Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,761 --> 00:00:52,519
ПРОФЕССОР Т.
2
00:01:01,520 --> 00:01:04,760
Пребывание в тюрьме,
должно быть, было адом.
3
00:01:05,520 --> 00:01:10,360
- Вы ошибаетесь. Ад - это другие.
- Не будем вмешивать в это Сартра.
4
00:01:10,520 --> 00:01:15,320
У вас был шанс на досрочное
освобождение. Я читала ваше досье.
5
00:01:15,480 --> 00:01:19,440
На слушании вы заявили,
что попытались бы сбежать.
6
00:01:19,600 --> 00:01:22,440
- Такое возможно.
- Как бы вы это сделали?
7
00:01:22,600 --> 00:01:26,440
Попросили бы госпожу Снейерс
испечь пирог со стамеской внутри?
8
00:01:26,600 --> 00:01:28,840
Связали бы простыни?
9
00:01:30,080 --> 00:01:34,120
- И куда бы вы сбежали?
- Да, Яспер, куда?
10
00:01:34,280 --> 00:01:36,880
Ты пугаешься, когда
покидаешь привычное окружение.
11
00:01:37,040 --> 00:01:39,360
Я не хочу говорить о своём прошлом.
12
00:01:41,640 --> 00:01:46,200
И всё же, я хотела спросить,
что вы знаете о своём отце?
13
00:01:46,360 --> 00:01:49,440
- Почему вы спрашиваете?
- Не смотри на меня.
14
00:01:49,600 --> 00:01:52,600
Думаю, мы искали не в том направлении.
15
00:01:52,760 --> 00:01:55,680
Мы всегда думали, что проблема в матери.
16
00:01:55,840 --> 00:02:00,400
Может, корень всех ваших
проблем в вашем отце?
17
00:02:19,520 --> 00:02:21,320
Шеф?
18
00:02:27,480 --> 00:02:29,240
Я - Саския.
19
00:02:32,960 --> 00:02:34,600
Доброе утро!
20
00:02:48,560 --> 00:02:52,480
Простите... можно у вас спросить?
21
00:02:54,920 --> 00:02:57,200
Я знаю, что-то случилось.
22
00:02:57,360 --> 00:03:02,280
Мы с Йоаном пару недель назад
расстались. Ему это далось нелегко.
23
00:03:02,440 --> 00:03:06,560
Вдруг 2 дня назад я получаю это сообщение.
24
00:03:06,720 --> 00:03:10,280
Когда я ему перезвонила,
то попала на голосовую почту.
25
00:03:10,440 --> 00:03:13,520
Я уверена, что-то случилось.
26
00:03:15,080 --> 00:03:16,960
Я принесла фотографию.
27
00:03:17,120 --> 00:03:20,000
Все данные на обратной стороне.
28
00:03:23,600 --> 00:03:26,920
Святого Иосифа? Это
психиатрическая лечебница.
29
00:03:27,080 --> 00:03:28,800
Он там работает.
30
00:03:32,040 --> 00:03:34,040
- Спасибо.
- Берегите себя.
31
00:03:39,600 --> 00:03:41,440
Что это было?
32
00:03:45,000 --> 00:03:46,720
- Джон?
- Пропавший без вести.
33
00:03:46,880 --> 00:03:49,360
- Это не по нашей части.
- Я ей сказал.
34
00:03:50,720 --> 00:03:52,080
Мы можем поговорить?
35
00:03:53,960 --> 00:03:55,240
О чём?
36
00:04:29,800 --> 00:04:31,040
Добрый день.
37
00:04:39,280 --> 00:04:40,600
Хуго, как вы?
38
00:04:45,120 --> 00:04:47,080
Я вам кое-что принёс.
39
00:04:48,640 --> 00:04:50,360
От факультета.
40
00:04:52,440 --> 00:04:55,800
Я поставлю на тумбочку.
41
00:04:59,501 --> 00:05:00,501
Вот так.
42
00:05:03,240 --> 00:05:05,160
Много витаминов.
43
00:05:09,960 --> 00:05:11,960
Ну ладно. До свидания.
44
00:05:15,880 --> 00:05:19,840
У Йоана вчера был
выходной, и сегодня его нет?
45
00:05:20,720 --> 00:05:23,960
- Вы ему звонили?
- Да, 5 раз.
46
00:05:25,160 --> 00:05:27,160
Может, что-то случилось?
47
00:05:27,320 --> 00:05:30,640
- В последний раз вы его видели в понедельник?
- Да.
48
00:05:30,800 --> 00:05:37,040
У нас было собрание сотрудников,
и мы оба ушли около 6-ти.
49
00:05:39,720 --> 00:05:42,600
Вы ничего особенного в нём
не заметили в последнее время?
50
00:05:42,760 --> 00:05:45,480
- Нет. Присаживайтесь.
- Спасибо.
51
00:05:46,400 --> 00:05:50,080
- Он не был чем-то подавлен, например?
- Подавлен?
52
00:05:51,760 --> 00:05:53,240
Извините.
53
00:05:54,241 --> 00:05:55,576
Ван Донинк?
54
00:05:55,600 --> 00:05:57,880
Говорите, но у меня мало времени.
55
00:05:59,400 --> 00:06:04,480
Я не могу ответить, вам надо связаться
с отделом экологического планирования.
56
00:06:04,640 --> 00:06:07,040
В понедельник он был в городском совете.
57
00:06:07,200 --> 00:06:10,720
Значит, всё в порядке. Да. До свидания.
58
00:06:12,721 --> 00:06:13,376
Простите.
59
00:06:13,400 --> 00:06:14,960
Что вы спросили?
60
00:06:15,120 --> 00:06:18,440
- Был ли господин Бауэнс чем-то подавлен?
- Нет.
61
00:06:18,600 --> 00:06:21,560
- Я знаю, он недавно развёлся, но подавлен?
- Ладно.
62
00:06:26,280 --> 00:06:30,017
- Если что-то узнаете, дайте мне знать.
- Конечно.
63
00:06:30,041 --> 00:06:32,719
- Джон.
- Господин Ван Донинк.
64
00:06:39,720 --> 00:06:40,800
Простите.
65
00:06:53,760 --> 00:06:58,360
Как вы знаете, наш коллега
Ван Дер Вейден попал в аварию.
66
00:07:03,080 --> 00:07:06,080
О водителе ничего не известно.
67
00:07:06,720 --> 00:07:10,240
А коллегу Тирлинка уже допросили?
68
00:07:17,760 --> 00:07:19,760
Вот что я предлагаю.
69
00:07:23,960 --> 00:07:25,080
Яспер...
70
00:07:28,480 --> 00:07:30,040
Декан.
71
00:07:30,880 --> 00:07:34,240
Хорошие новости, Ван Дер
Вейден хорошо восстанавливается.
72
00:07:34,400 --> 00:07:38,160
- Это хорошие новости?
- Но он пока не сможет преподавать.
73
00:07:38,320 --> 00:07:39,760
- Это хорошая новость.
- Да...
74
00:07:43,880 --> 00:07:47,560
И совет принял решение, что
при таких обстоятельствах...
75
00:07:47,720 --> 00:07:50,960
- Раз уж прошло какое-то время...
- Ответ - да.
76
00:07:52,480 --> 00:07:56,960
- Да?
- Да, я возьму на себя лекции Ван Дер Вейдена, на самом деле мои лекции.
77
00:07:59,640 --> 00:08:02,920
- Это был твой вопрос?
- Один из.
78
00:08:03,080 --> 00:08:06,080
Второй вопрос, ты готов к этому?
79
00:08:06,920 --> 00:08:09,160
- Абсолютно.
- Ну ладно.
80
00:08:16,840 --> 00:08:17,960
Ингрид...
81
00:08:19,120 --> 00:08:21,920
насчёт того, что случилось
с Ван Дер Вейденом.
82
00:08:22,080 --> 00:08:23,760
Вы не думаете...
83
00:08:23,920 --> 00:08:27,160
У профессора нет ни машины, ни прав.
84
00:08:27,320 --> 00:08:28,520
Конечно.
85
00:08:29,640 --> 00:08:33,160
Но в тюрьме люди
заводят контакты, не так ли?
86
00:08:36,360 --> 00:08:38,360
Он мог кого-то нанять.
87
00:08:40,080 --> 00:08:44,320
- Мы не должны предполагать худшее.
- Даже не знаю...
88
00:08:44,840 --> 00:08:47,440
Он и раньше совершал безумные поступки.
89
00:08:56,680 --> 00:09:02,160
Госпожа Снейерс, вы ещё дружите с
главой секретариата гуманитарных наук?
90
00:09:02,320 --> 00:09:04,280
"Дружите" сильно сказано. А что?
91
00:09:04,440 --> 00:09:08,440
Мой отец читал там лекции, и я
хотел бы посмотреть его личное дело.
92
00:09:08,600 --> 00:09:11,880
Никто за пределами факультета не
может получить доступ к этим делам.
93
00:09:12,040 --> 00:09:15,760
Уверен, вы справитесь. Вы и
раньше совершали безумные поступки.
94
00:09:25,840 --> 00:09:27,360
- Пол.
- Джон, спасибо, что пришёл.
95
00:09:28,000 --> 00:09:31,520
- Одно пиво. А вам?
- Нет, у меня ещё есть.
96
00:09:36,720 --> 00:09:39,120
Понимаешь, Джон...
97
00:09:39,880 --> 00:09:42,377
Я тоже этого не хотел.
98
00:09:42,401 --> 00:09:43,656
Спасибо.
99
00:09:43,680 --> 00:09:48,960
Но Саскию назначили лидером
команды, конец истории.
100
00:09:49,120 --> 00:09:51,680
- Смирись и двигайся дальше, хорошо?
- Почему?
101
00:09:51,840 --> 00:09:54,560
- Что?
- Почему?
102
00:09:55,920 --> 00:09:58,480
- Что почему?
- Почему её, а не меня.
103
00:10:01,360 --> 00:10:03,240
Потому что ты не женщина.
104
00:10:17,360 --> 00:10:22,280
В наши дни, когда 2 кандидата одинаково
квалифицированы, выбирают женщину.
105
00:10:23,640 --> 00:10:28,160
Не знаю, легче ли
тебе от этого, но это так.
106
00:10:28,320 --> 00:10:32,280
Очевидно, они должны достичь
какой-то определённой цели там наверху.
107
00:10:40,000 --> 00:10:42,440
Это же останется между нами?
108
00:11:04,960 --> 00:11:08,480
Ничто не сравнится с трупом
из воды. Всегда испытание.
109
00:11:08,640 --> 00:11:12,200
Привет, Джонни... ты сегодня нетерпелив.
110
00:11:14,120 --> 00:11:17,080
Его велосипед в 40 метрах выше по течению.
111
00:11:20,800 --> 00:11:22,720
Он упал в воду?
112
00:11:22,880 --> 00:11:27,840
Придётся его вскрыть, но велика
вероятность, что в воду он упал уже мёртвым.
113
00:11:34,160 --> 00:11:36,440
- Тяжёлая травма головы.
- Бинго.
114
00:11:36,600 --> 00:11:40,120
Глубокое воздействие на теменную
долю. От такого не выживают.
115
00:11:40,280 --> 00:11:43,680
- Он мог упасть с судна?
- Тогда он был бы искалечен, инспектор.
116
00:11:43,840 --> 00:11:45,320
Старший инспектор.
117
00:11:47,240 --> 00:11:49,920
Ой. А как же ты, Джонни?
118
00:11:53,960 --> 00:11:56,640
- Но у нас есть имя.
- Йоан Бауэнс.
119
00:11:57,600 --> 00:12:00,680
- Кто?
- Йоан Бауэнс.
120
00:12:00,840 --> 00:12:04,640
- Откуда ты знаешь?
- Вы сообщили семье?
121
00:12:04,800 --> 00:12:06,600
Да, думаю, да.
122
00:12:10,000 --> 00:12:13,160
- Джон, откуда ты знаешь?
- Вчерашний пропавший без вести.
123
00:12:13,320 --> 00:12:15,480
Ребятки, не ссорьтесь.
124
00:12:20,680 --> 00:12:23,840
- Ты мог мне заранее сказать, Джон.
- Что?
125
00:12:24,000 --> 00:12:28,080
- Что это вчерашний пропавший.
- А ты всё мне заране говоришь?
126
00:12:28,960 --> 00:12:32,080
- Да?
- Федеральная полиция, можно войти?
127
00:12:35,600 --> 00:12:40,360
Мама, пришли люди из полиции.
Хотят задать несколько вопросов.
128
00:12:45,040 --> 00:12:47,080
Ей врач что-то дал.
129
00:12:49,240 --> 00:12:50,320
Простите?
130
00:12:51,760 --> 00:12:55,440
Ты не виновата, мама. Не думай так.
131
00:13:02,080 --> 00:13:03,840
- Госпожа Гримон?
- Бауэнс.
132
00:13:04,680 --> 00:13:06,360
Тесса Бауэнс...
133
00:13:07,600 --> 00:13:08,960
Гримон.
134
00:13:10,720 --> 00:13:12,680
Можно поговорить с вами наедине?
135
00:13:23,760 --> 00:13:27,200
Это причина всего.
136
00:13:27,360 --> 00:13:30,640
Полгода назад мои родители купили квартиру.
137
00:13:30,800 --> 00:13:32,840
Себе на старость.
138
00:13:33,000 --> 00:13:35,240
И всё пошло наперекосяк.
139
00:13:36,120 --> 00:13:37,400
Как это?
140
00:13:37,560 --> 00:13:40,120
Они её оплатили, но отделка не была готова.
141
00:13:41,160 --> 00:13:43,920
И агентство отказалось её делать.
142
00:13:44,080 --> 00:13:46,920
Понимаете, я - юрист.
143
00:13:47,080 --> 00:13:51,840
Я всё изучил, всё было
законно. И они подписали.
144
00:13:54,800 --> 00:13:59,200
Я просил отца оставить
всё как есть, но он не мог.
145
00:13:59,360 --> 00:14:01,200
Это стало его навязчивой идеей.
146
00:14:02,120 --> 00:14:04,720
Его обманули, он хочет справедливости.
147
00:14:04,880 --> 00:14:09,400
Мама больше не могла это выносить.
Они постоянно ссорились из-за этого.
148
00:14:09,560 --> 00:14:13,880
- Как долго они в разводе?
- Они не в разводе.
149
00:14:14,520 --> 00:14:17,880
Он ушёл 2 недели назад. Он ничего не взял.
150
00:14:25,360 --> 00:14:28,360
Никогда не ожидал, что
он сделает что-то подобное.
151
00:14:31,280 --> 00:14:33,560
Она его уничтожила.
152
00:14:55,800 --> 00:15:00,720
Знаете, почему они такие тихие, профессор?
153
00:15:02,480 --> 00:15:06,560
Они думают, вы как-то
связаны с наездом на меня.
154
00:15:07,400 --> 00:15:10,440
Вы же не можете их винить, профессор?
155
00:15:12,600 --> 00:15:18,040
Профессор! Как там говорят? Один
раз преступник - всегда преступник.
156
00:15:19,840 --> 00:15:21,760
На сегодня это всё.
157
00:15:26,720 --> 00:15:29,160
Бауэнс был мёртв до падения в воду.
158
00:15:29,320 --> 00:15:31,360
Вода смыла все следы.
159
00:15:31,520 --> 00:15:34,680
- У кого-нибудь есть мотив?
- Да, возможно.
160
00:15:34,840 --> 00:15:38,080
Он вместе с женой купили квартиру.
161
00:15:38,240 --> 00:15:40,720
У агентства Десмет-Денайер.
162
00:15:42,440 --> 00:15:45,120
Это руководитель, Эрика Денайер.
163
00:15:45,280 --> 00:15:47,280
Возникли проблемы.
164
00:15:48,280 --> 00:15:50,840
Бауэнс утверждал, что
квартира была не закончена.
165
00:15:51,000 --> 00:15:54,840
- Заказные письма, приставы...
- Они ссорились, и он ушёл.
166
00:15:55,000 --> 00:15:58,640
Бауэнс хотел подать жалобу, но
сын сказал ему не делать этого.
167
00:15:58,800 --> 00:16:00,440
Он - юрист.
168
00:16:01,400 --> 00:16:05,120
- И всё?
- Конфликт был довольно сильным.
169
00:16:05,280 --> 00:16:10,080
- Вы говорили с Денайер?
- Ещё нет, нам нужно больше деталей.
170
00:16:13,320 --> 00:16:16,520
Как думаете? Нам привлечь профессора?
171
00:16:17,200 --> 00:16:18,960
Не рановато?
172
00:16:19,120 --> 00:16:22,080
Орудия нет, следов нет, мотив неясен.
173
00:16:22,240 --> 00:16:26,120
Ладно, ребята. Держите меня в курсе.
174
00:16:27,840 --> 00:16:29,840
Думаю, это хорошая мысль.
175
00:16:39,880 --> 00:16:42,400
- Дело вашего отца.
- Спасибо.
176
00:16:42,560 --> 00:16:46,920
Надеюсь, это того стоит. Мне действительно
пришлось выкинуть пару сумасшедших трюков.
177
00:16:49,040 --> 00:16:50,040
Яспер...
178
00:16:50,600 --> 00:16:52,840
- Как прошла твоя первая лекция?
- Кратко.
179
00:16:53,000 --> 00:16:56,440
Да, я слышал. А почему?
180
00:16:56,600 --> 00:16:59,600
- Я принёс не тот конспект.
- Ты никогда не приносишь конспекты.
181
00:16:59,760 --> 00:17:02,720
Тем более странно, что конспект был не тот.
182
00:17:04,800 --> 00:17:08,480
Если ты не готов, мы найдём другое решение.
183
00:17:08,640 --> 00:17:10,320
Значит, ты тоже так думаешь.
184
00:17:10,480 --> 00:17:12,880
У тебя нет ни машины, ни прав...
185
00:17:13,040 --> 00:17:16,360
Но ты рассмотрел такую возможность.
186
00:17:17,840 --> 00:17:21,840
"Рассмотрел" - сильно сказано.
Скорее промелькнула мысль.
187
00:17:22,000 --> 00:17:24,720
- Абсолютно необоснованно.
- Ту квоквэ.
188
00:17:26,320 --> 00:17:28,080
Яспер, я так не думал.
189
00:17:29,081 --> 00:17:30,176
Ту квоквэ.
190
00:17:30,200 --> 00:17:33,760
Профессор, к вам Саския и Джон из полиции.
191
00:17:33,920 --> 00:17:38,200
Пусть заходят, Брут закончил, его
нож прочно вонзился мне в спину.
192
00:17:41,201 --> 00:17:42,201
Ту квоквэ.
193
00:17:47,160 --> 00:17:48,960
Проблемы, декан?
194
00:17:49,120 --> 00:17:52,200
Конфликт имеет к этому отношение?
195
00:17:52,360 --> 00:17:54,600
Самое непосредственное.
196
00:17:54,760 --> 00:17:56,080
И какое?
197
00:17:56,240 --> 00:17:59,400
Это типичный пример Теории деформации,
198
00:17:59,560 --> 00:18:03,120
напряжённое состояние в результате
несоответствия жизненных целей
199
00:18:03,280 --> 00:18:05,560
и средств для их достижения.
200
00:18:05,720 --> 00:18:09,560
В данном случае, агентство недвижимости
несправедливо повело себя с Бауэнсом,
201
00:18:09,720 --> 00:18:14,960
что породило негативные эмоции,
ведущие к делинквентному поведению.
202
00:18:15,120 --> 00:18:19,520
Не получается. Бауэнс
здесь жертва, а не преступник.
203
00:18:19,680 --> 00:18:23,280
Тогда вам нужно искать
преступника в Бауэнсе.
204
00:18:26,080 --> 00:18:29,320
Держите меня в курсе новостей.
205
00:18:30,440 --> 00:18:34,680
Ещё кое-что. Моего коллегу
кто-то сбил и скрылся.
206
00:18:34,840 --> 00:18:36,840
Я бы хотел копию дела.
207
00:18:37,000 --> 00:18:40,040
- Мы не занимаемся ДТП.
- Посмотрим, что мы сможем...
208
00:18:40,200 --> 00:18:44,840
Такая позиция указывает на принципиальное
возражение против нашего сотрудничества?
209
00:18:45,000 --> 00:18:46,680
Посмотрим, что мы сможем сделать.
210
00:18:46,840 --> 00:18:49,120
- Не тебе решать.
- Это верно.
211
00:18:49,280 --> 00:18:55,240
Девушка, у бонобо повышение по иерархической
лестнице приводит к ещё большему стрессу.
212
00:18:55,400 --> 00:18:58,840
Что логично, больше
ответственности - больше стресса.
213
00:18:59,000 --> 00:19:02,840
А больший стресс ведёт к
неразумному поведению. Просто мысль.
214
00:19:04,440 --> 00:19:07,480
- Бонобо.
- Пошёл к чёрту!
215
00:19:14,520 --> 00:19:16,960
Квартира была идеей Йоана.
216
00:19:17,120 --> 00:19:20,760
Он сказал, деньги нужно
вложить в недвижимость.
217
00:19:20,920 --> 00:19:24,960
- Что пошло не так?
- А что не пошло не так?
218
00:19:26,400 --> 00:19:30,200
Когда мы подписали акт,
ничего не было закончено.
219
00:19:31,840 --> 00:19:35,640
Плинтусы, полы, кухня.
220
00:19:35,800 --> 00:19:39,560
Но в агентстве сказали, что
они обо всём позаботятся.
221
00:19:39,720 --> 00:19:41,560
Денайер нам пообещала.
222
00:19:41,720 --> 00:19:45,640
А потом она появилась с договором.
223
00:19:45,800 --> 00:19:49,920
В нём было сказано, что мы купили
квартиру в нынешнем состоянии.
224
00:19:50,080 --> 00:19:53,920
Там даже был судебный
пристав. Всё было зафиксировано.
225
00:19:54,080 --> 00:19:56,080
Это было правдой?
226
00:19:56,240 --> 00:19:59,760
Понимаете, они дают тебе
подписать сотни документов.
227
00:19:59,920 --> 00:20:03,040
Их все просто невозможно прочитать.
228
00:20:07,720 --> 00:20:12,600
Мы составили оферту, чтобы
закончить всё самостоятельно.
229
00:20:12,760 --> 00:20:14,520
На 50 тысяч евро.
230
00:20:14,680 --> 00:20:18,200
Но дело было не в деньгах. Йоан просто...
231
00:20:20,280 --> 00:20:24,840
Мы чувствовали себя обманутыми.
Он не мог с этим смириться.
232
00:20:26,760 --> 00:20:30,840
Он им звонил, писал
заказные и электронные письма.
233
00:20:32,040 --> 00:20:35,000
Стал просто одержим этим.
234
00:20:36,400 --> 00:20:40,600
В конце концов, мы только и
делали, что ссорились из-за этого.
235
00:20:41,240 --> 00:20:43,200
Больше ничего, только ссорились.
236
00:20:47,040 --> 00:20:53,200
Господин Бауэнс был
неразумным человеком. Это точно.
237
00:20:54,201 --> 00:20:55,201
Брижит.
238
00:20:56,000 --> 00:20:59,800
- Простите, я застряла в пробке.
- Потом зайди ко мне.
239
00:20:59,960 --> 00:21:02,200
Это ненадолго.
240
00:21:02,360 --> 00:21:06,040
Я наняла судебного пристава,
чтобы он всё подтвердил.
241
00:21:07,160 --> 00:21:10,560
Подтвердил что? Что
квартира была не закончена?
242
00:21:10,720 --> 00:21:15,400
- Верно.
- Значит, Бауэнс был прав.
243
00:21:15,560 --> 00:21:19,520
Нет, он знал, что квартира
была не закончена.
244
00:21:19,680 --> 00:21:22,440
- Он меньше за неё заплатил.
- Если это правда...
245
00:21:23,280 --> 00:21:27,080
Или вы пообещали ему скидку
и дали подписать договор,
246
00:21:27,240 --> 00:21:31,880
в котором сказано, что он покупает
незаконченную квартиру без скидки?
247
00:21:32,040 --> 00:21:33,840
Вам надо заниматься недвижимостью...
248
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Джон.
249
00:21:38,160 --> 00:21:40,400
Я уверена, это сделал Бауэнс.
250
00:21:47,720 --> 00:21:48,920
Брижит...
251
00:21:49,080 --> 00:21:50,960
Мы закончили.
252
00:21:54,441 --> 00:21:55,719
Госпожа Денайер.
253
00:21:58,000 --> 00:21:59,440
Что это было?
254
00:22:01,720 --> 00:22:04,280
В принципе, профессор прав.
255
00:22:04,440 --> 00:22:07,800
Преступник в Бауэнсе дал Денайер мотив.
256
00:22:07,960 --> 00:22:10,960
Но не из-за пары же царапин на машине?
257
00:22:12,400 --> 00:22:14,240
С другой стороны...
258
00:22:15,680 --> 00:22:19,080
Денайер кидает Бауэнса, он мстит...
259
00:22:19,240 --> 00:22:21,280
Конфликт нарастает.
260
00:22:24,200 --> 00:22:25,680
Нам нужно поговорить.
261
00:22:29,240 --> 00:22:31,120
В чём твоя проблема?
262
00:22:32,160 --> 00:22:34,880
Проблема? Какая проблема?
263
00:22:35,040 --> 00:22:37,920
Не прикидывайся. Проблема со мной.
264
00:22:39,400 --> 00:22:41,600
- А, это...
- Да, Джон, это!
265
00:22:41,760 --> 00:22:46,280
Я - лидер команды. Просто
прими это. И делай выводы.
266
00:22:46,440 --> 00:22:49,240
- Думаешь, я плохо делаю свою работу?
- Дело не в этом.
267
00:22:49,400 --> 00:22:51,160
Тогда в чём?
268
00:22:51,320 --> 00:22:57,440
Ты меня всё время игнорируешь!
Ходишь с постоянно кислым лицом.
269
00:22:58,800 --> 00:23:01,720
И ещё эта фигня с твоей
рукой, ненавижу это!
270
00:23:01,880 --> 00:23:04,360
- Какой рукой?
- Я не Аннелиз.
271
00:23:06,280 --> 00:23:08,760
- Ты серьёзно?
- Да, серьёзно.
272
00:23:08,920 --> 00:23:10,880
Серьёзно, Джон.
273
00:23:11,720 --> 00:23:13,280
Я выиграла, Джон, я.
274
00:23:13,440 --> 00:23:16,960
- Я - лидер команды, не ты.
- Это правда.
275
00:23:17,120 --> 00:23:21,080
Смирись. Я экзамен сдала лучше тебя.
276
00:23:26,640 --> 00:23:28,600
- Ты правда так думаешь?
- Да.
277
00:23:32,601 --> 00:23:33,601
Ладно.
278
00:23:34,640 --> 00:23:35,880
Что?
279
00:23:37,520 --> 00:23:41,440
- Ничего.
- Давай выкладывай.
280
00:23:42,720 --> 00:23:46,520
Саския, ты получила эту
должность, потому что ты - женщина.
281
00:23:47,680 --> 00:23:51,120
Вот что я хотел сказать.
У них там какая-то квота.
282
00:23:58,160 --> 00:24:01,400
Очевидно, это значит больше, чем навыки.
283
00:24:11,040 --> 00:24:13,400
Кто это сказал? Рабет?
284
00:24:42,101 --> 00:24:43,119
Саския, стой, стой.
285
00:24:58,120 --> 00:24:59,760
Я пешком пойду.
286
00:25:09,480 --> 00:25:11,200
Вот чёрт...
287
00:25:13,120 --> 00:25:16,680
- Это же останется между нами?
- Чёрт возьми, Джон!
288
00:26:14,000 --> 00:26:16,680
Не знаю, как вы это делаете.
289
00:26:16,840 --> 00:26:21,000
Всем действуете на нервы,
и всё равно все вас любят.
290
00:26:22,040 --> 00:26:26,280
И прежде чем в вашей голове
созреет мысль, речь не обо мне.
291
00:26:27,520 --> 00:26:29,600
Они вас ждут.
292
00:26:47,080 --> 00:26:51,280
Профессор, мы рады, что вы вернулись.
293
00:26:51,440 --> 00:26:54,040
Мы очень скучали по вам.
294
00:26:54,200 --> 00:26:58,960
Мы хотим это сказать
от имени всех студентов.
295
00:26:59,120 --> 00:27:04,600
Мы знаем, что произошло,
и полностью вас понимаем.
296
00:27:17,120 --> 00:27:19,960
Видишь? Есть люди, которые любят тебя.
297
00:27:45,000 --> 00:27:47,480
Доброе утро. Сегодня ветрено.
298
00:28:04,560 --> 00:28:08,080
Значит, ТАК всё? Меня
назначили, потому что я - женщина?
299
00:28:08,240 --> 00:28:12,040
- Сядь.
- Если чтобы послушать вас, то нет.
300
00:28:12,200 --> 00:28:15,480
Успокойся, прежде чем навредишь себе.
301
00:28:21,880 --> 00:28:23,000
Две вещи.
302
00:28:24,200 --> 00:28:27,000
Поставь себя на место Джона.
303
00:28:27,760 --> 00:28:33,040
Трудолюбивый, умный парень.
Он думал, что вопрос решён.
304
00:28:34,360 --> 00:28:37,760
- Это влияет на человека.
- Это не причина оскорблять полмира.
305
00:28:37,920 --> 00:28:41,800
Я кого-то оскорбил? Возможно, тебе
надо было быть откровеннее с Джоном.
306
00:28:41,960 --> 00:28:45,440
Второе. Лидер команды
выше того, что говорят другие.
307
00:28:45,600 --> 00:28:49,080
За спиной или в лицо. Иначе,
она не годится для этой работы.
308
00:28:56,720 --> 00:29:00,600
Так это правда? Потому что я - женщина?
309
00:29:01,680 --> 00:29:03,400
Уладь это.
310
00:29:12,120 --> 00:29:14,080
Можно тебя на минуту?
311
00:29:28,360 --> 00:29:29,960
- Саския...
- Я первая.
312
00:29:32,360 --> 00:29:37,200
Возможно, я недооценила твоё разочарование.
313
00:29:44,800 --> 00:29:47,440
Возможно, я не должен был этого говорить.
314
00:29:51,280 --> 00:29:53,320
- Ладно, дело Бауэнса.
- Говори.
315
00:29:54,760 --> 00:29:56,720
Эта эсэмэска не имеет смысла.
316
00:29:56,880 --> 00:30:01,360
Они покупают квартиру, они
ссорятся, он уходит, а потом извиняется.
317
00:30:01,520 --> 00:30:05,640
- За что?
- Может, он перегнул во время ссоры?
318
00:30:05,800 --> 00:30:07,480
Так бывает.
319
00:30:08,080 --> 00:30:09,720
Возможно.
320
00:30:15,360 --> 00:30:18,520
- Кто, как думаешь?
- Эрика Денайер.
321
00:30:19,160 --> 00:30:21,440
Согласен, мотив недостаточно сильный.
322
00:30:21,600 --> 00:30:25,320
Но я думаю, это не вся
история. Я ей не верю.
323
00:30:25,480 --> 00:30:28,240
- Что ты предлагаешь?
- Ордер на обыск.
324
00:30:36,800 --> 00:30:40,560
Вам это будет стоить денег.
Это точно будет стоить вам денег.
325
00:30:44,120 --> 00:30:47,520
У тебя от этого стояк, Джон?
Когда ты издеваешься над людьми?
326
00:30:49,120 --> 00:30:53,840
- Госпожа Денайер, хотите подать жалобу?
- Конечно, я это сделаю.
327
00:30:54,000 --> 00:30:56,240
А, вот и мой адвокат.
328
00:30:56,400 --> 00:31:02,040
Грёбаный неудачник! Самое
время! Я тебе за ЭТО плачу?
329
00:31:02,200 --> 00:31:05,400
Данни Копманс. Я представляю
интересы госпожи Денайер.
330
00:31:05,560 --> 00:31:09,440
- Можно взглянуть на ваш ордер?
- Это всё, что ты можешь сказать?
331
00:31:09,600 --> 00:31:12,760
7 тысяч евро в месяц.
332
00:31:12,920 --> 00:31:17,640
Похоже, всё в порядке. Могу вас
заверить, моему клиентку нечего скрывать.
333
00:31:19,160 --> 00:31:23,760
Я требую, чтобы каждую бумажку, мой
компьютер, всё вы положили туда, где взяли.
334
00:31:23,920 --> 00:31:26,880
Не беспокойтесь об этом.
335
00:31:32,440 --> 00:31:35,640
- Дай мне ключи.
- Ты поведёшь?
336
00:31:35,800 --> 00:31:39,120
Ты поедешь с ребятами.
Мне нужно кое-что сделать.
337
00:31:54,040 --> 00:31:56,960
Никаких следов водителя,
противоречивые показания свидетелей,
338
00:31:57,120 --> 00:31:59,000
всё, что у нас есть, это тёмный Вольво.
339
00:32:00,040 --> 00:32:03,920
И у меня нет стресса, и я точно не бонобо.
340
00:32:27,560 --> 00:32:31,920
Бауэнс не послушал сына и обратился в суд.
341
00:32:32,080 --> 00:32:33,720
Есть дело.
342
00:32:34,440 --> 00:32:37,720
50 тысяч евро, довольно много для ущерба.
343
00:32:37,880 --> 00:32:41,760
Ребята, я только что говорил с шефом.
344
00:32:41,920 --> 00:32:47,120
Ему позвонили из Копманс и
Декерс, крупной юридической фирмы.
345
00:32:47,280 --> 00:32:51,240
Кажется, их клиент,
Денайер, очень недовольна.
346
00:32:51,400 --> 00:32:54,080
- Мы знаем.
- Что теперь?
347
00:32:54,240 --> 00:32:58,440
Ничего. Если ты ты действуешь людям
на нервы, значит, хорошо работаешь.
348
00:32:58,600 --> 00:33:00,720
Да, это я нашёл у себя в почте.
349
00:33:15,440 --> 00:33:17,920
Кажется, мы лаем не на то дерево.
350
00:33:19,400 --> 00:33:23,840
Это Тесса Гримон. Поэтому она
чувствовала себя такой виноватой.
351
00:33:24,000 --> 00:33:28,440
- Кто он?
- Ван Донинк, глава клиники Святого Иосифа.
352
00:33:36,120 --> 00:33:38,520
Это там, где работал Бауэнс?
353
00:33:38,680 --> 00:33:40,760
Есть новости.
354
00:34:09,120 --> 00:34:12,280
- Что вы хотите, чтобы я сказал?
- Правду.
355
00:34:16,000 --> 00:34:20,320
Я познакомился с Тессой на
корпоративе. Мы хорошо поладили.
356
00:34:21,160 --> 00:34:25,520
У них с Йоаном было всё плохо,
и мы встречались несколько раз.
357
00:34:28,600 --> 00:34:32,160
Потом вдруг Йоан показал мне фотографии
и попросил кое-что для него сделать.
358
00:34:32,320 --> 00:34:34,800
Иначе он покажет их моей жене.
359
00:34:36,040 --> 00:34:37,600
Что он попросил?
360
00:34:37,760 --> 00:34:41,440
Как можно больше
навредить агентству Денайер.
361
00:34:45,120 --> 00:34:47,640
Вы ведь заместитель мэра.
362
00:34:49,880 --> 00:34:51,840
Амор винцит Омниа.
363
00:34:53,920 --> 00:34:55,680
Очень подходит.
364
00:34:56,400 --> 00:34:58,440
Что он сказал вам сделать?
365
00:34:59,800 --> 00:35:04,000
Отклонять разрешение на строительство,
строгие проверки и так далее.
366
00:35:04,160 --> 00:35:07,960
Я сказал ему, это всё делают
независимые службы, я не могу.
367
00:35:08,120 --> 00:35:12,160
Он разозлился, потому
что понял, что я прав.
368
00:35:12,320 --> 00:35:15,680
- Кто нам прислал фотографии?
- Я не знаю.
369
00:35:15,840 --> 00:35:18,960
Где вы были 4 дня назад между 6-ю и 12-ю?
370
00:35:19,120 --> 00:35:20,480
Это был понедельник.
371
00:35:20,640 --> 00:35:25,440
Вы сказали, что уходили вместе с
Йоаном около 6-ти после собрания на работе.
372
00:35:25,600 --> 00:35:29,000
- Что вы делали потом?
- Был на совещании в мэрии.
373
00:35:30,640 --> 00:35:34,920
Оно продолжалось до
полуночи. Есть много свидетелей.
374
00:35:35,080 --> 00:35:37,680
Весь городской совет там был.
375
00:35:43,280 --> 00:35:46,840
Тесса Гримон узнаёт, что её
бывший шантажирует её любовника.
376
00:35:47,000 --> 00:35:50,400
Они ссорятся, ситуация выходит из-под
контроля, и она бросает его в канал.
377
00:35:50,560 --> 00:35:53,800
Возможно, с помощью Ван
Донинка после совещания в мэрии.
378
00:35:53,960 --> 00:35:55,040
Эрика Денайер.
379
00:35:55,200 --> 00:35:58,440
Бауэнс требует 50 тысяч
евро и угрожает судом.
380
00:35:58,600 --> 00:36:02,920
Теперь дела нет, что
очень подходит Денайер.
381
00:36:03,080 --> 00:36:06,280
Теперь фотографии. Кто их прислал?
382
00:36:08,920 --> 00:36:12,440
Йоан Бауэнс полагает, что с
ним обошлись несправедливо.
383
00:36:12,600 --> 00:36:15,840
Он ищет способ найти справедливость.
384
00:36:23,280 --> 00:36:26,640
Он проделал долгий путь,
это стало навязчивой идеей.
385
00:36:28,120 --> 00:36:34,160
Он царапает машину руководителя агентства
и шантажирует своего босса фотографиями.
386
00:36:34,320 --> 00:36:36,200
Своей собственной жены.
387
00:36:36,360 --> 00:36:39,520
- И подаёт в суд.
- И подаёт в суд.
388
00:36:42,080 --> 00:36:43,880
Директор солгал.
389
00:36:46,040 --> 00:36:49,800
Бауэнс не остановился бы.
Пока не отомстил за себя.
390
00:36:49,960 --> 00:36:53,520
Поэтому когда директор
отказался поддаться на шантаж,
391
00:36:53,680 --> 00:36:57,560
Бауэнс сказал, что
бросит их в почтовый ящик.
392
00:36:57,720 --> 00:37:00,640
Директор как можно скорее едет домой.
393
00:37:14,120 --> 00:37:17,880
Бауэнс потом сожалеет, что отправляет
фотографии и пишет это своей жене.
394
00:37:18,040 --> 00:37:19,400
"Я сожалею."
395
00:37:19,560 --> 00:37:22,560
- Как вы узнали?
- Просто.
396
00:37:25,720 --> 00:37:28,080
Не совпадали номера машин.
397
00:37:28,240 --> 00:37:32,240
Директор приехал не на своей
машине, а, возможно, на машине жены.
398
00:37:32,400 --> 00:37:34,160
Потому что его повреждена.
399
00:37:37,800 --> 00:37:42,600
Джон, вооружённый мир может быть
лучше войны, но он не менее опасен.
400
00:38:07,360 --> 00:38:09,960
Я расскажу вам о велосипедисте.
401
00:38:12,000 --> 00:38:15,480
Бауэнс положил фотографии
в наш почтовый ящик.
402
00:38:16,280 --> 00:38:21,320
Дженни всегда достаёт почту в 10
часов, поэтому я должен был торопиться.
403
00:38:22,000 --> 00:38:23,560
Я видел велосипедиста.
404
00:38:23,720 --> 00:38:26,400
Он сделал резкое
движение прямо передо мной.
405
00:38:26,560 --> 00:38:28,720
Я не смог вовремя остановиться.
406
00:38:37,600 --> 00:38:39,720
Я запаниковал.
407
00:38:44,480 --> 00:38:46,200
Моя карьера...
408
00:38:48,840 --> 00:38:51,360
мой брак, всё рушилось.
409
00:38:52,880 --> 00:38:56,400
- Я не должен был уезжать.
- Верно.
410
00:38:57,360 --> 00:38:59,760
- Вы всё равно опоздали, так?
- Да.
411
00:39:01,440 --> 00:39:03,200
Дженни была в ярости.
412
00:39:03,360 --> 00:39:05,160
До сих пор ещё.
413
00:39:06,240 --> 00:39:08,400
Это она послала вам фотографии.
414
00:39:10,520 --> 00:39:15,480
Вы говорили, что Бауэнс в тот
день пришёл на работу как обычно.
415
00:39:16,200 --> 00:39:18,360
Вы даже допоздна вместе работали.
416
00:39:20,520 --> 00:39:23,320
- Это непросто.
- Да.
417
00:39:28,120 --> 00:39:32,400
Но я не убивал его, если вы об этом.
418
00:39:42,960 --> 00:39:45,040
Эта связь была ошибкой.
419
00:39:46,200 --> 00:39:48,200
Этого не должно было случиться.
420
00:39:52,920 --> 00:39:55,280
Мне было так плохо.
421
00:39:56,120 --> 00:40:00,920
Все эти ссоры. И когда
Йоан узнал, он не справился.
422
00:40:01,080 --> 00:40:03,760
Не смог это пережить и сразу же ушёл.
423
00:40:03,920 --> 00:40:07,200
- Когда вы видели его в последний раз?
- С тех пор не видела.
424
00:40:07,360 --> 00:40:09,480
А потом получила это сообщение.
425
00:40:10,160 --> 00:40:13,040
- В тот вечер он не приходил?
- Нет.
426
00:40:13,200 --> 00:40:15,080
Я звонила ему, но он не отвечал.
427
00:40:15,240 --> 00:40:19,840
- Вы уверены?
- Да, я уже говорила об этом.
428
00:40:20,040 --> 00:40:22,680
Очевидно, вы не могли с ним больше жить.
429
00:40:22,840 --> 00:40:26,960
Непредсказуемость, вандализм,
шантаж, кто знает, что дальше?
430
00:40:27,120 --> 00:40:29,160
Мы можем закончить этот разговор?
431
00:40:29,320 --> 00:40:34,120
Я могу сделать вывод, что у вас
никаких конкретных доказательств нет.
432
00:40:37,520 --> 00:40:39,680
Да, всё не так просто.
433
00:40:44,840 --> 00:40:49,520
Прежде чем придёт профессор
Тирлинк, я бы хотел сделать объявление.
434
00:40:50,840 --> 00:40:53,760
Да, заходите, садитесь или стойте.
435
00:40:54,600 --> 00:40:58,720
Профессор сожалеет о своём
поведении на последней лекции.
436
00:40:58,880 --> 00:41:02,800
Он больше никогда не уйдёт с лекции раньше.
437
00:41:03,760 --> 00:41:05,840
С этого момента.
438
00:41:09,200 --> 00:41:11,920
Да, профессор, вероятно... А, вот и он.
439
00:41:17,840 --> 00:41:19,280
Доброе утро.
440
00:41:20,400 --> 00:41:22,360
В уголовном расследовании
441
00:41:22,520 --> 00:41:27,360
существует 3 критерия для
установления подозреваемого.
442
00:41:35,560 --> 00:41:36,720
Какие?
443
00:41:40,320 --> 00:41:43,880
Мотив, возможность и средства.
444
00:41:47,600 --> 00:41:49,360
Именно.
445
00:41:49,520 --> 00:41:54,960
В криминальной психологии
есть ещё один критерий. Личность.
446
00:41:55,120 --> 00:42:00,920
Гипотетически, если кто-то использует
коллегу в больнице в свою пользу,
447
00:42:01,080 --> 00:42:05,080
ещё не означает, что он
виновен в преступлении.
448
00:42:05,240 --> 00:42:08,080
Такой вывод недальновиден и глуп
449
00:42:08,240 --> 00:42:12,000
и исходит из убеждения, что нам виднее.
450
00:42:20,720 --> 00:42:22,840
Как я сказал, это гипотетический пример.
451
00:42:24,040 --> 00:42:28,760
Очевидный критерий личности в
данном случае не рассматривался.
452
00:42:31,160 --> 00:42:38,280
- Разве не трудно оценить личность?
- Несомненно. Почему?
453
00:42:39,040 --> 00:42:43,200
- Можно притворяться другим.
- Именно.
454
00:42:45,600 --> 00:42:48,600
Можете повторить это громко и чётко?
455
00:42:50,040 --> 00:42:54,320
Потому что кто-то может
притворяться другим.
456
00:43:08,040 --> 00:43:12,240
Старший инспектор, 3 вещи.
1, кто подписал иск о возмещении ущерба?
457
00:43:12,400 --> 00:43:18,600
2, мне нужен список всех сотрудников
Копманс и Декерс, юридической фирмы.
458
00:43:18,760 --> 00:43:21,160
И 3, вы должны обыскать дом.
459
00:43:22,440 --> 00:43:24,440
Это зависит от первого и второго.
460
00:43:25,480 --> 00:43:27,240
На сегодня всё.
461
00:43:28,241 --> 00:43:29,241
Декан.
462
00:43:43,840 --> 00:43:45,800
Они как раз начинают.
463
00:43:48,840 --> 00:43:54,040
- Старший инспектор, нет никаких доказательств.
- Есть.
464
00:43:54,200 --> 00:43:55,640
Следы крови.
465
00:43:55,800 --> 00:44:01,080
Всё было сделано, чтобы всё убрать,
но мы всегда можем что-то найти.
466
00:44:07,881 --> 00:44:09,739
- Прости.
- Мама...
467
00:44:10,680 --> 00:44:14,880
- Это я.
- Тогда объясните нам, почему...
468
00:44:15,240 --> 00:44:19,200
Госпожа Бауэнс...
Фотографии не из вашего дома.
469
00:44:20,760 --> 00:44:22,840
Из дома вашего сына.
470
00:44:24,120 --> 00:44:26,000
И мы знаем, почему.
471
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
Иск о возмещении ущерба.
472
00:44:34,720 --> 00:44:39,040
- Кто подписал иск?
- Он подписан господином Бауэнсом.
473
00:44:39,200 --> 00:44:41,160
Но это не ваша подпись.
474
00:44:43,640 --> 00:44:45,040
Ваш отец это сделал.
475
00:44:47,120 --> 00:44:48,960
Он подделал вашу подпись.
476
00:44:50,480 --> 00:44:54,360
Мне нужен список всех
сотрудников Копманс и Декерс.
477
00:44:54,520 --> 00:44:56,720
Денайер была в бешенстве.
478
00:44:57,480 --> 00:45:00,600
В ярости. Так сказал мой шеф.
479
00:45:00,760 --> 00:45:03,840
Она была одним из
крупнейших клиентов фирмы.
480
00:45:04,440 --> 00:45:07,720
Папа не знал. Я не сказал ему.
481
00:45:08,360 --> 00:45:10,640
Он бы только разозлился.
482
00:45:13,080 --> 00:45:15,160
Денайер потребовала моего увольнения
483
00:45:15,320 --> 00:45:18,320
и гарантии, что я никогда не найду работу.
484
00:45:19,800 --> 00:45:22,480
Я пошёл выпить джин-тоника.
485
00:45:24,480 --> 00:45:27,840
Когда я вернулся домой, он
помахал перед моим носом письмом.
486
00:45:29,160 --> 00:45:32,800
Что он её напугал, и теперь
она изменит свой настрой.
487
00:45:36,360 --> 00:45:38,960
Потом я сказал ему правду.
488
00:45:40,080 --> 00:45:41,880
Просто правду.
489
00:45:43,800 --> 00:45:47,720
Он разозлился. Я тоже.
490
00:45:49,320 --> 00:45:51,360
Очень разозлился.
491
00:46:21,720 --> 00:46:24,240
Это же был велосипед, так?
492
00:46:24,400 --> 00:46:26,560
Мы можем закончить?
493
00:46:30,720 --> 00:46:32,600
Я хочу сказать...
494
00:46:32,760 --> 00:46:36,600
Это был... твой подарок на Рождество...
495
00:46:39,720 --> 00:46:43,800
Я ещё подумала, что цвет для девочек.
496
00:46:44,640 --> 00:46:47,440
Прости меня, мама.
497
00:47:32,760 --> 00:47:36,000
У вас был шанс на досрочное освобождение.
498
00:47:36,160 --> 00:47:40,200
На слушании вы заявили,
что попытались бы сбежать.
499
00:47:40,360 --> 00:47:43,080
Я понимаю вопрос доктора Гисельбрехт.
500
00:47:45,680 --> 00:47:48,800
Почему ты считал свой
приговор обоснованным?
501
00:47:48,960 --> 00:47:51,040
Почему ты хотел сесть в тюрьму?
502
00:47:51,200 --> 00:47:57,800
- Папа, я застрелил человека.
- Это было непреодолимое желание, сынок.
503
00:48:01,440 --> 00:48:04,120
Или любовь, Яспер?
504
00:48:05,200 --> 00:48:07,800
Не чувство вины, я в это не верю.
505
00:48:08,800 --> 00:48:10,320
Что? Ты серьёзно?
506
00:48:15,920 --> 00:48:19,360
Ты заставил меня чувствовать
себя виноватым больше, чем кто-либо.
507
00:48:27,920 --> 00:48:29,280
Я сожалею.
508
00:48:31,560 --> 00:48:33,280
Правда.
509
00:48:40,520 --> 00:48:42,880
Папа, скажи мне, что Бог существует.
510
00:48:44,800 --> 00:48:46,400
Бог ведь есть?
511
00:49:01,160 --> 00:49:03,040
Бах - это Бог.
512
00:49:06,680 --> 00:49:07,960
Бах - это Бог.
513
00:49:08,880 --> 00:49:13,880
- И красота, и покой.
- И любовь, сынок.
514
00:49:15,400 --> 00:49:16,960
Да, и любовь.
515
00:49:17,720 --> 00:49:20,120
Шато Петрюс 1990-го года.
516
00:49:22,080 --> 00:49:23,560
Ты уверен?
517
00:49:24,800 --> 00:49:26,760
Ты можешь мне помочь?
518
00:49:28,360 --> 00:49:32,120
- Я хотел бы больше узнать о своём отце.
- Об отце?
519
00:49:32,280 --> 00:49:37,217
Да. Я попросил госпожу
Снейерс достать его личное дело.
520
00:49:37,241 --> 00:49:38,241
И?
521
00:49:38,720 --> 00:49:41,760
Ей пришлось проделать
несколько сумасшедших трюков.
522
00:49:41,920 --> 00:49:45,560
В нём есть только незначительные
бумаги и фотография.
523
00:49:45,720 --> 00:49:49,520
Очевидно, кто-то убрал
все важные документы.
524
00:49:49,680 --> 00:49:53,040
Кто-то пытается что-то от меня скрыть.
525
00:49:54,240 --> 00:49:58,680
И я хотел бы попросить
тебя выяснить правду.
526
00:50:00,040 --> 00:50:01,920
Я когда-то работала в полиции.
527
00:50:02,880 --> 00:50:04,346
Это очень удобно.
528
00:50:04,370 --> 00:50:24,860
vruseroject.tv VК: vk.com/vruseroject
ОК: ok.ru/vruseroject
53996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.