All language subtitles for Professor.T.S03E09.1080p.WEB.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,761 --> 00:00:52,519 ПРОФЕССОР Т. 2 00:01:01,520 --> 00:01:04,760 Пребывание в тюрьме, должно быть, было адом. 3 00:01:05,520 --> 00:01:10,360 - Вы ошибаетесь. Ад - это другие. - Не будем вмешивать в это Сартра. 4 00:01:10,520 --> 00:01:15,320 У вас был шанс на досрочное освобождение. Я читала ваше досье. 5 00:01:15,480 --> 00:01:19,440 На слушании вы заявили, что попытались бы сбежать. 6 00:01:19,600 --> 00:01:22,440 - Такое возможно. - Как бы вы это сделали? 7 00:01:22,600 --> 00:01:26,440 Попросили бы госпожу Снейерс испечь пирог со стамеской внутри? 8 00:01:26,600 --> 00:01:28,840 Связали бы простыни? 9 00:01:30,080 --> 00:01:34,120 - И куда бы вы сбежали? - Да, Яспер, куда? 10 00:01:34,280 --> 00:01:36,880 Ты пугаешься, когда покидаешь привычное окружение. 11 00:01:37,040 --> 00:01:39,360 Я не хочу говорить о своём прошлом. 12 00:01:41,640 --> 00:01:46,200 И всё же, я хотела спросить, что вы знаете о своём отце? 13 00:01:46,360 --> 00:01:49,440 - Почему вы спрашиваете? - Не смотри на меня. 14 00:01:49,600 --> 00:01:52,600 Думаю, мы искали не в том направлении. 15 00:01:52,760 --> 00:01:55,680 Мы всегда думали, что проблема в матери. 16 00:01:55,840 --> 00:02:00,400 Может, корень всех ваших проблем в вашем отце? 17 00:02:19,520 --> 00:02:21,320 Шеф? 18 00:02:27,480 --> 00:02:29,240 Я - Саския. 19 00:02:32,960 --> 00:02:34,600 Доброе утро! 20 00:02:48,560 --> 00:02:52,480 Простите... можно у вас спросить? 21 00:02:54,920 --> 00:02:57,200 Я знаю, что-то случилось. 22 00:02:57,360 --> 00:03:02,280 Мы с Йоаном пару недель назад расстались. Ему это далось нелегко. 23 00:03:02,440 --> 00:03:06,560 Вдруг 2 дня назад я получаю это сообщение. 24 00:03:06,720 --> 00:03:10,280 Когда я ему перезвонила, то попала на голосовую почту. 25 00:03:10,440 --> 00:03:13,520 Я уверена, что-то случилось. 26 00:03:15,080 --> 00:03:16,960 Я принесла фотографию. 27 00:03:17,120 --> 00:03:20,000 Все данные на обратной стороне. 28 00:03:23,600 --> 00:03:26,920 Святого Иосифа? Это психиатрическая лечебница. 29 00:03:27,080 --> 00:03:28,800 Он там работает. 30 00:03:32,040 --> 00:03:34,040 - Спасибо. - Берегите себя. 31 00:03:39,600 --> 00:03:41,440 Что это было? 32 00:03:45,000 --> 00:03:46,720 - Джон? - Пропавший без вести. 33 00:03:46,880 --> 00:03:49,360 - Это не по нашей части. - Я ей сказал. 34 00:03:50,720 --> 00:03:52,080 Мы можем поговорить? 35 00:03:53,960 --> 00:03:55,240 О чём? 36 00:04:29,800 --> 00:04:31,040 Добрый день. 37 00:04:39,280 --> 00:04:40,600 Хуго, как вы? 38 00:04:45,120 --> 00:04:47,080 Я вам кое-что принёс. 39 00:04:48,640 --> 00:04:50,360 От факультета. 40 00:04:52,440 --> 00:04:55,800 Я поставлю на тумбочку. 41 00:04:59,501 --> 00:05:00,501 Вот так. 42 00:05:03,240 --> 00:05:05,160 Много витаминов. 43 00:05:09,960 --> 00:05:11,960 Ну ладно. До свидания. 44 00:05:15,880 --> 00:05:19,840 У Йоана вчера был выходной, и сегодня его нет? 45 00:05:20,720 --> 00:05:23,960 - Вы ему звонили? - Да, 5 раз. 46 00:05:25,160 --> 00:05:27,160 Может, что-то случилось? 47 00:05:27,320 --> 00:05:30,640 - В последний раз вы его видели в понедельник? - Да. 48 00:05:30,800 --> 00:05:37,040 У нас было собрание сотрудников, и мы оба ушли около 6-ти. 49 00:05:39,720 --> 00:05:42,600 Вы ничего особенного в нём не заметили в последнее время? 50 00:05:42,760 --> 00:05:45,480 - Нет. Присаживайтесь. - Спасибо. 51 00:05:46,400 --> 00:05:50,080 - Он не был чем-то подавлен, например? - Подавлен? 52 00:05:51,760 --> 00:05:53,240 Извините. 53 00:05:54,241 --> 00:05:55,576 Ван Донинк? 54 00:05:55,600 --> 00:05:57,880 Говорите, но у меня мало времени. 55 00:05:59,400 --> 00:06:04,480 Я не могу ответить, вам надо связаться с отделом экологического планирования. 56 00:06:04,640 --> 00:06:07,040 В понедельник он был в городском совете. 57 00:06:07,200 --> 00:06:10,720 Значит, всё в порядке. Да. До свидания. 58 00:06:12,721 --> 00:06:13,376 Простите. 59 00:06:13,400 --> 00:06:14,960 Что вы спросили? 60 00:06:15,120 --> 00:06:18,440 - Был ли господин Бауэнс чем-то подавлен? - Нет. 61 00:06:18,600 --> 00:06:21,560 - Я знаю, он недавно развёлся, но подавлен? - Ладно. 62 00:06:26,280 --> 00:06:30,017 - Если что-то узнаете, дайте мне знать. - Конечно. 63 00:06:30,041 --> 00:06:32,719 - Джон. - Господин Ван Донинк. 64 00:06:39,720 --> 00:06:40,800 Простите. 65 00:06:53,760 --> 00:06:58,360 Как вы знаете, наш коллега Ван Дер Вейден попал в аварию. 66 00:07:03,080 --> 00:07:06,080 О водителе ничего не известно. 67 00:07:06,720 --> 00:07:10,240 А коллегу Тирлинка уже допросили? 68 00:07:17,760 --> 00:07:19,760 Вот что я предлагаю. 69 00:07:23,960 --> 00:07:25,080 Яспер... 70 00:07:28,480 --> 00:07:30,040 Декан. 71 00:07:30,880 --> 00:07:34,240 Хорошие новости, Ван Дер Вейден хорошо восстанавливается. 72 00:07:34,400 --> 00:07:38,160 - Это хорошие новости? - Но он пока не сможет преподавать. 73 00:07:38,320 --> 00:07:39,760 - Это хорошая новость. - Да... 74 00:07:43,880 --> 00:07:47,560 И совет принял решение, что при таких обстоятельствах... 75 00:07:47,720 --> 00:07:50,960 - Раз уж прошло какое-то время... - Ответ - да. 76 00:07:52,480 --> 00:07:56,960 - Да? - Да, я возьму на себя лекции Ван Дер Вейдена, на самом деле мои лекции. 77 00:07:59,640 --> 00:08:02,920 - Это был твой вопрос? - Один из. 78 00:08:03,080 --> 00:08:06,080 Второй вопрос, ты готов к этому? 79 00:08:06,920 --> 00:08:09,160 - Абсолютно. - Ну ладно. 80 00:08:16,840 --> 00:08:17,960 Ингрид... 81 00:08:19,120 --> 00:08:21,920 насчёт того, что случилось с Ван Дер Вейденом. 82 00:08:22,080 --> 00:08:23,760 Вы не думаете... 83 00:08:23,920 --> 00:08:27,160 У профессора нет ни машины, ни прав. 84 00:08:27,320 --> 00:08:28,520 Конечно. 85 00:08:29,640 --> 00:08:33,160 Но в тюрьме люди заводят контакты, не так ли? 86 00:08:36,360 --> 00:08:38,360 Он мог кого-то нанять. 87 00:08:40,080 --> 00:08:44,320 - Мы не должны предполагать худшее. - Даже не знаю... 88 00:08:44,840 --> 00:08:47,440 Он и раньше совершал безумные поступки. 89 00:08:56,680 --> 00:09:02,160 Госпожа Снейерс, вы ещё дружите с главой секретариата гуманитарных наук? 90 00:09:02,320 --> 00:09:04,280 "Дружите" сильно сказано. А что? 91 00:09:04,440 --> 00:09:08,440 Мой отец читал там лекции, и я хотел бы посмотреть его личное дело. 92 00:09:08,600 --> 00:09:11,880 Никто за пределами факультета не может получить доступ к этим делам. 93 00:09:12,040 --> 00:09:15,760 Уверен, вы справитесь. Вы и раньше совершали безумные поступки. 94 00:09:25,840 --> 00:09:27,360 - Пол. - Джон, спасибо, что пришёл. 95 00:09:28,000 --> 00:09:31,520 - Одно пиво. А вам? - Нет, у меня ещё есть. 96 00:09:36,720 --> 00:09:39,120 Понимаешь, Джон... 97 00:09:39,880 --> 00:09:42,377 Я тоже этого не хотел. 98 00:09:42,401 --> 00:09:43,656 Спасибо. 99 00:09:43,680 --> 00:09:48,960 Но Саскию назначили лидером команды, конец истории. 100 00:09:49,120 --> 00:09:51,680 - Смирись и двигайся дальше, хорошо? - Почему? 101 00:09:51,840 --> 00:09:54,560 - Что? - Почему? 102 00:09:55,920 --> 00:09:58,480 - Что почему? - Почему её, а не меня. 103 00:10:01,360 --> 00:10:03,240 Потому что ты не женщина. 104 00:10:17,360 --> 00:10:22,280 В наши дни, когда 2 кандидата одинаково квалифицированы, выбирают женщину. 105 00:10:23,640 --> 00:10:28,160 Не знаю, легче ли тебе от этого, но это так. 106 00:10:28,320 --> 00:10:32,280 Очевидно, они должны достичь какой-то определённой цели там наверху. 107 00:10:40,000 --> 00:10:42,440 Это же останется между нами? 108 00:11:04,960 --> 00:11:08,480 Ничто не сравнится с трупом из воды. Всегда испытание. 109 00:11:08,640 --> 00:11:12,200 Привет, Джонни... ты сегодня нетерпелив. 110 00:11:14,120 --> 00:11:17,080 Его велосипед в 40 метрах выше по течению. 111 00:11:20,800 --> 00:11:22,720 Он упал в воду? 112 00:11:22,880 --> 00:11:27,840 Придётся его вскрыть, но велика вероятность, что в воду он упал уже мёртвым. 113 00:11:34,160 --> 00:11:36,440 - Тяжёлая травма головы. - Бинго. 114 00:11:36,600 --> 00:11:40,120 Глубокое воздействие на теменную долю. От такого не выживают. 115 00:11:40,280 --> 00:11:43,680 - Он мог упасть с судна? - Тогда он был бы искалечен, инспектор. 116 00:11:43,840 --> 00:11:45,320 Старший инспектор. 117 00:11:47,240 --> 00:11:49,920 Ой. А как же ты, Джонни? 118 00:11:53,960 --> 00:11:56,640 - Но у нас есть имя. - Йоан Бауэнс. 119 00:11:57,600 --> 00:12:00,680 - Кто? - Йоан Бауэнс. 120 00:12:00,840 --> 00:12:04,640 - Откуда ты знаешь? - Вы сообщили семье? 121 00:12:04,800 --> 00:12:06,600 Да, думаю, да. 122 00:12:10,000 --> 00:12:13,160 - Джон, откуда ты знаешь? - Вчерашний пропавший без вести. 123 00:12:13,320 --> 00:12:15,480 Ребятки, не ссорьтесь. 124 00:12:20,680 --> 00:12:23,840 - Ты мог мне заранее сказать, Джон. - Что? 125 00:12:24,000 --> 00:12:28,080 - Что это вчерашний пропавший. - А ты всё мне заране говоришь? 126 00:12:28,960 --> 00:12:32,080 - Да? - Федеральная полиция, можно войти? 127 00:12:35,600 --> 00:12:40,360 Мама, пришли люди из полиции. Хотят задать несколько вопросов. 128 00:12:45,040 --> 00:12:47,080 Ей врач что-то дал. 129 00:12:49,240 --> 00:12:50,320 Простите? 130 00:12:51,760 --> 00:12:55,440 Ты не виновата, мама. Не думай так. 131 00:13:02,080 --> 00:13:03,840 - Госпожа Гримон? - Бауэнс. 132 00:13:04,680 --> 00:13:06,360 Тесса Бауэнс... 133 00:13:07,600 --> 00:13:08,960 Гримон. 134 00:13:10,720 --> 00:13:12,680 Можно поговорить с вами наедине? 135 00:13:23,760 --> 00:13:27,200 Это причина всего. 136 00:13:27,360 --> 00:13:30,640 Полгода назад мои родители купили квартиру. 137 00:13:30,800 --> 00:13:32,840 Себе на старость. 138 00:13:33,000 --> 00:13:35,240 И всё пошло наперекосяк. 139 00:13:36,120 --> 00:13:37,400 Как это? 140 00:13:37,560 --> 00:13:40,120 Они её оплатили, но отделка не была готова. 141 00:13:41,160 --> 00:13:43,920 И агентство отказалось её делать. 142 00:13:44,080 --> 00:13:46,920 Понимаете, я - юрист. 143 00:13:47,080 --> 00:13:51,840 Я всё изучил, всё было законно. И они подписали. 144 00:13:54,800 --> 00:13:59,200 Я просил отца оставить всё как есть, но он не мог. 145 00:13:59,360 --> 00:14:01,200 Это стало его навязчивой идеей. 146 00:14:02,120 --> 00:14:04,720 Его обманули, он хочет справедливости. 147 00:14:04,880 --> 00:14:09,400 Мама больше не могла это выносить. Они постоянно ссорились из-за этого. 148 00:14:09,560 --> 00:14:13,880 - Как долго они в разводе? - Они не в разводе. 149 00:14:14,520 --> 00:14:17,880 Он ушёл 2 недели назад. Он ничего не взял. 150 00:14:25,360 --> 00:14:28,360 Никогда не ожидал, что он сделает что-то подобное. 151 00:14:31,280 --> 00:14:33,560 Она его уничтожила. 152 00:14:55,800 --> 00:15:00,720 Знаете, почему они такие тихие, профессор? 153 00:15:02,480 --> 00:15:06,560 Они думают, вы как-то связаны с наездом на меня. 154 00:15:07,400 --> 00:15:10,440 Вы же не можете их винить, профессор? 155 00:15:12,600 --> 00:15:18,040 Профессор! Как там говорят? Один раз преступник - всегда преступник. 156 00:15:19,840 --> 00:15:21,760 На сегодня это всё. 157 00:15:26,720 --> 00:15:29,160 Бауэнс был мёртв до падения в воду. 158 00:15:29,320 --> 00:15:31,360 Вода смыла все следы. 159 00:15:31,520 --> 00:15:34,680 - У кого-нибудь есть мотив? - Да, возможно. 160 00:15:34,840 --> 00:15:38,080 Он вместе с женой купили квартиру. 161 00:15:38,240 --> 00:15:40,720 У агентства Десмет-Денайер. 162 00:15:42,440 --> 00:15:45,120 Это руководитель, Эрика Денайер. 163 00:15:45,280 --> 00:15:47,280 Возникли проблемы. 164 00:15:48,280 --> 00:15:50,840 Бауэнс утверждал, что квартира была не закончена. 165 00:15:51,000 --> 00:15:54,840 - Заказные письма, приставы... - Они ссорились, и он ушёл. 166 00:15:55,000 --> 00:15:58,640 Бауэнс хотел подать жалобу, но сын сказал ему не делать этого. 167 00:15:58,800 --> 00:16:00,440 Он - юрист. 168 00:16:01,400 --> 00:16:05,120 - И всё? - Конфликт был довольно сильным. 169 00:16:05,280 --> 00:16:10,080 - Вы говорили с Денайер? - Ещё нет, нам нужно больше деталей. 170 00:16:13,320 --> 00:16:16,520 Как думаете? Нам привлечь профессора? 171 00:16:17,200 --> 00:16:18,960 Не рановато? 172 00:16:19,120 --> 00:16:22,080 Орудия нет, следов нет, мотив неясен. 173 00:16:22,240 --> 00:16:26,120 Ладно, ребята. Держите меня в курсе. 174 00:16:27,840 --> 00:16:29,840 Думаю, это хорошая мысль. 175 00:16:39,880 --> 00:16:42,400 - Дело вашего отца. - Спасибо. 176 00:16:42,560 --> 00:16:46,920 Надеюсь, это того стоит. Мне действительно пришлось выкинуть пару сумасшедших трюков. 177 00:16:49,040 --> 00:16:50,040 Яспер... 178 00:16:50,600 --> 00:16:52,840 - Как прошла твоя первая лекция? - Кратко. 179 00:16:53,000 --> 00:16:56,440 Да, я слышал. А почему? 180 00:16:56,600 --> 00:16:59,600 - Я принёс не тот конспект. - Ты никогда не приносишь конспекты. 181 00:16:59,760 --> 00:17:02,720 Тем более странно, что конспект был не тот. 182 00:17:04,800 --> 00:17:08,480 Если ты не готов, мы найдём другое решение. 183 00:17:08,640 --> 00:17:10,320 Значит, ты тоже так думаешь. 184 00:17:10,480 --> 00:17:12,880 У тебя нет ни машины, ни прав... 185 00:17:13,040 --> 00:17:16,360 Но ты рассмотрел такую возможность. 186 00:17:17,840 --> 00:17:21,840 "Рассмотрел" - сильно сказано. Скорее промелькнула мысль. 187 00:17:22,000 --> 00:17:24,720 - Абсолютно необоснованно. - Ту квоквэ. 188 00:17:26,320 --> 00:17:28,080 Яспер, я так не думал. 189 00:17:29,081 --> 00:17:30,176 Ту квоквэ. 190 00:17:30,200 --> 00:17:33,760 Профессор, к вам Саския и Джон из полиции. 191 00:17:33,920 --> 00:17:38,200 Пусть заходят, Брут закончил, его нож прочно вонзился мне в спину. 192 00:17:41,201 --> 00:17:42,201 Ту квоквэ. 193 00:17:47,160 --> 00:17:48,960 Проблемы, декан? 194 00:17:49,120 --> 00:17:52,200 Конфликт имеет к этому отношение? 195 00:17:52,360 --> 00:17:54,600 Самое непосредственное. 196 00:17:54,760 --> 00:17:56,080 И какое? 197 00:17:56,240 --> 00:17:59,400 Это типичный пример Теории деформации, 198 00:17:59,560 --> 00:18:03,120 напряжённое состояние в результате несоответствия жизненных целей 199 00:18:03,280 --> 00:18:05,560 и средств для их достижения. 200 00:18:05,720 --> 00:18:09,560 В данном случае, агентство недвижимости несправедливо повело себя с Бауэнсом, 201 00:18:09,720 --> 00:18:14,960 что породило негативные эмоции, ведущие к делинквентному поведению. 202 00:18:15,120 --> 00:18:19,520 Не получается. Бауэнс здесь жертва, а не преступник. 203 00:18:19,680 --> 00:18:23,280 Тогда вам нужно искать преступника в Бауэнсе. 204 00:18:26,080 --> 00:18:29,320 Держите меня в курсе новостей. 205 00:18:30,440 --> 00:18:34,680 Ещё кое-что. Моего коллегу кто-то сбил и скрылся. 206 00:18:34,840 --> 00:18:36,840 Я бы хотел копию дела. 207 00:18:37,000 --> 00:18:40,040 - Мы не занимаемся ДТП. - Посмотрим, что мы сможем... 208 00:18:40,200 --> 00:18:44,840 Такая позиция указывает на принципиальное возражение против нашего сотрудничества? 209 00:18:45,000 --> 00:18:46,680 Посмотрим, что мы сможем сделать. 210 00:18:46,840 --> 00:18:49,120 - Не тебе решать. - Это верно. 211 00:18:49,280 --> 00:18:55,240 Девушка, у бонобо повышение по иерархической лестнице приводит к ещё большему стрессу. 212 00:18:55,400 --> 00:18:58,840 Что логично, больше ответственности - больше стресса. 213 00:18:59,000 --> 00:19:02,840 А больший стресс ведёт к неразумному поведению. Просто мысль. 214 00:19:04,440 --> 00:19:07,480 - Бонобо. - Пошёл к чёрту! 215 00:19:14,520 --> 00:19:16,960 Квартира была идеей Йоана. 216 00:19:17,120 --> 00:19:20,760 Он сказал, деньги нужно вложить в недвижимость. 217 00:19:20,920 --> 00:19:24,960 - Что пошло не так? - А что не пошло не так? 218 00:19:26,400 --> 00:19:30,200 Когда мы подписали акт, ничего не было закончено. 219 00:19:31,840 --> 00:19:35,640 Плинтусы, полы, кухня. 220 00:19:35,800 --> 00:19:39,560 Но в агентстве сказали, что они обо всём позаботятся. 221 00:19:39,720 --> 00:19:41,560 Денайер нам пообещала. 222 00:19:41,720 --> 00:19:45,640 А потом она появилась с договором. 223 00:19:45,800 --> 00:19:49,920 В нём было сказано, что мы купили квартиру в нынешнем состоянии. 224 00:19:50,080 --> 00:19:53,920 Там даже был судебный пристав. Всё было зафиксировано. 225 00:19:54,080 --> 00:19:56,080 Это было правдой? 226 00:19:56,240 --> 00:19:59,760 Понимаете, они дают тебе подписать сотни документов. 227 00:19:59,920 --> 00:20:03,040 Их все просто невозможно прочитать. 228 00:20:07,720 --> 00:20:12,600 Мы составили оферту, чтобы закончить всё самостоятельно. 229 00:20:12,760 --> 00:20:14,520 На 50 тысяч евро. 230 00:20:14,680 --> 00:20:18,200 Но дело было не в деньгах. Йоан просто... 231 00:20:20,280 --> 00:20:24,840 Мы чувствовали себя обманутыми. Он не мог с этим смириться. 232 00:20:26,760 --> 00:20:30,840 Он им звонил, писал заказные и электронные письма. 233 00:20:32,040 --> 00:20:35,000 Стал просто одержим этим. 234 00:20:36,400 --> 00:20:40,600 В конце концов, мы только и делали, что ссорились из-за этого. 235 00:20:41,240 --> 00:20:43,200 Больше ничего, только ссорились. 236 00:20:47,040 --> 00:20:53,200 Господин Бауэнс был неразумным человеком. Это точно. 237 00:20:54,201 --> 00:20:55,201 Брижит. 238 00:20:56,000 --> 00:20:59,800 - Простите, я застряла в пробке. - Потом зайди ко мне. 239 00:20:59,960 --> 00:21:02,200 Это ненадолго. 240 00:21:02,360 --> 00:21:06,040 Я наняла судебного пристава, чтобы он всё подтвердил. 241 00:21:07,160 --> 00:21:10,560 Подтвердил что? Что квартира была не закончена? 242 00:21:10,720 --> 00:21:15,400 - Верно. - Значит, Бауэнс был прав. 243 00:21:15,560 --> 00:21:19,520 Нет, он знал, что квартира была не закончена. 244 00:21:19,680 --> 00:21:22,440 - Он меньше за неё заплатил. - Если это правда... 245 00:21:23,280 --> 00:21:27,080 Или вы пообещали ему скидку и дали подписать договор, 246 00:21:27,240 --> 00:21:31,880 в котором сказано, что он покупает незаконченную квартиру без скидки? 247 00:21:32,040 --> 00:21:33,840 Вам надо заниматься недвижимостью... 248 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Джон. 249 00:21:38,160 --> 00:21:40,400 Я уверена, это сделал Бауэнс. 250 00:21:47,720 --> 00:21:48,920 Брижит... 251 00:21:49,080 --> 00:21:50,960 Мы закончили. 252 00:21:54,441 --> 00:21:55,719 Госпожа Денайер. 253 00:21:58,000 --> 00:21:59,440 Что это было? 254 00:22:01,720 --> 00:22:04,280 В принципе, профессор прав. 255 00:22:04,440 --> 00:22:07,800 Преступник в Бауэнсе дал Денайер мотив. 256 00:22:07,960 --> 00:22:10,960 Но не из-за пары же царапин на машине? 257 00:22:12,400 --> 00:22:14,240 С другой стороны... 258 00:22:15,680 --> 00:22:19,080 Денайер кидает Бауэнса, он мстит... 259 00:22:19,240 --> 00:22:21,280 Конфликт нарастает. 260 00:22:24,200 --> 00:22:25,680 Нам нужно поговорить. 261 00:22:29,240 --> 00:22:31,120 В чём твоя проблема? 262 00:22:32,160 --> 00:22:34,880 Проблема? Какая проблема? 263 00:22:35,040 --> 00:22:37,920 Не прикидывайся. Проблема со мной. 264 00:22:39,400 --> 00:22:41,600 - А, это... - Да, Джон, это! 265 00:22:41,760 --> 00:22:46,280 Я - лидер команды. Просто прими это. И делай выводы. 266 00:22:46,440 --> 00:22:49,240 - Думаешь, я плохо делаю свою работу? - Дело не в этом. 267 00:22:49,400 --> 00:22:51,160 Тогда в чём? 268 00:22:51,320 --> 00:22:57,440 Ты меня всё время игнорируешь! Ходишь с постоянно кислым лицом. 269 00:22:58,800 --> 00:23:01,720 И ещё эта фигня с твоей рукой, ненавижу это! 270 00:23:01,880 --> 00:23:04,360 - Какой рукой? - Я не Аннелиз. 271 00:23:06,280 --> 00:23:08,760 - Ты серьёзно? - Да, серьёзно. 272 00:23:08,920 --> 00:23:10,880 Серьёзно, Джон. 273 00:23:11,720 --> 00:23:13,280 Я выиграла, Джон, я. 274 00:23:13,440 --> 00:23:16,960 - Я - лидер команды, не ты. - Это правда. 275 00:23:17,120 --> 00:23:21,080 Смирись. Я экзамен сдала лучше тебя. 276 00:23:26,640 --> 00:23:28,600 - Ты правда так думаешь? - Да. 277 00:23:32,601 --> 00:23:33,601 Ладно. 278 00:23:34,640 --> 00:23:35,880 Что? 279 00:23:37,520 --> 00:23:41,440 - Ничего. - Давай выкладывай. 280 00:23:42,720 --> 00:23:46,520 Саския, ты получила эту должность, потому что ты - женщина. 281 00:23:47,680 --> 00:23:51,120 Вот что я хотел сказать. У них там какая-то квота. 282 00:23:58,160 --> 00:24:01,400 Очевидно, это значит больше, чем навыки. 283 00:24:11,040 --> 00:24:13,400 Кто это сказал? Рабет? 284 00:24:42,101 --> 00:24:43,119 Саския, стой, стой. 285 00:24:58,120 --> 00:24:59,760 Я пешком пойду. 286 00:25:09,480 --> 00:25:11,200 Вот чёрт... 287 00:25:13,120 --> 00:25:16,680 - Это же останется между нами? - Чёрт возьми, Джон! 288 00:26:14,000 --> 00:26:16,680 Не знаю, как вы это делаете. 289 00:26:16,840 --> 00:26:21,000 Всем действуете на нервы, и всё равно все вас любят. 290 00:26:22,040 --> 00:26:26,280 И прежде чем в вашей голове созреет мысль, речь не обо мне. 291 00:26:27,520 --> 00:26:29,600 Они вас ждут. 292 00:26:47,080 --> 00:26:51,280 Профессор, мы рады, что вы вернулись. 293 00:26:51,440 --> 00:26:54,040 Мы очень скучали по вам. 294 00:26:54,200 --> 00:26:58,960 Мы хотим это сказать от имени всех студентов. 295 00:26:59,120 --> 00:27:04,600 Мы знаем, что произошло, и полностью вас понимаем. 296 00:27:17,120 --> 00:27:19,960 Видишь? Есть люди, которые любят тебя. 297 00:27:45,000 --> 00:27:47,480 Доброе утро. Сегодня ветрено. 298 00:28:04,560 --> 00:28:08,080 Значит, ТАК всё? Меня назначили, потому что я - женщина? 299 00:28:08,240 --> 00:28:12,040 - Сядь. - Если чтобы послушать вас, то нет. 300 00:28:12,200 --> 00:28:15,480 Успокойся, прежде чем навредишь себе. 301 00:28:21,880 --> 00:28:23,000 Две вещи. 302 00:28:24,200 --> 00:28:27,000 Поставь себя на место Джона. 303 00:28:27,760 --> 00:28:33,040 Трудолюбивый, умный парень. Он думал, что вопрос решён. 304 00:28:34,360 --> 00:28:37,760 - Это влияет на человека. - Это не причина оскорблять полмира. 305 00:28:37,920 --> 00:28:41,800 Я кого-то оскорбил? Возможно, тебе надо было быть откровеннее с Джоном. 306 00:28:41,960 --> 00:28:45,440 Второе. Лидер команды выше того, что говорят другие. 307 00:28:45,600 --> 00:28:49,080 За спиной или в лицо. Иначе, она не годится для этой работы. 308 00:28:56,720 --> 00:29:00,600 Так это правда? Потому что я - женщина? 309 00:29:01,680 --> 00:29:03,400 Уладь это. 310 00:29:12,120 --> 00:29:14,080 Можно тебя на минуту? 311 00:29:28,360 --> 00:29:29,960 - Саския... - Я первая. 312 00:29:32,360 --> 00:29:37,200 Возможно, я недооценила твоё разочарование. 313 00:29:44,800 --> 00:29:47,440 Возможно, я не должен был этого говорить. 314 00:29:51,280 --> 00:29:53,320 - Ладно, дело Бауэнса. - Говори. 315 00:29:54,760 --> 00:29:56,720 Эта эсэмэска не имеет смысла. 316 00:29:56,880 --> 00:30:01,360 Они покупают квартиру, они ссорятся, он уходит, а потом извиняется. 317 00:30:01,520 --> 00:30:05,640 - За что? - Может, он перегнул во время ссоры? 318 00:30:05,800 --> 00:30:07,480 Так бывает. 319 00:30:08,080 --> 00:30:09,720 Возможно. 320 00:30:15,360 --> 00:30:18,520 - Кто, как думаешь? - Эрика Денайер. 321 00:30:19,160 --> 00:30:21,440 Согласен, мотив недостаточно сильный. 322 00:30:21,600 --> 00:30:25,320 Но я думаю, это не вся история. Я ей не верю. 323 00:30:25,480 --> 00:30:28,240 - Что ты предлагаешь? - Ордер на обыск. 324 00:30:36,800 --> 00:30:40,560 Вам это будет стоить денег. Это точно будет стоить вам денег. 325 00:30:44,120 --> 00:30:47,520 У тебя от этого стояк, Джон? Когда ты издеваешься над людьми? 326 00:30:49,120 --> 00:30:53,840 - Госпожа Денайер, хотите подать жалобу? - Конечно, я это сделаю. 327 00:30:54,000 --> 00:30:56,240 А, вот и мой адвокат. 328 00:30:56,400 --> 00:31:02,040 Грёбаный неудачник! Самое время! Я тебе за ЭТО плачу? 329 00:31:02,200 --> 00:31:05,400 Данни Копманс. Я представляю интересы госпожи Денайер. 330 00:31:05,560 --> 00:31:09,440 - Можно взглянуть на ваш ордер? - Это всё, что ты можешь сказать? 331 00:31:09,600 --> 00:31:12,760 7 тысяч евро в месяц. 332 00:31:12,920 --> 00:31:17,640 Похоже, всё в порядке. Могу вас заверить, моему клиентку нечего скрывать. 333 00:31:19,160 --> 00:31:23,760 Я требую, чтобы каждую бумажку, мой компьютер, всё вы положили туда, где взяли. 334 00:31:23,920 --> 00:31:26,880 Не беспокойтесь об этом. 335 00:31:32,440 --> 00:31:35,640 - Дай мне ключи. - Ты поведёшь? 336 00:31:35,800 --> 00:31:39,120 Ты поедешь с ребятами. Мне нужно кое-что сделать. 337 00:31:54,040 --> 00:31:56,960 Никаких следов водителя, противоречивые показания свидетелей, 338 00:31:57,120 --> 00:31:59,000 всё, что у нас есть, это тёмный Вольво. 339 00:32:00,040 --> 00:32:03,920 И у меня нет стресса, и я точно не бонобо. 340 00:32:27,560 --> 00:32:31,920 Бауэнс не послушал сына и обратился в суд. 341 00:32:32,080 --> 00:32:33,720 Есть дело. 342 00:32:34,440 --> 00:32:37,720 50 тысяч евро, довольно много для ущерба. 343 00:32:37,880 --> 00:32:41,760 Ребята, я только что говорил с шефом. 344 00:32:41,920 --> 00:32:47,120 Ему позвонили из Копманс и Декерс, крупной юридической фирмы. 345 00:32:47,280 --> 00:32:51,240 Кажется, их клиент, Денайер, очень недовольна. 346 00:32:51,400 --> 00:32:54,080 - Мы знаем. - Что теперь? 347 00:32:54,240 --> 00:32:58,440 Ничего. Если ты ты действуешь людям на нервы, значит, хорошо работаешь. 348 00:32:58,600 --> 00:33:00,720 Да, это я нашёл у себя в почте. 349 00:33:15,440 --> 00:33:17,920 Кажется, мы лаем не на то дерево. 350 00:33:19,400 --> 00:33:23,840 Это Тесса Гримон. Поэтому она чувствовала себя такой виноватой. 351 00:33:24,000 --> 00:33:28,440 - Кто он? - Ван Донинк, глава клиники Святого Иосифа. 352 00:33:36,120 --> 00:33:38,520 Это там, где работал Бауэнс? 353 00:33:38,680 --> 00:33:40,760 Есть новости. 354 00:34:09,120 --> 00:34:12,280 - Что вы хотите, чтобы я сказал? - Правду. 355 00:34:16,000 --> 00:34:20,320 Я познакомился с Тессой на корпоративе. Мы хорошо поладили. 356 00:34:21,160 --> 00:34:25,520 У них с Йоаном было всё плохо, и мы встречались несколько раз. 357 00:34:28,600 --> 00:34:32,160 Потом вдруг Йоан показал мне фотографии и попросил кое-что для него сделать. 358 00:34:32,320 --> 00:34:34,800 Иначе он покажет их моей жене. 359 00:34:36,040 --> 00:34:37,600 Что он попросил? 360 00:34:37,760 --> 00:34:41,440 Как можно больше навредить агентству Денайер. 361 00:34:45,120 --> 00:34:47,640 Вы ведь заместитель мэра. 362 00:34:49,880 --> 00:34:51,840 Амор винцит Омниа. 363 00:34:53,920 --> 00:34:55,680 Очень подходит. 364 00:34:56,400 --> 00:34:58,440 Что он сказал вам сделать? 365 00:34:59,800 --> 00:35:04,000 Отклонять разрешение на строительство, строгие проверки и так далее. 366 00:35:04,160 --> 00:35:07,960 Я сказал ему, это всё делают независимые службы, я не могу. 367 00:35:08,120 --> 00:35:12,160 Он разозлился, потому что понял, что я прав. 368 00:35:12,320 --> 00:35:15,680 - Кто нам прислал фотографии? - Я не знаю. 369 00:35:15,840 --> 00:35:18,960 Где вы были 4 дня назад между 6-ю и 12-ю? 370 00:35:19,120 --> 00:35:20,480 Это был понедельник. 371 00:35:20,640 --> 00:35:25,440 Вы сказали, что уходили вместе с Йоаном около 6-ти после собрания на работе. 372 00:35:25,600 --> 00:35:29,000 - Что вы делали потом? - Был на совещании в мэрии. 373 00:35:30,640 --> 00:35:34,920 Оно продолжалось до полуночи. Есть много свидетелей. 374 00:35:35,080 --> 00:35:37,680 Весь городской совет там был. 375 00:35:43,280 --> 00:35:46,840 Тесса Гримон узнаёт, что её бывший шантажирует её любовника. 376 00:35:47,000 --> 00:35:50,400 Они ссорятся, ситуация выходит из-под контроля, и она бросает его в канал. 377 00:35:50,560 --> 00:35:53,800 Возможно, с помощью Ван Донинка после совещания в мэрии. 378 00:35:53,960 --> 00:35:55,040 Эрика Денайер. 379 00:35:55,200 --> 00:35:58,440 Бауэнс требует 50 тысяч евро и угрожает судом. 380 00:35:58,600 --> 00:36:02,920 Теперь дела нет, что очень подходит Денайер. 381 00:36:03,080 --> 00:36:06,280 Теперь фотографии. Кто их прислал? 382 00:36:08,920 --> 00:36:12,440 Йоан Бауэнс полагает, что с ним обошлись несправедливо. 383 00:36:12,600 --> 00:36:15,840 Он ищет способ найти справедливость. 384 00:36:23,280 --> 00:36:26,640 Он проделал долгий путь, это стало навязчивой идеей. 385 00:36:28,120 --> 00:36:34,160 Он царапает машину руководителя агентства и шантажирует своего босса фотографиями. 386 00:36:34,320 --> 00:36:36,200 Своей собственной жены. 387 00:36:36,360 --> 00:36:39,520 - И подаёт в суд. - И подаёт в суд. 388 00:36:42,080 --> 00:36:43,880 Директор солгал. 389 00:36:46,040 --> 00:36:49,800 Бауэнс не остановился бы. Пока не отомстил за себя. 390 00:36:49,960 --> 00:36:53,520 Поэтому когда директор отказался поддаться на шантаж, 391 00:36:53,680 --> 00:36:57,560 Бауэнс сказал, что бросит их в почтовый ящик. 392 00:36:57,720 --> 00:37:00,640 Директор как можно скорее едет домой. 393 00:37:14,120 --> 00:37:17,880 Бауэнс потом сожалеет, что отправляет фотографии и пишет это своей жене. 394 00:37:18,040 --> 00:37:19,400 "Я сожалею." 395 00:37:19,560 --> 00:37:22,560 - Как вы узнали? - Просто. 396 00:37:25,720 --> 00:37:28,080 Не совпадали номера машин. 397 00:37:28,240 --> 00:37:32,240 Директор приехал не на своей машине, а, возможно, на машине жены. 398 00:37:32,400 --> 00:37:34,160 Потому что его повреждена. 399 00:37:37,800 --> 00:37:42,600 Джон, вооружённый мир может быть лучше войны, но он не менее опасен. 400 00:38:07,360 --> 00:38:09,960 Я расскажу вам о велосипедисте. 401 00:38:12,000 --> 00:38:15,480 Бауэнс положил фотографии в наш почтовый ящик. 402 00:38:16,280 --> 00:38:21,320 Дженни всегда достаёт почту в 10 часов, поэтому я должен был торопиться. 403 00:38:22,000 --> 00:38:23,560 Я видел велосипедиста. 404 00:38:23,720 --> 00:38:26,400 Он сделал резкое движение прямо передо мной. 405 00:38:26,560 --> 00:38:28,720 Я не смог вовремя остановиться. 406 00:38:37,600 --> 00:38:39,720 Я запаниковал. 407 00:38:44,480 --> 00:38:46,200 Моя карьера... 408 00:38:48,840 --> 00:38:51,360 мой брак, всё рушилось. 409 00:38:52,880 --> 00:38:56,400 - Я не должен был уезжать. - Верно. 410 00:38:57,360 --> 00:38:59,760 - Вы всё равно опоздали, так? - Да. 411 00:39:01,440 --> 00:39:03,200 Дженни была в ярости. 412 00:39:03,360 --> 00:39:05,160 До сих пор ещё. 413 00:39:06,240 --> 00:39:08,400 Это она послала вам фотографии. 414 00:39:10,520 --> 00:39:15,480 Вы говорили, что Бауэнс в тот день пришёл на работу как обычно. 415 00:39:16,200 --> 00:39:18,360 Вы даже допоздна вместе работали. 416 00:39:20,520 --> 00:39:23,320 - Это непросто. - Да. 417 00:39:28,120 --> 00:39:32,400 Но я не убивал его, если вы об этом. 418 00:39:42,960 --> 00:39:45,040 Эта связь была ошибкой. 419 00:39:46,200 --> 00:39:48,200 Этого не должно было случиться. 420 00:39:52,920 --> 00:39:55,280 Мне было так плохо. 421 00:39:56,120 --> 00:40:00,920 Все эти ссоры. И когда Йоан узнал, он не справился. 422 00:40:01,080 --> 00:40:03,760 Не смог это пережить и сразу же ушёл. 423 00:40:03,920 --> 00:40:07,200 - Когда вы видели его в последний раз? - С тех пор не видела. 424 00:40:07,360 --> 00:40:09,480 А потом получила это сообщение. 425 00:40:10,160 --> 00:40:13,040 - В тот вечер он не приходил? - Нет. 426 00:40:13,200 --> 00:40:15,080 Я звонила ему, но он не отвечал. 427 00:40:15,240 --> 00:40:19,840 - Вы уверены? - Да, я уже говорила об этом. 428 00:40:20,040 --> 00:40:22,680 Очевидно, вы не могли с ним больше жить. 429 00:40:22,840 --> 00:40:26,960 Непредсказуемость, вандализм, шантаж, кто знает, что дальше? 430 00:40:27,120 --> 00:40:29,160 Мы можем закончить этот разговор? 431 00:40:29,320 --> 00:40:34,120 Я могу сделать вывод, что у вас никаких конкретных доказательств нет. 432 00:40:37,520 --> 00:40:39,680 Да, всё не так просто. 433 00:40:44,840 --> 00:40:49,520 Прежде чем придёт профессор Тирлинк, я бы хотел сделать объявление. 434 00:40:50,840 --> 00:40:53,760 Да, заходите, садитесь или стойте. 435 00:40:54,600 --> 00:40:58,720 Профессор сожалеет о своём поведении на последней лекции. 436 00:40:58,880 --> 00:41:02,800 Он больше никогда не уйдёт с лекции раньше. 437 00:41:03,760 --> 00:41:05,840 С этого момента. 438 00:41:09,200 --> 00:41:11,920 Да, профессор, вероятно... А, вот и он. 439 00:41:17,840 --> 00:41:19,280 Доброе утро. 440 00:41:20,400 --> 00:41:22,360 В уголовном расследовании 441 00:41:22,520 --> 00:41:27,360 существует 3 критерия для установления подозреваемого. 442 00:41:35,560 --> 00:41:36,720 Какие? 443 00:41:40,320 --> 00:41:43,880 Мотив, возможность и средства. 444 00:41:47,600 --> 00:41:49,360 Именно. 445 00:41:49,520 --> 00:41:54,960 В криминальной психологии есть ещё один критерий. Личность. 446 00:41:55,120 --> 00:42:00,920 Гипотетически, если кто-то использует коллегу в больнице в свою пользу, 447 00:42:01,080 --> 00:42:05,080 ещё не означает, что он виновен в преступлении. 448 00:42:05,240 --> 00:42:08,080 Такой вывод недальновиден и глуп 449 00:42:08,240 --> 00:42:12,000 и исходит из убеждения, что нам виднее. 450 00:42:20,720 --> 00:42:22,840 Как я сказал, это гипотетический пример. 451 00:42:24,040 --> 00:42:28,760 Очевидный критерий личности в данном случае не рассматривался. 452 00:42:31,160 --> 00:42:38,280 - Разве не трудно оценить личность? - Несомненно. Почему? 453 00:42:39,040 --> 00:42:43,200 - Можно притворяться другим. - Именно. 454 00:42:45,600 --> 00:42:48,600 Можете повторить это громко и чётко? 455 00:42:50,040 --> 00:42:54,320 Потому что кто-то может притворяться другим. 456 00:43:08,040 --> 00:43:12,240 Старший инспектор, 3 вещи. 1, кто подписал иск о возмещении ущерба? 457 00:43:12,400 --> 00:43:18,600 2, мне нужен список всех сотрудников Копманс и Декерс, юридической фирмы. 458 00:43:18,760 --> 00:43:21,160 И 3, вы должны обыскать дом. 459 00:43:22,440 --> 00:43:24,440 Это зависит от первого и второго. 460 00:43:25,480 --> 00:43:27,240 На сегодня всё. 461 00:43:28,241 --> 00:43:29,241 Декан. 462 00:43:43,840 --> 00:43:45,800 Они как раз начинают. 463 00:43:48,840 --> 00:43:54,040 - Старший инспектор, нет никаких доказательств. - Есть. 464 00:43:54,200 --> 00:43:55,640 Следы крови. 465 00:43:55,800 --> 00:44:01,080 Всё было сделано, чтобы всё убрать, но мы всегда можем что-то найти. 466 00:44:07,881 --> 00:44:09,739 - Прости. - Мама... 467 00:44:10,680 --> 00:44:14,880 - Это я. - Тогда объясните нам, почему... 468 00:44:15,240 --> 00:44:19,200 Госпожа Бауэнс... Фотографии не из вашего дома. 469 00:44:20,760 --> 00:44:22,840 Из дома вашего сына. 470 00:44:24,120 --> 00:44:26,000 И мы знаем, почему. 471 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 Иск о возмещении ущерба. 472 00:44:34,720 --> 00:44:39,040 - Кто подписал иск? - Он подписан господином Бауэнсом. 473 00:44:39,200 --> 00:44:41,160 Но это не ваша подпись. 474 00:44:43,640 --> 00:44:45,040 Ваш отец это сделал. 475 00:44:47,120 --> 00:44:48,960 Он подделал вашу подпись. 476 00:44:50,480 --> 00:44:54,360 Мне нужен список всех сотрудников Копманс и Декерс. 477 00:44:54,520 --> 00:44:56,720 Денайер была в бешенстве. 478 00:44:57,480 --> 00:45:00,600 В ярости. Так сказал мой шеф. 479 00:45:00,760 --> 00:45:03,840 Она была одним из крупнейших клиентов фирмы. 480 00:45:04,440 --> 00:45:07,720 Папа не знал. Я не сказал ему. 481 00:45:08,360 --> 00:45:10,640 Он бы только разозлился. 482 00:45:13,080 --> 00:45:15,160 Денайер потребовала моего увольнения 483 00:45:15,320 --> 00:45:18,320 и гарантии, что я никогда не найду работу. 484 00:45:19,800 --> 00:45:22,480 Я пошёл выпить джин-тоника. 485 00:45:24,480 --> 00:45:27,840 Когда я вернулся домой, он помахал перед моим носом письмом. 486 00:45:29,160 --> 00:45:32,800 Что он её напугал, и теперь она изменит свой настрой. 487 00:45:36,360 --> 00:45:38,960 Потом я сказал ему правду. 488 00:45:40,080 --> 00:45:41,880 Просто правду. 489 00:45:43,800 --> 00:45:47,720 Он разозлился. Я тоже. 490 00:45:49,320 --> 00:45:51,360 Очень разозлился. 491 00:46:21,720 --> 00:46:24,240 Это же был велосипед, так? 492 00:46:24,400 --> 00:46:26,560 Мы можем закончить? 493 00:46:30,720 --> 00:46:32,600 Я хочу сказать... 494 00:46:32,760 --> 00:46:36,600 Это был... твой подарок на Рождество... 495 00:46:39,720 --> 00:46:43,800 Я ещё подумала, что цвет для девочек. 496 00:46:44,640 --> 00:46:47,440 Прости меня, мама. 497 00:47:32,760 --> 00:47:36,000 У вас был шанс на досрочное освобождение. 498 00:47:36,160 --> 00:47:40,200 На слушании вы заявили, что попытались бы сбежать. 499 00:47:40,360 --> 00:47:43,080 Я понимаю вопрос доктора Гисельбрехт. 500 00:47:45,680 --> 00:47:48,800 Почему ты считал свой приговор обоснованным? 501 00:47:48,960 --> 00:47:51,040 Почему ты хотел сесть в тюрьму? 502 00:47:51,200 --> 00:47:57,800 - Папа, я застрелил человека. - Это было непреодолимое желание, сынок. 503 00:48:01,440 --> 00:48:04,120 Или любовь, Яспер? 504 00:48:05,200 --> 00:48:07,800 Не чувство вины, я в это не верю. 505 00:48:08,800 --> 00:48:10,320 Что? Ты серьёзно? 506 00:48:15,920 --> 00:48:19,360 Ты заставил меня чувствовать себя виноватым больше, чем кто-либо. 507 00:48:27,920 --> 00:48:29,280 Я сожалею. 508 00:48:31,560 --> 00:48:33,280 Правда. 509 00:48:40,520 --> 00:48:42,880 Папа, скажи мне, что Бог существует. 510 00:48:44,800 --> 00:48:46,400 Бог ведь есть? 511 00:49:01,160 --> 00:49:03,040 Бах - это Бог. 512 00:49:06,680 --> 00:49:07,960 Бах - это Бог. 513 00:49:08,880 --> 00:49:13,880 - И красота, и покой. - И любовь, сынок. 514 00:49:15,400 --> 00:49:16,960 Да, и любовь. 515 00:49:17,720 --> 00:49:20,120 Шато Петрюс 1990-го года. 516 00:49:22,080 --> 00:49:23,560 Ты уверен? 517 00:49:24,800 --> 00:49:26,760 Ты можешь мне помочь? 518 00:49:28,360 --> 00:49:32,120 - Я хотел бы больше узнать о своём отце. - Об отце? 519 00:49:32,280 --> 00:49:37,217 Да. Я попросил госпожу Снейерс достать его личное дело. 520 00:49:37,241 --> 00:49:38,241 И? 521 00:49:38,720 --> 00:49:41,760 Ей пришлось проделать несколько сумасшедших трюков. 522 00:49:41,920 --> 00:49:45,560 В нём есть только незначительные бумаги и фотография. 523 00:49:45,720 --> 00:49:49,520 Очевидно, кто-то убрал все важные документы. 524 00:49:49,680 --> 00:49:53,040 Кто-то пытается что-то от меня скрыть. 525 00:49:54,240 --> 00:49:58,680 И я хотел бы попросить тебя выяснить правду. 526 00:50:00,040 --> 00:50:01,920 Я когда-то работала в полиции. 527 00:50:02,880 --> 00:50:04,346 Это очень удобно. 528 00:50:04,370 --> 00:50:24,860 vruseroject.tv VК: vk.com/vruseroject ОК: ok.ru/vruseroject 53996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.