Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,400 --> 00:01:03,560
Дамы и господа, всего
хорошего и до новых встреч.
2
00:01:08,080 --> 00:01:09,960
- Спасибо.
- Мерси.
3
00:01:12,920 --> 00:01:15,840
- О, было здорово.
- Да, но громко.
4
00:01:16,000 --> 00:01:19,200
- Принести что-нибудь покрепче?
- Я хочу уйти.
5
00:01:19,360 --> 00:01:21,240
- Я хочу пива.
- Люсьен.
6
00:01:22,120 --> 00:01:23,960
Я хочу уйти.
7
00:01:31,000 --> 00:01:32,960
Пойду пообщаюсь.
8
00:01:33,120 --> 00:01:35,560
- Уже уходите?
- Да.
9
00:01:37,880 --> 00:01:41,760
- Марино, спасибо.
- Всё было прекрасно.
10
00:01:43,000 --> 00:01:44,360
Ты сердишься?
11
00:01:47,040 --> 00:01:50,560
Да ладно, Фин. С Катлин? Только не я.
12
00:01:52,600 --> 00:01:56,840
Особенно когда у меня
лучшая женщина в мире.
13
00:02:29,841 --> 00:02:30,959
ПРОФЕССОР Т.
14
00:02:34,760 --> 00:02:38,840
- Оборонительные раны.
- Да, не очень-то помогли.
15
00:02:39,480 --> 00:02:40,880
Можешь открыть?
16
00:02:43,840 --> 00:02:46,240
Я насчитал по меньшей мере 20 ножевых ран.
17
00:02:47,400 --> 00:02:50,680
Дедушка в отличном состоянии для 80-ти лет.
18
00:02:52,320 --> 00:02:53,720
Боже мой...
19
00:02:57,600 --> 00:02:59,720
- Свен.
- Джонни.
20
00:03:01,280 --> 00:03:04,040
Мерел де Клейн. 36 лет.
21
00:03:05,000 --> 00:03:08,280
- Слышал, есть преступник.
- Эдди Мулле, 80 лет.
22
00:03:08,440 --> 00:03:11,280
У него не все дома. Это его комната.
23
00:03:12,280 --> 00:03:15,440
- Его допрашивали?
- Нет, его нашли на улице.
24
00:03:15,600 --> 00:03:17,760
У него крышу снесло. Хочешь?
25
00:03:17,920 --> 00:03:20,080
- Нет, спасибо.
- Её нашёл её отец.
26
00:03:20,240 --> 00:03:22,960
Он тоже живёт здесь. Он в шоке.
27
00:03:25,120 --> 00:03:28,520
Идём, поговорим с директрисой.
28
00:03:30,040 --> 00:03:33,600
- Да, Джонни.
- Свен.
29
00:03:34,120 --> 00:03:35,440
Давай.
30
00:03:36,760 --> 00:03:38,960
Бегом. Она тебя ждать не будет.
31
00:03:43,440 --> 00:03:47,800
Здравствуйте. Я ищу секретариат
факультета литературы и философии.
32
00:03:47,960 --> 00:03:51,280
- Это здесь.
- Я - Кристина Фламан.
33
00:03:51,440 --> 00:03:55,000
- Я здесь училась.
- Ясно. Какой выпуск?
34
00:03:55,160 --> 00:04:00,040
Это было давно. Но я пытаюсь
организовать встречу выпускников.
35
00:04:00,200 --> 00:04:03,800
Мы хотим пригласить
профессоров. Этих четверых.
36
00:04:03,960 --> 00:04:07,160
Имён некоторых и адреса я не знаю.
37
00:04:07,320 --> 00:04:12,000
Это было до меня. Но я могу...
38
00:04:13,080 --> 00:04:16,640
- Я могу поспрашивать. Я сейчас вернусь.
- Спасибо.
39
00:04:22,560 --> 00:04:24,480
До сих пор не могу поверить.
40
00:04:24,640 --> 00:04:29,160
Есть мысли, что произошло? Или
почему она была в его комнате?
41
00:04:29,320 --> 00:04:35,360
Должно быть, она ошиблась
комнатой. Раньше в ней жил её отец.
42
00:04:35,520 --> 00:04:39,520
- Он переехал?
- Живёт в двухместной со своей подружкой.
43
00:04:39,680 --> 00:04:42,480
- А Эдди в его старой комнате.
- Эдди?
44
00:04:42,640 --> 00:04:45,120
Господин Мулле. Присаживайтесь.
45
00:04:45,280 --> 00:04:47,880
- Давно?
- Пару дней.
46
00:04:48,880 --> 00:04:51,720
Можете нам больше
рассказать о господине Мулле?
47
00:04:52,720 --> 00:04:55,240
У господина Мулле провалы в памяти.
48
00:04:56,240 --> 00:04:58,840
Панические атаки. Шизофрения.
49
00:04:59,000 --> 00:05:01,600
Разве его не нужно было
отправить в сумасшедший дом?
50
00:05:04,240 --> 00:05:09,280
Было всего пара инцидентов.
Но ничего серьёзного.
51
00:05:10,480 --> 00:05:13,640
И старую собаку можно научить новым трюкам.
52
00:05:13,800 --> 00:05:18,240
- Но его перевели.
- Внутри отделения. Ничего серьёзного.
53
00:05:18,400 --> 00:05:20,960
Откуда у Мулле был нож?
54
00:05:23,040 --> 00:05:24,440
Не знаю.
55
00:05:27,800 --> 00:05:29,360
Из кухни?
56
00:05:34,120 --> 00:05:36,040
- Ирэн?
- Извините.
57
00:05:37,800 --> 00:05:39,080
Нэнси?
58
00:05:41,200 --> 00:05:42,480
Да.
59
00:05:45,520 --> 00:05:49,200
Конни. Вы знаете, где у госпожи Снейерс..?
60
00:05:49,360 --> 00:05:51,760
- Простите, декан.
- Ладно, неважно.
61
00:05:51,920 --> 00:05:56,240
Вы ещё не так устали от
жизни. Куда же она его дела?
62
00:05:56,840 --> 00:05:58,160
Яспер...
63
00:05:58,840 --> 00:06:03,080
Я ищу документ, который,
думаю, в моей папке.
64
00:06:03,240 --> 00:06:08,120
Но я не могу найти ни
Вальтера, ни Де Папе, ни Декана.
65
00:06:09,440 --> 00:06:10,800
Там.
66
00:06:10,960 --> 00:06:13,240
- Где?
- Там. Заблудившийся олень.
67
00:06:15,120 --> 00:06:18,360
- Прости?
- Госпожа Снейерс так тебя зовёт.
68
00:06:18,520 --> 00:06:21,040
- Точно.
- Впервые слышу.
69
00:06:21,200 --> 00:06:22,680
Это тоже логично.
70
00:06:22,840 --> 00:06:28,040
А кто такие Глупый вомбат,
Сухой бобр, Жадная антилопа Гну,
71
00:06:28,200 --> 00:06:30,760
Глупый хомяк и Счастливая килька?
72
00:06:32,120 --> 00:06:35,920
Наверное лучше подождать
возвращения госпожи Снейерс.
73
00:06:36,080 --> 00:06:38,520
У неё что-то срочное с отцом.
74
00:06:42,440 --> 00:06:44,520
Заблудившийся олень...
75
00:06:45,240 --> 00:06:47,840
Конни... Заблудившийся?
76
00:06:49,400 --> 00:06:55,040
- Кто за это отвечает?
- Жюли Эверарт. Завхоз.
77
00:06:55,200 --> 00:06:56,640
Я знал, что это произойдёт.
78
00:06:56,800 --> 00:07:00,600
Она всегда говорит семье,
когда кто-то меняет комнату.
79
00:07:00,760 --> 00:07:04,720
- Почему она не сказала?
- Не знаю. Надо проверить.
80
00:07:05,560 --> 00:07:08,960
Мулле здесь не место. Он
напрашивался на проблемы.
81
00:07:09,120 --> 00:07:12,800
- Мы искали решение проблемы.
- Это нам не поможет.
82
00:07:12,960 --> 00:07:15,240
С остальными всё в порядке?
83
00:07:15,400 --> 00:07:19,080
- Когда нам можно войти?
- Полиция сказала не пускать посетителей.
84
00:07:19,240 --> 00:07:20,400
Где они?
85
00:07:20,560 --> 00:07:22,920
У госпожи Оверстенс. Подождите...
86
00:07:23,080 --> 00:07:24,840
Мы можем поговорить с госпожой Эверарт?
87
00:07:25,000 --> 00:07:29,640
- Там люди волнуются.
- Простите.
88
00:07:29,800 --> 00:07:33,160
- Если вы не начнёте действовать, будет хуже.
- Госпожа Снейерс.
89
00:07:34,000 --> 00:07:35,200
Старший инспектор.
90
00:07:35,880 --> 00:07:38,960
- Вы знакомы?
- "Знакомы" слишком сильно сказано.
91
00:07:39,120 --> 00:07:44,560
Госпожа Снейерс, с вашим отцом всё в
порядке. И все остальные в безопасности.
92
00:07:46,600 --> 00:07:48,200
- Я...
- Джон, всё в порядке.
93
00:07:48,360 --> 00:07:51,240
Я им скажу. А вы продолжайте.
94
00:07:51,400 --> 00:07:54,400
Жюли, принесите всем кофе и печенье.
95
00:07:54,560 --> 00:08:00,360
Попрошу вашего вни. Пройдите
все в банкетный зал, пожалуйста.
96
00:08:00,520 --> 00:08:02,200
- Идёмте за мной.
- Госпожа Эверарт?
97
00:08:02,360 --> 00:08:05,960
- Можно потом задать вам пару вопросов?
- Да, конечно.
98
00:08:26,480 --> 00:08:29,080
Я забыл тебе кое-что сказать.
99
00:08:31,560 --> 00:08:34,200
- Профессор Ван Дер Вейден.
- Сухой бобр.
100
00:08:35,360 --> 00:08:37,560
Да. Сухой бобр.
101
00:08:37,720 --> 00:08:40,880
Он выведен из строя минимум на 2 месяца.
102
00:08:41,040 --> 00:08:44,480
Поэтому факультет решил
окончательно его заменить.
103
00:08:48,200 --> 00:08:50,800
- Ладно.
- Декан?
104
00:08:51,840 --> 00:08:54,200
У меня был долгий разговор
с доктором Гисельбрехт.
105
00:08:54,360 --> 00:08:58,120
Она считает, было бы хорошо,
если бы я больше узнал о себе.
106
00:08:58,280 --> 00:09:02,160
Уверен? Ты удивишься.
107
00:09:04,040 --> 00:09:07,200
Итак... Каким был мой отец?
108
00:09:11,040 --> 00:09:14,720
- Твой отец?
- Да, я был слишком мал. Ты хорошо его знал.
109
00:09:15,480 --> 00:09:18,600
- Да, достаточно хорошо.
- Каким он был?
110
00:09:20,160 --> 00:09:23,120
Обычным. Человеком со сводом правил.
111
00:09:23,280 --> 00:09:25,680
- Как ты.
- И всё?
112
00:09:25,840 --> 00:09:27,880
Его свод правил был тоньше.
113
00:09:31,000 --> 00:09:32,840
- Что мне сказать?
- Правду.
114
00:09:33,000 --> 00:09:36,680
Яспер, твой отец был неуравновешенным.
Пьяницей. И ты это знаешь.
115
00:09:36,840 --> 00:09:42,240
Правда в том, что твой отец был психически
неуравновешенным и сильно пьющим.
116
00:09:43,280 --> 00:09:44,960
- Да.
- Это правда.
117
00:09:45,120 --> 00:09:46,680
Не очень помогло?
118
00:09:46,840 --> 00:09:48,480
Что тебе это дало?
119
00:09:49,160 --> 00:09:52,920
- Что это тебе дало?
- Как хочешь, но я бы спросил больше.
120
00:09:54,080 --> 00:09:56,720
- Возможно, ты прав.
- О, Господи.
121
00:10:04,520 --> 00:10:06,480
Покончим с этим.
122
00:10:08,400 --> 00:10:10,000
Отлично.
123
00:10:13,880 --> 00:10:18,920
В четверг у меня выходной,
а в пятницу был праздник. Да.
124
00:10:19,080 --> 00:10:22,440
- Госпожа Де Клейн не знала, что её отец переехал?
- Нет.
125
00:10:22,600 --> 00:10:25,960
Поэтому вошла в комнату
параноидального шизофреника?
126
00:10:26,120 --> 00:10:30,720
- Простите, я хотела...
- Всё в порядке, Жюли, никто тебя не обвиняет.
127
00:10:31,560 --> 00:10:34,400
Это просто ужасное совпадение.
128
00:10:36,600 --> 00:10:41,240
- Кто-нибудь видел, как госпожа Де Клейн входила?
- Нет, я была на празднике.
129
00:10:41,400 --> 00:10:44,240
- И я была, и не видела.
- Я тоже.
130
00:10:48,760 --> 00:10:50,480
Всё в порядке.
131
00:10:50,640 --> 00:10:55,440
Нет ничего, что нельзя было
бы решить кофе и печеньем.
132
00:10:55,600 --> 00:10:58,760
Да, криминалист хочет вам что-то показать.
133
00:11:00,880 --> 00:11:03,000
Ладно, мы всё равно закончили.
134
00:11:07,040 --> 00:11:08,840
Они не так уж плохи.
135
00:11:09,000 --> 00:11:13,280
Но когда становится
трудно, им требуется помощь.
136
00:11:15,080 --> 00:11:18,400
Справа от твоего отца профессор Де Смет.
137
00:11:18,560 --> 00:11:20,480
Умер в прошлом году. Остановка сердца.
138
00:11:20,640 --> 00:11:22,920
Следующий - профессор Таалс.
139
00:11:23,080 --> 00:11:26,880
Погиб очень давно на горнолыжном курорте.
140
00:11:27,040 --> 00:11:29,680
А это профессор Ван Гоитценхофен.
141
00:11:29,840 --> 00:11:34,360
Он умер в 2006-м от цирроза.
142
00:11:35,080 --> 00:11:37,840
- Значит, все на фотографии мертвы?
- Да.
143
00:11:38,000 --> 00:11:40,480
- Это странно.
- Я ещё поспрашивала.
144
00:11:40,640 --> 00:11:43,360
- Я сейчас вернусь.
- Спасибо.
145
00:11:46,360 --> 00:11:50,000
Посторонним не разрешается
входит в архив сотрудников.
146
00:11:50,160 --> 00:11:52,040
Но прокрасться может любой.
147
00:11:52,200 --> 00:11:56,640
Поэтому ничего странного в том, что
часть личного дела твоего отца исчезла.
148
00:11:56,800 --> 00:11:58,640
Вопрос в том, почему?
149
00:11:58,960 --> 00:12:03,400
Почему кто-то убрал документы
из личного дела твоего отца?
150
00:12:05,920 --> 00:12:09,400
Задать этот вопрос значит ответить на него.
151
00:12:12,000 --> 00:12:14,960
Прости, мне срочно нужно уйти.
152
00:12:22,440 --> 00:12:23,840
А наша прогулка потом?
153
00:12:24,480 --> 00:12:27,880
Альт, Контрл, Делит.
154
00:12:48,920 --> 00:12:52,800
- Ну что?
- Раны были не только оборонительные.
155
00:12:52,960 --> 00:12:54,640
Идёмте.
156
00:13:03,320 --> 00:13:06,520
Она царапалась так
сильно, что сломала ногти.
157
00:13:09,280 --> 00:13:10,320
Так...
158
00:13:13,480 --> 00:13:15,520
Ты входишь не в ту комнату.
159
00:13:15,680 --> 00:13:19,600
Ты извиняешься и выходишь.
160
00:13:19,760 --> 00:13:22,480
Но кто-то блокирует дверь.
161
00:13:23,360 --> 00:13:25,280
Или она была заперта.
162
00:13:25,440 --> 00:13:29,960
- Ты хочешь сказать...
- Кто-то использовал Мулле как орудие убийства.
163
00:13:33,840 --> 00:13:36,040
Не так уж нелогично.
164
00:13:36,200 --> 00:13:39,560
Преступник знает, что
Мулле - опасный шизофреник.
165
00:13:39,720 --> 00:13:42,640
Он набрасывается на
любого, кто сюда входит.
166
00:13:43,800 --> 00:13:46,680
Возможно, нож ему дали заранее.
167
00:13:47,840 --> 00:13:52,560
- Кому-то же пришло в голову.
- У кого есть ключи от комнаты.
168
00:13:54,080 --> 00:13:59,040
У персонала есть ключи.
И копии в сестринской.
169
00:13:59,200 --> 00:14:00,920
- Которую мы никогда не закрываем.
- Почему?
170
00:14:00,960 --> 00:14:04,440
У нас политика открытых
дверей. И камер тоже нет.
171
00:14:04,600 --> 00:14:08,440
То есть, любой мог взять
ключ? Медсёстры, повара?
172
00:14:08,600 --> 00:14:11,960
Физиотерапевты, техслужащие, уборщики.
173
00:14:12,880 --> 00:14:14,040
Извините.
174
00:14:14,920 --> 00:14:17,320
Да, милая? Как дела?
175
00:14:21,000 --> 00:14:23,600
Кто мог хотеть убить Мерел Де Клейн?
176
00:14:26,760 --> 00:14:31,400
И всё-таки это странно. Как
преступник мог знать, что Мулле убьёт её?
177
00:14:31,560 --> 00:14:36,960
Он не знал. Он рискнул. Если
выйдет, это идеальное убийство.
178
00:14:38,440 --> 00:14:41,280
- Выступление...
- Марино Кастелло.
179
00:14:41,440 --> 00:14:45,160
Должны быть какие-то
фотографии или видео. Что-нибудь.
180
00:14:48,760 --> 00:14:53,560
Проверь, была ли у жертвы семья,
а я позвоню следственному судье.
181
00:14:59,520 --> 00:15:00,880
Госпожа Снейерс...
182
00:15:05,840 --> 00:15:08,080
Дом престарелых. Неужели?
183
00:15:08,240 --> 00:15:12,160
- Если бы я вам сказала, вы бы не пришли.
- Есть причина.
184
00:15:12,320 --> 00:15:15,120
Здесь питательная среда
для размножения бактерий.
185
00:15:15,280 --> 00:15:17,680
- Определённо.
- И страшные вирусы.
186
00:15:19,520 --> 00:15:22,560
Профессор, здесь произошло убийство.
187
00:15:25,560 --> 00:15:29,160
- Это интересно.
- И, как обычно, у полиции нет никаких версий.
188
00:15:31,920 --> 00:15:35,560
Но если вас отпугнёт зуд в горле...
189
00:15:37,840 --> 00:15:41,440
- Кто жертва?
- Дочь одного из обитателей.
190
00:15:41,600 --> 00:15:46,320
Преступник - безумный Эдди, но они думают,
ответственность несёт кто-то другой.
191
00:15:46,480 --> 00:15:48,280
У меня есть подозрения.
192
00:15:50,200 --> 00:15:53,600
Подозреваемый номер 1.
Катлин Оверстенс. Директриса.
193
00:15:53,760 --> 00:15:59,680
Всегда такая добродушная,
дружелюбная. Значит, неизвестно какая.
194
00:16:01,280 --> 00:16:05,880
Жюли Эверарт, завхоз.
Подозреваемая номер 2.
195
00:16:06,760 --> 00:16:10,840
Когда она улыбается, не видно
зубов. Таким людям нельзя доверять.
196
00:16:11,000 --> 00:16:14,480
80% преступников - знакомые жертвы.
197
00:16:14,640 --> 00:16:16,440
Иногда даже члены семьи.
198
00:16:16,600 --> 00:16:21,320
Это подводит нас к подозреваемому
номер 3. Он живёт в комнате 206.
199
00:16:21,480 --> 00:16:26,000
Люсьен Де Клейн, отец
жертвы. У него новая подружка.
200
00:16:26,160 --> 00:16:29,480
Йосефин. Она встречается с ним ради денег.
201
00:16:29,640 --> 00:16:31,360
Это интересно.
202
00:16:32,600 --> 00:16:35,920
Я думаю, это директриса.
203
00:16:36,080 --> 00:16:38,160
- На основании чего?
- Интуиция.
204
00:16:38,320 --> 00:16:40,960
- Интуиция крайне важна.
- Профессор...
205
00:16:42,400 --> 00:16:46,320
Притворитесь, что меня здесь
нет. Я хочу окунуться в атмосферу.
206
00:16:46,480 --> 00:16:49,120
И бактерии с вирусами.
207
00:16:49,920 --> 00:16:53,080
Это я ему позвонила.
Кто-то должен раскрыть дело.
208
00:16:54,560 --> 00:16:55,960
Здравствуй, Вальтер.
209
00:16:56,840 --> 00:16:58,240
Аделинде.
210
00:17:01,200 --> 00:17:03,080
Здесь немногое изменилось.
211
00:17:04,280 --> 00:17:06,880
Не чини то, что не сломано.
212
00:17:07,040 --> 00:17:09,200
Верно.
213
00:17:10,080 --> 00:17:11,400
Как ты?
214
00:17:11,560 --> 00:17:15,360
- Устала. Но рада, что ты...
- Простите...
215
00:17:15,520 --> 00:17:19,160
- Цветная капуста остывает.
- Цветная капуста?
216
00:17:19,320 --> 00:17:23,000
Елена, ты же знаешь,
Вальтер не ест цветную капусту.
217
00:17:33,560 --> 00:17:35,360
Он спрашивал о Жорже.
218
00:17:37,120 --> 00:17:41,040
- Что ты ему сказал?
- Как договаривались.
219
00:17:42,000 --> 00:17:44,680
Что он должен оставить прошлое.
220
00:17:44,840 --> 00:17:47,160
Думаешь, оставит?
221
00:17:48,480 --> 00:17:54,080
Не знаю. Ты его знаешь.
Если он чего-то захочет...
222
00:18:02,320 --> 00:18:03,920
- Здравствуйте.
- Господин Вроман?
223
00:18:04,080 --> 00:18:07,040
Федеральная полиция. Можно
задать вам пару вопросов?
224
00:18:08,040 --> 00:18:09,040
Да.
225
00:18:15,440 --> 00:18:21,360
Я слышал. Новая подружка
Люсьена, Фин позвонила мне.
226
00:18:21,520 --> 00:18:26,320
- Когда вы развелись?
- Официально? 2 года назад.
227
00:18:26,480 --> 00:18:30,600
- Но ещё до этого мы жили отдельно.
- Что пошло не так?
228
00:18:30,760 --> 00:18:35,480
Что пошло не так... Мерел
совершенно изменилась.
229
00:18:35,640 --> 00:18:38,760
Её интересовало только
одно. Деньги, деньги, деньги.
230
00:18:40,560 --> 00:18:44,920
Знаете, сколько длился процесс развода?
231
00:18:45,080 --> 00:18:48,360
4 года, просто чтобы больше выжать из меня.
232
00:18:49,520 --> 00:18:54,360
Простите. Все эти дела с адвокатами
стоили мне целое состояние.
233
00:18:54,520 --> 00:18:59,800
- В последнее время вы общались с ней?
- Пару раз по телефону.
234
00:18:59,960 --> 00:19:05,320
- А по эсэмэс?
- Да, мы стали больше общаться.
235
00:19:05,480 --> 00:19:09,800
- У неё были проблемы с Сарой.
- Сарой?
236
00:19:09,960 --> 00:19:16,360
Это моя дочь. Бедняжка. Она
много пережила. Сначала развод...
237
00:19:16,520 --> 00:19:18,920
- Теперь это.
- Сколько ей?
238
00:19:19,080 --> 00:19:20,080
Саре?
239
00:19:22,280 --> 00:19:24,440
14 лет. Простите.
240
00:19:24,600 --> 00:19:27,880
Я пропустил несколько
дней рождения. И запутался.
241
00:19:28,040 --> 00:19:32,360
Вы понимаете, мы каждому
должны задать один и тот же вопрос?
242
00:19:37,000 --> 00:19:39,760
- Когда это случилось?
- Между 14-ю и 15-ю.
243
00:19:39,920 --> 00:19:44,280
- Я был здесь, как обычно.
- Это может кто-нибудь подтвердить?
244
00:19:44,440 --> 00:19:46,000
Нет.
245
00:19:47,400 --> 00:19:50,960
Странная история. Вы
допрашивали сумасшедшего?
246
00:19:51,120 --> 00:19:55,520
- Нет, он ещё не проснулся.
- Если нет мотива, всё сложно.
247
00:19:55,680 --> 00:19:57,720
У бывшего мужа есть мотив.
248
00:19:57,880 --> 00:20:02,720
- Он не может видеть свою дочь и развод.
- Но ситуация улучшилась.
249
00:20:02,880 --> 00:20:05,840
- Пол, он сам это сказал.
- Да ладно, Джон...
250
00:20:06,000 --> 00:20:10,480
Не стреляйте в меня, но
что, если это совпадение?
251
00:20:10,640 --> 00:20:13,800
- Вошёл в комнату к сумасшедшему, и конец.
- Да.
252
00:20:13,960 --> 00:20:17,720
- Возможно, но дверь была заперта.
- Уверены?
253
00:20:17,880 --> 00:20:22,000
- Иначе, она бы вышла.
- Может, она не смогла в панике.
254
00:20:22,160 --> 00:20:25,080
- Это странно, Саския.
- Я тоже так думаю.
255
00:20:25,240 --> 00:20:28,040
Ты серьёзно?
256
00:20:29,040 --> 00:20:30,680
Чёрт возьми, Джон!
257
00:20:34,240 --> 00:20:37,520
- Простите, мне нужно домой.
- Да, конечно.
258
00:20:42,280 --> 00:20:45,520
- Что?
- Разве он не может высказать своё мнение?
259
00:20:45,680 --> 00:20:49,240
Конечно, может. Но зачем ждать до сих пор?
260
00:20:49,400 --> 00:20:52,360
Мы рассуждаем об этом полдня,
261
00:20:52,520 --> 00:20:55,680
и только сейчас он заявляет,
что она запаниковала.
262
00:20:58,080 --> 00:21:03,000
А знаете, почему? Потому что вы
здесь услышали, какая я тупая сука.
263
00:21:03,680 --> 00:21:05,880
Сколько раз я должна извиняться?
264
00:21:06,840 --> 00:21:09,480
Можно я предложу банальность?
265
00:21:10,280 --> 00:21:12,800
- Дать ему время?
- Точно.
266
00:21:13,800 --> 00:21:15,960
- До завтра.
- До завтра.
267
00:22:10,400 --> 00:22:14,640
Всё будет хорошо.
268
00:22:35,920 --> 00:22:38,200
Джон, зайди ко мне.
269
00:22:51,600 --> 00:22:53,640
- Доброе утро.
- Эдди Мулле умер.
270
00:22:54,720 --> 00:22:59,240
Повесился в больнице.
Не знаю, зачем нам охрана.
271
00:23:00,000 --> 00:23:04,280
Я требую расследования для
тех, из-за кого это случилось.
272
00:23:04,440 --> 00:23:07,080
Я выполню твои требования. Согласна?
273
00:23:07,240 --> 00:23:10,640
Это был преступник, главный
свидетель и орудие убийства!
274
00:23:10,800 --> 00:23:16,120
- Он нам нужен живым!
- Но он мёртв. Ясно?
275
00:23:19,000 --> 00:23:23,000
Выдохни, посчитай до 10-ти и
двигайся дальше. Это твоя работа.
276
00:23:29,120 --> 00:23:31,160
Есть что добавить?
277
00:23:36,160 --> 00:23:38,080
Мы ведь не сдадимся?
278
00:23:40,080 --> 00:23:41,600
Или да?
279
00:23:45,080 --> 00:23:48,600
Нет, конечно, нет. По крайней мере, я.
280
00:23:50,720 --> 00:23:52,240
А ты?
281
00:23:54,080 --> 00:23:58,360
Я ещё раз всё проверю.
Может, мы что-то упустили.
282
00:24:03,920 --> 00:24:07,560
- Саския.
- Я знаю, Пол. Знаю.
283
00:24:09,200 --> 00:24:10,520
Ладно.
284
00:24:27,720 --> 00:24:31,680
Я поговорила со знакомыми из Зилверспара.
285
00:24:31,840 --> 00:24:36,840
И узнала, что Мерел Де Клейн, жертва,
286
00:24:37,000 --> 00:24:40,800
управляла деньгами своего отца, Люсьена.
287
00:24:42,320 --> 00:24:45,040
- В этом нет ничего необычного.
- Верно.
288
00:24:45,200 --> 00:24:49,680
Но Мерел больше не хотела
платить 4000 евро ежемесячно.
289
00:24:49,840 --> 00:24:53,400
И настаивала на переезде
в более дешёвый дом.
290
00:24:53,560 --> 00:24:58,560
- Чего Люсьен не хотел.
- Из-за своей второй половинки Йосефин.
291
00:24:58,720 --> 00:25:01,560
Да. И это даёт Люсьену мотив.
292
00:25:02,480 --> 00:25:06,240
Но не думаю, что сильный мотив.
293
00:25:07,040 --> 00:25:11,240
Отец не будет убивать свою дочь,
потому что она хочет его перевести.
294
00:25:11,400 --> 00:25:14,640
Наш вид способен на ужасные
вещи, госпожа Снейерс.
295
00:25:16,880 --> 00:25:19,440
Ставлю на директрису.
296
00:25:19,600 --> 00:25:22,960
Поспорим, Конни? На ящик шампанского?
297
00:25:23,120 --> 00:25:24,920
Ладно. По рукам.
298
00:25:26,080 --> 00:25:29,040
- А какой у неё мотив?
- Откуда я знаю?
299
00:25:29,200 --> 00:25:31,560
Кто здесь профессор?
300
00:25:35,320 --> 00:25:39,760
И настоящее шампанское, Конни. Не
ту ужасную шипучку, что в прошлый раз.
301
00:25:39,920 --> 00:25:42,240
- Нет.
- Что?
302
00:25:50,280 --> 00:25:51,400
Профессор?
303
00:25:53,840 --> 00:25:54,840
Хорошо.
304
00:25:57,320 --> 00:26:02,320
- Полагаю, вы знаете о господине Мулле?
- Да, это ужасно.
305
00:26:02,480 --> 00:26:05,920
Видеозаписи.
306
00:26:07,000 --> 00:26:09,760
Есть флэшка, Жюли?
307
00:26:10,920 --> 00:26:14,360
Это что говорят обитатели.
308
00:26:15,360 --> 00:26:18,480
А зачем вам? Дело разве не закрыто?
309
00:26:18,640 --> 00:26:20,680
У нас ещё есть пара вопросов.
310
00:26:29,520 --> 00:26:30,720
Господин?
311
00:26:37,400 --> 00:26:39,640
Это Мари, моя дочь.
312
00:26:43,160 --> 00:26:46,880
Она неважно себя почувствовала,
и я разрешила ей пропустить школу.
313
00:26:53,000 --> 00:26:54,800
Пойдёмте?
314
00:26:59,560 --> 00:27:01,120
Ладно.
315
00:27:02,120 --> 00:27:05,120
Господин Де Клейн задержался
здесь дольше запланированного?
316
00:27:07,120 --> 00:27:11,840
Когда он к нам пришёл, он был очень
болен. Рак простаты с метастазами.
317
00:27:12,000 --> 00:27:15,040
Прогноз был плохой. 2 года максимум.
318
00:27:15,200 --> 00:27:18,560
Но потом организм очень хорошо
отреагировал на новое лекарство.
319
00:27:19,680 --> 00:27:23,440
Это ударило по финансам дочери,
которая очень любила деньги.
320
00:27:23,600 --> 00:27:26,720
Да, она переживала из-за счетов.
321
00:27:26,880 --> 00:27:30,520
Может, они поссорились из-за
этого. Но мы нашли решение.
322
00:27:30,680 --> 00:27:34,240
- Палата на двоих для него и Йосефин.
- Это всё равно дорого.
323
00:27:34,400 --> 00:27:39,840
- У нас много расходов.
- Эвфемизм для "у нас недостаточная прибыль".
324
00:27:41,320 --> 00:27:44,800
- Что это значит?
- Люсьен вчера встречался с дочерью?
325
00:27:44,960 --> 00:27:48,840
Не думаю. Мы с ним вчера
танцевали на празднике.
326
00:27:49,000 --> 00:27:50,880
Ладно. Мы это проверим.
327
00:28:10,240 --> 00:28:15,800
Аделинде, это Вальтер. Можешь
мне перезвонить? Спасибо.
328
00:28:26,080 --> 00:28:27,200
Так...
329
00:28:30,120 --> 00:28:33,440
14.07. Восьмая песня.
330
00:28:37,960 --> 00:28:39,480
Оверстенс.
331
00:28:42,720 --> 00:28:46,600
- Люсьен.
- Йосефин. Все здесь.
332
00:28:48,520 --> 00:28:50,680
13.55. Четвёртая песня.
333
00:28:52,480 --> 00:28:56,840
- Люсьен. И Оверстенс.
- Все здесь.
334
00:28:58,840 --> 00:29:00,360
Ещё фотографии.
335
00:29:02,920 --> 00:29:09,880
- Потом всё практически закончилось.
- Люсьена нет между 14.10 и 14.40.
336
00:29:10,040 --> 00:29:12,280
- Да.
- В момент убийства.
337
00:29:12,440 --> 00:29:13,680
Случайно ли.
338
00:29:17,400 --> 00:29:21,600
Им всегда нужно чуть больше времени,
чтобы прийти к выводу, к которому пришёл я.
339
00:29:31,720 --> 00:29:36,920
Я потерял дочь, а вы говорите, я виноват?
340
00:29:38,320 --> 00:29:41,800
Люсьен, эти люди делают свою работу.
341
00:29:42,800 --> 00:29:47,680
Мне пришлось её похоронить.
Всё должно было быть наоборот.
342
00:29:48,800 --> 00:29:52,200
Она считала Зилверспар дорогим местом?
343
00:29:52,360 --> 00:29:56,720
Я говорил ей, что много работал ради денег.
344
00:29:57,720 --> 00:30:01,360
- И что это моё дело.
- И всё?
345
00:30:02,520 --> 00:30:06,160
Инспектор, не знаю, что вам сказали.
346
00:30:07,360 --> 00:30:10,480
Но у его дочери была трудная жизнь.
347
00:30:11,560 --> 00:30:15,240
- Сколько длился развод?
- 4 года. Это есть в показаниях.
348
00:30:15,400 --> 00:30:17,920
Это было постоянное сражение.
349
00:30:18,080 --> 00:30:22,320
Деньги на адвокатов. И ребёнок между ними.
350
00:30:22,480 --> 00:30:27,320
Это очень интересно, но
не имеет отношения к делу.
351
00:30:27,480 --> 00:30:31,000
Вы должны сказать им то, что сказали мне.
352
00:30:31,160 --> 00:30:34,120
Профессор, я не хочу никому
доставлять неприятности.
353
00:30:35,760 --> 00:30:39,720
- Особенно Бруно.
- Это бывший. Сказано в показаниях.
354
00:30:39,880 --> 00:30:43,520
- Мы знаем.
- И что с Бруно, господин Де Клейн?
355
00:30:44,280 --> 00:30:49,040
Бруно встречается с завхозом. С ней.
356
00:30:49,200 --> 00:30:54,240
- Разве не подозрительно?
- Она может встречаться с кем хочет.
357
00:30:56,760 --> 00:30:58,800
Мы живём в свободном мире.
358
00:30:58,960 --> 00:31:02,680
Комиссар пытается сказать,
359
00:31:02,840 --> 00:31:04,760
что у Жюли нет мотива.
360
00:31:04,920 --> 00:31:08,920
А, может, есть. Вроман сказал,
что их отношения улучшились.
361
00:31:10,160 --> 00:31:15,560
Допустим, так. Жюли это узнаёт,
ревнует, Мерел должна умереть.
362
00:31:15,720 --> 00:31:17,440
- Погоди.
- Нет, правда.
363
00:31:17,600 --> 00:31:21,040
Жюли и Эдди знают друг
друга. Она подходит к нему.
364
00:31:21,200 --> 00:31:26,920
Говорит, что Мерел хочет
его убить. А он и так параноик.
365
00:31:27,080 --> 00:31:29,920
- Он хочет себя защитить.
- Подожди...
366
00:31:30,080 --> 00:31:33,120
Она приносит нож с кухни.
367
00:31:33,280 --> 00:31:36,520
- Всё равно странно.
- Оставляет нож в его комнате.
368
00:31:36,680 --> 00:31:40,720
Мерел входит в комнату.
Жюли запирает дверь. Вот и всё.
369
00:31:41,600 --> 00:31:47,560
Хорошая версия. У тебя есть
доказательства? Отпечатки пальцев? ДНК?
370
00:31:48,280 --> 00:31:50,600
На двери и ручке никаких следов.
371
00:31:52,880 --> 00:31:55,360
Она могла их стереть.
372
00:31:58,200 --> 00:32:00,080
Профессор, а вы что думаете?
373
00:32:03,520 --> 00:32:06,560
- Понятия не имею.
- Ого.
374
00:32:08,040 --> 00:32:10,320
Всё когда-нибудь бывает в первый раз.
375
00:32:10,480 --> 00:32:16,600
Мне любопытно, почему госпожа Завхоз не
сказала, что встречается с бывшим жертвы.
376
00:32:19,560 --> 00:32:21,160
Мадам...
377
00:32:24,440 --> 00:32:25,800
Мадам...
378
00:32:38,400 --> 00:32:42,600
Я должна была вам сказать,
но и так уже ходит много сплетен.
379
00:32:44,040 --> 00:32:47,560
Мы с Бруно просто подумали,
что будем хранить это в секрете.
380
00:32:47,720 --> 00:32:52,600
- Какие отношения у вас были с Мерел?
- Нормальными. Мы почти не общались.
381
00:32:52,760 --> 00:32:54,920
Мы с ней не ссорились...
382
00:32:56,080 --> 00:32:59,320
Но отношения между Бруно
и его бывшей улучшились?
383
00:32:59,480 --> 00:33:01,720
- Да.
- И?
384
00:33:01,880 --> 00:33:05,160
Мне это нравилось. Я была
рада, что они снова поладили.
385
00:33:05,320 --> 00:33:07,880
- Во время выступления...
- Марино.
386
00:33:08,760 --> 00:33:13,160
Марино Кастелло... Вы оставались в зале?
387
00:33:13,320 --> 00:33:16,680
- Да.
- И никуда не выходили?
388
00:33:16,840 --> 00:33:21,000
- Нет.
- Чтобы запереть дверь Эдди Мулле, например?
389
00:33:22,200 --> 00:33:27,160
- Что? Я ничего не сделала...
- Этого ведь не будет? Нет?
390
00:33:27,320 --> 00:33:29,480
Милая, другого выхода нет.
391
00:33:29,640 --> 00:33:33,120
Будь благоразумна.
392
00:33:33,280 --> 00:33:37,040
- Я же не могу каждый день по 50 километров ездить.
- Почему?
393
00:33:37,200 --> 00:33:41,000
- Почему? А кто будет заниматься магазином?
- А она не может?
394
00:33:41,160 --> 00:33:43,840
- "Она"...Это я.
- Да, ты.
395
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
- Будь благоразумной, дорогая.
- Нет, дорогой.
396
00:33:47,160 --> 00:33:50,880
Даже если вы с ног на голову
встанете, я не поменяю школу.
397
00:33:51,040 --> 00:33:53,240
У меня все друзья там.
398
00:33:53,400 --> 00:33:56,680
- Почему посудомойка не включена?
- Потому что она не заполнена.
399
00:33:56,840 --> 00:33:58,560
Боже, какой идиотизм.
400
00:33:58,720 --> 00:34:03,320
- У неё сейчас трудный период.
- Нет, с ней всегда трудно.
401
00:34:03,480 --> 00:34:07,280
- Жюли, пожалуйста, не надо.
- Даже не повесишь куртку, Сара?
402
00:34:07,440 --> 00:34:09,840
- Потом.
- Сейчас, пожалуйста.
403
00:34:10,000 --> 00:34:13,080
Не сейчас. Ты мне не мама. Поняла?
404
00:34:14,280 --> 00:34:16,760
- Вот так.
- Декан?
405
00:34:30,840 --> 00:34:32,040
- Девушка?
- Да?
406
00:34:32,200 --> 00:34:37,360
- В какой палате Аделинде Ван Марке?
- Ван Марке? Идите за мной.
407
00:34:39,480 --> 00:34:44,120
Позже ей сделают операцию.
У неё переохлаждение.
408
00:35:03,720 --> 00:35:04,840
Что случилось?
409
00:35:08,960 --> 00:35:10,920
Я не знаю, Яспер.
410
00:35:12,880 --> 00:35:16,720
- Она упала и пролежала на полу всю ночь.
- Где упала?
411
00:35:16,880 --> 00:35:19,440
Это важно? Откуда я знаю?
412
00:35:22,400 --> 00:35:23,680
Прости.
413
00:35:28,480 --> 00:35:31,480
Люди восстанавливаются
после протезирования сустава.
414
00:35:39,000 --> 00:35:40,600
В последнее время она...
415
00:35:44,360 --> 00:35:46,800
Будто потеряла всю энергию.
416
00:35:52,480 --> 00:35:54,360
Суд нанёс ей сильный удар.
417
00:35:55,120 --> 00:35:59,880
Это ужасно, когда больше нет желания жить.
418
00:36:09,120 --> 00:36:10,360
Яспер?
419
00:36:14,280 --> 00:36:18,120
Даже если вы с ног на голову
встанете, я не поменяю школу.
420
00:36:19,560 --> 00:36:20,960
Мне нужно идти.
421
00:36:22,280 --> 00:36:24,840
Я скажу ей, что ты приходил.
422
00:36:41,560 --> 00:36:43,640
Да. Хорошо.
423
00:36:51,200 --> 00:36:54,720
Старший инспектор, мне нужно,
чтобы вы кое-что для меня сделали.
424
00:36:54,880 --> 00:36:59,600
Сара Вроман, мне нужно, чтобы вы
всё изучили. Телефон, компьютер, всё.
425
00:37:00,240 --> 00:37:02,400
И потом пригласите её к себе.
426
00:37:06,000 --> 00:37:11,400
Я - Яспер Тирлинк. Профессор
психологической криминологии.
427
00:37:13,800 --> 00:37:16,040
- Круто.
- Я помогаю полиции.
428
00:37:16,200 --> 00:37:21,120
Иногда. Поведение человека
часто причиняет много страданий.
429
00:37:21,280 --> 00:37:23,720
Ладно. Все, делаем волну!
430
00:37:25,720 --> 00:37:29,600
Поведение людей... Это моя область знаний.
431
00:37:32,600 --> 00:37:36,360
- У меня была трудная юность.
- Да ладно. Ближе к делу.
432
00:37:36,520 --> 00:37:39,480
Я был в 10 раз умнее своих сверстников,
433
00:37:39,640 --> 00:37:41,800
что не способствовало моей популярности.
434
00:37:41,960 --> 00:37:43,640
Сожалею.
435
00:37:51,720 --> 00:37:54,480
Дай сюда. Отдай быстро!
436
00:37:55,920 --> 00:37:58,720
Ему можно так? Сделайте что-нибудь!
437
00:37:59,440 --> 00:38:01,360
Отдай мне мой телефон.
438
00:38:08,960 --> 00:38:11,240
Это мой. Вот чёрт...
439
00:38:22,760 --> 00:38:26,000
Я никогда не понимал, почему
одни люди унижают других.
440
00:38:26,160 --> 00:38:30,920
Теперь я знаю. Я знаю, что
наши подлые соплеменники
441
00:38:31,080 --> 00:38:34,560
выбирают более успешных для унижения,
442
00:38:34,720 --> 00:38:39,080
чтобы скрыть своё жалкое существование.
443
00:38:40,920 --> 00:38:43,440
Ты знаешь Мари Оверстенс.
444
00:38:45,760 --> 00:38:49,360
Знаешь. Вы учитесь в одной
школе. Даже в одном классе.
445
00:38:49,520 --> 00:38:51,720
Иногда ты пишешь ей сообщения.
446
00:38:53,400 --> 00:38:54,800
"Сдохни, сука."
447
00:38:56,600 --> 00:38:58,200
"Я убью тебя, сука."
448
00:39:00,560 --> 00:39:01,640
"Тупая сука."
449
00:39:18,240 --> 00:39:21,360
Я просто смеялась. Это была шутка.
450
00:39:21,520 --> 00:39:23,760
Я смеюсь?
451
00:39:31,761 --> 00:39:32,761
Перестаньте.
452
00:39:44,480 --> 00:39:48,720
Для ребёнка ужасно потерять мать.
453
00:39:49,600 --> 00:39:53,520
Но я надеюсь, ты знаешь,
что это всё из-за тебя, сука.
454
00:39:56,800 --> 00:39:58,880
- Тварь.
- Это невозможно.
455
00:39:59,040 --> 00:40:02,800
- Сдохни, сука.
- Чушь. Этого не может быть.
456
00:40:02,960 --> 00:40:04,800
Вы шутите?
457
00:40:04,960 --> 00:40:09,720
Я знала, что Мерел Де
Клейн была матерью Сары,
458
00:40:09,880 --> 00:40:13,880
и что моя дочь страдала от издевательств.
459
00:40:14,040 --> 00:40:17,360
Почему вы не поговорили с Мерел?
460
00:40:17,520 --> 00:40:19,360
Я говорила.
461
00:40:20,320 --> 00:40:23,880
Она сказала, что Мари
просто надо дать отпор.
462
00:40:27,320 --> 00:40:29,720
А потом она перерезала себе вены.
463
00:40:32,200 --> 00:40:34,040
Я просто вовремя пришла.
464
00:40:38,160 --> 00:40:42,160
Есть только одна причина, по
которой мать приводит дочь на работу.
465
00:40:42,320 --> 00:40:44,720
Чтобы не спускать с неё глаз.
466
00:40:48,360 --> 00:40:49,840
Но зачем мстить?
467
00:40:50,760 --> 00:40:55,320
Я не хотела мстить. Я
хотела только чуть напугать.
468
00:40:57,440 --> 00:41:01,600
Заставить её почувствовать, каково это.
469
00:41:04,160 --> 00:41:07,880
Это подождёт до завтра.
Иди потанцуй немного.
470
00:41:10,800 --> 00:41:17,600
Я позвонила ей предложить скидку на
комнату её отца. Она пришла немедленно.
471
00:41:18,201 --> 00:41:19,776
Добрый день.
472
00:41:19,800 --> 00:41:22,160
- Ваш отец ждёт вас.
- Хорошо.
473
00:41:55,120 --> 00:41:56,720
Помогите!
474
00:42:05,840 --> 00:42:07,440
А нож?
475
00:42:10,000 --> 00:42:11,200
Я не знаю.
476
00:42:13,280 --> 00:42:14,600
Честно.
477
00:42:15,101 --> 00:42:16,101
Помогите!
478
00:42:30,200 --> 00:42:32,640
Я должна была открыть дверь.
479
00:42:48,640 --> 00:42:50,880
Я должна была открыть дверь.
480
00:43:27,720 --> 00:43:29,120
Конни?
481
00:43:30,880 --> 00:43:32,920
Придётся платить.
482
00:43:46,120 --> 00:43:47,800
- До завтра.
- До завтра.
483
00:43:54,800 --> 00:43:56,920
- Джон...
- Саския.
484
00:43:59,440 --> 00:44:02,680
- Мы не можем остановить холодную войну?
- Холодную войну?
485
00:44:04,040 --> 00:44:05,600
Давай просто закончим.
486
00:44:10,200 --> 00:44:11,320
Пожалуйста.
487
00:44:16,760 --> 00:44:17,920
Ладно.
488
00:44:20,600 --> 00:44:23,440
Я должна была тебе
сказать, что иду на экзамен.
489
00:44:23,600 --> 00:44:26,120
Я этого не сделала. Это было глупо.
490
00:44:27,640 --> 00:44:30,040
Ты пытаешься извиниться?
491
00:44:32,240 --> 00:44:36,520
Саския, я уже говорил, что
не хочу никаких извинений.
492
00:44:37,480 --> 00:44:39,880
Дело закрыто. Ты - лидер команды.
493
00:44:41,040 --> 00:44:45,880
Поэтому я тебя поздравлю и
куплю бутылку дешёвого вина.
494
00:44:46,040 --> 00:44:48,200
Большего от меня не жди.
495
00:44:49,920 --> 00:44:52,800
- Ладно, до завтра.
- До завтра.
496
00:44:54,600 --> 00:44:56,240
Чёрт, Саския.
497
00:45:00,760 --> 00:45:02,320
Ты права.
498
00:45:02,880 --> 00:45:06,480
Я - жалкий неудачник, и мне
надо что-то с этим сделать.
499
00:45:07,400 --> 00:45:09,000
Даже моя дочь так говорит.
500
00:45:10,800 --> 00:45:12,480
Тогда, это должно быть правдой.
501
00:45:21,160 --> 00:45:23,360
Я сожалею. Правда.
502
00:45:27,960 --> 00:45:30,920
Я тоже. Прости.
503
00:45:37,880 --> 00:45:39,920
- Слушай, Джон.
- Да?
504
00:45:40,080 --> 00:45:41,400
Это вино...
505
00:45:42,440 --> 00:45:46,160
Оно может быть и очень, очень дорогим.
506
00:45:57,920 --> 00:45:59,600
Здесь она упала.
507
00:46:01,080 --> 00:46:04,560
Моя мать не пошла бы сюда,
если бы это не было так важно.
508
00:46:06,440 --> 00:46:08,680
Я никогда не был на чердаке.
509
00:46:16,240 --> 00:46:17,320
Ну ладно.
510
00:46:27,080 --> 00:46:31,160
- Яспер, мы знаем, что ищем?
- Нет, не знаем.
511
00:46:31,320 --> 00:46:35,640
- Здесь полно коробок, Яспер.
- Это мы знаем.
512
00:46:41,720 --> 00:46:42,800
Ладно.
513
00:46:44,440 --> 00:46:45,840
Коробка первая...
514
00:46:47,400 --> 00:46:50,600
И в какой всё будет? В последней.
515
00:46:53,120 --> 00:46:54,400
Ноты.
516
00:46:56,880 --> 00:46:58,080
Ещё ноты.
517
00:47:01,280 --> 00:47:02,760
Опять ноты.
518
00:47:16,320 --> 00:47:17,960
Снова ноты.
519
00:47:35,520 --> 00:47:36,880
Яспер?
520
00:47:49,040 --> 00:47:51,586
Яспер, твоя мать вела дневники...
521
00:47:51,610 --> 00:48:12,100
vruseroject.tv VК: vk.com/vruseroject
ОК: ok.ru/vruseroject
52107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.