All language subtitles for Professor.T.S03E10.1080p.WEB.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,400 --> 00:01:03,560 Дамы и господа, всего хорошего и до новых встреч. 2 00:01:08,080 --> 00:01:09,960 - Спасибо. - Мерси. 3 00:01:12,920 --> 00:01:15,840 - О, было здорово. - Да, но громко. 4 00:01:16,000 --> 00:01:19,200 - Принести что-нибудь покрепче? - Я хочу уйти. 5 00:01:19,360 --> 00:01:21,240 - Я хочу пива. - Люсьен. 6 00:01:22,120 --> 00:01:23,960 Я хочу уйти. 7 00:01:31,000 --> 00:01:32,960 Пойду пообщаюсь. 8 00:01:33,120 --> 00:01:35,560 - Уже уходите? - Да. 9 00:01:37,880 --> 00:01:41,760 - Марино, спасибо. - Всё было прекрасно. 10 00:01:43,000 --> 00:01:44,360 Ты сердишься? 11 00:01:47,040 --> 00:01:50,560 Да ладно, Фин. С Катлин? Только не я. 12 00:01:52,600 --> 00:01:56,840 Особенно когда у меня лучшая женщина в мире. 13 00:02:29,841 --> 00:02:30,959 ПРОФЕССОР Т. 14 00:02:34,760 --> 00:02:38,840 - Оборонительные раны. - Да, не очень-то помогли. 15 00:02:39,480 --> 00:02:40,880 Можешь открыть? 16 00:02:43,840 --> 00:02:46,240 Я насчитал по меньшей мере 20 ножевых ран. 17 00:02:47,400 --> 00:02:50,680 Дедушка в отличном состоянии для 80-ти лет. 18 00:02:52,320 --> 00:02:53,720 Боже мой... 19 00:02:57,600 --> 00:02:59,720 - Свен. - Джонни. 20 00:03:01,280 --> 00:03:04,040 Мерел де Клейн. 36 лет. 21 00:03:05,000 --> 00:03:08,280 - Слышал, есть преступник. - Эдди Мулле, 80 лет. 22 00:03:08,440 --> 00:03:11,280 У него не все дома. Это его комната. 23 00:03:12,280 --> 00:03:15,440 - Его допрашивали? - Нет, его нашли на улице. 24 00:03:15,600 --> 00:03:17,760 У него крышу снесло. Хочешь? 25 00:03:17,920 --> 00:03:20,080 - Нет, спасибо. - Её нашёл её отец. 26 00:03:20,240 --> 00:03:22,960 Он тоже живёт здесь. Он в шоке. 27 00:03:25,120 --> 00:03:28,520 Идём, поговорим с директрисой. 28 00:03:30,040 --> 00:03:33,600 - Да, Джонни. - Свен. 29 00:03:34,120 --> 00:03:35,440 Давай. 30 00:03:36,760 --> 00:03:38,960 Бегом. Она тебя ждать не будет. 31 00:03:43,440 --> 00:03:47,800 Здравствуйте. Я ищу секретариат факультета литературы и философии. 32 00:03:47,960 --> 00:03:51,280 - Это здесь. - Я - Кристина Фламан. 33 00:03:51,440 --> 00:03:55,000 - Я здесь училась. - Ясно. Какой выпуск? 34 00:03:55,160 --> 00:04:00,040 Это было давно. Но я пытаюсь организовать встречу выпускников. 35 00:04:00,200 --> 00:04:03,800 Мы хотим пригласить профессоров. Этих четверых. 36 00:04:03,960 --> 00:04:07,160 Имён некоторых и адреса я не знаю. 37 00:04:07,320 --> 00:04:12,000 Это было до меня. Но я могу... 38 00:04:13,080 --> 00:04:16,640 - Я могу поспрашивать. Я сейчас вернусь. - Спасибо. 39 00:04:22,560 --> 00:04:24,480 До сих пор не могу поверить. 40 00:04:24,640 --> 00:04:29,160 Есть мысли, что произошло? Или почему она была в его комнате? 41 00:04:29,320 --> 00:04:35,360 Должно быть, она ошиблась комнатой. Раньше в ней жил её отец. 42 00:04:35,520 --> 00:04:39,520 - Он переехал? - Живёт в двухместной со своей подружкой. 43 00:04:39,680 --> 00:04:42,480 - А Эдди в его старой комнате. - Эдди? 44 00:04:42,640 --> 00:04:45,120 Господин Мулле. Присаживайтесь. 45 00:04:45,280 --> 00:04:47,880 - Давно? - Пару дней. 46 00:04:48,880 --> 00:04:51,720 Можете нам больше рассказать о господине Мулле? 47 00:04:52,720 --> 00:04:55,240 У господина Мулле провалы в памяти. 48 00:04:56,240 --> 00:04:58,840 Панические атаки. Шизофрения. 49 00:04:59,000 --> 00:05:01,600 Разве его не нужно было отправить в сумасшедший дом? 50 00:05:04,240 --> 00:05:09,280 Было всего пара инцидентов. Но ничего серьёзного. 51 00:05:10,480 --> 00:05:13,640 И старую собаку можно научить новым трюкам. 52 00:05:13,800 --> 00:05:18,240 - Но его перевели. - Внутри отделения. Ничего серьёзного. 53 00:05:18,400 --> 00:05:20,960 Откуда у Мулле был нож? 54 00:05:23,040 --> 00:05:24,440 Не знаю. 55 00:05:27,800 --> 00:05:29,360 Из кухни? 56 00:05:34,120 --> 00:05:36,040 - Ирэн? - Извините. 57 00:05:37,800 --> 00:05:39,080 Нэнси? 58 00:05:41,200 --> 00:05:42,480 Да. 59 00:05:45,520 --> 00:05:49,200 Конни. Вы знаете, где у госпожи Снейерс..? 60 00:05:49,360 --> 00:05:51,760 - Простите, декан. - Ладно, неважно. 61 00:05:51,920 --> 00:05:56,240 Вы ещё не так устали от жизни. Куда же она его дела? 62 00:05:56,840 --> 00:05:58,160 Яспер... 63 00:05:58,840 --> 00:06:03,080 Я ищу документ, который, думаю, в моей папке. 64 00:06:03,240 --> 00:06:08,120 Но я не могу найти ни Вальтера, ни Де Папе, ни Декана. 65 00:06:09,440 --> 00:06:10,800 Там. 66 00:06:10,960 --> 00:06:13,240 - Где? - Там. Заблудившийся олень. 67 00:06:15,120 --> 00:06:18,360 - Прости? - Госпожа Снейерс так тебя зовёт. 68 00:06:18,520 --> 00:06:21,040 - Точно. - Впервые слышу. 69 00:06:21,200 --> 00:06:22,680 Это тоже логично. 70 00:06:22,840 --> 00:06:28,040 А кто такие Глупый вомбат, Сухой бобр, Жадная антилопа Гну, 71 00:06:28,200 --> 00:06:30,760 Глупый хомяк и Счастливая килька? 72 00:06:32,120 --> 00:06:35,920 Наверное лучше подождать возвращения госпожи Снейерс. 73 00:06:36,080 --> 00:06:38,520 У неё что-то срочное с отцом. 74 00:06:42,440 --> 00:06:44,520 Заблудившийся олень... 75 00:06:45,240 --> 00:06:47,840 Конни... Заблудившийся? 76 00:06:49,400 --> 00:06:55,040 - Кто за это отвечает? - Жюли Эверарт. Завхоз. 77 00:06:55,200 --> 00:06:56,640 Я знал, что это произойдёт. 78 00:06:56,800 --> 00:07:00,600 Она всегда говорит семье, когда кто-то меняет комнату. 79 00:07:00,760 --> 00:07:04,720 - Почему она не сказала? - Не знаю. Надо проверить. 80 00:07:05,560 --> 00:07:08,960 Мулле здесь не место. Он напрашивался на проблемы. 81 00:07:09,120 --> 00:07:12,800 - Мы искали решение проблемы. - Это нам не поможет. 82 00:07:12,960 --> 00:07:15,240 С остальными всё в порядке? 83 00:07:15,400 --> 00:07:19,080 - Когда нам можно войти? - Полиция сказала не пускать посетителей. 84 00:07:19,240 --> 00:07:20,400 Где они? 85 00:07:20,560 --> 00:07:22,920 У госпожи Оверстенс. Подождите... 86 00:07:23,080 --> 00:07:24,840 Мы можем поговорить с госпожой Эверарт? 87 00:07:25,000 --> 00:07:29,640 - Там люди волнуются. - Простите. 88 00:07:29,800 --> 00:07:33,160 - Если вы не начнёте действовать, будет хуже. - Госпожа Снейерс. 89 00:07:34,000 --> 00:07:35,200 Старший инспектор. 90 00:07:35,880 --> 00:07:38,960 - Вы знакомы? - "Знакомы" слишком сильно сказано. 91 00:07:39,120 --> 00:07:44,560 Госпожа Снейерс, с вашим отцом всё в порядке. И все остальные в безопасности. 92 00:07:46,600 --> 00:07:48,200 - Я... - Джон, всё в порядке. 93 00:07:48,360 --> 00:07:51,240 Я им скажу. А вы продолжайте. 94 00:07:51,400 --> 00:07:54,400 Жюли, принесите всем кофе и печенье. 95 00:07:54,560 --> 00:08:00,360 Попрошу вашего вни. Пройдите все в банкетный зал, пожалуйста. 96 00:08:00,520 --> 00:08:02,200 - Идёмте за мной. - Госпожа Эверарт? 97 00:08:02,360 --> 00:08:05,960 - Можно потом задать вам пару вопросов? - Да, конечно. 98 00:08:26,480 --> 00:08:29,080 Я забыл тебе кое-что сказать. 99 00:08:31,560 --> 00:08:34,200 - Профессор Ван Дер Вейден. - Сухой бобр. 100 00:08:35,360 --> 00:08:37,560 Да. Сухой бобр. 101 00:08:37,720 --> 00:08:40,880 Он выведен из строя минимум на 2 месяца. 102 00:08:41,040 --> 00:08:44,480 Поэтому факультет решил окончательно его заменить. 103 00:08:48,200 --> 00:08:50,800 - Ладно. - Декан? 104 00:08:51,840 --> 00:08:54,200 У меня был долгий разговор с доктором Гисельбрехт. 105 00:08:54,360 --> 00:08:58,120 Она считает, было бы хорошо, если бы я больше узнал о себе. 106 00:08:58,280 --> 00:09:02,160 Уверен? Ты удивишься. 107 00:09:04,040 --> 00:09:07,200 Итак... Каким был мой отец? 108 00:09:11,040 --> 00:09:14,720 - Твой отец? - Да, я был слишком мал. Ты хорошо его знал. 109 00:09:15,480 --> 00:09:18,600 - Да, достаточно хорошо. - Каким он был? 110 00:09:20,160 --> 00:09:23,120 Обычным. Человеком со сводом правил. 111 00:09:23,280 --> 00:09:25,680 - Как ты. - И всё? 112 00:09:25,840 --> 00:09:27,880 Его свод правил был тоньше. 113 00:09:31,000 --> 00:09:32,840 - Что мне сказать? - Правду. 114 00:09:33,000 --> 00:09:36,680 Яспер, твой отец был неуравновешенным. Пьяницей. И ты это знаешь. 115 00:09:36,840 --> 00:09:42,240 Правда в том, что твой отец был психически неуравновешенным и сильно пьющим. 116 00:09:43,280 --> 00:09:44,960 - Да. - Это правда. 117 00:09:45,120 --> 00:09:46,680 Не очень помогло? 118 00:09:46,840 --> 00:09:48,480 Что тебе это дало? 119 00:09:49,160 --> 00:09:52,920 - Что это тебе дало? - Как хочешь, но я бы спросил больше. 120 00:09:54,080 --> 00:09:56,720 - Возможно, ты прав. - О, Господи. 121 00:10:04,520 --> 00:10:06,480 Покончим с этим. 122 00:10:08,400 --> 00:10:10,000 Отлично. 123 00:10:13,880 --> 00:10:18,920 В четверг у меня выходной, а в пятницу был праздник. Да. 124 00:10:19,080 --> 00:10:22,440 - Госпожа Де Клейн не знала, что её отец переехал? - Нет. 125 00:10:22,600 --> 00:10:25,960 Поэтому вошла в комнату параноидального шизофреника? 126 00:10:26,120 --> 00:10:30,720 - Простите, я хотела... - Всё в порядке, Жюли, никто тебя не обвиняет. 127 00:10:31,560 --> 00:10:34,400 Это просто ужасное совпадение. 128 00:10:36,600 --> 00:10:41,240 - Кто-нибудь видел, как госпожа Де Клейн входила? - Нет, я была на празднике. 129 00:10:41,400 --> 00:10:44,240 - И я была, и не видела. - Я тоже. 130 00:10:48,760 --> 00:10:50,480 Всё в порядке. 131 00:10:50,640 --> 00:10:55,440 Нет ничего, что нельзя было бы решить кофе и печеньем. 132 00:10:55,600 --> 00:10:58,760 Да, криминалист хочет вам что-то показать. 133 00:11:00,880 --> 00:11:03,000 Ладно, мы всё равно закончили. 134 00:11:07,040 --> 00:11:08,840 Они не так уж плохи. 135 00:11:09,000 --> 00:11:13,280 Но когда становится трудно, им требуется помощь. 136 00:11:15,080 --> 00:11:18,400 Справа от твоего отца профессор Де Смет. 137 00:11:18,560 --> 00:11:20,480 Умер в прошлом году. Остановка сердца. 138 00:11:20,640 --> 00:11:22,920 Следующий - профессор Таалс. 139 00:11:23,080 --> 00:11:26,880 Погиб очень давно на горнолыжном курорте. 140 00:11:27,040 --> 00:11:29,680 А это профессор Ван Гоитценхофен. 141 00:11:29,840 --> 00:11:34,360 Он умер в 2006-м от цирроза. 142 00:11:35,080 --> 00:11:37,840 - Значит, все на фотографии мертвы? - Да. 143 00:11:38,000 --> 00:11:40,480 - Это странно. - Я ещё поспрашивала. 144 00:11:40,640 --> 00:11:43,360 - Я сейчас вернусь. - Спасибо. 145 00:11:46,360 --> 00:11:50,000 Посторонним не разрешается входит в архив сотрудников. 146 00:11:50,160 --> 00:11:52,040 Но прокрасться может любой. 147 00:11:52,200 --> 00:11:56,640 Поэтому ничего странного в том, что часть личного дела твоего отца исчезла. 148 00:11:56,800 --> 00:11:58,640 Вопрос в том, почему? 149 00:11:58,960 --> 00:12:03,400 Почему кто-то убрал документы из личного дела твоего отца? 150 00:12:05,920 --> 00:12:09,400 Задать этот вопрос значит ответить на него. 151 00:12:12,000 --> 00:12:14,960 Прости, мне срочно нужно уйти. 152 00:12:22,440 --> 00:12:23,840 А наша прогулка потом? 153 00:12:24,480 --> 00:12:27,880 Альт, Контрл, Делит. 154 00:12:48,920 --> 00:12:52,800 - Ну что? - Раны были не только оборонительные. 155 00:12:52,960 --> 00:12:54,640 Идёмте. 156 00:13:03,320 --> 00:13:06,520 Она царапалась так сильно, что сломала ногти. 157 00:13:09,280 --> 00:13:10,320 Так... 158 00:13:13,480 --> 00:13:15,520 Ты входишь не в ту комнату. 159 00:13:15,680 --> 00:13:19,600 Ты извиняешься и выходишь. 160 00:13:19,760 --> 00:13:22,480 Но кто-то блокирует дверь. 161 00:13:23,360 --> 00:13:25,280 Или она была заперта. 162 00:13:25,440 --> 00:13:29,960 - Ты хочешь сказать... - Кто-то использовал Мулле как орудие убийства. 163 00:13:33,840 --> 00:13:36,040 Не так уж нелогично. 164 00:13:36,200 --> 00:13:39,560 Преступник знает, что Мулле - опасный шизофреник. 165 00:13:39,720 --> 00:13:42,640 Он набрасывается на любого, кто сюда входит. 166 00:13:43,800 --> 00:13:46,680 Возможно, нож ему дали заранее. 167 00:13:47,840 --> 00:13:52,560 - Кому-то же пришло в голову. - У кого есть ключи от комнаты. 168 00:13:54,080 --> 00:13:59,040 У персонала есть ключи. И копии в сестринской. 169 00:13:59,200 --> 00:14:00,920 - Которую мы никогда не закрываем. - Почему? 170 00:14:00,960 --> 00:14:04,440 У нас политика открытых дверей. И камер тоже нет. 171 00:14:04,600 --> 00:14:08,440 То есть, любой мог взять ключ? Медсёстры, повара? 172 00:14:08,600 --> 00:14:11,960 Физиотерапевты, техслужащие, уборщики. 173 00:14:12,880 --> 00:14:14,040 Извините. 174 00:14:14,920 --> 00:14:17,320 Да, милая? Как дела? 175 00:14:21,000 --> 00:14:23,600 Кто мог хотеть убить Мерел Де Клейн? 176 00:14:26,760 --> 00:14:31,400 И всё-таки это странно. Как преступник мог знать, что Мулле убьёт её? 177 00:14:31,560 --> 00:14:36,960 Он не знал. Он рискнул. Если выйдет, это идеальное убийство. 178 00:14:38,440 --> 00:14:41,280 - Выступление... - Марино Кастелло. 179 00:14:41,440 --> 00:14:45,160 Должны быть какие-то фотографии или видео. Что-нибудь. 180 00:14:48,760 --> 00:14:53,560 Проверь, была ли у жертвы семья, а я позвоню следственному судье. 181 00:14:59,520 --> 00:15:00,880 Госпожа Снейерс... 182 00:15:05,840 --> 00:15:08,080 Дом престарелых. Неужели? 183 00:15:08,240 --> 00:15:12,160 - Если бы я вам сказала, вы бы не пришли. - Есть причина. 184 00:15:12,320 --> 00:15:15,120 Здесь питательная среда для размножения бактерий. 185 00:15:15,280 --> 00:15:17,680 - Определённо. - И страшные вирусы. 186 00:15:19,520 --> 00:15:22,560 Профессор, здесь произошло убийство. 187 00:15:25,560 --> 00:15:29,160 - Это интересно. - И, как обычно, у полиции нет никаких версий. 188 00:15:31,920 --> 00:15:35,560 Но если вас отпугнёт зуд в горле... 189 00:15:37,840 --> 00:15:41,440 - Кто жертва? - Дочь одного из обитателей. 190 00:15:41,600 --> 00:15:46,320 Преступник - безумный Эдди, но они думают, ответственность несёт кто-то другой. 191 00:15:46,480 --> 00:15:48,280 У меня есть подозрения. 192 00:15:50,200 --> 00:15:53,600 Подозреваемый номер 1. Катлин Оверстенс. Директриса. 193 00:15:53,760 --> 00:15:59,680 Всегда такая добродушная, дружелюбная. Значит, неизвестно какая. 194 00:16:01,280 --> 00:16:05,880 Жюли Эверарт, завхоз. Подозреваемая номер 2. 195 00:16:06,760 --> 00:16:10,840 Когда она улыбается, не видно зубов. Таким людям нельзя доверять. 196 00:16:11,000 --> 00:16:14,480 80% преступников - знакомые жертвы. 197 00:16:14,640 --> 00:16:16,440 Иногда даже члены семьи. 198 00:16:16,600 --> 00:16:21,320 Это подводит нас к подозреваемому номер 3. Он живёт в комнате 206. 199 00:16:21,480 --> 00:16:26,000 Люсьен Де Клейн, отец жертвы. У него новая подружка. 200 00:16:26,160 --> 00:16:29,480 Йосефин. Она встречается с ним ради денег. 201 00:16:29,640 --> 00:16:31,360 Это интересно. 202 00:16:32,600 --> 00:16:35,920 Я думаю, это директриса. 203 00:16:36,080 --> 00:16:38,160 - На основании чего? - Интуиция. 204 00:16:38,320 --> 00:16:40,960 - Интуиция крайне важна. - Профессор... 205 00:16:42,400 --> 00:16:46,320 Притворитесь, что меня здесь нет. Я хочу окунуться в атмосферу. 206 00:16:46,480 --> 00:16:49,120 И бактерии с вирусами. 207 00:16:49,920 --> 00:16:53,080 Это я ему позвонила. Кто-то должен раскрыть дело. 208 00:16:54,560 --> 00:16:55,960 Здравствуй, Вальтер. 209 00:16:56,840 --> 00:16:58,240 Аделинде. 210 00:17:01,200 --> 00:17:03,080 Здесь немногое изменилось. 211 00:17:04,280 --> 00:17:06,880 Не чини то, что не сломано. 212 00:17:07,040 --> 00:17:09,200 Верно. 213 00:17:10,080 --> 00:17:11,400 Как ты? 214 00:17:11,560 --> 00:17:15,360 - Устала. Но рада, что ты... - Простите... 215 00:17:15,520 --> 00:17:19,160 - Цветная капуста остывает. - Цветная капуста? 216 00:17:19,320 --> 00:17:23,000 Елена, ты же знаешь, Вальтер не ест цветную капусту. 217 00:17:33,560 --> 00:17:35,360 Он спрашивал о Жорже. 218 00:17:37,120 --> 00:17:41,040 - Что ты ему сказал? - Как договаривались. 219 00:17:42,000 --> 00:17:44,680 Что он должен оставить прошлое. 220 00:17:44,840 --> 00:17:47,160 Думаешь, оставит? 221 00:17:48,480 --> 00:17:54,080 Не знаю. Ты его знаешь. Если он чего-то захочет... 222 00:18:02,320 --> 00:18:03,920 - Здравствуйте. - Господин Вроман? 223 00:18:04,080 --> 00:18:07,040 Федеральная полиция. Можно задать вам пару вопросов? 224 00:18:08,040 --> 00:18:09,040 Да. 225 00:18:15,440 --> 00:18:21,360 Я слышал. Новая подружка Люсьена, Фин позвонила мне. 226 00:18:21,520 --> 00:18:26,320 - Когда вы развелись? - Официально? 2 года назад. 227 00:18:26,480 --> 00:18:30,600 - Но ещё до этого мы жили отдельно. - Что пошло не так? 228 00:18:30,760 --> 00:18:35,480 Что пошло не так... Мерел совершенно изменилась. 229 00:18:35,640 --> 00:18:38,760 Её интересовало только одно. Деньги, деньги, деньги. 230 00:18:40,560 --> 00:18:44,920 Знаете, сколько длился процесс развода? 231 00:18:45,080 --> 00:18:48,360 4 года, просто чтобы больше выжать из меня. 232 00:18:49,520 --> 00:18:54,360 Простите. Все эти дела с адвокатами стоили мне целое состояние. 233 00:18:54,520 --> 00:18:59,800 - В последнее время вы общались с ней? - Пару раз по телефону. 234 00:18:59,960 --> 00:19:05,320 - А по эсэмэс? - Да, мы стали больше общаться. 235 00:19:05,480 --> 00:19:09,800 - У неё были проблемы с Сарой. - Сарой? 236 00:19:09,960 --> 00:19:16,360 Это моя дочь. Бедняжка. Она много пережила. Сначала развод... 237 00:19:16,520 --> 00:19:18,920 - Теперь это. - Сколько ей? 238 00:19:19,080 --> 00:19:20,080 Саре? 239 00:19:22,280 --> 00:19:24,440 14 лет. Простите. 240 00:19:24,600 --> 00:19:27,880 Я пропустил несколько дней рождения. И запутался. 241 00:19:28,040 --> 00:19:32,360 Вы понимаете, мы каждому должны задать один и тот же вопрос? 242 00:19:37,000 --> 00:19:39,760 - Когда это случилось? - Между 14-ю и 15-ю. 243 00:19:39,920 --> 00:19:44,280 - Я был здесь, как обычно. - Это может кто-нибудь подтвердить? 244 00:19:44,440 --> 00:19:46,000 Нет. 245 00:19:47,400 --> 00:19:50,960 Странная история. Вы допрашивали сумасшедшего? 246 00:19:51,120 --> 00:19:55,520 - Нет, он ещё не проснулся. - Если нет мотива, всё сложно. 247 00:19:55,680 --> 00:19:57,720 У бывшего мужа есть мотив. 248 00:19:57,880 --> 00:20:02,720 - Он не может видеть свою дочь и развод. - Но ситуация улучшилась. 249 00:20:02,880 --> 00:20:05,840 - Пол, он сам это сказал. - Да ладно, Джон... 250 00:20:06,000 --> 00:20:10,480 Не стреляйте в меня, но что, если это совпадение? 251 00:20:10,640 --> 00:20:13,800 - Вошёл в комнату к сумасшедшему, и конец. - Да. 252 00:20:13,960 --> 00:20:17,720 - Возможно, но дверь была заперта. - Уверены? 253 00:20:17,880 --> 00:20:22,000 - Иначе, она бы вышла. - Может, она не смогла в панике. 254 00:20:22,160 --> 00:20:25,080 - Это странно, Саския. - Я тоже так думаю. 255 00:20:25,240 --> 00:20:28,040 Ты серьёзно? 256 00:20:29,040 --> 00:20:30,680 Чёрт возьми, Джон! 257 00:20:34,240 --> 00:20:37,520 - Простите, мне нужно домой. - Да, конечно. 258 00:20:42,280 --> 00:20:45,520 - Что? - Разве он не может высказать своё мнение? 259 00:20:45,680 --> 00:20:49,240 Конечно, может. Но зачем ждать до сих пор? 260 00:20:49,400 --> 00:20:52,360 Мы рассуждаем об этом полдня, 261 00:20:52,520 --> 00:20:55,680 и только сейчас он заявляет, что она запаниковала. 262 00:20:58,080 --> 00:21:03,000 А знаете, почему? Потому что вы здесь услышали, какая я тупая сука. 263 00:21:03,680 --> 00:21:05,880 Сколько раз я должна извиняться? 264 00:21:06,840 --> 00:21:09,480 Можно я предложу банальность? 265 00:21:10,280 --> 00:21:12,800 - Дать ему время? - Точно. 266 00:21:13,800 --> 00:21:15,960 - До завтра. - До завтра. 267 00:22:10,400 --> 00:22:14,640 Всё будет хорошо. 268 00:22:35,920 --> 00:22:38,200 Джон, зайди ко мне. 269 00:22:51,600 --> 00:22:53,640 - Доброе утро. - Эдди Мулле умер. 270 00:22:54,720 --> 00:22:59,240 Повесился в больнице. Не знаю, зачем нам охрана. 271 00:23:00,000 --> 00:23:04,280 Я требую расследования для тех, из-за кого это случилось. 272 00:23:04,440 --> 00:23:07,080 Я выполню твои требования. Согласна? 273 00:23:07,240 --> 00:23:10,640 Это был преступник, главный свидетель и орудие убийства! 274 00:23:10,800 --> 00:23:16,120 - Он нам нужен живым! - Но он мёртв. Ясно? 275 00:23:19,000 --> 00:23:23,000 Выдохни, посчитай до 10-ти и двигайся дальше. Это твоя работа. 276 00:23:29,120 --> 00:23:31,160 Есть что добавить? 277 00:23:36,160 --> 00:23:38,080 Мы ведь не сдадимся? 278 00:23:40,080 --> 00:23:41,600 Или да? 279 00:23:45,080 --> 00:23:48,600 Нет, конечно, нет. По крайней мере, я. 280 00:23:50,720 --> 00:23:52,240 А ты? 281 00:23:54,080 --> 00:23:58,360 Я ещё раз всё проверю. Может, мы что-то упустили. 282 00:24:03,920 --> 00:24:07,560 - Саския. - Я знаю, Пол. Знаю. 283 00:24:09,200 --> 00:24:10,520 Ладно. 284 00:24:27,720 --> 00:24:31,680 Я поговорила со знакомыми из Зилверспара. 285 00:24:31,840 --> 00:24:36,840 И узнала, что Мерел Де Клейн, жертва, 286 00:24:37,000 --> 00:24:40,800 управляла деньгами своего отца, Люсьена. 287 00:24:42,320 --> 00:24:45,040 - В этом нет ничего необычного. - Верно. 288 00:24:45,200 --> 00:24:49,680 Но Мерел больше не хотела платить 4000 евро ежемесячно. 289 00:24:49,840 --> 00:24:53,400 И настаивала на переезде в более дешёвый дом. 290 00:24:53,560 --> 00:24:58,560 - Чего Люсьен не хотел. - Из-за своей второй половинки Йосефин. 291 00:24:58,720 --> 00:25:01,560 Да. И это даёт Люсьену мотив. 292 00:25:02,480 --> 00:25:06,240 Но не думаю, что сильный мотив. 293 00:25:07,040 --> 00:25:11,240 Отец не будет убивать свою дочь, потому что она хочет его перевести. 294 00:25:11,400 --> 00:25:14,640 Наш вид способен на ужасные вещи, госпожа Снейерс. 295 00:25:16,880 --> 00:25:19,440 Ставлю на директрису. 296 00:25:19,600 --> 00:25:22,960 Поспорим, Конни? На ящик шампанского? 297 00:25:23,120 --> 00:25:24,920 Ладно. По рукам. 298 00:25:26,080 --> 00:25:29,040 - А какой у неё мотив? - Откуда я знаю? 299 00:25:29,200 --> 00:25:31,560 Кто здесь профессор? 300 00:25:35,320 --> 00:25:39,760 И настоящее шампанское, Конни. Не ту ужасную шипучку, что в прошлый раз. 301 00:25:39,920 --> 00:25:42,240 - Нет. - Что? 302 00:25:50,280 --> 00:25:51,400 Профессор? 303 00:25:53,840 --> 00:25:54,840 Хорошо. 304 00:25:57,320 --> 00:26:02,320 - Полагаю, вы знаете о господине Мулле? - Да, это ужасно. 305 00:26:02,480 --> 00:26:05,920 Видеозаписи. 306 00:26:07,000 --> 00:26:09,760 Есть флэшка, Жюли? 307 00:26:10,920 --> 00:26:14,360 Это что говорят обитатели. 308 00:26:15,360 --> 00:26:18,480 А зачем вам? Дело разве не закрыто? 309 00:26:18,640 --> 00:26:20,680 У нас ещё есть пара вопросов. 310 00:26:29,520 --> 00:26:30,720 Господин? 311 00:26:37,400 --> 00:26:39,640 Это Мари, моя дочь. 312 00:26:43,160 --> 00:26:46,880 Она неважно себя почувствовала, и я разрешила ей пропустить школу. 313 00:26:53,000 --> 00:26:54,800 Пойдёмте? 314 00:26:59,560 --> 00:27:01,120 Ладно. 315 00:27:02,120 --> 00:27:05,120 Господин Де Клейн задержался здесь дольше запланированного? 316 00:27:07,120 --> 00:27:11,840 Когда он к нам пришёл, он был очень болен. Рак простаты с метастазами. 317 00:27:12,000 --> 00:27:15,040 Прогноз был плохой. 2 года максимум. 318 00:27:15,200 --> 00:27:18,560 Но потом организм очень хорошо отреагировал на новое лекарство. 319 00:27:19,680 --> 00:27:23,440 Это ударило по финансам дочери, которая очень любила деньги. 320 00:27:23,600 --> 00:27:26,720 Да, она переживала из-за счетов. 321 00:27:26,880 --> 00:27:30,520 Может, они поссорились из-за этого. Но мы нашли решение. 322 00:27:30,680 --> 00:27:34,240 - Палата на двоих для него и Йосефин. - Это всё равно дорого. 323 00:27:34,400 --> 00:27:39,840 - У нас много расходов. - Эвфемизм для "у нас недостаточная прибыль". 324 00:27:41,320 --> 00:27:44,800 - Что это значит? - Люсьен вчера встречался с дочерью? 325 00:27:44,960 --> 00:27:48,840 Не думаю. Мы с ним вчера танцевали на празднике. 326 00:27:49,000 --> 00:27:50,880 Ладно. Мы это проверим. 327 00:28:10,240 --> 00:28:15,800 Аделинде, это Вальтер. Можешь мне перезвонить? Спасибо. 328 00:28:26,080 --> 00:28:27,200 Так... 329 00:28:30,120 --> 00:28:33,440 14.07. Восьмая песня. 330 00:28:37,960 --> 00:28:39,480 Оверстенс. 331 00:28:42,720 --> 00:28:46,600 - Люсьен. - Йосефин. Все здесь. 332 00:28:48,520 --> 00:28:50,680 13.55. Четвёртая песня. 333 00:28:52,480 --> 00:28:56,840 - Люсьен. И Оверстенс. - Все здесь. 334 00:28:58,840 --> 00:29:00,360 Ещё фотографии. 335 00:29:02,920 --> 00:29:09,880 - Потом всё практически закончилось. - Люсьена нет между 14.10 и 14.40. 336 00:29:10,040 --> 00:29:12,280 - Да. - В момент убийства. 337 00:29:12,440 --> 00:29:13,680 Случайно ли. 338 00:29:17,400 --> 00:29:21,600 Им всегда нужно чуть больше времени, чтобы прийти к выводу, к которому пришёл я. 339 00:29:31,720 --> 00:29:36,920 Я потерял дочь, а вы говорите, я виноват? 340 00:29:38,320 --> 00:29:41,800 Люсьен, эти люди делают свою работу. 341 00:29:42,800 --> 00:29:47,680 Мне пришлось её похоронить. Всё должно было быть наоборот. 342 00:29:48,800 --> 00:29:52,200 Она считала Зилверспар дорогим местом? 343 00:29:52,360 --> 00:29:56,720 Я говорил ей, что много работал ради денег. 344 00:29:57,720 --> 00:30:01,360 - И что это моё дело. - И всё? 345 00:30:02,520 --> 00:30:06,160 Инспектор, не знаю, что вам сказали. 346 00:30:07,360 --> 00:30:10,480 Но у его дочери была трудная жизнь. 347 00:30:11,560 --> 00:30:15,240 - Сколько длился развод? - 4 года. Это есть в показаниях. 348 00:30:15,400 --> 00:30:17,920 Это было постоянное сражение. 349 00:30:18,080 --> 00:30:22,320 Деньги на адвокатов. И ребёнок между ними. 350 00:30:22,480 --> 00:30:27,320 Это очень интересно, но не имеет отношения к делу. 351 00:30:27,480 --> 00:30:31,000 Вы должны сказать им то, что сказали мне. 352 00:30:31,160 --> 00:30:34,120 Профессор, я не хочу никому доставлять неприятности. 353 00:30:35,760 --> 00:30:39,720 - Особенно Бруно. - Это бывший. Сказано в показаниях. 354 00:30:39,880 --> 00:30:43,520 - Мы знаем. - И что с Бруно, господин Де Клейн? 355 00:30:44,280 --> 00:30:49,040 Бруно встречается с завхозом. С ней. 356 00:30:49,200 --> 00:30:54,240 - Разве не подозрительно? - Она может встречаться с кем хочет. 357 00:30:56,760 --> 00:30:58,800 Мы живём в свободном мире. 358 00:30:58,960 --> 00:31:02,680 Комиссар пытается сказать, 359 00:31:02,840 --> 00:31:04,760 что у Жюли нет мотива. 360 00:31:04,920 --> 00:31:08,920 А, может, есть. Вроман сказал, что их отношения улучшились. 361 00:31:10,160 --> 00:31:15,560 Допустим, так. Жюли это узнаёт, ревнует, Мерел должна умереть. 362 00:31:15,720 --> 00:31:17,440 - Погоди. - Нет, правда. 363 00:31:17,600 --> 00:31:21,040 Жюли и Эдди знают друг друга. Она подходит к нему. 364 00:31:21,200 --> 00:31:26,920 Говорит, что Мерел хочет его убить. А он и так параноик. 365 00:31:27,080 --> 00:31:29,920 - Он хочет себя защитить. - Подожди... 366 00:31:30,080 --> 00:31:33,120 Она приносит нож с кухни. 367 00:31:33,280 --> 00:31:36,520 - Всё равно странно. - Оставляет нож в его комнате. 368 00:31:36,680 --> 00:31:40,720 Мерел входит в комнату. Жюли запирает дверь. Вот и всё. 369 00:31:41,600 --> 00:31:47,560 Хорошая версия. У тебя есть доказательства? Отпечатки пальцев? ДНК? 370 00:31:48,280 --> 00:31:50,600 На двери и ручке никаких следов. 371 00:31:52,880 --> 00:31:55,360 Она могла их стереть. 372 00:31:58,200 --> 00:32:00,080 Профессор, а вы что думаете? 373 00:32:03,520 --> 00:32:06,560 - Понятия не имею. - Ого. 374 00:32:08,040 --> 00:32:10,320 Всё когда-нибудь бывает в первый раз. 375 00:32:10,480 --> 00:32:16,600 Мне любопытно, почему госпожа Завхоз не сказала, что встречается с бывшим жертвы. 376 00:32:19,560 --> 00:32:21,160 Мадам... 377 00:32:24,440 --> 00:32:25,800 Мадам... 378 00:32:38,400 --> 00:32:42,600 Я должна была вам сказать, но и так уже ходит много сплетен. 379 00:32:44,040 --> 00:32:47,560 Мы с Бруно просто подумали, что будем хранить это в секрете. 380 00:32:47,720 --> 00:32:52,600 - Какие отношения у вас были с Мерел? - Нормальными. Мы почти не общались. 381 00:32:52,760 --> 00:32:54,920 Мы с ней не ссорились... 382 00:32:56,080 --> 00:32:59,320 Но отношения между Бруно и его бывшей улучшились? 383 00:32:59,480 --> 00:33:01,720 - Да. - И? 384 00:33:01,880 --> 00:33:05,160 Мне это нравилось. Я была рада, что они снова поладили. 385 00:33:05,320 --> 00:33:07,880 - Во время выступления... - Марино. 386 00:33:08,760 --> 00:33:13,160 Марино Кастелло... Вы оставались в зале? 387 00:33:13,320 --> 00:33:16,680 - Да. - И никуда не выходили? 388 00:33:16,840 --> 00:33:21,000 - Нет. - Чтобы запереть дверь Эдди Мулле, например? 389 00:33:22,200 --> 00:33:27,160 - Что? Я ничего не сделала... - Этого ведь не будет? Нет? 390 00:33:27,320 --> 00:33:29,480 Милая, другого выхода нет. 391 00:33:29,640 --> 00:33:33,120 Будь благоразумна. 392 00:33:33,280 --> 00:33:37,040 - Я же не могу каждый день по 50 километров ездить. - Почему? 393 00:33:37,200 --> 00:33:41,000 - Почему? А кто будет заниматься магазином? - А она не может? 394 00:33:41,160 --> 00:33:43,840 - "Она"...Это я. - Да, ты. 395 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 - Будь благоразумной, дорогая. - Нет, дорогой. 396 00:33:47,160 --> 00:33:50,880 Даже если вы с ног на голову встанете, я не поменяю школу. 397 00:33:51,040 --> 00:33:53,240 У меня все друзья там. 398 00:33:53,400 --> 00:33:56,680 - Почему посудомойка не включена? - Потому что она не заполнена. 399 00:33:56,840 --> 00:33:58,560 Боже, какой идиотизм. 400 00:33:58,720 --> 00:34:03,320 - У неё сейчас трудный период. - Нет, с ней всегда трудно. 401 00:34:03,480 --> 00:34:07,280 - Жюли, пожалуйста, не надо. - Даже не повесишь куртку, Сара? 402 00:34:07,440 --> 00:34:09,840 - Потом. - Сейчас, пожалуйста. 403 00:34:10,000 --> 00:34:13,080 Не сейчас. Ты мне не мама. Поняла? 404 00:34:14,280 --> 00:34:16,760 - Вот так. - Декан? 405 00:34:30,840 --> 00:34:32,040 - Девушка? - Да? 406 00:34:32,200 --> 00:34:37,360 - В какой палате Аделинде Ван Марке? - Ван Марке? Идите за мной. 407 00:34:39,480 --> 00:34:44,120 Позже ей сделают операцию. У неё переохлаждение. 408 00:35:03,720 --> 00:35:04,840 Что случилось? 409 00:35:08,960 --> 00:35:10,920 Я не знаю, Яспер. 410 00:35:12,880 --> 00:35:16,720 - Она упала и пролежала на полу всю ночь. - Где упала? 411 00:35:16,880 --> 00:35:19,440 Это важно? Откуда я знаю? 412 00:35:22,400 --> 00:35:23,680 Прости. 413 00:35:28,480 --> 00:35:31,480 Люди восстанавливаются после протезирования сустава. 414 00:35:39,000 --> 00:35:40,600 В последнее время она... 415 00:35:44,360 --> 00:35:46,800 Будто потеряла всю энергию. 416 00:35:52,480 --> 00:35:54,360 Суд нанёс ей сильный удар. 417 00:35:55,120 --> 00:35:59,880 Это ужасно, когда больше нет желания жить. 418 00:36:09,120 --> 00:36:10,360 Яспер? 419 00:36:14,280 --> 00:36:18,120 Даже если вы с ног на голову встанете, я не поменяю школу. 420 00:36:19,560 --> 00:36:20,960 Мне нужно идти. 421 00:36:22,280 --> 00:36:24,840 Я скажу ей, что ты приходил. 422 00:36:41,560 --> 00:36:43,640 Да. Хорошо. 423 00:36:51,200 --> 00:36:54,720 Старший инспектор, мне нужно, чтобы вы кое-что для меня сделали. 424 00:36:54,880 --> 00:36:59,600 Сара Вроман, мне нужно, чтобы вы всё изучили. Телефон, компьютер, всё. 425 00:37:00,240 --> 00:37:02,400 И потом пригласите её к себе. 426 00:37:06,000 --> 00:37:11,400 Я - Яспер Тирлинк. Профессор психологической криминологии. 427 00:37:13,800 --> 00:37:16,040 - Круто. - Я помогаю полиции. 428 00:37:16,200 --> 00:37:21,120 Иногда. Поведение человека часто причиняет много страданий. 429 00:37:21,280 --> 00:37:23,720 Ладно. Все, делаем волну! 430 00:37:25,720 --> 00:37:29,600 Поведение людей... Это моя область знаний. 431 00:37:32,600 --> 00:37:36,360 - У меня была трудная юность. - Да ладно. Ближе к делу. 432 00:37:36,520 --> 00:37:39,480 Я был в 10 раз умнее своих сверстников, 433 00:37:39,640 --> 00:37:41,800 что не способствовало моей популярности. 434 00:37:41,960 --> 00:37:43,640 Сожалею. 435 00:37:51,720 --> 00:37:54,480 Дай сюда. Отдай быстро! 436 00:37:55,920 --> 00:37:58,720 Ему можно так? Сделайте что-нибудь! 437 00:37:59,440 --> 00:38:01,360 Отдай мне мой телефон. 438 00:38:08,960 --> 00:38:11,240 Это мой. Вот чёрт... 439 00:38:22,760 --> 00:38:26,000 Я никогда не понимал, почему одни люди унижают других. 440 00:38:26,160 --> 00:38:30,920 Теперь я знаю. Я знаю, что наши подлые соплеменники 441 00:38:31,080 --> 00:38:34,560 выбирают более успешных для унижения, 442 00:38:34,720 --> 00:38:39,080 чтобы скрыть своё жалкое существование. 443 00:38:40,920 --> 00:38:43,440 Ты знаешь Мари Оверстенс. 444 00:38:45,760 --> 00:38:49,360 Знаешь. Вы учитесь в одной школе. Даже в одном классе. 445 00:38:49,520 --> 00:38:51,720 Иногда ты пишешь ей сообщения. 446 00:38:53,400 --> 00:38:54,800 "Сдохни, сука." 447 00:38:56,600 --> 00:38:58,200 "Я убью тебя, сука." 448 00:39:00,560 --> 00:39:01,640 "Тупая сука." 449 00:39:18,240 --> 00:39:21,360 Я просто смеялась. Это была шутка. 450 00:39:21,520 --> 00:39:23,760 Я смеюсь? 451 00:39:31,761 --> 00:39:32,761 Перестаньте. 452 00:39:44,480 --> 00:39:48,720 Для ребёнка ужасно потерять мать. 453 00:39:49,600 --> 00:39:53,520 Но я надеюсь, ты знаешь, что это всё из-за тебя, сука. 454 00:39:56,800 --> 00:39:58,880 - Тварь. - Это невозможно. 455 00:39:59,040 --> 00:40:02,800 - Сдохни, сука. - Чушь. Этого не может быть. 456 00:40:02,960 --> 00:40:04,800 Вы шутите? 457 00:40:04,960 --> 00:40:09,720 Я знала, что Мерел Де Клейн была матерью Сары, 458 00:40:09,880 --> 00:40:13,880 и что моя дочь страдала от издевательств. 459 00:40:14,040 --> 00:40:17,360 Почему вы не поговорили с Мерел? 460 00:40:17,520 --> 00:40:19,360 Я говорила. 461 00:40:20,320 --> 00:40:23,880 Она сказала, что Мари просто надо дать отпор. 462 00:40:27,320 --> 00:40:29,720 А потом она перерезала себе вены. 463 00:40:32,200 --> 00:40:34,040 Я просто вовремя пришла. 464 00:40:38,160 --> 00:40:42,160 Есть только одна причина, по которой мать приводит дочь на работу. 465 00:40:42,320 --> 00:40:44,720 Чтобы не спускать с неё глаз. 466 00:40:48,360 --> 00:40:49,840 Но зачем мстить? 467 00:40:50,760 --> 00:40:55,320 Я не хотела мстить. Я хотела только чуть напугать. 468 00:40:57,440 --> 00:41:01,600 Заставить её почувствовать, каково это. 469 00:41:04,160 --> 00:41:07,880 Это подождёт до завтра. Иди потанцуй немного. 470 00:41:10,800 --> 00:41:17,600 Я позвонила ей предложить скидку на комнату её отца. Она пришла немедленно. 471 00:41:18,201 --> 00:41:19,776 Добрый день. 472 00:41:19,800 --> 00:41:22,160 - Ваш отец ждёт вас. - Хорошо. 473 00:41:55,120 --> 00:41:56,720 Помогите! 474 00:42:05,840 --> 00:42:07,440 А нож? 475 00:42:10,000 --> 00:42:11,200 Я не знаю. 476 00:42:13,280 --> 00:42:14,600 Честно. 477 00:42:15,101 --> 00:42:16,101 Помогите! 478 00:42:30,200 --> 00:42:32,640 Я должна была открыть дверь. 479 00:42:48,640 --> 00:42:50,880 Я должна была открыть дверь. 480 00:43:27,720 --> 00:43:29,120 Конни? 481 00:43:30,880 --> 00:43:32,920 Придётся платить. 482 00:43:46,120 --> 00:43:47,800 - До завтра. - До завтра. 483 00:43:54,800 --> 00:43:56,920 - Джон... - Саския. 484 00:43:59,440 --> 00:44:02,680 - Мы не можем остановить холодную войну? - Холодную войну? 485 00:44:04,040 --> 00:44:05,600 Давай просто закончим. 486 00:44:10,200 --> 00:44:11,320 Пожалуйста. 487 00:44:16,760 --> 00:44:17,920 Ладно. 488 00:44:20,600 --> 00:44:23,440 Я должна была тебе сказать, что иду на экзамен. 489 00:44:23,600 --> 00:44:26,120 Я этого не сделала. Это было глупо. 490 00:44:27,640 --> 00:44:30,040 Ты пытаешься извиниться? 491 00:44:32,240 --> 00:44:36,520 Саския, я уже говорил, что не хочу никаких извинений. 492 00:44:37,480 --> 00:44:39,880 Дело закрыто. Ты - лидер команды. 493 00:44:41,040 --> 00:44:45,880 Поэтому я тебя поздравлю и куплю бутылку дешёвого вина. 494 00:44:46,040 --> 00:44:48,200 Большего от меня не жди. 495 00:44:49,920 --> 00:44:52,800 - Ладно, до завтра. - До завтра. 496 00:44:54,600 --> 00:44:56,240 Чёрт, Саския. 497 00:45:00,760 --> 00:45:02,320 Ты права. 498 00:45:02,880 --> 00:45:06,480 Я - жалкий неудачник, и мне надо что-то с этим сделать. 499 00:45:07,400 --> 00:45:09,000 Даже моя дочь так говорит. 500 00:45:10,800 --> 00:45:12,480 Тогда, это должно быть правдой. 501 00:45:21,160 --> 00:45:23,360 Я сожалею. Правда. 502 00:45:27,960 --> 00:45:30,920 Я тоже. Прости. 503 00:45:37,880 --> 00:45:39,920 - Слушай, Джон. - Да? 504 00:45:40,080 --> 00:45:41,400 Это вино... 505 00:45:42,440 --> 00:45:46,160 Оно может быть и очень, очень дорогим. 506 00:45:57,920 --> 00:45:59,600 Здесь она упала. 507 00:46:01,080 --> 00:46:04,560 Моя мать не пошла бы сюда, если бы это не было так важно. 508 00:46:06,440 --> 00:46:08,680 Я никогда не был на чердаке. 509 00:46:16,240 --> 00:46:17,320 Ну ладно. 510 00:46:27,080 --> 00:46:31,160 - Яспер, мы знаем, что ищем? - Нет, не знаем. 511 00:46:31,320 --> 00:46:35,640 - Здесь полно коробок, Яспер. - Это мы знаем. 512 00:46:41,720 --> 00:46:42,800 Ладно. 513 00:46:44,440 --> 00:46:45,840 Коробка первая... 514 00:46:47,400 --> 00:46:50,600 И в какой всё будет? В последней. 515 00:46:53,120 --> 00:46:54,400 Ноты. 516 00:46:56,880 --> 00:46:58,080 Ещё ноты. 517 00:47:01,280 --> 00:47:02,760 Опять ноты. 518 00:47:16,320 --> 00:47:17,960 Снова ноты. 519 00:47:35,520 --> 00:47:36,880 Яспер? 520 00:47:49,040 --> 00:47:51,586 Яспер, твоя мать вела дневники... 521 00:47:51,610 --> 00:48:12,100 vruseroject.tv VК: vk.com/vruseroject ОК: ok.ru/vruseroject 52107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.