49,560 --> 00:26:52,880 Ничего не отменяйте. Езжайте в Россию и навестите родных. 322 00:26:57,080 --> 00:26:59,840 Я присмотрю за ней. 323 00:27:00,000 --> 00:27:02,920 Я присмотрю за ней. 324 00:27:06,080 --> 00:27:07,160 Могу! 325 00:27:08,200 --> 00:27:12,320 И я умею делать яйцо пашот! 326 00:27:19,200 --> 00:27:20,360 Яйцо пашот? 327 00:27:21,040 --> 00:27:23,160 Для меня ты никогда не готовил. 328 00:27:26,720 --> 00:27:27,880 Яспер... 329 00:27:28,720 --> 00:27:31,520 Это прекрасно, что ты хочешь о ней заботиться. 330 00:27:32,560 --> 00:27:37,080 Наша биологическая связь даёт ряд обязательств. 331 00:27:41,240 --> 00:27:43,360 Я завтра зайду. 332 00:28:20,000 --> 00:28:21,480 Хорошо, Яспер. 333 00:28:22,360 --> 00:28:23,640 Хорошо. 334 00:28:24,400 --> 00:28:26,200 Меньшего я и не ожидал. 335 00:28:35,800 --> 00:28:37,880 Чёрт возьми, Аделинде! 336 00:29:25,920 --> 00:29:27,000 Доброе утро. 337 00:29:28,120 --> 00:29:30,600 - Ну, есть что? - Пока нет. 338 00:29:30,760 --> 00:29:33,440 Пришёл отчёт о вскрытии. Ничего особенного. 339 00:29:33,600 --> 00:29:36,920 - Внутреннее кровотечение, конечно... - От столкновения. 340 00:29:38,920 --> 00:29:40,400 Постой. 341 00:29:42,400 --> 00:29:46,880 Кого-то привезли в Святого Винсента 14-го. 342 00:29:48,200 --> 00:29:51,200 Возможно. Это позавчера. 343 00:29:52,120 --> 00:29:53,760 Причина смерти? 344 00:29:55,320 --> 00:29:58,000 - Что не сходится? - Мой отец. 345 00:29:58,160 --> 00:30:02,800 Я думал, он покончил с собой из-за депрессии. 346 00:30:02,960 --> 00:30:06,600 Но у человека из дневников не было депрессии. 347 00:30:06,760 --> 00:30:08,960 Он пил, но депрессии не было. 348 00:30:09,120 --> 00:30:13,800 Значит, случилось что-то ужасное, что он сделал то, что сделал. 349 00:30:13,960 --> 00:30:16,960 - Того, чего нет в дневниках? - Возможно. 350 00:30:17,120 --> 00:30:19,880 И вы не уверены, хотите ли вы это знать? 351 00:30:21,720 --> 00:30:24,520 Вы же знаете историю Пандоры, Яспер? 352 00:30:24,680 --> 00:30:30,400 Все забывают, что на дне ящика, кроме несчастий есть что-то ещё... 353 00:30:30,560 --> 00:30:32,160 Надежда. 354 00:30:33,880 --> 00:30:37,440 Вы забываете, что Пандора слишком быстро закрыла ящик, 355 00:30:37,600 --> 00:30:41,240 и надежда осталась внутри, и только несчастья выскользнули. 356 00:30:41,400 --> 00:30:44,680 - Вы - сложный пациент. - Нет, это вы сложная. 357 00:30:44,840 --> 00:30:46,600 - Нет, вы. - Вы всё усложняете. 358 00:30:46,760 --> 00:30:49,080 - Вы. - Вы. 359 00:30:49,240 --> 00:30:50,520 Вы. 360 00:30:53,440 --> 00:30:55,160 С вас 65 евро. 361 00:30:55,320 --> 00:30:58,400 - Я думал, я не нравлюсь тебе, Джонни. - Конечно, нравишься. 362 00:30:58,560 --> 00:31:00,760 - И я всё ещё твой единственный мужчина? - Конечно. 363 00:31:00,920 --> 00:31:02,880 Тогда всё в порядке. 364 00:31:03,040 --> 00:31:05,480 Антони, привезёшь господина Кёйкса? 365 00:31:07,520 --> 00:31:09,520 Вилли Кёйкс. 366 00:31:09,680 --> 00:31:14,200 43 года, бездомный, найден в метро. 367 00:31:14,360 --> 00:31:17,640 - Вероятная причина смерти. - Алкогольное отравление. 368 00:31:17,800 --> 00:31:19,800 Были сделаны анализы крови. 369 00:31:20,800 --> 00:31:23,880 Тело никто не забрал. 370 00:31:24,040 --> 00:31:29,320 Никаких внешних признаков насилия, поэтому нет повода для следствия. 371 00:31:29,480 --> 00:31:32,920 - А эти синяки? - Он жил на улице, Джони. 372 00:31:33,080 --> 00:31:36,560 И потом пара синяков не убивают человека. 373 00:31:42,600 --> 00:31:46,360 У него крайне низкие показатели уровня протеина Це и эС. 374 00:31:46,520 --> 00:31:48,800 - Что это значит? - Это коагулянты. 375 00:31:48,960 --> 00:31:54,800 Если они низкие, незначительная внутренняя рана может вызвать шок и смерть. 376 00:31:56,760 --> 00:31:58,600 Как у Стэфа. 377 00:32:00,120 --> 00:32:03,160 - А причина? - Это может быть наследственным. 378 00:32:03,320 --> 00:32:05,760 Но с этим долго не живут. 379 00:32:05,920 --> 00:32:08,880 Или он принял разжижитель крови. 380 00:32:09,040 --> 00:32:12,720 Много разжижителя. Передозировка. 381 00:32:12,880 --> 00:32:16,160 - И зачем ему это делать? - И где он его взял? 382 00:32:24,840 --> 00:32:28,000 Госпожа Снейерс, можно нам поговорить с профессором? 383 00:32:28,160 --> 00:32:31,640 Я спрошу, но он очень занят. 384 00:32:32,840 --> 00:32:37,440 Может, я могу помочь? Я тоже раскрыла последнее дело. 385 00:32:37,600 --> 00:32:41,840 Может, ещё поспорим, Конни? На бутылку хорошего виски? 386 00:32:42,000 --> 00:32:43,960 - Скорее нет. - По рукам. 387 00:32:45,000 --> 00:32:47,320 Ставлю на доктора Менгеле. 388 00:32:48,560 --> 00:32:52,280 Профессор, к вам пришли из полиции. 389 00:32:52,960 --> 00:32:54,040 Да. 390 00:32:57,040 --> 00:32:59,280 Хороший односолодовый? 391 00:33:01,600 --> 00:33:03,760 Да, Кафка? Да. 392 00:33:04,880 --> 00:33:08,760 Кажется, всё просто. Дедекер в ссоре с Кёйксом. 393 00:33:08,920 --> 00:33:13,360 Они дерутся, Кёйкс умирает от внутреннего кровотечения, а Дедекера сбивает мопед. 394 00:33:13,520 --> 00:33:15,800 Фактически травм не было, однако, он умирает. 395 00:33:15,960 --> 00:33:19,640 Пара вещей не сходится. Дедекер не был агрессивным. 396 00:33:19,800 --> 00:33:21,960 Он был добрым человеком. 397 00:33:22,120 --> 00:33:24,680 И мы думаем, оба приняли разжижитель крови. 398 00:33:24,840 --> 00:33:28,600 Много. Со слов коронера была передозировка. 399 00:33:28,760 --> 00:33:31,920 Где два бродяги взяли разжижитель крови? 400 00:33:37,960 --> 00:33:39,560 Профессор? 401 00:33:39,720 --> 00:33:41,160 Да, это странно. 402 00:33:44,560 --> 00:33:47,360 Вижу, у вас нет образцов крови Дедекера. 403 00:33:47,520 --> 00:33:50,760 - Нет, тело отдали. - Это проблема. 404 00:33:50,920 --> 00:33:52,640 Не обязательно. 405 00:33:55,800 --> 00:34:00,400 Инске, та футболка, что была на мне во вторник ещё в стирке? 406 00:34:02,840 --> 00:34:04,320 Джон. 407 00:34:09,320 --> 00:34:10,600 Простите. 408 00:34:10,760 --> 00:34:11,800 Профессор. 409 00:34:27,840 --> 00:34:29,200 Секунду. 410 00:34:32,080 --> 00:34:33,680 Госпожа Снейерс? 411 00:34:34,400 --> 00:34:38,920 - Сделаете для меня кое-что? - Если я на этом заработаю, то да. 412 00:34:40,080 --> 00:34:43,720 Доктор, пара вопросов относительно предисловия. 413 00:34:43,880 --> 00:34:46,160 Но, если возможно, не по телефону. 414 00:34:47,520 --> 00:34:49,240 Хорошо. До встречи. 415 00:34:55,920 --> 00:34:59,400 - Инске, где футболка? - В корзине для белья. 416 00:34:59,560 --> 00:35:00,840 Джон, сюда. 417 00:35:02,200 --> 00:35:04,560 Тебе нельзя это видеть. 418 00:35:19,920 --> 00:35:23,440 - Всё в порядке? - Да, круглый и здоровый. 419 00:35:28,280 --> 00:35:32,320 А ребёнок, Инске? Да, хорошо, Джон. Спасибо, что спросил. 420 00:35:33,160 --> 00:35:34,440 Прости. 421 00:35:38,720 --> 00:35:41,640 - Всё хорошо. - Всё хорошо, да. 422 00:35:46,320 --> 00:35:49,840 Джон, можно взять твой номер телефона? 423 00:35:50,840 --> 00:35:53,360 Понимаешь, я попросила у Саскии, 424 00:35:53,520 --> 00:35:56,760 но она не дала, потому что я не должна мешать. 425 00:35:56,920 --> 00:35:59,360 - Но вдруг что-то случится... - Я понимаю. 426 00:36:02,720 --> 00:36:04,720 Идём, Джон, она у меня. 427 00:36:07,160 --> 00:36:09,400 - Да, Пол. - Быстро в машину. 428 00:36:09,560 --> 00:36:13,560 Бери Саскию и мигом сюда. Ты знаешь, о чём речь. 429 00:36:13,720 --> 00:36:16,720 - Чёрт возьми! Что я говорил? - Привет, Инске. Спасибо, Инске. 430 00:36:16,880 --> 00:36:21,080 Хорошего дня, Инске. Не скучай. 431 00:36:21,240 --> 00:36:23,880 Я не понимаю. Что вы пытаетесь доказать? 432 00:36:24,040 --> 00:36:27,360 - Саския... Где она? - Она проверяет... 433 00:36:27,520 --> 00:36:31,920 Один бродяга убивает другого и его сбивает мопед. В чём проблема? 434 00:36:32,080 --> 00:36:33,240 Пол, подождите... 435 00:36:33,400 --> 00:36:37,840 - Суда не будет, убийца мёртв. - Мы думаем, это связано с разжижителями крови. 436 00:36:38,000 --> 00:36:39,720 - Разжижителями? - Те же? 437 00:36:39,880 --> 00:36:42,800 Но жидкая кровь была у жертвы, не у убийцы. 438 00:36:42,960 --> 00:36:46,680 У Дедекера те же показатели крови. Тоже разжижители. 439 00:36:52,280 --> 00:36:55,160 Как они достали разжижители крови? 440 00:36:55,320 --> 00:36:57,760 Кажется, я знаю. Идём, Джон. 441 00:37:01,000 --> 00:37:02,800 Не может быть. 442 00:37:02,960 --> 00:37:04,600 Вилли тоже? 443 00:37:04,760 --> 00:37:07,280 - Я сожалею. - Чёрт. 444 00:37:11,000 --> 00:37:13,800 Иногда просто руки опускаются. 445 00:37:13,960 --> 00:37:19,120 Ты пытаешься вытащить их из этого дерьма, но всё бессмысленно. 446 00:37:20,920 --> 00:37:24,640 - Как это случилось? - Вероятно, он подрался со Стэфом. 447 00:37:24,800 --> 00:37:26,920 - Это невозможно. - И всё вышло из-под контроля. 448 00:37:27,080 --> 00:37:29,080 Они были друзьями, никогда не ссорились. 449 00:37:29,240 --> 00:37:33,160 Вы сказали, вы предлагаете им медицинскую помощь. Как это работает? 450 00:37:33,320 --> 00:37:37,160 Врач 2 раза в неделю даёт консультации, волонтёр. 451 00:37:37,320 --> 00:37:39,400 - Бесплатно? - Да. 452 00:37:39,560 --> 00:37:43,480 - Вы храните записи? - Не уверена, что могу дать их вам. 453 00:37:43,640 --> 00:37:47,520 - Сомневаюсь, что Вилли и Стэф возражали бы. - Потому что они мертвы? 454 00:38:14,080 --> 00:38:16,120 Стэф приходил дважды в неделю. 455 00:38:17,160 --> 00:38:19,160 В обязательном порядке. 456 00:38:23,760 --> 00:38:25,520 Вилли тоже. 457 00:38:27,200 --> 00:38:30,640 - Как имя врача? - Там же написано. 458 00:38:46,080 --> 00:38:47,840 - Ингрид. - Херман. 459 00:38:48,000 --> 00:38:52,080 - А профессор..? - Вверх по ступеням направо. 460 00:38:52,240 --> 00:38:53,520 Да, я знаю. 461 00:38:55,120 --> 00:38:57,680 И для вас я - госпожа Ингрид. 462 00:39:11,600 --> 00:39:12,920 Госпожа Снейерс? 463 00:39:13,920 --> 00:39:14,920 Да. 464 00:39:16,400 --> 00:39:17,440 Что? 465 00:39:17,600 --> 00:39:20,600 У профессора посетитель... Доктор Колс. 466 00:39:21,360 --> 00:39:24,960 Для предисловия мне пришла в голову следующая мысль. 467 00:39:27,040 --> 00:39:31,080 Современные состояния, такие как депрессия и эмоциональное истощение 468 00:39:31,240 --> 00:39:33,320 признаются заболеваниями. 469 00:39:33,480 --> 00:39:38,920 Почему бы не сделать то же самое с отсутствием сочувствия 470 00:39:39,080 --> 00:39:43,280 или... беспринципностью? 471 00:39:45,360 --> 00:39:48,160 Как вы думаете? Каково ваше мнение? 472 00:39:50,640 --> 00:39:54,880 Думаю, лучше обсудить научный метод. 473 00:39:58,120 --> 00:40:00,960 Да. Конечно. 474 00:40:01,120 --> 00:40:04,120 И... думаете, это имеет отношение? 475 00:40:04,280 --> 00:40:06,280 Вы заявляете, что одна таблетка может спасти мир, 476 00:40:06,440 --> 00:40:11,120 и я хотел бы знать научный метод, который вы использовали. 477 00:40:22,080 --> 00:40:23,440 Вы знаете? 478 00:40:28,040 --> 00:40:31,040 Вы пришли ко мне, потому что прекрасно знали, 479 00:40:32,160 --> 00:40:34,040 что я узнаю. 480 00:40:38,760 --> 00:40:43,320 Надеюсь, вы понимаете, что я не хотел, чтобы кто-то пострадал. 481 00:40:48,920 --> 00:40:52,280 - Тогда чего вы хотели? - Доказательств преобразования. 482 00:40:52,440 --> 00:40:57,000 Я выбрал двух дружелюбных людей. 483 00:40:58,160 --> 00:40:59,880 Друзей. 484 00:41:00,720 --> 00:41:05,200 И попросил их в течение двух месяцев принимать лекарство, 485 00:41:05,360 --> 00:41:10,840 которое воздействует на функционирование миндалевидного тела. 486 00:41:13,160 --> 00:41:14,840 Если бы я смог показать, 487 00:41:15,000 --> 00:41:19,440 что в результате они стали агрессивными, у меня были бы доказательства. 488 00:41:22,560 --> 00:41:24,520 И каков был ваш метод? 489 00:41:28,080 --> 00:41:31,200 Я обещал Стэфу и Вилли... 490 00:41:33,600 --> 00:41:38,320 прекрасную еду в порядке компенсации за эксперимент. 491 00:41:44,880 --> 00:41:46,920 Но это было не совсем правдой. 492 00:41:47,400 --> 00:41:50,400 Я приготовил только одну порцию прекрасной еды. 493 00:41:52,720 --> 00:41:58,320 Вилли забрал её себе. А Стэф... не получил ничего. 494 00:42:18,240 --> 00:42:22,440 Обычно Вилли разделил бы порцию, 495 00:42:22,600 --> 00:42:24,480 тем более со своим лучшим другом. 496 00:42:26,920 --> 00:42:28,920 Но теперь нет. 497 00:42:34,800 --> 00:42:37,000 А потом всё пошло так быстро. 498 00:43:19,520 --> 00:43:24,800 Вы знаете, что СИОЗС имеют побочный эффект разжижения крови. 499 00:43:25,920 --> 00:43:30,760 И то, что вы выбрали двух бродяг для эксперимента, конечно, не было случайностью. 500 00:43:30,920 --> 00:43:32,240 Да, я знаю. 501 00:43:33,800 --> 00:43:35,440 Вы правы. 502 00:43:37,200 --> 00:43:39,040 Признаюсь. 503 00:43:41,760 --> 00:43:45,640 Я пришёл к вам, потому что знал, что вы работаете с полицией. 504 00:43:45,800 --> 00:43:50,560 И надеялся, что вы хотя бы поймёте, что это было для благого дела. 505 00:43:51,560 --> 00:43:53,160 Это ваши слова. 506 00:43:53,760 --> 00:43:57,640 Мы все любим использовать наши таланты на пользу общества. 507 00:43:57,800 --> 00:44:00,160 Мы все пытаемся... 508 00:44:00,320 --> 00:44:03,000 использовать наши таланты на пользу общества. 509 00:44:03,160 --> 00:44:04,400 Верно? 510 00:44:05,960 --> 00:44:10,480 Вы поставили под угрозу жизни невинных людей, чтобы доказать свою правоту. 511 00:44:10,640 --> 00:44:13,720 Вам рассказать о других идиотах, 512 00:44:13,880 --> 00:44:18,240 которые считали человеческую жизнь ниже своей собственной миссии? 513 00:44:18,400 --> 00:44:20,040 Я старался... 514 00:44:20,200 --> 00:44:22,200 Усердно работал. 515 00:44:28,280 --> 00:44:30,760 Это ваше слово против моего. 516 00:44:30,920 --> 00:44:32,680 Доказательств нет. 517 00:44:33,720 --> 00:44:35,640 Но есть свидетель. 518 00:44:43,640 --> 00:44:45,360 Профессор Тирлинк... 519 00:44:55,000 --> 00:44:56,200 Господин Колс, 520 00:44:56,360 --> 00:45:01,600 вы арестованы за непредумышленное убийство Стэфана Дедекера и Вилли Кёйкса. 521 00:45:11,640 --> 00:45:13,040 Доктор Колс? 522 00:45:16,400 --> 00:45:18,480 Вы были достойным противником. 523 00:45:21,000 --> 00:45:22,280 Спасибо. 524 00:45:33,720 --> 00:45:34,760 Ты поведёшь. 525 00:46:57,320 --> 00:46:58,320 Яспер? 526 00:46:58,960 --> 00:47:00,040 Да, мама? 527 00:47:03,040 --> 00:47:05,200 Когда ты мне скажешь? 528 00:47:06,400 --> 00:47:07,800 Что скажу, мама? 529 00:47:10,040 --> 00:47:12,560 Что ты читаешь мои дневники. 530 00:47:21,360 --> 00:47:24,320 Если ты что-то хочешь знать, просто спроси. 531 00:47:31,360 --> 00:47:33,360 - В. - Единственный, кто... 532 00:47:37,560 --> 00:47:39,080 Кто такой "В", мама? 533 00:47:44,000 --> 00:47:46,880 Думаешь, он начнёт копать? 534 00:47:49,600 --> 00:47:51,560 Я в этом уверена. 535 00:47:51,720 --> 00:47:54,760 - И это не должно случиться. - Нет, не должно случиться. 536 00:47:56,600 --> 00:47:57,880 Я не голодна. 537 00:47:58,040 --> 00:48:01,200 Врач говорит, тебе надо есть, чтобы набирать силы. 538 00:48:02,720 --> 00:48:04,546 Я бы делал то, что говорит врач. 539 00:48:04,570 --> 00:48:25,060 vruseroject.tv VК: vk.com/vruseroject ОК: ok.ru/vruseroject 50649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.