All language subtitles for Orphan.Black.Echoes.S01E04.1080p.WEB.H264-NHTFS.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,036 --> 00:00:22,356 Черт. 2 00:00:22,733 --> 00:00:25,476 Господи! Уэс! 3 00:00:26,810 --> 00:00:28,140 Прости. 4 00:00:31,222 --> 00:00:32,752 Так... 5 00:00:33,106 --> 00:00:35,306 - Ты ведь все слышал? - Да. 6 00:00:35,656 --> 00:00:38,939 - И что будешь делать? - Свалю отсюда. 7 00:00:41,526 --> 00:00:42,906 Войдите. 8 00:00:44,862 --> 00:00:46,262 Привет. 9 00:00:46,843 --> 00:00:48,723 Решила вот зайти - 10 00:00:49,560 --> 00:00:50,900 узнать, как ты. 11 00:00:52,652 --> 00:00:54,162 Все норм. 12 00:00:55,620 --> 00:00:58,419 Я тут подумала, может, сходим поедим мороженое? 13 00:00:58,466 --> 00:01:00,086 Только ты и я. 14 00:01:00,993 --> 00:01:04,374 Давай как-нибудь потом? Трудный был день. 15 00:01:06,743 --> 00:01:08,293 Да, конечно. 16 00:01:10,462 --> 00:01:11,812 Джулс, слушай... 17 00:01:13,845 --> 00:01:16,344 Просто знай, что ты мне очень дорога. 18 00:01:16,403 --> 00:01:17,973 Всем нам. 19 00:01:23,816 --> 00:01:25,006 Спасибо. 20 00:01:32,052 --> 00:01:33,782 Ладно, не буду мешать. 21 00:01:38,750 --> 00:01:41,320 "Ты мне очень дорога, Джулс". 22 00:01:41,580 --> 00:01:43,030 Брехня. 23 00:01:43,233 --> 00:01:45,786 Она совсем уже? Какое мороженое? 24 00:01:45,814 --> 00:01:47,860 После того, что они сделали? 25 00:01:47,910 --> 00:01:49,460 Еще чего. 26 00:01:49,630 --> 00:01:52,800 Мне нужны ответы. Ты меня прикроешь? 27 00:01:53,790 --> 00:01:54,920 Ну... 28 00:01:54,980 --> 00:01:57,785 Уэс! Пожалуйста! Ты мне нужен! 29 00:01:57,865 --> 00:01:59,901 Я ведь распечатка, забыл? 30 00:02:00,447 --> 00:02:02,726 Да, такое сложно забыть. 31 00:02:02,800 --> 00:02:04,915 Слушай... Дай мне свою кофту. 32 00:02:05,037 --> 00:02:06,247 Ну же, быстрее. 33 00:02:06,639 --> 00:02:08,735 Так, и телефон тоже. 34 00:02:09,693 --> 00:02:12,916 Мой вон там. Поменяемся. 35 00:02:13,660 --> 00:02:15,595 - И вот это тоже возьму. - Эй! 36 00:02:15,640 --> 00:02:17,490 Понежнее со шляпой, она винтажная! 37 00:02:17,576 --> 00:02:19,712 Чувак! Приоритеты! 38 00:02:20,467 --> 00:02:23,602 Я должна выяснить, кто меня, блин, создал. 39 00:02:23,880 --> 00:02:25,070 Да. 40 00:02:25,360 --> 00:02:26,880 Конечно. 41 00:02:27,050 --> 00:02:28,560 Ладно. 42 00:02:31,297 --> 00:02:32,957 До скорого. 43 00:02:46,141 --> 00:02:48,650 Ну правда. Нельзя сравнивать 44 00:02:48,860 --> 00:02:51,370 Селин Дион и Мэрайю Кэри. 45 00:02:51,380 --> 00:02:53,539 - Они совершенно разные. - Согласна на все сто. 46 00:02:53,578 --> 00:02:55,501 - Как день и ночь. Правда. - В точку. 47 00:02:55,580 --> 00:02:58,469 Селин Дион - доказательство, что ангелы умеют петь. 48 00:02:58,536 --> 00:02:59,832 Эй-эй-эй! Смотри. 49 00:03:00,410 --> 00:03:01,750 Это она. 50 00:03:01,853 --> 00:03:04,099 Не. Это не она. Видишь? 51 00:03:06,016 --> 00:03:07,596 Это ее брат. 52 00:03:08,810 --> 00:03:10,590 Я смотрела его стендап. 53 00:03:11,519 --> 00:03:14,552 Очень неплохо. Его ждет большое будущее. 54 00:03:14,587 --> 00:03:15,917 - Серьезно? - Да. 55 00:03:16,196 --> 00:03:18,633 - Да ну? - Да. Сам посмотри. 56 00:03:19,030 --> 00:03:22,278 Эй, седан. Включи стендап Уэса Ли. 57 00:03:22,480 --> 00:03:26,599 А, стоп-стоп. Найди тот, где про шестипалую кошку. 58 00:03:26,600 --> 00:03:29,007 Это... Так смешно, сдохнуть можно. 59 00:03:29,953 --> 00:03:31,663 Любишь шутки про кошек? 60 00:03:34,260 --> 00:03:35,890 - Не все. - Кошачью комедию? 61 00:03:36,143 --> 00:03:38,616 - Нет. Нет. - Да я прикалываюсь. 62 00:03:38,911 --> 00:03:41,064 Кошки классные. Такие уматные. 63 00:03:41,150 --> 00:03:42,350 Эй, 64 00:03:42,680 --> 00:03:44,680 включи про шестипалую кошку. 65 00:03:51,066 --> 00:03:53,306 Я бы тоже ему последнюю розу отдал. 66 00:03:53,440 --> 00:03:55,240 Она не того выбрала. 67 00:03:55,446 --> 00:03:58,587 Ну типа да, он богат, но она же его не любит. 68 00:03:59,186 --> 00:04:00,466 Да. 69 00:04:01,463 --> 00:04:03,483 Но ей надо о ребенке думать. 70 00:04:12,638 --> 00:04:14,844 - Можем ехать? - Да. 71 00:04:28,302 --> 00:04:30,731 "ФИЛОСОФИЯ ИДЕНТИЧНОСТИ" 72 00:04:41,910 --> 00:04:43,440 КРИСТЕН РИТТЕР 73 00:04:44,940 --> 00:04:46,680 КИЛИ ХОУС 74 00:04:47,806 --> 00:04:49,396 АМАНДА ФИКС 75 00:04:50,506 --> 00:04:52,696 ЭВАН ДЖОГИА 76 00:04:53,613 --> 00:04:55,153 ДЖЕЙМС ХИРОЮКИ ЛЯО 77 00:04:56,150 --> 00:04:57,860 АВТОР ИДЕИ - АННА ФИШКО 78 00:04:58,276 --> 00:05:01,230 ТЕМНОЕ ДИТЯ: ОТГОЛОСКИ 79 00:05:11,234 --> 00:05:16,692 {\an8}Мы с твоим папой хотим кое-что сказать. 80 00:05:17,400 --> 00:05:26,105 {\an8}Мы хотим, чтобы ты знала правду о том, почему этот человек меня преследовал. 81 00:05:29,053 --> 00:05:36,462 {\an8}Потому что... Меня создала машина. 82 00:05:36,501 --> 00:05:38,244 {\an8}Вроде этой. 83 00:05:41,791 --> 00:05:45,531 {\an8}Меня напечатали. 84 00:05:45,984 --> 00:05:47,251 {\an8}Не может быть. 85 00:05:48,118 --> 00:05:49,864 {\an8}Может. 86 00:05:50,930 --> 00:05:53,084 {\an8}Было больно? 87 00:05:54,249 --> 00:05:59,105 {\an8}Я просто очнулась и была как новенькая. 88 00:05:59,664 --> 00:06:01,725 {\an8}Что думаешь? 89 00:06:03,128 --> 00:06:05,648 {\an8}Мне кажется, так ты еще круче. 90 00:06:05,908 --> 00:06:07,972 {\an8}Мне тоже. 91 00:06:09,539 --> 00:06:11,136 {\an8}Я люблю тебя... 92 00:06:11,217 --> 00:06:13,136 {\an8}ботаник. 93 00:06:14,180 --> 00:06:16,411 {\an8}Эй. Простите. 94 00:06:17,417 --> 00:06:21,380 {\an8}К тебе пришла какая-то девочка, Люси. 95 00:06:21,444 --> 00:06:23,304 {\an8}К Люси кто-то пришел. 96 00:06:30,578 --> 00:06:34,128 Значит, вы родственники, но она не твоя сестра? 97 00:06:34,629 --> 00:06:38,508 И она тебе не кузина и не племянница? 98 00:06:38,509 --> 00:06:39,869 Да. 99 00:06:44,680 --> 00:06:46,348 А знаете... Мне все равно. 100 00:06:46,368 --> 00:06:48,029 Это не мое дело. 101 00:06:48,182 --> 00:06:51,662 Удачи с этим... Короче, с тем, чем бы это ни было. 102 00:06:51,789 --> 00:06:53,970 - А у меня свидание. - Развлекайся. 103 00:06:54,050 --> 00:06:56,841 Обязательно. Да, кстати. 104 00:06:56,896 --> 00:07:00,051 Тронете мои вещи - я вас убью. Ясно? 105 00:07:00,630 --> 00:07:02,140 Славно. 106 00:07:08,086 --> 00:07:09,669 Какая суровая. 107 00:07:14,789 --> 00:07:16,329 Ты что делаешь? 108 00:07:17,183 --> 00:07:19,633 Ты ее не слышала? У нее есть пистолет. 109 00:07:19,730 --> 00:07:21,140 Итак, ты принесла? 110 00:07:21,200 --> 00:07:24,156 Знаешь, Люси, я удивлена, что ты в моногамных отношениях. 111 00:07:24,219 --> 00:07:27,650 Или я что-то упускаю? Вы в открытых? 112 00:07:28,178 --> 00:07:29,151 Нет. 113 00:07:29,152 --> 00:07:33,631 Значит, ты моногамна с цис-гет лузером из Занудвилля. 114 00:07:34,360 --> 00:07:36,304 Не совсем мой вайб. 115 00:07:36,359 --> 00:07:38,710 По ходу, копии все-таки отличаются. 116 00:07:39,220 --> 00:07:41,267 Предсказать тебе будущее? 117 00:07:41,376 --> 00:07:45,508 Тихая, банальная семейная жизнь и домик с белой оградкой. 118 00:07:46,060 --> 00:07:48,871 Ты понятия не имеешь, какой была моя жизнь, 119 00:07:48,883 --> 00:07:51,531 и ты ничего не знаешь о моих отношениях с Джеком. 120 00:07:51,896 --> 00:07:55,333 Тебе очень повезет, если ты найдешь кого-то похожего. 121 00:07:55,469 --> 00:07:58,900 Ну конечно. О чем еще мечтать. 122 00:08:06,820 --> 00:08:08,590 Ты рассказала ему наш план? 123 00:08:08,850 --> 00:08:11,842 Да, этот наркотик, чем бы он ни был, 124 00:08:11,950 --> 00:08:14,770 вызовет у вас общие воспоминания. 125 00:08:15,206 --> 00:08:16,746 Уверена, что это безопасно? 126 00:08:16,889 --> 00:08:19,025 Безопаснее некуда. Я так уже делала. 127 00:08:19,539 --> 00:08:21,648 То есть не совсем так, но я... 128 00:08:21,680 --> 00:08:23,290 В смысле - не совсем так? 129 00:08:24,600 --> 00:08:26,406 Люси, не нравится мне это. 130 00:08:26,439 --> 00:08:30,322 Знаю, но если он поможет вспомнить или понять, кто мы... 131 00:08:30,350 --> 00:08:33,518 Слушай, мы же не собираемся себе носы сжигать. 132 00:08:33,559 --> 00:08:35,393 Только конченые нюхают. 133 00:08:35,560 --> 00:08:38,950 Я предпочитаю более стильный и эффективный метод. 134 00:08:39,023 --> 00:08:40,703 Типа спрея для носа? 135 00:08:41,070 --> 00:08:43,284 Именно! Чем ближе к... 136 00:08:43,299 --> 00:08:45,139 Гемато-энцефалическому барьеру. 137 00:08:45,500 --> 00:08:48,300 Ты погляди на него. Он шарит в теме. 138 00:08:48,420 --> 00:08:50,115 Он бывший военный врач. 139 00:08:50,419 --> 00:08:51,879 Так уж вышло. 140 00:08:51,927 --> 00:08:54,141 Да пофиг, ответственный взрослый. 141 00:08:54,290 --> 00:08:55,970 Ты мне поможешь или как? 142 00:08:57,657 --> 00:08:59,307 Вы правда одинаковые. 143 00:10:22,492 --> 00:10:23,592 Спасибо. 144 00:10:24,469 --> 00:10:25,999 Главное, не моргай. 145 00:10:33,809 --> 00:10:37,031 Ты тоже попробуй. Это так круто. 146 00:10:38,329 --> 00:10:41,540 Мне так весело. А тебе весело? 147 00:10:41,609 --> 00:10:42,929 Да. 148 00:10:43,117 --> 00:10:47,014 Слушай. Вы обе должны собраться. 149 00:10:53,505 --> 00:10:55,530 - Привет. - Привет. 150 00:10:56,059 --> 00:10:57,459 Ты красивый. 151 00:10:57,929 --> 00:11:00,790 Спасибо. Соберись, пожалуйста. 152 00:11:06,860 --> 00:11:08,380 Это она. 153 00:11:10,975 --> 00:11:13,250 Это та, кто меня создал. 154 00:11:13,251 --> 00:11:14,571 Фига. 155 00:11:14,823 --> 00:11:16,362 Ты ее узнаешь? 156 00:11:16,960 --> 00:11:18,100 Нет. 157 00:11:22,780 --> 00:11:24,300 Но это... 158 00:11:25,170 --> 00:11:26,530 Это... 159 00:11:26,820 --> 00:11:28,821 Это я тоже вижу. 160 00:11:29,100 --> 00:11:31,136 И нож точно такой же. 161 00:11:31,252 --> 00:11:33,196 Но почему охотничий? 162 00:11:33,326 --> 00:11:34,896 Не знаю. 163 00:11:35,663 --> 00:11:37,463 Вот бы мы увидели всю картину. 164 00:11:37,539 --> 00:11:40,002 Все воспоминание, всю ванную. 165 00:11:40,163 --> 00:11:41,773 Да, было бы неплохо. 166 00:11:42,650 --> 00:11:43,960 Погодь. 167 00:11:44,750 --> 00:11:47,137 У меня гениальная мысль. 168 00:11:47,986 --> 00:11:49,765 Но понадобится краска. 169 00:12:58,462 --> 00:13:00,102 Ну, вроде все. 170 00:13:00,499 --> 00:13:02,169 Впервые вижу все и сразу. 171 00:13:11,500 --> 00:13:12,770 Что это за звук? 172 00:13:16,340 --> 00:13:19,234 - Не знаю. - Ты слышишь? 173 00:13:20,600 --> 00:13:23,546 Что слышу? Вам бы передохнуть. 174 00:13:23,683 --> 00:13:25,253 У вас уже глюки. 175 00:13:36,863 --> 00:13:39,695 Я даже не знаю, какой была в детстве. 176 00:13:40,110 --> 00:13:43,929 Не знаю, счастливое у меня было детство или говенное. 177 00:13:44,150 --> 00:13:46,597 То есть сейчас-то все вроде норм. 178 00:13:47,306 --> 00:13:51,344 Ну, если это все правда, то технически тебе всего два года. 179 00:13:51,636 --> 00:13:53,316 Так что вот оно, твое детство. 180 00:13:56,032 --> 00:13:57,602 Как думаешь, 181 00:13:58,069 --> 00:13:59,639 мы счастливы? 182 00:14:01,280 --> 00:14:03,109 Или были счастливы? 183 00:14:03,620 --> 00:14:05,382 Кем бы мы ни были. То есть... 184 00:14:06,020 --> 00:14:08,419 - Ты счастлива? - Не знаю. 185 00:14:08,420 --> 00:14:09,950 Наверное, нет. 186 00:14:10,979 --> 00:14:12,851 Ну или иногда. 187 00:14:14,479 --> 00:14:18,142 В любом случае не факт, что то, что делает счастливой тебя, 188 00:14:18,223 --> 00:14:19,953 делает и меня счастливой. 189 00:14:20,167 --> 00:14:21,807 Пусть мы и одинаковые. 190 00:14:25,176 --> 00:14:27,376 Меня делают счастливой Джек и Чарли. 191 00:14:32,196 --> 00:14:34,616 Мне нравится быть мамой Чарли. Она... 192 00:14:37,293 --> 00:14:38,973 ...такая чудесная. 193 00:14:43,415 --> 00:14:46,440 Мне кажется, что у нашего оригинала тоже... 194 00:14:46,736 --> 00:14:48,266 ...был ребенок. 195 00:14:52,340 --> 00:14:54,242 То есть я чья-то мать? 196 00:14:54,800 --> 00:14:58,184 Или я - это я до того, как стала мамой? 197 00:14:58,306 --> 00:14:59,826 Наверное. 198 00:15:03,223 --> 00:15:04,723 Жесть. 199 00:15:06,846 --> 00:15:08,546 Что случается с копиями? 200 00:15:08,763 --> 00:15:12,444 У копий есть душа? Что будет, когда мы умрем? 201 00:15:13,300 --> 00:15:15,180 Нас вернут производителю. 202 00:15:22,129 --> 00:15:24,832 С зеркалом хорошо придумали, да? 203 00:15:26,153 --> 00:15:27,893 Это должно помочь. 204 00:15:29,310 --> 00:15:32,707 Если это единственное, что мы помним, 205 00:15:32,761 --> 00:15:34,701 то оно должно что-то значить. 206 00:15:36,000 --> 00:15:37,450 Должно. 207 00:15:39,082 --> 00:15:40,672 Согласна? 208 00:15:52,400 --> 00:15:53,910 Доброе утро. 209 00:15:53,970 --> 00:15:57,081 Как вы знаете, фонд Дарроса гордится 210 00:15:57,175 --> 00:16:01,531 тем, что мы находим и поддерживаем выдающиеся умы и таланты. 211 00:16:01,532 --> 00:16:03,332 Эти великие умы 212 00:16:03,990 --> 00:16:05,600 меняют наш мир. 213 00:16:06,700 --> 00:16:10,175 И я счастлив, что могу внести свой скромный вклад. 214 00:16:10,253 --> 00:16:12,042 Итак, без лишних слов. 215 00:16:12,448 --> 00:16:14,308 В числе сегодняшних спикеров: 216 00:16:14,355 --> 00:16:18,921 климатолог и эксперт по робототехнике Секо Фунада-Эспино. 217 00:16:20,736 --> 00:16:22,896 И Кира Мэннинг из "Эддитив Фаундейшн", 218 00:16:22,940 --> 00:16:27,358 один из лучших специалистов в области биопечати тканей и органов. 219 00:16:35,728 --> 00:16:39,800 Если вы когда-либо были в северной части Тихого океана, 220 00:16:39,929 --> 00:16:42,652 то вы поймете, почему я занялась робототехникой. 221 00:16:42,941 --> 00:16:44,711 Стальные нервы. 222 00:16:45,153 --> 00:16:48,383 Тихий океан внушает как страх, так и благоговение. 223 00:16:48,503 --> 00:16:50,276 Мы не смогли бы откалибровать 224 00:16:50,320 --> 00:16:53,759 самую эффективную масштабируемую систему очистки... 225 00:16:53,760 --> 00:16:56,787 Я хочу с вами поговорить о нашем проекте. 226 00:16:56,800 --> 00:16:59,673 Большое спасибо, что согласились приехать. 227 00:16:59,730 --> 00:17:04,032 Я знаю, вы обычно не посещаете такие мероприятия. 228 00:17:04,320 --> 00:17:05,860 Да, я... 229 00:17:06,989 --> 00:17:11,229 Я думаю, что вы были не до конца честны со мной насчет планов на Люси. 230 00:17:13,280 --> 00:17:16,787 То есть... Я думала, что вы не тот человек, 231 00:17:16,966 --> 00:17:20,644 которому совесть позволит убить другого. 232 00:17:24,866 --> 00:17:26,446 Однако... 233 00:17:27,129 --> 00:17:29,509 Как вы и сказали, это наш проект. 234 00:17:29,746 --> 00:17:31,556 Верно? Наш с вами. И... 235 00:17:33,992 --> 00:17:38,331 Мы с вами в равной степени ответственны за его последствия. 236 00:17:45,389 --> 00:17:48,058 Знаете, чем мне нравится доктор Фунада? 237 00:17:49,989 --> 00:17:54,972 Она понимает, что даже передовая наука должна быть гибкой. 238 00:17:55,833 --> 00:17:57,273 Верно? 239 00:18:01,946 --> 00:18:05,791 Иногда ради общего блага приходится идти на жертвы, Кира. 240 00:18:16,393 --> 00:18:17,913 Почему я ничего не помню?! 241 00:18:37,513 --> 00:18:39,363 Простите. Не хотела вас напугать. 242 00:18:41,380 --> 00:18:42,875 Все нормально? 243 00:18:45,720 --> 00:18:48,903 Зависит от того, что есть норма. 244 00:18:52,778 --> 00:18:54,568 Вам стоит кое на что взглянуть. 245 00:18:55,455 --> 00:18:57,629 - Да? - Да. 246 00:18:58,202 --> 00:19:00,600 Идем? У нас мало времени. 247 00:19:11,080 --> 00:19:12,430 Да уж, это... 248 00:19:12,486 --> 00:19:15,315 На музейный экспонат это пока не тянет. 249 00:19:17,277 --> 00:19:19,570 Я раньше не видела эту кучу одежды. 250 00:19:20,030 --> 00:19:21,570 И еще часы? 251 00:19:22,020 --> 00:19:24,435 Да, но я не знаю, чьи они. 252 00:19:25,080 --> 00:19:27,232 А я раньше не видела этого окна. 253 00:19:27,452 --> 00:19:29,793 А что там? Статуя или типа того? 254 00:19:29,910 --> 00:19:31,570 Или колокольня со шпилем. 255 00:19:33,297 --> 00:19:35,137 О, привет. Чарли. 256 00:19:35,206 --> 00:19:38,516 Это моя подруга. Ее зовут Джулс. 257 00:19:42,114 --> 00:19:44,522 {\an8}Она тоже распечатка? 258 00:19:45,646 --> 00:19:46,906 Как ты поняла? 259 00:19:48,833 --> 00:19:51,681 Классная пижама. 260 00:19:52,562 --> 00:19:53,762 {\an8}Пижама. 261 00:19:56,770 --> 00:19:58,077 {\an8}Правильно. 262 00:20:01,303 --> 00:20:02,243 {\an8}Что это? 263 00:20:04,243 --> 00:20:06,836 В общем, нам с Джулс 264 00:20:07,460 --> 00:20:09,504 снится один сон. 265 00:20:10,030 --> 00:20:12,863 И мы с ней, ну, пытаемся 266 00:20:13,686 --> 00:20:15,956 разобраться, что случилось. 267 00:20:17,317 --> 00:20:19,899 Это какой-то оммаж на Джей-Пи? 268 00:20:21,100 --> 00:20:24,144 - Джей-Пи? - Джамайка-Плейн. 269 00:20:24,636 --> 00:20:26,446 Там раньше кучу квиров жило. 270 00:20:26,643 --> 00:20:28,738 Лесбийская столица Бостона. 271 00:20:28,800 --> 00:20:31,024 Хотя до Нортгемптона далеко. 272 00:20:31,278 --> 00:20:33,458 Но потом цены на жилье сильно выросли. 273 00:20:34,890 --> 00:20:38,416 Тина знает, что эта статуя - в Бостоне. 274 00:21:01,416 --> 00:21:03,857 Личность подтверждена. 275 00:21:14,439 --> 00:21:15,969 Мы на месте. 276 00:21:19,246 --> 00:21:20,926 Она в этом жила? 277 00:21:21,780 --> 00:21:23,070 Да. 278 00:21:23,460 --> 00:21:25,310 Рядом с садом, где работала. 279 00:21:26,173 --> 00:21:28,469 Я росла в похожем трейлере. 280 00:21:29,259 --> 00:21:31,565 Хотя мой был еще хуже, если честно. 281 00:21:36,793 --> 00:21:39,002 А я все думала, как она живет. 282 00:21:39,069 --> 00:21:40,669 Где ночует. 283 00:21:41,436 --> 00:21:43,376 Хотя бы крыша над головой была. 284 00:21:47,357 --> 00:21:51,754 Мы его обыскали. Думали, может, там есть какая-нибудь зацепка, но ничего. 285 00:21:54,363 --> 00:21:57,728 Может, вы что-нибудь заметите. И найдете ее первой. 286 00:21:58,742 --> 00:22:00,242 Почему вы мне помогаете? 287 00:22:05,129 --> 00:22:08,642 Я знаю каково это, отвечать за того, кто больше никому не нужен... 288 00:22:09,910 --> 00:22:11,460 Это тяжело. 289 00:22:14,489 --> 00:22:16,079 Я ее создала. 290 00:22:17,026 --> 00:22:18,866 Я привела ее в наш мир. 291 00:22:20,099 --> 00:22:22,731 И я не верующий человек, но... 292 00:22:23,696 --> 00:22:25,729 Я надеюсь, с ней все хорошо. 293 00:22:26,496 --> 00:22:28,542 Что она в безопасности. 294 00:22:31,145 --> 00:22:33,352 Тоже своего рода молитва. 295 00:22:35,669 --> 00:22:37,298 Надеюсь, это поможет. 296 00:22:37,815 --> 00:22:39,851 Как закончите - выйдете сами. 297 00:22:49,699 --> 00:22:51,695 И правда прям как на рисунке. 298 00:22:54,879 --> 00:22:56,887 Значит, какой-то из тех домов. 299 00:22:58,528 --> 00:23:01,019 И что, будем стучаться в двери и спрашивать, 300 00:23:01,080 --> 00:23:03,285 нет ли у них ванной для убийств? 301 00:23:03,519 --> 00:23:04,769 Идем. 302 00:24:08,684 --> 00:24:10,494 "ФИЛОСОФИЯ ИДЕНТИЧНОСТИ", А. РЕДЕКОП 303 00:24:22,789 --> 00:24:25,655 Мы уже пять раз прошли по этой улице. 304 00:24:25,792 --> 00:24:27,672 Нам никогда его не найти. 305 00:24:28,046 --> 00:24:31,412 Неужели я в детстве была такой нетерпеливой? 306 00:24:34,086 --> 00:24:35,636 Ты слышала? 307 00:24:38,068 --> 00:24:40,102 - Тот самый звук? - Да. 308 00:24:54,703 --> 00:24:56,526 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! 309 00:24:56,807 --> 00:24:59,639 Похоже, там какая-то вечеринка. 310 00:25:03,836 --> 00:25:05,266 Идем? 311 00:25:13,296 --> 00:25:16,476 Ого. Такие места еще существуют? 312 00:25:23,690 --> 00:25:27,493 Добро пожаловать на ежегодный фрозе-тур общества "Зета Ро Бета". 313 00:25:27,498 --> 00:25:29,839 Вы слегка припозднились, но... 314 00:25:29,973 --> 00:25:33,698 Становитесь пока в очередь. Правила игры - на том табло. 315 00:25:34,154 --> 00:25:36,048 Большое спасибо. 316 00:25:36,379 --> 00:25:40,951 Слушай, моей... маме очень надо в туалет. 317 00:25:42,739 --> 00:25:44,892 - Твоей маме? - Да. 318 00:25:45,306 --> 00:25:50,060 Подростковая беременность, но она отличная мать. 319 00:25:51,150 --> 00:25:54,416 Ключ от туалета только для победителя фрозе-понга. 320 00:25:54,516 --> 00:25:56,929 Иначе придется писать во дворе. 321 00:25:59,286 --> 00:26:02,863 Что? Я не шучу. Таковы правила. 322 00:26:11,660 --> 00:26:12,770 Да! 323 00:26:28,265 --> 00:26:29,755 Да! Есть! 324 00:26:30,852 --> 00:26:32,292 Ништяк. 325 00:26:33,826 --> 00:26:35,356 Туалет наверху. 326 00:26:50,406 --> 00:26:52,499 Может, это и не тот дом. 327 00:26:55,000 --> 00:26:56,500 Эй. Смотри. 328 00:26:57,130 --> 00:27:00,768 - Статуя прямо как на рисунке. - И впрямь. 329 00:27:15,099 --> 00:27:16,639 Смотри. Вот. 330 00:27:33,519 --> 00:27:36,281 Да. Это точно тот дом. 331 00:27:36,683 --> 00:27:38,193 Однозначно. 332 00:27:42,792 --> 00:27:46,220 Должна признать, ты всех порвала во фрозе-понге. 333 00:27:46,636 --> 00:27:51,623 А ты вроде хотела у них кое-что спросить для школьного проекта. 334 00:27:52,179 --> 00:27:54,635 Точно. Вряд ли вы знаете, но... 335 00:27:54,645 --> 00:27:59,187 Я работаю над проектом по истории о джентрификации этого района. 336 00:27:59,230 --> 00:28:01,119 Вы, случайно, не знаете, кто тут жил? 337 00:28:01,669 --> 00:28:04,689 В том месяце тут одна старушка из дома престарелых 338 00:28:04,729 --> 00:28:06,113 отбилась от группы. 339 00:28:06,160 --> 00:28:07,780 Она решила, что это ее дом. 340 00:28:07,830 --> 00:28:09,560 Мы отвезли ее обратно. 341 00:28:10,045 --> 00:28:12,581 Как же там... "Наследие". Точно. 342 00:28:12,649 --> 00:28:14,279 Дом престарелых "Наследие". 343 00:28:14,990 --> 00:28:16,530 Не помните, как ее звали? 344 00:28:16,570 --> 00:28:18,140 Конечно, Мелиссу не забудешь. 345 00:28:18,150 --> 00:28:19,390 Такая забавная. 346 00:28:19,430 --> 00:28:21,245 - И волосы у нее шикарные. - Спасибо. 347 00:28:21,286 --> 00:28:22,326 Спасибо. 348 00:28:23,100 --> 00:28:24,350 Джулс? 349 00:28:25,603 --> 00:28:29,256 Прости, что достаю. Меня саму бесило, когда мама так делала. 350 00:28:30,032 --> 00:28:33,441 Но ты что-то долго спишь. Даже для подростка. 351 00:28:34,866 --> 00:28:36,426 Я зайду? 352 00:28:41,296 --> 00:28:42,416 Джулс? 353 00:28:47,046 --> 00:28:48,636 Джулс? 354 00:28:51,046 --> 00:28:53,016 В детстве мне вырезали аппендикс. 355 00:28:53,516 --> 00:28:56,307 Сказали, что он все равно бесполезный. 356 00:28:56,350 --> 00:28:58,653 Но знаете что? Мне наврали. 357 00:28:58,689 --> 00:29:01,333 - Кажется, он отвечает за мотивацию. - Уэс. 358 00:29:01,696 --> 00:29:03,346 Не знаешь, где Джулс? 359 00:29:04,495 --> 00:29:06,425 На экскурсии. Уехали на выходные. 360 00:29:06,470 --> 00:29:08,110 Для выпускного альбома. 361 00:29:08,233 --> 00:29:09,993 Они вроде в зоопарк поехали. 362 00:29:10,195 --> 00:29:12,659 - Ну, пофоткаться. - Уэс. 363 00:29:13,150 --> 00:29:15,550 Если ты знаешь, где она, скажи. 364 00:29:19,660 --> 00:29:21,727 Уэс! Серьезно. 365 00:29:21,770 --> 00:29:24,260 Я должна знать, если что-то случилось. 366 00:29:25,180 --> 00:29:27,839 Джулс не знает, можно ли вам верить. 367 00:29:28,726 --> 00:29:31,619 Что? Почему? Конечно, нам можно верить. 368 00:29:33,496 --> 00:29:34,796 Но... 369 00:29:35,395 --> 00:29:37,165 За ней следили. 370 00:29:37,733 --> 00:29:38,873 Что?! 371 00:29:39,872 --> 00:29:43,133 Джулс узнала, что ей врали о ее прошлом. 372 00:29:43,246 --> 00:29:45,772 Одна женщина, очень на нее похожая, похитила ее. 373 00:29:45,852 --> 00:29:48,485 - Похитила? - Она должна была уже вернуться. 374 00:29:48,552 --> 00:29:51,657 Мой телефон - у Джулс. Я волнуюсь за нее. 375 00:29:51,724 --> 00:29:54,735 Не бойся. Я со всем разберусь. Да? 376 00:29:55,873 --> 00:29:58,950 Но ты должен рассказать, что случилось. Расскажи все. 377 00:29:59,767 --> 00:30:01,507 Я знаю, как ее найти. 378 00:30:03,640 --> 00:30:05,200 А вот и они. 379 00:30:05,306 --> 00:30:08,955 Здравствуйте. Вы пришли к Мелиссе насчет школьного проекта? 380 00:30:09,030 --> 00:30:10,916 - Это так мило. - Да, мы... 381 00:30:10,950 --> 00:30:12,716 ...хотели бы с ней поговорить. 382 00:30:12,832 --> 00:30:15,310 Она в комнате отдыха. Я вас провожу. 383 00:30:18,050 --> 00:30:21,116 Кстати, сентябрь - месяц осведомленности об Альцгеймере. 384 00:30:21,170 --> 00:30:24,333 - Серьезно? - Серьезно. Не забывайте. 385 00:30:27,296 --> 00:30:28,926 Чтоб не сбежали. 386 00:30:36,790 --> 00:30:38,360 Привет, Мелисса. 387 00:30:38,610 --> 00:30:41,055 К тебе пришли гости. 388 00:30:53,983 --> 00:30:56,232 Боже, храни Америку, Элеанор. 389 00:30:56,390 --> 00:30:58,452 Что ты сделала с волосами? 390 00:30:58,770 --> 00:31:00,674 Кошмар какой. 391 00:31:02,517 --> 00:31:03,657 Ну правда, Элеанор. 392 00:31:04,220 --> 00:31:06,100 Она иногда путается. 393 00:31:06,283 --> 00:31:08,813 - Если что, я - в сестринской. - Спасибо. 394 00:31:15,723 --> 00:31:17,313 Можно с вами сыграть? 395 00:31:20,496 --> 00:31:22,166 А во что будем играть? 396 00:31:27,190 --> 00:31:29,550 Это Кира Мэннинг. Оставьте сообщение. 397 00:31:30,150 --> 00:31:32,955 Это медсестра Марти из дома престарелых "Наследие". 398 00:31:33,029 --> 00:31:38,240 Хотела вам сообщить, что к Мелиссе пришли гости и она переволновалась. 399 00:31:38,373 --> 00:31:40,781 Обеих называет Элеанор. 400 00:31:41,259 --> 00:31:43,009 Раньше она так не делала. 401 00:31:43,673 --> 00:31:46,080 В общем, буду держать в курсе. 402 00:31:51,393 --> 00:31:53,871 Мы сегодня были в вашем доме. 403 00:31:55,813 --> 00:31:58,479 Помните свой дом в Джамайка-Плейн? 404 00:32:04,483 --> 00:32:06,193 Вы долго там жили? 405 00:32:09,063 --> 00:32:10,623 Твой ход, милая. 406 00:32:12,490 --> 00:32:14,000 Это бессмысленно. 407 00:32:14,042 --> 00:32:15,696 Что ты сказала, юная леди? 408 00:32:15,780 --> 00:32:18,112 Я сказала, это бессмысленно. 409 00:32:18,230 --> 00:32:21,159 Элеанор! Почему ты не готова? 410 00:32:26,193 --> 00:32:28,591 Наверняка твой отец тоже еще не готов. 411 00:32:30,183 --> 00:32:33,699 Все, одевайся. По выходным автобус долго ждать. 412 00:32:37,436 --> 00:32:41,356 Надо что-то сделать с волосами Элеанор, и можно будет ехать. 413 00:32:41,416 --> 00:32:44,627 Да ничего она не знает. Она даже не понимает, где она! 414 00:32:44,672 --> 00:32:46,672 Но мы и так далеко продвинулись. 415 00:32:47,386 --> 00:32:48,746 Скорее, Элеанор! 416 00:33:17,412 --> 00:33:19,721 Да уж... Просто трэш. 417 00:33:25,922 --> 00:33:27,062 Терпение. 418 00:33:40,645 --> 00:33:44,633 Ты совсем за собой не следишь, Элеанор. Сегодня важный день! 419 00:33:45,252 --> 00:33:47,635 Взяла от отца самое худшее. 420 00:33:48,296 --> 00:33:49,656 Ну-ка... 421 00:33:50,826 --> 00:33:53,429 Мы точно опоздаем. 422 00:33:53,677 --> 00:33:56,468 Мелисса, вы помните, когда въехали в тот дом? 423 00:34:00,973 --> 00:34:03,533 Там случилось что-то плохое? 424 00:34:04,433 --> 00:34:05,963 Спаси меня. 425 00:34:09,141 --> 00:34:11,699 Вы сказали, что сегодня важный день. 426 00:34:11,700 --> 00:34:13,590 - Куда мы поедем? - Да сколько можно? 427 00:34:13,665 --> 00:34:15,745 Вечно задаешь глупые вопросы. 428 00:34:16,196 --> 00:34:19,096 - Простите... - И хватит перебивать. 429 00:34:19,219 --> 00:34:21,831 - Постоянно перебиваешь. - Простите. Я не хотела. 430 00:34:21,886 --> 00:34:23,904 Да сядь уже, бога ради! 431 00:34:28,650 --> 00:34:30,650 Фига. Мелисса - та еще сука. 432 00:34:32,379 --> 00:34:37,553 Хотела вам сообщить, что к Мелиссе пришли гости и она переволновалась. 433 00:34:37,737 --> 00:34:39,950 Обеих называет Элеанор. 434 00:34:40,496 --> 00:34:42,326 Раньше она так не делала. 435 00:34:42,846 --> 00:34:44,831 В общем, буду держать в курсе. 436 00:35:06,333 --> 00:35:07,433 Господи... 437 00:35:13,663 --> 00:35:15,193 Мелисса, кто это? 438 00:35:16,340 --> 00:35:18,755 Ну ты чего? Это ты. 439 00:35:28,103 --> 00:35:32,005 Значит, мы на самом деле Элеанор? 440 00:35:33,939 --> 00:35:35,469 Когда... 441 00:35:35,746 --> 00:35:37,774 Когда сделали фото? 442 00:35:38,906 --> 00:35:40,466 Это был... 443 00:35:40,783 --> 00:35:43,681 Это был школьный выпускной. 444 00:35:46,494 --> 00:35:48,915 Я так сильно тобой гордилась. 445 00:35:49,140 --> 00:35:50,760 Несмотря ни на что. 446 00:35:51,790 --> 00:35:54,522 Моя девочка стала совсем взрослой. 447 00:35:57,593 --> 00:35:59,518 Значит, вы моя мама? 448 00:35:59,948 --> 00:36:01,808 Типа моя настоящая мама? 449 00:36:02,203 --> 00:36:03,723 Наша мама. 450 00:36:12,529 --> 00:36:14,509 Какой я была в детстве? 451 00:36:16,719 --> 00:36:19,317 Ты вечно влипала в неприятности. 452 00:36:19,889 --> 00:36:22,267 Слишком умная и непоседливая. 453 00:36:26,850 --> 00:36:31,144 Вы сказали, что гордились нами, несмотря ни на что. 454 00:36:31,542 --> 00:36:33,192 Что вы имели в виду? 455 00:36:34,482 --> 00:36:36,604 Точно, у меня есть заколка. 456 00:36:36,766 --> 00:36:38,550 Она в цветах твоей школы. 457 00:36:38,693 --> 00:36:40,526 Что с нами там случилось? 458 00:36:40,547 --> 00:36:42,007 Что случилось? 459 00:36:42,504 --> 00:36:45,899 Ты не помнишь, куда я подевала ту заколку? Где... 460 00:36:46,393 --> 00:36:48,033 Где та заколка? 461 00:36:54,853 --> 00:36:56,657 - Вот черт... - Что такое? 462 00:36:56,706 --> 00:36:58,026 Надо уходить. 463 00:36:58,595 --> 00:37:00,409 Живо! Бежим! 464 00:37:03,880 --> 00:37:05,505 Разделимся, так безопаснее. 465 00:37:05,563 --> 00:37:07,152 - Нет! Нет. - Да. 466 00:37:07,929 --> 00:37:09,439 Это я им нужна. 467 00:37:10,363 --> 00:37:11,773 Я тебя найду. 468 00:37:15,473 --> 00:37:16,843 Беги! 469 00:37:27,419 --> 00:37:28,539 Черт... 470 00:37:29,739 --> 00:37:31,259 - Толкни меня. - Что? 471 00:37:34,687 --> 00:37:36,434 Джулс, господи! Ты цела? 472 00:37:36,556 --> 00:37:37,876 Просто толкни. 473 00:37:45,369 --> 00:37:47,151 С чего мне знать, что ты не с ними? 474 00:37:47,466 --> 00:37:49,128 С кем, милая? 475 00:37:50,110 --> 00:37:52,160 Джулс, прошу. Ты можешь мне верить. 476 00:37:52,286 --> 00:37:55,588 Как тебе верить, если ты мне врала? 477 00:37:57,940 --> 00:37:59,770 Эй? Ты цела? 478 00:37:59,987 --> 00:38:01,646 Да. Беги! 479 00:38:11,700 --> 00:38:13,768 Люси, садись! Садись в машину! 480 00:38:13,975 --> 00:38:16,722 Ты последняя, к кому я села бы в машину. 481 00:38:16,853 --> 00:38:19,019 Нас с тобой обеих обманывали. 482 00:38:19,796 --> 00:38:22,631 Я тебя подвела, но я... Я твоя мама. 483 00:38:22,699 --> 00:38:24,499 И я хочу защитить тебя! 484 00:38:25,349 --> 00:38:26,899 Да что не так с лифтом? 485 00:38:27,140 --> 00:38:29,090 - Джулс? - Ну давай, давай! 486 00:38:29,235 --> 00:38:30,395 Джулс! 487 00:38:31,356 --> 00:38:32,426 Спятила?! 488 00:38:33,793 --> 00:38:35,133 Скорее! 489 00:38:36,709 --> 00:38:38,595 Ты же хочешь узнать, кто он. 490 00:38:42,446 --> 00:38:45,676 Поехали со мной. Я расскажу тебе, кто ты. 491 00:38:48,930 --> 00:38:50,579 Садись в машину! 492 00:39:08,200 --> 00:39:10,930 Мелисса пыталась тебя причесывать? 493 00:39:16,542 --> 00:39:18,212 Я все тебе расскажу. 494 00:39:19,275 --> 00:39:20,695 Хорошо. 495 00:39:24,133 --> 00:39:25,937 Первое, что ты должна узнать - 496 00:39:27,273 --> 00:39:29,043 тебя создали из любви. 497 00:39:35,557 --> 00:39:39,918 Перевод: Amedia Раcцензура: Sam Raven 43618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.