Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,036 --> 00:00:22,356
Черт.
2
00:00:22,733 --> 00:00:25,476
Господи! Уэс!
3
00:00:26,810 --> 00:00:28,140
Прости.
4
00:00:31,222 --> 00:00:32,752
Так...
5
00:00:33,106 --> 00:00:35,306
- Ты ведь все слышал?
- Да.
6
00:00:35,656 --> 00:00:38,939
- И что будешь делать?
- Свалю отсюда.
7
00:00:41,526 --> 00:00:42,906
Войдите.
8
00:00:44,862 --> 00:00:46,262
Привет.
9
00:00:46,843 --> 00:00:48,723
Решила вот зайти -
10
00:00:49,560 --> 00:00:50,900
узнать, как ты.
11
00:00:52,652 --> 00:00:54,162
Все норм.
12
00:00:55,620 --> 00:00:58,419
Я тут подумала,
может, сходим поедим мороженое?
13
00:00:58,466 --> 00:01:00,086
Только ты и я.
14
00:01:00,993 --> 00:01:04,374
Давай как-нибудь потом?
Трудный был день.
15
00:01:06,743 --> 00:01:08,293
Да, конечно.
16
00:01:10,462 --> 00:01:11,812
Джулс, слушай...
17
00:01:13,845 --> 00:01:16,344
Просто знай, что ты мне очень дорога.
18
00:01:16,403 --> 00:01:17,973
Всем нам.
19
00:01:23,816 --> 00:01:25,006
Спасибо.
20
00:01:32,052 --> 00:01:33,782
Ладно, не буду мешать.
21
00:01:38,750 --> 00:01:41,320
"Ты мне очень дорога, Джулс".
22
00:01:41,580 --> 00:01:43,030
Брехня.
23
00:01:43,233 --> 00:01:45,786
Она совсем уже? Какое мороженое?
24
00:01:45,814 --> 00:01:47,860
После того, что они сделали?
25
00:01:47,910 --> 00:01:49,460
Еще чего.
26
00:01:49,630 --> 00:01:52,800
Мне нужны ответы. Ты меня прикроешь?
27
00:01:53,790 --> 00:01:54,920
Ну...
28
00:01:54,980 --> 00:01:57,785
Уэс! Пожалуйста! Ты мне нужен!
29
00:01:57,865 --> 00:01:59,901
Я ведь распечатка, забыл?
30
00:02:00,447 --> 00:02:02,726
Да, такое сложно забыть.
31
00:02:02,800 --> 00:02:04,915
Слушай... Дай мне свою кофту.
32
00:02:05,037 --> 00:02:06,247
Ну же, быстрее.
33
00:02:06,639 --> 00:02:08,735
Так, и телефон тоже.
34
00:02:09,693 --> 00:02:12,916
Мой вон там. Поменяемся.
35
00:02:13,660 --> 00:02:15,595
- И вот это тоже возьму.
- Эй!
36
00:02:15,640 --> 00:02:17,490
Понежнее со шляпой, она винтажная!
37
00:02:17,576 --> 00:02:19,712
Чувак! Приоритеты!
38
00:02:20,467 --> 00:02:23,602
Я должна выяснить,
кто меня, блин, создал.
39
00:02:23,880 --> 00:02:25,070
Да.
40
00:02:25,360 --> 00:02:26,880
Конечно.
41
00:02:27,050 --> 00:02:28,560
Ладно.
42
00:02:31,297 --> 00:02:32,957
До скорого.
43
00:02:46,141 --> 00:02:48,650
Ну правда. Нельзя сравнивать
44
00:02:48,860 --> 00:02:51,370
Селин Дион и Мэрайю Кэри.
45
00:02:51,380 --> 00:02:53,539
- Они совершенно разные.
- Согласна на все сто.
46
00:02:53,578 --> 00:02:55,501
- Как день и ночь. Правда.
- В точку.
47
00:02:55,580 --> 00:02:58,469
Селин Дион - доказательство,
что ангелы умеют петь.
48
00:02:58,536 --> 00:02:59,832
Эй-эй-эй! Смотри.
49
00:03:00,410 --> 00:03:01,750
Это она.
50
00:03:01,853 --> 00:03:04,099
Не. Это не она. Видишь?
51
00:03:06,016 --> 00:03:07,596
Это ее брат.
52
00:03:08,810 --> 00:03:10,590
Я смотрела его стендап.
53
00:03:11,519 --> 00:03:14,552
Очень неплохо.
Его ждет большое будущее.
54
00:03:14,587 --> 00:03:15,917
- Серьезно?
- Да.
55
00:03:16,196 --> 00:03:18,633
- Да ну?
- Да. Сам посмотри.
56
00:03:19,030 --> 00:03:22,278
Эй, седан. Включи стендап Уэса Ли.
57
00:03:22,480 --> 00:03:26,599
А, стоп-стоп. Найди тот,
где про шестипалую кошку.
58
00:03:26,600 --> 00:03:29,007
Это... Так смешно, сдохнуть можно.
59
00:03:29,953 --> 00:03:31,663
Любишь шутки про кошек?
60
00:03:34,260 --> 00:03:35,890
- Не все.
- Кошачью комедию?
61
00:03:36,143 --> 00:03:38,616
- Нет. Нет.
- Да я прикалываюсь.
62
00:03:38,911 --> 00:03:41,064
Кошки классные. Такие уматные.
63
00:03:41,150 --> 00:03:42,350
Эй,
64
00:03:42,680 --> 00:03:44,680
включи про шестипалую кошку.
65
00:03:51,066 --> 00:03:53,306
Я бы тоже ему последнюю розу отдал.
66
00:03:53,440 --> 00:03:55,240
Она не того выбрала.
67
00:03:55,446 --> 00:03:58,587
Ну типа да, он богат,
но она же его не любит.
68
00:03:59,186 --> 00:04:00,466
Да.
69
00:04:01,463 --> 00:04:03,483
Но ей надо о ребенке думать.
70
00:04:12,638 --> 00:04:14,844
- Можем ехать?
- Да.
71
00:04:28,302 --> 00:04:30,731
"ФИЛОСОФИЯ ИДЕНТИЧНОСТИ"
72
00:04:41,910 --> 00:04:43,440
КРИСТЕН РИТТЕР
73
00:04:44,940 --> 00:04:46,680
КИЛИ ХОУС
74
00:04:47,806 --> 00:04:49,396
АМАНДА ФИКС
75
00:04:50,506 --> 00:04:52,696
ЭВАН ДЖОГИА
76
00:04:53,613 --> 00:04:55,153
ДЖЕЙМС ХИРОЮКИ ЛЯО
77
00:04:56,150 --> 00:04:57,860
АВТОР ИДЕИ - АННА ФИШКО
78
00:04:58,276 --> 00:05:01,230
ТЕМНОЕ ДИТЯ: ОТГОЛОСКИ
79
00:05:11,234 --> 00:05:16,692
{\an8}Мы с твоим папой
хотим кое-что сказать.
80
00:05:17,400 --> 00:05:26,105
{\an8}Мы хотим, чтобы ты знала правду о том,
почему этот человек меня преследовал.
81
00:05:29,053 --> 00:05:36,462
{\an8}Потому что... Меня создала машина.
82
00:05:36,501 --> 00:05:38,244
{\an8}Вроде этой.
83
00:05:41,791 --> 00:05:45,531
{\an8}Меня напечатали.
84
00:05:45,984 --> 00:05:47,251
{\an8}Не может быть.
85
00:05:48,118 --> 00:05:49,864
{\an8}Может.
86
00:05:50,930 --> 00:05:53,084
{\an8}Было больно?
87
00:05:54,249 --> 00:05:59,105
{\an8}Я просто очнулась
и была как новенькая.
88
00:05:59,664 --> 00:06:01,725
{\an8}Что думаешь?
89
00:06:03,128 --> 00:06:05,648
{\an8}Мне кажется, так ты еще круче.
90
00:06:05,908 --> 00:06:07,972
{\an8}Мне тоже.
91
00:06:09,539 --> 00:06:11,136
{\an8}Я люблю тебя...
92
00:06:11,217 --> 00:06:13,136
{\an8}ботаник.
93
00:06:14,180 --> 00:06:16,411
{\an8}Эй. Простите.
94
00:06:17,417 --> 00:06:21,380
{\an8}К тебе пришла какая-то девочка, Люси.
95
00:06:21,444 --> 00:06:23,304
{\an8}К Люси кто-то пришел.
96
00:06:30,578 --> 00:06:34,128
Значит, вы родственники,
но она не твоя сестра?
97
00:06:34,629 --> 00:06:38,508
И она тебе не кузина и не племянница?
98
00:06:38,509 --> 00:06:39,869
Да.
99
00:06:44,680 --> 00:06:46,348
А знаете... Мне все равно.
100
00:06:46,368 --> 00:06:48,029
Это не мое дело.
101
00:06:48,182 --> 00:06:51,662
Удачи с этим...
Короче, с тем, чем бы это ни было.
102
00:06:51,789 --> 00:06:53,970
- А у меня свидание.
- Развлекайся.
103
00:06:54,050 --> 00:06:56,841
Обязательно. Да, кстати.
104
00:06:56,896 --> 00:07:00,051
Тронете мои вещи - я вас убью. Ясно?
105
00:07:00,630 --> 00:07:02,140
Славно.
106
00:07:08,086 --> 00:07:09,669
Какая суровая.
107
00:07:14,789 --> 00:07:16,329
Ты что делаешь?
108
00:07:17,183 --> 00:07:19,633
Ты ее не слышала? У нее есть пистолет.
109
00:07:19,730 --> 00:07:21,140
Итак, ты принесла?
110
00:07:21,200 --> 00:07:24,156
Знаешь, Люси, я удивлена,
что ты в моногамных отношениях.
111
00:07:24,219 --> 00:07:27,650
Или я что-то упускаю?
Вы в открытых?
112
00:07:28,178 --> 00:07:29,151
Нет.
113
00:07:29,152 --> 00:07:33,631
Значит, ты моногамна с цис-гет
лузером из Занудвилля.
114
00:07:34,360 --> 00:07:36,304
Не совсем мой вайб.
115
00:07:36,359 --> 00:07:38,710
По ходу, копии все-таки отличаются.
116
00:07:39,220 --> 00:07:41,267
Предсказать тебе будущее?
117
00:07:41,376 --> 00:07:45,508
Тихая, банальная семейная жизнь
и домик с белой оградкой.
118
00:07:46,060 --> 00:07:48,871
Ты понятия не имеешь,
какой была моя жизнь,
119
00:07:48,883 --> 00:07:51,531
и ты ничего не знаешь
о моих отношениях с Джеком.
120
00:07:51,896 --> 00:07:55,333
Тебе очень повезет,
если ты найдешь кого-то похожего.
121
00:07:55,469 --> 00:07:58,900
Ну конечно. О чем еще мечтать.
122
00:08:06,820 --> 00:08:08,590
Ты рассказала ему наш план?
123
00:08:08,850 --> 00:08:11,842
Да, этот наркотик, чем бы он ни был,
124
00:08:11,950 --> 00:08:14,770
вызовет у вас общие воспоминания.
125
00:08:15,206 --> 00:08:16,746
Уверена, что это безопасно?
126
00:08:16,889 --> 00:08:19,025
Безопаснее некуда. Я так уже делала.
127
00:08:19,539 --> 00:08:21,648
То есть не совсем так, но я...
128
00:08:21,680 --> 00:08:23,290
В смысле - не совсем так?
129
00:08:24,600 --> 00:08:26,406
Люси, не нравится мне это.
130
00:08:26,439 --> 00:08:30,322
Знаю, но если он поможет вспомнить
или понять, кто мы...
131
00:08:30,350 --> 00:08:33,518
Слушай, мы же не собираемся
себе носы сжигать.
132
00:08:33,559 --> 00:08:35,393
Только конченые нюхают.
133
00:08:35,560 --> 00:08:38,950
Я предпочитаю
более стильный и эффективный метод.
134
00:08:39,023 --> 00:08:40,703
Типа спрея для носа?
135
00:08:41,070 --> 00:08:43,284
Именно! Чем ближе к...
136
00:08:43,299 --> 00:08:45,139
Гемато-энцефалическому барьеру.
137
00:08:45,500 --> 00:08:48,300
Ты погляди на него. Он шарит в теме.
138
00:08:48,420 --> 00:08:50,115
Он бывший военный врач.
139
00:08:50,419 --> 00:08:51,879
Так уж вышло.
140
00:08:51,927 --> 00:08:54,141
Да пофиг, ответственный взрослый.
141
00:08:54,290 --> 00:08:55,970
Ты мне поможешь или как?
142
00:08:57,657 --> 00:08:59,307
Вы правда одинаковые.
143
00:10:22,492 --> 00:10:23,592
Спасибо.
144
00:10:24,469 --> 00:10:25,999
Главное, не моргай.
145
00:10:33,809 --> 00:10:37,031
Ты тоже попробуй. Это так круто.
146
00:10:38,329 --> 00:10:41,540
Мне так весело. А тебе весело?
147
00:10:41,609 --> 00:10:42,929
Да.
148
00:10:43,117 --> 00:10:47,014
Слушай. Вы обе должны собраться.
149
00:10:53,505 --> 00:10:55,530
- Привет.
- Привет.
150
00:10:56,059 --> 00:10:57,459
Ты красивый.
151
00:10:57,929 --> 00:11:00,790
Спасибо. Соберись, пожалуйста.
152
00:11:06,860 --> 00:11:08,380
Это она.
153
00:11:10,975 --> 00:11:13,250
Это та, кто меня создал.
154
00:11:13,251 --> 00:11:14,571
Фига.
155
00:11:14,823 --> 00:11:16,362
Ты ее узнаешь?
156
00:11:16,960 --> 00:11:18,100
Нет.
157
00:11:22,780 --> 00:11:24,300
Но это...
158
00:11:25,170 --> 00:11:26,530
Это...
159
00:11:26,820 --> 00:11:28,821
Это я тоже вижу.
160
00:11:29,100 --> 00:11:31,136
И нож точно такой же.
161
00:11:31,252 --> 00:11:33,196
Но почему охотничий?
162
00:11:33,326 --> 00:11:34,896
Не знаю.
163
00:11:35,663 --> 00:11:37,463
Вот бы мы увидели всю картину.
164
00:11:37,539 --> 00:11:40,002
Все воспоминание, всю ванную.
165
00:11:40,163 --> 00:11:41,773
Да, было бы неплохо.
166
00:11:42,650 --> 00:11:43,960
Погодь.
167
00:11:44,750 --> 00:11:47,137
У меня гениальная мысль.
168
00:11:47,986 --> 00:11:49,765
Но понадобится краска.
169
00:12:58,462 --> 00:13:00,102
Ну, вроде все.
170
00:13:00,499 --> 00:13:02,169
Впервые вижу все и сразу.
171
00:13:11,500 --> 00:13:12,770
Что это за звук?
172
00:13:16,340 --> 00:13:19,234
- Не знаю.
- Ты слышишь?
173
00:13:20,600 --> 00:13:23,546
Что слышу? Вам бы передохнуть.
174
00:13:23,683 --> 00:13:25,253
У вас уже глюки.
175
00:13:36,863 --> 00:13:39,695
Я даже не знаю, какой была в детстве.
176
00:13:40,110 --> 00:13:43,929
Не знаю, счастливое у меня
было детство или говенное.
177
00:13:44,150 --> 00:13:46,597
То есть сейчас-то все вроде норм.
178
00:13:47,306 --> 00:13:51,344
Ну, если это все правда,
то технически тебе всего два года.
179
00:13:51,636 --> 00:13:53,316
Так что вот оно, твое детство.
180
00:13:56,032 --> 00:13:57,602
Как думаешь,
181
00:13:58,069 --> 00:13:59,639
мы счастливы?
182
00:14:01,280 --> 00:14:03,109
Или были счастливы?
183
00:14:03,620 --> 00:14:05,382
Кем бы мы ни были. То есть...
184
00:14:06,020 --> 00:14:08,419
- Ты счастлива?
- Не знаю.
185
00:14:08,420 --> 00:14:09,950
Наверное, нет.
186
00:14:10,979 --> 00:14:12,851
Ну или иногда.
187
00:14:14,479 --> 00:14:18,142
В любом случае не факт, что то,
что делает счастливой тебя,
188
00:14:18,223 --> 00:14:19,953
делает и меня счастливой.
189
00:14:20,167 --> 00:14:21,807
Пусть мы и одинаковые.
190
00:14:25,176 --> 00:14:27,376
Меня делают счастливой Джек и Чарли.
191
00:14:32,196 --> 00:14:34,616
Мне нравится быть мамой Чарли. Она...
192
00:14:37,293 --> 00:14:38,973
...такая чудесная.
193
00:14:43,415 --> 00:14:46,440
Мне кажется,
что у нашего оригинала тоже...
194
00:14:46,736 --> 00:14:48,266
...был ребенок.
195
00:14:52,340 --> 00:14:54,242
То есть я чья-то мать?
196
00:14:54,800 --> 00:14:58,184
Или я - это я до того,
как стала мамой?
197
00:14:58,306 --> 00:14:59,826
Наверное.
198
00:15:03,223 --> 00:15:04,723
Жесть.
199
00:15:06,846 --> 00:15:08,546
Что случается с копиями?
200
00:15:08,763 --> 00:15:12,444
У копий есть душа?
Что будет, когда мы умрем?
201
00:15:13,300 --> 00:15:15,180
Нас вернут производителю.
202
00:15:22,129 --> 00:15:24,832
С зеркалом хорошо придумали, да?
203
00:15:26,153 --> 00:15:27,893
Это должно помочь.
204
00:15:29,310 --> 00:15:32,707
Если это единственное, что мы помним,
205
00:15:32,761 --> 00:15:34,701
то оно должно что-то значить.
206
00:15:36,000 --> 00:15:37,450
Должно.
207
00:15:39,082 --> 00:15:40,672
Согласна?
208
00:15:52,400 --> 00:15:53,910
Доброе утро.
209
00:15:53,970 --> 00:15:57,081
Как вы знаете, фонд Дарроса гордится
210
00:15:57,175 --> 00:16:01,531
тем, что мы находим и поддерживаем
выдающиеся умы и таланты.
211
00:16:01,532 --> 00:16:03,332
Эти великие умы
212
00:16:03,990 --> 00:16:05,600
меняют наш мир.
213
00:16:06,700 --> 00:16:10,175
И я счастлив, что могу внести
свой скромный вклад.
214
00:16:10,253 --> 00:16:12,042
Итак, без лишних слов.
215
00:16:12,448 --> 00:16:14,308
В числе сегодняшних спикеров:
216
00:16:14,355 --> 00:16:18,921
климатолог и эксперт по робототехнике
Секо Фунада-Эспино.
217
00:16:20,736 --> 00:16:22,896
И Кира Мэннинг из "Эддитив Фаундейшн",
218
00:16:22,940 --> 00:16:27,358
один из лучших специалистов
в области биопечати тканей и органов.
219
00:16:35,728 --> 00:16:39,800
Если вы когда-либо были
в северной части Тихого океана,
220
00:16:39,929 --> 00:16:42,652
то вы поймете,
почему я занялась робототехникой.
221
00:16:42,941 --> 00:16:44,711
Стальные нервы.
222
00:16:45,153 --> 00:16:48,383
Тихий океан внушает
как страх, так и благоговение.
223
00:16:48,503 --> 00:16:50,276
Мы не смогли бы откалибровать
224
00:16:50,320 --> 00:16:53,759
самую эффективную
масштабируемую систему очистки...
225
00:16:53,760 --> 00:16:56,787
Я хочу с вами поговорить
о нашем проекте.
226
00:16:56,800 --> 00:16:59,673
Большое спасибо,
что согласились приехать.
227
00:16:59,730 --> 00:17:04,032
Я знаю, вы обычно не посещаете
такие мероприятия.
228
00:17:04,320 --> 00:17:05,860
Да, я...
229
00:17:06,989 --> 00:17:11,229
Я думаю, что вы были не до конца
честны со мной насчет планов на Люси.
230
00:17:13,280 --> 00:17:16,787
То есть...
Я думала, что вы не тот человек,
231
00:17:16,966 --> 00:17:20,644
которому совесть позволит
убить другого.
232
00:17:24,866 --> 00:17:26,446
Однако...
233
00:17:27,129 --> 00:17:29,509
Как вы и сказали, это наш проект.
234
00:17:29,746 --> 00:17:31,556
Верно? Наш с вами. И...
235
00:17:33,992 --> 00:17:38,331
Мы с вами в равной степени
ответственны за его последствия.
236
00:17:45,389 --> 00:17:48,058
Знаете, чем мне нравится
доктор Фунада?
237
00:17:49,989 --> 00:17:54,972
Она понимает, что даже передовая наука
должна быть гибкой.
238
00:17:55,833 --> 00:17:57,273
Верно?
239
00:18:01,946 --> 00:18:05,791
Иногда ради общего блага
приходится идти на жертвы, Кира.
240
00:18:16,393 --> 00:18:17,913
Почему я ничего не помню?!
241
00:18:37,513 --> 00:18:39,363
Простите. Не хотела вас напугать.
242
00:18:41,380 --> 00:18:42,875
Все нормально?
243
00:18:45,720 --> 00:18:48,903
Зависит от того, что есть норма.
244
00:18:52,778 --> 00:18:54,568
Вам стоит кое на что взглянуть.
245
00:18:55,455 --> 00:18:57,629
- Да?
- Да.
246
00:18:58,202 --> 00:19:00,600
Идем? У нас мало времени.
247
00:19:11,080 --> 00:19:12,430
Да уж, это...
248
00:19:12,486 --> 00:19:15,315
На музейный экспонат
это пока не тянет.
249
00:19:17,277 --> 00:19:19,570
Я раньше не видела эту кучу одежды.
250
00:19:20,030 --> 00:19:21,570
И еще часы?
251
00:19:22,020 --> 00:19:24,435
Да, но я не знаю, чьи они.
252
00:19:25,080 --> 00:19:27,232
А я раньше не видела этого окна.
253
00:19:27,452 --> 00:19:29,793
А что там? Статуя или типа того?
254
00:19:29,910 --> 00:19:31,570
Или колокольня со шпилем.
255
00:19:33,297 --> 00:19:35,137
О, привет. Чарли.
256
00:19:35,206 --> 00:19:38,516
Это моя подруга. Ее зовут Джулс.
257
00:19:42,114 --> 00:19:44,522
{\an8}Она тоже распечатка?
258
00:19:45,646 --> 00:19:46,906
Как ты поняла?
259
00:19:48,833 --> 00:19:51,681
Классная пижама.
260
00:19:52,562 --> 00:19:53,762
{\an8}Пижама.
261
00:19:56,770 --> 00:19:58,077
{\an8}Правильно.
262
00:20:01,303 --> 00:20:02,243
{\an8}Что это?
263
00:20:04,243 --> 00:20:06,836
В общем, нам с Джулс
264
00:20:07,460 --> 00:20:09,504
снится один сон.
265
00:20:10,030 --> 00:20:12,863
И мы с ней, ну, пытаемся
266
00:20:13,686 --> 00:20:15,956
разобраться, что случилось.
267
00:20:17,317 --> 00:20:19,899
Это какой-то оммаж на Джей-Пи?
268
00:20:21,100 --> 00:20:24,144
- Джей-Пи?
- Джамайка-Плейн.
269
00:20:24,636 --> 00:20:26,446
Там раньше кучу квиров жило.
270
00:20:26,643 --> 00:20:28,738
Лесбийская столица Бостона.
271
00:20:28,800 --> 00:20:31,024
Хотя до Нортгемптона далеко.
272
00:20:31,278 --> 00:20:33,458
Но потом цены на жилье
сильно выросли.
273
00:20:34,890 --> 00:20:38,416
Тина знает,
что эта статуя - в Бостоне.
274
00:21:01,416 --> 00:21:03,857
Личность подтверждена.
275
00:21:14,439 --> 00:21:15,969
Мы на месте.
276
00:21:19,246 --> 00:21:20,926
Она в этом жила?
277
00:21:21,780 --> 00:21:23,070
Да.
278
00:21:23,460 --> 00:21:25,310
Рядом с садом, где работала.
279
00:21:26,173 --> 00:21:28,469
Я росла в похожем трейлере.
280
00:21:29,259 --> 00:21:31,565
Хотя мой был еще хуже, если честно.
281
00:21:36,793 --> 00:21:39,002
А я все думала, как она живет.
282
00:21:39,069 --> 00:21:40,669
Где ночует.
283
00:21:41,436 --> 00:21:43,376
Хотя бы крыша над головой была.
284
00:21:47,357 --> 00:21:51,754
Мы его обыскали. Думали, может, там
есть какая-нибудь зацепка, но ничего.
285
00:21:54,363 --> 00:21:57,728
Может, вы что-нибудь заметите.
И найдете ее первой.
286
00:21:58,742 --> 00:22:00,242
Почему вы мне помогаете?
287
00:22:05,129 --> 00:22:08,642
Я знаю каково это, отвечать за того,
кто больше никому не нужен...
288
00:22:09,910 --> 00:22:11,460
Это тяжело.
289
00:22:14,489 --> 00:22:16,079
Я ее создала.
290
00:22:17,026 --> 00:22:18,866
Я привела ее в наш мир.
291
00:22:20,099 --> 00:22:22,731
И я не верующий человек, но...
292
00:22:23,696 --> 00:22:25,729
Я надеюсь, с ней все хорошо.
293
00:22:26,496 --> 00:22:28,542
Что она в безопасности.
294
00:22:31,145 --> 00:22:33,352
Тоже своего рода молитва.
295
00:22:35,669 --> 00:22:37,298
Надеюсь, это поможет.
296
00:22:37,815 --> 00:22:39,851
Как закончите - выйдете сами.
297
00:22:49,699 --> 00:22:51,695
И правда прям как на рисунке.
298
00:22:54,879 --> 00:22:56,887
Значит, какой-то из тех домов.
299
00:22:58,528 --> 00:23:01,019
И что, будем стучаться
в двери и спрашивать,
300
00:23:01,080 --> 00:23:03,285
нет ли у них ванной для убийств?
301
00:23:03,519 --> 00:23:04,769
Идем.
302
00:24:08,684 --> 00:24:10,494
"ФИЛОСОФИЯ ИДЕНТИЧНОСТИ", А. РЕДЕКОП
303
00:24:22,789 --> 00:24:25,655
Мы уже пять раз прошли по этой улице.
304
00:24:25,792 --> 00:24:27,672
Нам никогда его не найти.
305
00:24:28,046 --> 00:24:31,412
Неужели я в детстве была
такой нетерпеливой?
306
00:24:34,086 --> 00:24:35,636
Ты слышала?
307
00:24:38,068 --> 00:24:40,102
- Тот самый звук?
- Да.
308
00:24:54,703 --> 00:24:56,526
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!
309
00:24:56,807 --> 00:24:59,639
Похоже, там какая-то вечеринка.
310
00:25:03,836 --> 00:25:05,266
Идем?
311
00:25:13,296 --> 00:25:16,476
Ого. Такие места еще существуют?
312
00:25:23,690 --> 00:25:27,493
Добро пожаловать на ежегодный
фрозе-тур общества "Зета Ро Бета".
313
00:25:27,498 --> 00:25:29,839
Вы слегка припозднились, но...
314
00:25:29,973 --> 00:25:33,698
Становитесь пока в очередь.
Правила игры - на том табло.
315
00:25:34,154 --> 00:25:36,048
Большое спасибо.
316
00:25:36,379 --> 00:25:40,951
Слушай, моей... маме
очень надо в туалет.
317
00:25:42,739 --> 00:25:44,892
- Твоей маме?
- Да.
318
00:25:45,306 --> 00:25:50,060
Подростковая беременность,
но она отличная мать.
319
00:25:51,150 --> 00:25:54,416
Ключ от туалета
только для победителя фрозе-понга.
320
00:25:54,516 --> 00:25:56,929
Иначе придется писать во дворе.
321
00:25:59,286 --> 00:26:02,863
Что? Я не шучу. Таковы правила.
322
00:26:11,660 --> 00:26:12,770
Да!
323
00:26:28,265 --> 00:26:29,755
Да! Есть!
324
00:26:30,852 --> 00:26:32,292
Ништяк.
325
00:26:33,826 --> 00:26:35,356
Туалет наверху.
326
00:26:50,406 --> 00:26:52,499
Может, это и не тот дом.
327
00:26:55,000 --> 00:26:56,500
Эй. Смотри.
328
00:26:57,130 --> 00:27:00,768
- Статуя прямо как на рисунке.
- И впрямь.
329
00:27:15,099 --> 00:27:16,639
Смотри. Вот.
330
00:27:33,519 --> 00:27:36,281
Да. Это точно тот дом.
331
00:27:36,683 --> 00:27:38,193
Однозначно.
332
00:27:42,792 --> 00:27:46,220
Должна признать,
ты всех порвала во фрозе-понге.
333
00:27:46,636 --> 00:27:51,623
А ты вроде хотела у них кое-что
спросить для школьного проекта.
334
00:27:52,179 --> 00:27:54,635
Точно. Вряд ли вы знаете, но...
335
00:27:54,645 --> 00:27:59,187
Я работаю над проектом по истории
о джентрификации этого района.
336
00:27:59,230 --> 00:28:01,119
Вы, случайно, не знаете, кто тут жил?
337
00:28:01,669 --> 00:28:04,689
В том месяце тут одна старушка
из дома престарелых
338
00:28:04,729 --> 00:28:06,113
отбилась от группы.
339
00:28:06,160 --> 00:28:07,780
Она решила, что это ее дом.
340
00:28:07,830 --> 00:28:09,560
Мы отвезли ее обратно.
341
00:28:10,045 --> 00:28:12,581
Как же там... "Наследие". Точно.
342
00:28:12,649 --> 00:28:14,279
Дом престарелых "Наследие".
343
00:28:14,990 --> 00:28:16,530
Не помните, как ее звали?
344
00:28:16,570 --> 00:28:18,140
Конечно, Мелиссу не забудешь.
345
00:28:18,150 --> 00:28:19,390
Такая забавная.
346
00:28:19,430 --> 00:28:21,245
- И волосы у нее шикарные.
- Спасибо.
347
00:28:21,286 --> 00:28:22,326
Спасибо.
348
00:28:23,100 --> 00:28:24,350
Джулс?
349
00:28:25,603 --> 00:28:29,256
Прости, что достаю. Меня саму бесило,
когда мама так делала.
350
00:28:30,032 --> 00:28:33,441
Но ты что-то долго спишь.
Даже для подростка.
351
00:28:34,866 --> 00:28:36,426
Я зайду?
352
00:28:41,296 --> 00:28:42,416
Джулс?
353
00:28:47,046 --> 00:28:48,636
Джулс?
354
00:28:51,046 --> 00:28:53,016
В детстве мне вырезали аппендикс.
355
00:28:53,516 --> 00:28:56,307
Сказали, что он все равно бесполезный.
356
00:28:56,350 --> 00:28:58,653
Но знаете что? Мне наврали.
357
00:28:58,689 --> 00:29:01,333
- Кажется, он отвечает за мотивацию.
- Уэс.
358
00:29:01,696 --> 00:29:03,346
Не знаешь, где Джулс?
359
00:29:04,495 --> 00:29:06,425
На экскурсии. Уехали на выходные.
360
00:29:06,470 --> 00:29:08,110
Для выпускного альбома.
361
00:29:08,233 --> 00:29:09,993
Они вроде в зоопарк поехали.
362
00:29:10,195 --> 00:29:12,659
- Ну, пофоткаться.
- Уэс.
363
00:29:13,150 --> 00:29:15,550
Если ты знаешь, где она, скажи.
364
00:29:19,660 --> 00:29:21,727
Уэс! Серьезно.
365
00:29:21,770 --> 00:29:24,260
Я должна знать, если что-то случилось.
366
00:29:25,180 --> 00:29:27,839
Джулс не знает, можно ли вам верить.
367
00:29:28,726 --> 00:29:31,619
Что? Почему?
Конечно, нам можно верить.
368
00:29:33,496 --> 00:29:34,796
Но...
369
00:29:35,395 --> 00:29:37,165
За ней следили.
370
00:29:37,733 --> 00:29:38,873
Что?!
371
00:29:39,872 --> 00:29:43,133
Джулс узнала,
что ей врали о ее прошлом.
372
00:29:43,246 --> 00:29:45,772
Одна женщина, очень
на нее похожая, похитила ее.
373
00:29:45,852 --> 00:29:48,485
- Похитила?
- Она должна была уже вернуться.
374
00:29:48,552 --> 00:29:51,657
Мой телефон - у Джулс.
Я волнуюсь за нее.
375
00:29:51,724 --> 00:29:54,735
Не бойся. Я со всем разберусь. Да?
376
00:29:55,873 --> 00:29:58,950
Но ты должен рассказать,
что случилось. Расскажи все.
377
00:29:59,767 --> 00:30:01,507
Я знаю, как ее найти.
378
00:30:03,640 --> 00:30:05,200
А вот и они.
379
00:30:05,306 --> 00:30:08,955
Здравствуйте. Вы пришли к Мелиссе
насчет школьного проекта?
380
00:30:09,030 --> 00:30:10,916
- Это так мило.
- Да, мы...
381
00:30:10,950 --> 00:30:12,716
...хотели бы с ней поговорить.
382
00:30:12,832 --> 00:30:15,310
Она в комнате отдыха. Я вас провожу.
383
00:30:18,050 --> 00:30:21,116
Кстати, сентябрь - месяц
осведомленности об Альцгеймере.
384
00:30:21,170 --> 00:30:24,333
- Серьезно?
- Серьезно. Не забывайте.
385
00:30:27,296 --> 00:30:28,926
Чтоб не сбежали.
386
00:30:36,790 --> 00:30:38,360
Привет, Мелисса.
387
00:30:38,610 --> 00:30:41,055
К тебе пришли гости.
388
00:30:53,983 --> 00:30:56,232
Боже, храни Америку, Элеанор.
389
00:30:56,390 --> 00:30:58,452
Что ты сделала с волосами?
390
00:30:58,770 --> 00:31:00,674
Кошмар какой.
391
00:31:02,517 --> 00:31:03,657
Ну правда, Элеанор.
392
00:31:04,220 --> 00:31:06,100
Она иногда путается.
393
00:31:06,283 --> 00:31:08,813
- Если что, я - в сестринской.
- Спасибо.
394
00:31:15,723 --> 00:31:17,313
Можно с вами сыграть?
395
00:31:20,496 --> 00:31:22,166
А во что будем играть?
396
00:31:27,190 --> 00:31:29,550
Это Кира Мэннинг. Оставьте сообщение.
397
00:31:30,150 --> 00:31:32,955
Это медсестра Марти
из дома престарелых "Наследие".
398
00:31:33,029 --> 00:31:38,240
Хотела вам сообщить, что к Мелиссе
пришли гости и она переволновалась.
399
00:31:38,373 --> 00:31:40,781
Обеих называет Элеанор.
400
00:31:41,259 --> 00:31:43,009
Раньше она так не делала.
401
00:31:43,673 --> 00:31:46,080
В общем, буду держать в курсе.
402
00:31:51,393 --> 00:31:53,871
Мы сегодня были в вашем доме.
403
00:31:55,813 --> 00:31:58,479
Помните свой дом в Джамайка-Плейн?
404
00:32:04,483 --> 00:32:06,193
Вы долго там жили?
405
00:32:09,063 --> 00:32:10,623
Твой ход, милая.
406
00:32:12,490 --> 00:32:14,000
Это бессмысленно.
407
00:32:14,042 --> 00:32:15,696
Что ты сказала, юная леди?
408
00:32:15,780 --> 00:32:18,112
Я сказала, это бессмысленно.
409
00:32:18,230 --> 00:32:21,159
Элеанор! Почему ты не готова?
410
00:32:26,193 --> 00:32:28,591
Наверняка твой отец тоже еще не готов.
411
00:32:30,183 --> 00:32:33,699
Все, одевайся.
По выходным автобус долго ждать.
412
00:32:37,436 --> 00:32:41,356
Надо что-то сделать с волосами
Элеанор, и можно будет ехать.
413
00:32:41,416 --> 00:32:44,627
Да ничего она не знает.
Она даже не понимает, где она!
414
00:32:44,672 --> 00:32:46,672
Но мы и так далеко продвинулись.
415
00:32:47,386 --> 00:32:48,746
Скорее, Элеанор!
416
00:33:17,412 --> 00:33:19,721
Да уж... Просто трэш.
417
00:33:25,922 --> 00:33:27,062
Терпение.
418
00:33:40,645 --> 00:33:44,633
Ты совсем за собой не следишь,
Элеанор. Сегодня важный день!
419
00:33:45,252 --> 00:33:47,635
Взяла от отца самое худшее.
420
00:33:48,296 --> 00:33:49,656
Ну-ка...
421
00:33:50,826 --> 00:33:53,429
Мы точно опоздаем.
422
00:33:53,677 --> 00:33:56,468
Мелисса, вы помните,
когда въехали в тот дом?
423
00:34:00,973 --> 00:34:03,533
Там случилось что-то плохое?
424
00:34:04,433 --> 00:34:05,963
Спаси меня.
425
00:34:09,141 --> 00:34:11,699
Вы сказали, что сегодня важный день.
426
00:34:11,700 --> 00:34:13,590
- Куда мы поедем?
- Да сколько можно?
427
00:34:13,665 --> 00:34:15,745
Вечно задаешь глупые вопросы.
428
00:34:16,196 --> 00:34:19,096
- Простите...
- И хватит перебивать.
429
00:34:19,219 --> 00:34:21,831
- Постоянно перебиваешь.
- Простите. Я не хотела.
430
00:34:21,886 --> 00:34:23,904
Да сядь уже, бога ради!
431
00:34:28,650 --> 00:34:30,650
Фига. Мелисса - та еще сука.
432
00:34:32,379 --> 00:34:37,553
Хотела вам сообщить, что к Мелиссе
пришли гости и она переволновалась.
433
00:34:37,737 --> 00:34:39,950
Обеих называет Элеанор.
434
00:34:40,496 --> 00:34:42,326
Раньше она так не делала.
435
00:34:42,846 --> 00:34:44,831
В общем, буду держать в курсе.
436
00:35:06,333 --> 00:35:07,433
Господи...
437
00:35:13,663 --> 00:35:15,193
Мелисса, кто это?
438
00:35:16,340 --> 00:35:18,755
Ну ты чего? Это ты.
439
00:35:28,103 --> 00:35:32,005
Значит, мы на самом деле Элеанор?
440
00:35:33,939 --> 00:35:35,469
Когда...
441
00:35:35,746 --> 00:35:37,774
Когда сделали фото?
442
00:35:38,906 --> 00:35:40,466
Это был...
443
00:35:40,783 --> 00:35:43,681
Это был школьный выпускной.
444
00:35:46,494 --> 00:35:48,915
Я так сильно тобой гордилась.
445
00:35:49,140 --> 00:35:50,760
Несмотря ни на что.
446
00:35:51,790 --> 00:35:54,522
Моя девочка стала совсем взрослой.
447
00:35:57,593 --> 00:35:59,518
Значит, вы моя мама?
448
00:35:59,948 --> 00:36:01,808
Типа моя настоящая мама?
449
00:36:02,203 --> 00:36:03,723
Наша мама.
450
00:36:12,529 --> 00:36:14,509
Какой я была в детстве?
451
00:36:16,719 --> 00:36:19,317
Ты вечно влипала в неприятности.
452
00:36:19,889 --> 00:36:22,267
Слишком умная и непоседливая.
453
00:36:26,850 --> 00:36:31,144
Вы сказали, что гордились нами,
несмотря ни на что.
454
00:36:31,542 --> 00:36:33,192
Что вы имели в виду?
455
00:36:34,482 --> 00:36:36,604
Точно, у меня есть заколка.
456
00:36:36,766 --> 00:36:38,550
Она в цветах твоей школы.
457
00:36:38,693 --> 00:36:40,526
Что с нами там случилось?
458
00:36:40,547 --> 00:36:42,007
Что случилось?
459
00:36:42,504 --> 00:36:45,899
Ты не помнишь,
куда я подевала ту заколку? Где...
460
00:36:46,393 --> 00:36:48,033
Где та заколка?
461
00:36:54,853 --> 00:36:56,657
- Вот черт...
- Что такое?
462
00:36:56,706 --> 00:36:58,026
Надо уходить.
463
00:36:58,595 --> 00:37:00,409
Живо! Бежим!
464
00:37:03,880 --> 00:37:05,505
Разделимся, так безопаснее.
465
00:37:05,563 --> 00:37:07,152
- Нет! Нет.
- Да.
466
00:37:07,929 --> 00:37:09,439
Это я им нужна.
467
00:37:10,363 --> 00:37:11,773
Я тебя найду.
468
00:37:15,473 --> 00:37:16,843
Беги!
469
00:37:27,419 --> 00:37:28,539
Черт...
470
00:37:29,739 --> 00:37:31,259
- Толкни меня.
- Что?
471
00:37:34,687 --> 00:37:36,434
Джулс, господи! Ты цела?
472
00:37:36,556 --> 00:37:37,876
Просто толкни.
473
00:37:45,369 --> 00:37:47,151
С чего мне знать, что ты не с ними?
474
00:37:47,466 --> 00:37:49,128
С кем, милая?
475
00:37:50,110 --> 00:37:52,160
Джулс, прошу. Ты можешь мне верить.
476
00:37:52,286 --> 00:37:55,588
Как тебе верить, если ты мне врала?
477
00:37:57,940 --> 00:37:59,770
Эй? Ты цела?
478
00:37:59,987 --> 00:38:01,646
Да. Беги!
479
00:38:11,700 --> 00:38:13,768
Люси, садись! Садись в машину!
480
00:38:13,975 --> 00:38:16,722
Ты последняя,
к кому я села бы в машину.
481
00:38:16,853 --> 00:38:19,019
Нас с тобой обеих обманывали.
482
00:38:19,796 --> 00:38:22,631
Я тебя подвела, но я... Я твоя мама.
483
00:38:22,699 --> 00:38:24,499
И я хочу защитить тебя!
484
00:38:25,349 --> 00:38:26,899
Да что не так с лифтом?
485
00:38:27,140 --> 00:38:29,090
- Джулс?
- Ну давай, давай!
486
00:38:29,235 --> 00:38:30,395
Джулс!
487
00:38:31,356 --> 00:38:32,426
Спятила?!
488
00:38:33,793 --> 00:38:35,133
Скорее!
489
00:38:36,709 --> 00:38:38,595
Ты же хочешь узнать, кто он.
490
00:38:42,446 --> 00:38:45,676
Поехали со мной.
Я расскажу тебе, кто ты.
491
00:38:48,930 --> 00:38:50,579
Садись в машину!
492
00:39:08,200 --> 00:39:10,930
Мелисса пыталась тебя причесывать?
493
00:39:16,542 --> 00:39:18,212
Я все тебе расскажу.
494
00:39:19,275 --> 00:39:20,695
Хорошо.
495
00:39:24,133 --> 00:39:25,937
Первое, что ты должна узнать -
496
00:39:27,273 --> 00:39:29,043
тебя создали из любви.
497
00:39:35,557 --> 00:39:39,918
Перевод: Amedia
Раcцензура: Sam Raven
43618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.