All language subtitles for Orphan.Black.Echoes.S01E03.1080p.WEB.H264-NHTFS.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,200 --> 00:00:42,850 Проснулась, радость моя. 2 00:00:45,473 --> 00:00:46,973 Ты знаешь, где ты? 3 00:00:47,380 --> 00:00:49,807 Что вы со мной сделали? 4 00:00:50,410 --> 00:00:52,639 Ты была в коме несколько недель. 5 00:00:53,000 --> 00:00:55,165 А вчера тебя перевели сюда. 6 00:00:55,679 --> 00:00:57,838 Здесь о тебе хорошо позаботятся. 7 00:01:32,526 --> 00:01:34,126 КРИСТЕН РИТТЕР 8 00:01:35,695 --> 00:01:37,385 КИЛИ ХОУС 9 00:01:38,150 --> 00:01:39,690 АМАНДА ФИКС 10 00:01:41,063 --> 00:01:43,163 ЭВАН ДЖОГИА 11 00:01:44,286 --> 00:01:45,886 ДЖЕЙМС ХИРОЮКИ ЛЯО 12 00:01:46,823 --> 00:01:48,832 АВТОР ИДЕИ - АННА ФИШКО 13 00:01:48,998 --> 00:01:52,322 ТЕМНОЕ ДИТЯ: ОТГОЛОСКИ 14 00:02:04,100 --> 00:02:05,580 Привет. 15 00:02:06,060 --> 00:02:07,330 Я доктор Теллер. 16 00:02:08,943 --> 00:02:10,973 Но можно называть меня Пэм. 17 00:02:14,579 --> 00:02:16,169 У вас пятно на груди. 18 00:02:16,590 --> 00:02:19,236 Что? Ой. Боже мой. 19 00:02:20,490 --> 00:02:22,010 Суп. 20 00:02:23,703 --> 00:02:25,323 Я нейропсихолог. 21 00:02:25,679 --> 00:02:28,281 Буду помогать тебе восстанавливать память. 22 00:02:28,669 --> 00:02:30,317 Валяйте, Пэм. 23 00:02:32,813 --> 00:02:34,513 Я буду стараться. 24 00:02:36,049 --> 00:02:38,928 Должна сообщить тебе, к сожалению, 25 00:02:40,417 --> 00:02:42,017 печальную новость. 26 00:02:43,786 --> 00:02:46,609 Ты попала в аварию. Столкновение с робомобилем. 27 00:02:47,036 --> 00:02:48,576 Ты сидела сзади, 28 00:02:49,490 --> 00:02:51,200 твои родители - впереди. 29 00:02:54,233 --> 00:02:55,873 Они не выжили. 30 00:02:58,288 --> 00:03:00,915 - Прими соболезнования. - Что еще? 31 00:03:02,490 --> 00:03:04,400 У тебя была травма головы. 32 00:03:04,670 --> 00:03:08,132 А по дороге в больницу остановилось сердце, что вызвало гипоксию мозга. 33 00:03:08,746 --> 00:03:10,806 И потерю долговременной памяти. 34 00:03:13,940 --> 00:03:16,184 Но я помогу тебе. 35 00:03:18,663 --> 00:03:20,493 Я так тебе сочувствую. 36 00:03:22,350 --> 00:03:24,600 Ты пережила большую утрату. 37 00:03:28,761 --> 00:03:30,991 Мне грустно не от того, что они погибли. 38 00:03:31,972 --> 00:03:35,380 А от того, что я ничего не чувствую. 39 00:03:35,960 --> 00:03:37,907 Я их не помню! 40 00:03:52,493 --> 00:03:54,153 Где ты живешь? 41 00:03:56,510 --> 00:03:57,850 Во Флориде. 42 00:03:57,920 --> 00:03:59,695 Но мы ехали в Бостон, 43 00:03:59,746 --> 00:04:02,155 потому что мама хотела побывать на бейсболе. 44 00:04:05,929 --> 00:04:07,479 Как звали твоих родителей? 45 00:04:12,673 --> 00:04:14,871 Моника и Николас Андерсон. 46 00:04:16,185 --> 00:04:18,083 Папу все называли Ники. 47 00:04:21,030 --> 00:04:22,700 Расскажи про школу. 48 00:04:24,793 --> 00:04:26,233 Я - в предпоследнем классе. 49 00:04:28,370 --> 00:04:29,820 Я перепрыгнула через класс. 50 00:04:30,080 --> 00:04:31,320 Да! 51 00:04:31,360 --> 00:04:34,269 - Ты делаешь успехи! - Я просто пересказываю факты. 52 00:04:36,369 --> 00:04:38,129 Но они мне по-прежнему как чужие. 53 00:04:38,259 --> 00:04:40,679 Пока что мы стимулируем лимбическую систему. 54 00:04:40,959 --> 00:04:42,739 Все твои воспоминания - внутри. 55 00:04:44,286 --> 00:04:46,196 А потом я буду жить с дедушкой? 56 00:04:49,507 --> 00:04:50,747 Нет, милая. 57 00:04:51,431 --> 00:04:53,574 Твой дедушка не совсем здоров. 58 00:04:53,948 --> 00:04:55,538 У него был инсульт. 59 00:04:55,893 --> 00:04:57,473 Я думала, ты знаешь. 60 00:05:04,717 --> 00:05:06,437 Родители работали в логистике. 61 00:05:06,710 --> 00:05:10,590 Мы из рабочего класса, я получила грант на обучение в частной школе. 62 00:05:13,886 --> 00:05:15,446 У меня была собака. 63 00:05:16,200 --> 00:05:17,750 Диско-Шарик. 64 00:05:18,912 --> 00:05:20,332 Идиотская кличка. 65 00:05:21,263 --> 00:05:23,063 Надеюсь, не я ее придумала. 66 00:05:25,403 --> 00:05:26,993 Я хочу домой. 67 00:05:29,360 --> 00:05:30,920 Но у меня нет дома. 68 00:05:33,602 --> 00:05:36,712 Ну и села в машину к первому, кто остановился. 69 00:05:36,769 --> 00:05:39,876 Не тащиться же Пэйтон в такую даль в этих сапожках, 70 00:05:39,949 --> 00:05:42,117 а денег на такси у Пэйтон не было. 71 00:05:42,118 --> 00:05:43,528 Так что ты мне должна. 72 00:05:43,589 --> 00:05:45,957 Больше никто не захотел ехать. Я такая: 73 00:05:46,003 --> 00:05:48,496 "Вы че? Она чуть не погибла, ваще-то". 74 00:05:50,489 --> 00:05:53,201 Я очень тебе благодарна, Пэйтон. 75 00:05:53,499 --> 00:05:55,532 Слушай, прическа - отпад. 76 00:05:55,589 --> 00:05:57,525 В натуре как из психушки. 77 00:06:00,138 --> 00:06:05,039 Короче, моя мама разозлилась на твою из-за долга за квартиру за три месяца. 78 00:06:05,086 --> 00:06:08,672 А я ей: "Мам, да ее уже в живых нет". 79 00:06:09,239 --> 00:06:10,809 Вот же блин. 80 00:06:11,310 --> 00:06:13,857 Слушай, а парни здесь есть? 81 00:06:13,932 --> 00:06:15,542 Небось отрываешься? 82 00:06:17,293 --> 00:06:19,113 Если честно, я не проверяла. 83 00:06:20,409 --> 00:06:23,277 Привет. Ты, наверное, Пэйтон? 84 00:06:23,518 --> 00:06:24,998 Вы что, знакомы? 85 00:06:25,009 --> 00:06:28,019 Нет, Пэйтон позвонила с просьбой навестить тебя, я разрешила. 86 00:06:28,142 --> 00:06:31,748 Оставайся, Джулс нужна поддержка, чтобы восстановиться. 87 00:06:31,749 --> 00:06:34,816 Вообще-то... Пэм, я думала, будет лучше, 88 00:06:34,873 --> 00:06:36,582 если останемся только ты и я. 89 00:06:36,753 --> 00:06:39,905 - Ладно. - Че-то я не поняла. 90 00:06:40,415 --> 00:06:42,867 - Извини. - Да нет, все нормально. 91 00:06:42,927 --> 00:06:45,296 На самом деле, это был классный предлог, чтобы вырваться. 92 00:06:46,323 --> 00:06:48,981 У меня встреча в Нью-Йорке насчет работы моделью. 93 00:06:52,296 --> 00:06:53,636 Ну пока. 94 00:06:56,303 --> 00:06:57,463 Вот блин. 95 00:06:59,906 --> 00:07:01,664 Энергичная барышня. 96 00:07:03,840 --> 00:07:05,680 Вы думаете, все мои друзья такие? 97 00:07:05,870 --> 00:07:08,428 Не знаю. Позвонила только она. 98 00:07:08,480 --> 00:07:11,599 Я буквально считала минуты до ее ухода. 99 00:07:11,746 --> 00:07:15,367 Пациенты с амнезией часто отделяют себя от своей прежней личности. 100 00:07:16,181 --> 00:07:18,073 Может, нужно просто начать все сначала? 101 00:07:20,970 --> 00:07:24,068 Да, может быть. 102 00:07:25,243 --> 00:07:26,723 Погоди, что? 103 00:07:27,003 --> 00:07:30,172 - Да все вышло само собой. - Ну же, рассказывай скорее! 104 00:07:30,310 --> 00:07:33,190 Ладно. В общем, я заправляла постель. 105 00:07:33,320 --> 00:07:34,820 И вдруг... 106 00:07:35,070 --> 00:07:37,648 Я вспомнила, как выгуливала Диско-Шарик! 107 00:07:37,666 --> 00:07:39,366 Просигналила какая-то машина, 108 00:07:39,490 --> 00:07:42,411 и Диско-Шарик помчалась через весь двор. 109 00:07:42,473 --> 00:07:45,593 И мы с ней врезались в чьи-то простыни на веревке. 110 00:07:46,296 --> 00:07:47,636 Такое вот происшествие. 111 00:07:49,634 --> 00:07:53,090 Но я не знаю, было это или я все придумала 112 00:07:53,186 --> 00:07:56,126 из-за того, что вы рассказывали. 113 00:07:56,156 --> 00:07:57,956 Нет. Не сомневайся в себе. 114 00:07:57,997 --> 00:08:01,582 Это говорит твоя память. Ты вспомнила! 115 00:08:02,730 --> 00:08:07,032 Прямо как в учебнике: заправляла постель, простыни - это был триггер! 116 00:08:07,113 --> 00:08:09,583 А у меня для тебя хорошие новости. 117 00:08:09,620 --> 00:08:13,436 Твоя приемная семья заберет тебя на следующей неделе. 118 00:08:15,053 --> 00:08:18,559 Что? Меня забирают? 119 00:08:19,610 --> 00:08:21,220 Но я... 120 00:08:21,340 --> 00:08:22,820 Мы с ними даже не знакомы. 121 00:08:22,870 --> 00:08:26,370 Я видела их документы на опеку - чудесные люди. 122 00:08:27,766 --> 00:08:31,110 Мама - банкир, а папа... Папа - художник! 123 00:08:33,750 --> 00:08:36,067 Я могу побыть с тобой, когда они приедут. 124 00:08:36,400 --> 00:08:37,940 Если хочешь. 125 00:08:40,650 --> 00:08:44,047 Станьте поближе друг к другу, еще. Вот так. 126 00:08:44,484 --> 00:08:46,978 - Все хорошо? - Да, конечно. 127 00:08:47,100 --> 00:08:48,960 У меня уже щеки болят. 128 00:08:49,040 --> 00:08:50,670 - У меня тоже. - Тихо! 129 00:08:50,950 --> 00:08:53,488 Раз, два... три! 130 00:08:55,627 --> 00:08:57,036 Готово! 131 00:08:59,942 --> 00:09:01,512 - Спасибо. - Пока! 132 00:09:01,600 --> 00:09:03,040 - До свидания. - Нам туда. 133 00:09:03,110 --> 00:09:04,960 Большое спасибо. До скорой встречи. 134 00:09:04,996 --> 00:09:06,596 И вам спасибо. 135 00:09:08,080 --> 00:09:10,772 Видишь? Они очень милые. 136 00:09:10,860 --> 00:09:12,587 Особенно мама. 137 00:09:12,800 --> 00:09:14,845 Да, наверное. 138 00:09:15,387 --> 00:09:18,126 - Что такое? - У вас помада на зубах. 139 00:09:18,238 --> 00:09:20,146 Здесь? Стерла? 140 00:09:23,220 --> 00:09:24,790 Ну что ты. 141 00:09:31,469 --> 00:09:33,429 В понедельник тебе на прием. 142 00:09:34,499 --> 00:09:37,970 Так что это всего лишь "до скорой встречи"! 143 00:09:38,166 --> 00:09:39,446 Ну да. 144 00:09:39,982 --> 00:09:41,522 Ты справишься, детка. 145 00:09:43,799 --> 00:09:45,349 Ну иди. 146 00:09:47,340 --> 00:09:48,940 Все хорошо. 147 00:09:50,296 --> 00:09:51,456 Пока-пока! 148 00:10:03,246 --> 00:10:05,980 А вот здесь - твоя комната. 149 00:10:18,531 --> 00:10:20,560 Здесь отдельная ванная. 150 00:10:21,426 --> 00:10:23,990 Уэс пытался заполучить эту комнату себе. 151 00:10:24,045 --> 00:10:27,480 Но я считаю, в женской спальне ванная уместнее, верно? 152 00:10:28,340 --> 00:10:32,001 Это не более, чем стереотипное мышление. 153 00:10:34,937 --> 00:10:36,777 Напрасно стараешься, Уэс. 154 00:10:39,896 --> 00:10:42,375 Мы не успели закончить до твоего приезда. 155 00:10:42,479 --> 00:10:45,220 Зато можешь выбрать цвет на свой вкус - и сразу покрасим. 156 00:10:45,315 --> 00:10:47,972 Они все красивые. Но я... 157 00:10:47,999 --> 00:10:49,089 ...подумаю. 158 00:10:49,496 --> 00:10:51,106 Можешь не торопиться. 159 00:10:52,227 --> 00:10:53,967 Если что-нибудь понадобится - не стесняйся. 160 00:10:54,023 --> 00:10:56,630 И еще, Джулс... Я бы хотела, 161 00:10:58,783 --> 00:11:02,379 чтобы мы узнали друг друга как можно лучше. 162 00:11:03,543 --> 00:11:04,903 Я тоже. 163 00:11:07,443 --> 00:11:08,843 Отлично. 164 00:12:03,113 --> 00:12:04,933 Не ешь сырое - станешь злюкой. 165 00:12:05,099 --> 00:12:06,979 Как можно есть это холодным? 166 00:12:10,702 --> 00:12:11,892 Все нормально? 167 00:12:11,983 --> 00:12:15,409 Или ты все-таки осознала, что пережить похищение - дело серьезное? 168 00:12:15,550 --> 00:12:17,060 Все в порядке. 169 00:12:18,190 --> 00:12:19,816 Практикуешься в материнстве? 170 00:12:19,873 --> 00:12:22,643 Это для преодоления дорожной нагрузки. 171 00:12:23,190 --> 00:12:26,594 То есть "нагрузка" - это пройти пару кварталов до школы? 172 00:12:26,623 --> 00:12:29,174 Я не принимаю твой негатив, тем более утром. 173 00:12:29,201 --> 00:12:31,293 А к лету у меня будет 20 кубиков. 174 00:12:54,400 --> 00:12:56,200 Послушай, Люси, ты уверена? 175 00:12:57,290 --> 00:12:58,900 Джек, эта девушка - это я. 176 00:12:59,003 --> 00:13:02,933 Если после так называемой аварии она находилась здесь - это зацепка. 177 00:13:05,643 --> 00:13:07,163 Чарли справится без тебя? 178 00:13:07,379 --> 00:13:09,491 Да, справится. С ней Тина. 179 00:13:11,020 --> 00:13:13,960 Спасибо, что ты сейчас со мной. Для меня это важно. 180 00:13:15,170 --> 00:13:16,360 Да. 181 00:13:16,440 --> 00:13:17,560 Пойдем. 182 00:13:47,476 --> 00:13:49,016 Пойдем. 183 00:14:01,960 --> 00:14:03,620 - Спасибо, Джош. - Держи. 184 00:14:04,896 --> 00:14:08,052 Кофе у тебя... красивый. 185 00:14:08,233 --> 00:14:12,129 Мой терапевт говорит, надо позволять себе маленькие радости. 186 00:14:13,160 --> 00:14:15,278 Прости, что не смог вырваться раньше. 187 00:14:15,440 --> 00:14:17,864 Пришлось заехать к маме с папой. 188 00:14:17,879 --> 00:14:20,974 И еще у Дженнимур, моей бенгальской кошечки, расстройство желудка. 189 00:14:21,043 --> 00:14:23,323 Я так перенервничал! 190 00:14:26,626 --> 00:14:29,920 Так ты беспокоишься из-за распечатки? 191 00:14:30,423 --> 00:14:32,713 Насколько точной была калибровка приборов? 192 00:14:33,860 --> 00:14:35,840 Погрешность была практически нулевой. 193 00:14:36,676 --> 00:14:38,406 Все было идеально откалибровано. 194 00:14:39,420 --> 00:14:43,696 Они обеспокоены вероятностью того, что она опасна, хотя это невозможно. 195 00:14:44,413 --> 00:14:46,973 Если только не возникли изменения 196 00:14:47,063 --> 00:14:49,100 на клеточном уровне, которые мы не учли. 197 00:14:49,163 --> 00:14:51,873 Она идеально подходила, я сто раз проверил. И ты тоже. 198 00:14:51,933 --> 00:14:53,663 Она ничего не помнила. 199 00:14:54,840 --> 00:14:56,952 Разрешение изображений со сканера было недостаточно высоким 200 00:14:57,015 --> 00:14:58,535 для воссоздания памяти. 201 00:14:58,690 --> 00:15:01,698 Но по структуре ее мозг был таким же. 202 00:15:04,870 --> 00:15:07,105 У тебя сомнения не насчет метода. 203 00:15:07,147 --> 00:15:09,967 Тебя беспокоит сам факт того, что мы сделали. 204 00:15:11,509 --> 00:15:13,089 Да, беспокоит. 205 00:15:14,550 --> 00:15:16,570 Разве я хотела, чтобы она оказалась в этом мире одна, 206 00:15:16,640 --> 00:15:18,590 не имея понятия, кто она? 207 00:15:24,446 --> 00:15:27,706 Я знаю, все стало... так сложно. 208 00:15:29,053 --> 00:15:32,704 Но, если захочешь вернуться в "Эддитив", место для тебя есть. 209 00:15:33,696 --> 00:15:35,226 Спасибо. 210 00:15:36,106 --> 00:15:37,416 Я очень тронут. 211 00:15:40,510 --> 00:15:41,940 Знаешь, 212 00:15:42,450 --> 00:15:44,851 я думаю, что, возможно, уволюсь. 213 00:15:44,932 --> 00:15:46,252 Что? Кира, нет... 214 00:15:46,366 --> 00:15:48,146 Я больше не доверяю себе. 215 00:15:49,906 --> 00:15:52,356 Так что... Подумай, ладно? 216 00:15:56,476 --> 00:15:58,266 Пора кормить Дженнимур. 217 00:15:58,979 --> 00:16:02,592 Но, если понадоблюсь, я всегда готов помочь. 218 00:16:03,863 --> 00:16:06,300 Спасибо, Джош. Конечно. 219 00:16:10,530 --> 00:16:13,532 Мы не даем информацию о пациентах посторонним. 220 00:16:13,570 --> 00:16:15,969 Я понимаю, простите, что досаждаю. 221 00:16:15,970 --> 00:16:18,588 Просто ее родители... 222 00:16:18,846 --> 00:16:23,125 Моя тетя и ее муж, они погибли. 223 00:16:23,172 --> 00:16:25,970 Я давно пытаюсь разыскать ее. 224 00:16:28,129 --> 00:16:30,613 Ее зовут Джулс Ли. 225 00:16:30,890 --> 00:16:33,244 Она попала в страшную аварию, и... 226 00:16:33,319 --> 00:16:35,359 Несовершеннолетними занимается опека. 227 00:16:35,360 --> 00:16:36,860 Да, я связалась с ними. 228 00:16:36,889 --> 00:16:39,428 И они направили меня к вам. 229 00:16:39,488 --> 00:16:44,476 Не могли бы вы помочь мне найти ее лечащего врача? 230 00:16:45,230 --> 00:16:47,840 Если вы не уйдете, я вызову охрану. 231 00:16:48,526 --> 00:16:50,536 Ну наконец-то. Вот ты где! 232 00:16:50,630 --> 00:16:54,237 Извините, после аварии она вечно где-нибудь бродит. 233 00:16:55,140 --> 00:16:58,148 - Они точно что-то скрывают. - Извините. 234 00:16:58,743 --> 00:17:00,802 Вы родственница Джулс? 235 00:17:01,680 --> 00:17:02,760 Да. 236 00:17:02,793 --> 00:17:07,083 Сказали, что из ее ближайших родственников никого не нашли. 237 00:17:07,223 --> 00:17:11,146 Поэтому для нее подобрали приемную семью и выписали. 238 00:17:11,333 --> 00:17:14,300 - А кто ее выписал? - Ее нейропсихолог. 239 00:17:14,399 --> 00:17:18,436 Ее откуда-то наняли, что странно - у нас нет специалистов со стороны. 240 00:17:18,740 --> 00:17:20,120 Как ее зовут? 241 00:17:20,605 --> 00:17:21,953 Пэм Теллер. 242 00:17:22,010 --> 00:17:25,441 Джулс - очень милая девочка. Но трудная. 243 00:17:25,729 --> 00:17:27,729 Ей все время снились кошмары. 244 00:17:28,165 --> 00:17:30,553 И она часто сидела съежившись в коридоре. 245 00:17:30,666 --> 00:17:33,843 Бывало, она проводила там всю ночь, но никого не беспокоила. 246 00:17:33,975 --> 00:17:36,731 Кошмары были связаны с аварией? 247 00:17:36,786 --> 00:17:38,793 Не знаю. Она только говорила: 248 00:17:38,898 --> 00:17:40,460 "Я не могу смыть кровь". 249 00:17:46,720 --> 00:17:49,766 Ну вот, перерыв закончился. Извините. 250 00:17:49,819 --> 00:17:51,609 Надеюсь, хоть чем-то помогла. 251 00:17:51,840 --> 00:17:53,170 Спасибо. 252 00:17:56,013 --> 00:17:58,428 - Ты как? - Как странно... 253 00:17:59,633 --> 00:18:00,893 Эти кошмары. 254 00:18:01,766 --> 00:18:03,586 Кажется, нам снится одно и то же. 255 00:18:07,780 --> 00:18:11,333 Итак, сегодня мы будем выделять вот это 256 00:18:12,370 --> 00:18:13,710 из этого. 257 00:18:14,277 --> 00:18:17,118 Джулс, дождись, пожалуйста, моих указаний. 258 00:18:17,357 --> 00:18:19,684 В прошлый раз Ингрид осталась без бровей. 259 00:18:21,130 --> 00:18:23,800 Итак. Сначала подготавливаем раствор... 260 00:18:23,859 --> 00:18:26,733 Не хочешь погулять сегодня после школы? 261 00:18:28,126 --> 00:18:29,994 Только если пойдет Зи. 262 00:18:30,043 --> 00:18:32,882 И в этот раз ты не будешь такой собственницей. 263 00:18:33,427 --> 00:18:36,413 Да, я думала об этом. И... конечно. 264 00:18:36,892 --> 00:18:38,933 Будем поли, я согласна. 265 00:18:39,123 --> 00:18:41,223 Как на счет не быть "нами," 266 00:18:41,333 --> 00:18:43,717 а просто свободными людьми. 267 00:18:44,693 --> 00:18:46,526 Да, именно это я и имела в виду. 268 00:18:47,643 --> 00:18:50,636 Слушай, в пятницу тест по математике, 269 00:18:50,706 --> 00:18:53,236 так что я хотела бы приобрести снадобье, 270 00:18:53,299 --> 00:18:55,129 если ты сделала новую партию. 271 00:18:55,630 --> 00:18:57,620 С вас ноль долларов. 272 00:18:58,022 --> 00:19:00,315 - Скидка для друзей. - Класс. 273 00:19:00,869 --> 00:19:06,132 Кстати, в прошлый раз, когда я нюхнула, меня так унесло. 274 00:19:06,250 --> 00:19:09,390 В смысле сон, который я видела той ночью, как будто стал оживать 275 00:19:09,440 --> 00:19:10,840 в школьном автобусе. 276 00:19:11,213 --> 00:19:14,215 Да. Плохая была идея. 277 00:19:24,363 --> 00:19:25,993 Эй, ты где витаешь? 278 00:19:27,560 --> 00:19:29,060 Я просто... 279 00:19:29,626 --> 00:19:31,886 не могу дождаться провести время с тобой. 280 00:19:35,910 --> 00:19:37,140 Джулс. 281 00:19:37,342 --> 00:19:39,795 Тебя вызывают к директору. 282 00:19:40,026 --> 00:19:41,556 Сочувствую. 283 00:19:53,619 --> 00:19:54,929 Ну привет. 284 00:19:54,999 --> 00:19:57,026 - Что вы здесь делаете? - Мне сообщили, 285 00:19:57,066 --> 00:19:58,996 что вчера тебя не было в школе. 286 00:19:59,260 --> 00:20:00,470 Где ты была? 287 00:20:01,823 --> 00:20:05,133 Я даже не подозревала, что вы так пристально за мной следите. 288 00:20:14,467 --> 00:20:16,667 Джулс, если что-нибудь случилось, скажи мне. 289 00:20:17,769 --> 00:20:19,620 Я же волнуюсь за тебя. 290 00:20:20,373 --> 00:20:21,683 Спасибо. 291 00:20:24,539 --> 00:20:26,239 Можно мне вернуться на урок? 292 00:20:27,639 --> 00:20:29,710 То есть ничего не случилось? 293 00:20:30,035 --> 00:20:32,201 Нет. Все в порядке. 294 00:20:37,707 --> 00:20:38,847 Ладно. 295 00:20:44,140 --> 00:20:46,763 Кто прислал мои вещи, когда я была в больнице? 296 00:20:46,950 --> 00:20:49,139 Плюшевого пришельца, мой дневник. 297 00:20:49,333 --> 00:20:52,151 Семья Пэйтон, чтобы помочь тебе все вспомнить. 298 00:20:52,220 --> 00:20:54,080 То, что написано у меня в дневнике... 299 00:20:55,070 --> 00:20:56,500 Это как будто не я. 300 00:20:57,993 --> 00:21:02,258 Привычки, даже черты характера - все может измениться при такой травме. 301 00:21:03,339 --> 00:21:04,909 - Не забывай... - Я помню. 302 00:21:05,140 --> 00:21:06,890 Вы разрешили мне измениться. 303 00:21:17,216 --> 00:21:19,336 - Ты вода! - Теперь ты! 304 00:21:23,000 --> 00:21:24,090 Давай. 305 00:21:24,443 --> 00:21:26,903 Догоняй! Я - в домик! 306 00:21:50,059 --> 00:21:51,169 Коннор! 307 00:21:52,045 --> 00:21:53,125 Очень больно? 308 00:21:55,436 --> 00:21:57,146 Зачем ты толкнула его? 309 00:22:00,260 --> 00:22:04,713 Я сожалею. Мою крестницу дразнили и обижали в школе, 310 00:22:04,766 --> 00:22:06,991 и сейчас она неправильно поняла ситуацию. 311 00:22:07,286 --> 00:22:09,699 Родители мальчика возмущены. 312 00:22:09,700 --> 00:22:11,103 {\an8}Я поступила плохо! 313 00:22:11,493 --> 00:22:13,700 Простите, но я... 314 00:22:13,919 --> 00:22:15,135 {\an8}Арестуйте меня! 315 00:22:15,136 --> 00:22:16,865 Я не понимаю. 316 00:22:19,031 --> 00:22:20,375 {\an8}Я СОВЕРШИЛА УБИЙСТВО 317 00:22:22,860 --> 00:22:24,410 Простите? 318 00:22:25,096 --> 00:22:26,166 Ну вот... 319 00:22:27,817 --> 00:22:29,787 У нее умер хомячок, 320 00:22:30,000 --> 00:22:32,974 и она винит в этом себя. 321 00:22:33,060 --> 00:22:36,246 Пожалуй, мне лучше увести ее домой. 322 00:22:37,160 --> 00:22:39,094 Покажите ваши документы. 323 00:22:39,337 --> 00:22:40,467 Конечно. 324 00:22:44,099 --> 00:22:45,199 Служили? 325 00:22:45,280 --> 00:22:47,852 Две кампании. А вы? 326 00:22:48,096 --> 00:22:49,526 Морская пехота. 327 00:22:51,009 --> 00:22:52,599 Присматривайте за ней. 328 00:22:53,333 --> 00:22:54,923 Конечно, сэр. 329 00:23:01,713 --> 00:23:04,307 {\an8}Совсем не круто. 330 00:23:09,276 --> 00:23:11,582 Это та женщина, которая тебя напечатала? 331 00:23:11,700 --> 00:23:12,910 Нет. 332 00:23:12,920 --> 00:23:15,856 У этой дамы медицинский диплом из Гарварда. 333 00:23:15,899 --> 00:23:19,798 Она строит экспериментальный центр работы с памятью - кстати, дорогой. 334 00:23:19,886 --> 00:23:21,016 Алло. 335 00:23:22,368 --> 00:23:23,808 Черт. 336 00:23:24,096 --> 00:23:26,006 Да, я понял. Скоро буду. 337 00:23:26,439 --> 00:23:28,086 - Что такое? - Надо ехать. 338 00:23:28,223 --> 00:23:30,159 Чарли призналась полицейскому. 339 00:23:37,879 --> 00:23:40,145 Снова охотится в одиночку. 340 00:23:40,596 --> 00:23:42,046 Как волк. 341 00:23:45,330 --> 00:23:47,447 Вообще-то, волки охотятся стаями. 342 00:23:48,942 --> 00:23:50,342 Но не одиночки. 343 00:23:51,166 --> 00:23:52,426 Сверххищники. 344 00:23:53,440 --> 00:23:55,719 - Почитай на досуге. - Ладно. 345 00:23:55,749 --> 00:23:58,146 Пришло заключение о вскрытии по убийству в саду. 346 00:23:58,299 --> 00:24:01,783 - Пуля вошла под острым углом снизу. - Любопытно. 347 00:24:01,879 --> 00:24:03,809 Значит, она стреляла в него с колена? 348 00:24:03,949 --> 00:24:07,594 Или тот, кто спустил курок, был немного ниже, чем Люси. 349 00:24:08,403 --> 00:24:09,533 Ребенок, например. 350 00:24:12,960 --> 00:24:14,800 Может, Люси не так опасна. 351 00:24:18,130 --> 00:24:20,648 Она увела девочку под дулом пистолета. 352 00:24:20,966 --> 00:24:22,496 В чрезвычайных обстоятельствах. 353 00:24:23,250 --> 00:24:24,480 В чем дело? 354 00:24:24,540 --> 00:24:26,850 Думаю, нам стоит пересмотреть наш подход. 355 00:24:27,023 --> 00:24:28,766 И не применять огонь на поражение. 356 00:24:28,919 --> 00:24:31,049 Даррос уже одобрил этот подход. 357 00:24:31,169 --> 00:24:34,039 Но большое спасибо. 358 00:24:34,850 --> 00:24:37,535 Твое мнение всегда ценно, Эмили. 359 00:24:49,507 --> 00:24:52,135 ТРЕХМЕРНАЯ БИОПЕЧАТЬ СОСУДИСТОЙ ТКАНИ 360 00:24:52,700 --> 00:24:53,976 Очень странно. 361 00:24:53,983 --> 00:24:56,383 Обычно брат крадет дневник своей сестры, 362 00:24:56,439 --> 00:24:58,733 а здесь сестра сама просит брата прочитать его. 363 00:24:58,783 --> 00:25:00,303 Что скажешь? 364 00:25:00,769 --> 00:25:03,400 "Сегодня он посмотрел на меня на уроке испанского. 365 00:25:03,440 --> 00:25:05,304 По-настоящему, понимаешь? 366 00:25:05,403 --> 00:25:10,661 И сразу будто тысяча кинжалов из его глаз пронзили мое сердце". 367 00:25:10,699 --> 00:25:12,389 Абсолютно в твоем духе. 368 00:25:12,671 --> 00:25:14,260 Да иди ты. 369 00:25:14,276 --> 00:25:16,658 Слушай, вот это еще круче. 370 00:25:16,928 --> 00:25:18,528 "У меня есть секрет. 371 00:25:18,839 --> 00:25:21,095 Только никому не говори, ладно? 372 00:25:21,339 --> 00:25:23,386 Я представляю, что могу летать 373 00:25:23,520 --> 00:25:25,300 и что у меня на спине крылья. 374 00:25:25,380 --> 00:25:28,402 Мчусь во всю прыть и взлетаю - сама не знаю куда. 375 00:25:28,440 --> 00:25:31,336 Всегда непокорная. Всегда свободная. Всегда я". 376 00:25:31,370 --> 00:25:32,666 Блин, Джулс! 377 00:25:32,680 --> 00:25:35,498 Поздно. Это навсегда въелось в мой мозг. 378 00:25:38,666 --> 00:25:40,166 Ты чего делаешь? 379 00:25:41,821 --> 00:25:44,614 ВСЕГДА НЕПОКОРНАЯ. ВСЕГДА СВОБОДНАЯ. ВСЕГДА Я 380 00:25:50,164 --> 00:25:51,201 ДЕВУШКА-ПЕГАС 381 00:25:53,506 --> 00:25:56,406 "Мчусь во всю прыть и взлетаю - сама не знаю куда. 382 00:25:56,550 --> 00:25:58,960 Всегда непокорная. Всегда свободная. Всегда я". 383 00:25:59,970 --> 00:26:01,750 А если я это не писала? 384 00:26:03,530 --> 00:26:08,236 Или прежняя ты сплагиатила "Девушку-пегаса". 385 00:26:11,206 --> 00:26:13,037 Дэвид Стэнли Фэгерленд. 386 00:26:13,200 --> 00:26:15,006 Он живет в этом городе. 387 00:26:15,080 --> 00:26:17,072 - Надо с ним увидеться. - Что? 388 00:26:17,140 --> 00:26:20,380 Нет, Джулс. Думаю, лучше оставить все как есть. 389 00:26:20,523 --> 00:26:22,806 Я не могу оставить все как есть. 390 00:26:23,464 --> 00:26:29,614 Я уже целый год живу с этим ужасом в глубине сознания. 391 00:26:29,839 --> 00:26:31,954 И, зная, что что-то не так, 392 00:26:31,976 --> 00:26:35,406 хотя все всё время твердят мне: "Все прекрасно"... 393 00:26:37,607 --> 00:26:39,197 Я обязана пойти. 394 00:26:43,652 --> 00:26:45,438 Рад вас видеть, доктор Мэннинг. 395 00:26:45,439 --> 00:26:48,258 Хотя вовсе не обязательно было приезжать. 396 00:26:48,529 --> 00:26:50,629 Хотела убедиться, что мы понимаем друг друга. 397 00:26:50,770 --> 00:26:53,032 Конечно. Все должно быть предельно ясно. 398 00:26:53,973 --> 00:26:56,373 У вас были некоторые опасения 399 00:26:56,480 --> 00:26:59,493 по поводу нарушений в процессе печати, но... 400 00:27:00,215 --> 00:27:02,298 Я еще раз просмотрела данные. 401 00:27:02,409 --> 00:27:06,282 Нет ничего, указывающего на наличие у нее структурных изъянов. 402 00:27:06,459 --> 00:27:08,239 И нет причин считать ее опасной. 403 00:27:08,756 --> 00:27:10,607 Кстати, знаете что? 404 00:27:10,769 --> 00:27:13,504 Она ведь теперь называет себя Люси, 405 00:27:13,596 --> 00:27:15,746 и нам придется тоже так делать, верно? 406 00:27:17,213 --> 00:27:18,951 Это имя о чем-нибудь говорит тебе? 407 00:27:20,033 --> 00:27:21,663 Нет. Просто... 408 00:27:22,226 --> 00:27:23,836 Я очень удивлена. 409 00:27:29,010 --> 00:27:31,634 Дайте слово, что не причините ей вреда. 410 00:27:32,139 --> 00:27:33,699 Причинить вред? 411 00:27:35,963 --> 00:27:37,553 Доктор Мэннинг... 412 00:27:37,789 --> 00:27:40,112 Простите, я филантроп. 413 00:27:40,510 --> 00:27:43,102 А не киношный злодей. 414 00:27:43,169 --> 00:27:45,868 У меня нет намерения причинять вред кому-либо. 415 00:27:48,743 --> 00:27:51,230 Поэтому мы все решим. 416 00:27:52,680 --> 00:27:56,874 И как любил повторять мой дедушка: 417 00:27:57,036 --> 00:27:59,026 будем стирать - все отстирается. 418 00:27:59,560 --> 00:28:01,846 Она не грязное белье, Пол. 419 00:28:02,433 --> 00:28:04,676 - Она человек. - Конечно. 420 00:28:05,236 --> 00:28:08,213 И ваша забота о ней очень трогательна. 421 00:28:10,306 --> 00:28:11,696 Обещаю вам: 422 00:28:12,130 --> 00:28:14,658 мы позаботимся о Люси. 423 00:28:17,760 --> 00:28:19,380 Мы же все заодно. 424 00:28:20,433 --> 00:28:22,313 И так было всегда. 425 00:28:26,851 --> 00:28:28,555 Что она сказала копу? 426 00:28:28,779 --> 00:28:31,675 Она написала на телефоне, что совершила убийство. 427 00:28:33,013 --> 00:28:34,753 Да, было неприятно. 428 00:28:35,769 --> 00:28:37,869 А он потребовал у тебя документы? 429 00:28:38,870 --> 00:28:40,640 Я показала старое армейское удостоверение. 430 00:28:40,650 --> 00:28:42,320 Обычно помогает. 431 00:28:42,440 --> 00:28:43,830 С пальцем у нее все нормально? 432 00:28:43,840 --> 00:28:45,550 Да, там просто ушиб. 433 00:28:46,087 --> 00:28:47,386 {\an8}Поговори со мной. 434 00:28:48,113 --> 00:28:49,113 {\an8}Зачем? 435 00:28:49,114 --> 00:28:51,663 {\an8} Она уже все про меня рассказала. У меня проблемы. 436 00:28:51,841 --> 00:28:52,811 {\an8}У меня проблемы. 437 00:28:54,719 --> 00:28:56,973 {\an8}Не волнуйся. 438 00:29:00,516 --> 00:29:02,042 {\an8}Ты сделала это, 439 00:29:02,090 --> 00:29:03,617 {\an8}чтобы защитить меня. 440 00:29:04,673 --> 00:29:06,756 {\an8}Почему мы бросили его там валяться? 441 00:29:06,828 --> 00:29:09,156 {\an8}Как будто он вообще никогда не жил. 442 00:29:24,106 --> 00:29:25,676 - Спасибо. - Привет. 443 00:29:26,506 --> 00:29:28,086 Я так рада, что вы пришли. 444 00:29:28,376 --> 00:29:31,299 Ну а как же? Да, кстати, это Рона. 445 00:29:31,419 --> 00:29:34,441 Моя подруга, она тоже квакер. 446 00:29:35,382 --> 00:29:37,544 Рада познакомиться, доктор Мэннинг. 447 00:29:37,653 --> 00:29:40,148 Лукас рассказал мне, чем вы занимаетесь. 448 00:29:40,240 --> 00:29:41,290 Просто невероятно. 449 00:29:41,480 --> 00:29:44,284 Спасибо, что пришла сдать кровь. 450 00:29:44,316 --> 00:29:46,615 Отдавать - один из главных принципов квакеров. 451 00:29:46,796 --> 00:29:49,527 - Следующий. - Многие живут по этому принципу. 452 00:29:49,940 --> 00:29:51,171 Идемте. 453 00:29:51,906 --> 00:29:53,556 Ну что ж... 454 00:29:54,570 --> 00:29:57,503 Лукас, ты не мог бы показать Роне, что нужно делать? 455 00:29:57,609 --> 00:29:59,179 Конечно. 456 00:30:04,330 --> 00:30:06,160 - Закатайте рукав, пожалуйста. - Вот так? 457 00:30:34,730 --> 00:30:36,550 А вдруг это не тот адрес? 458 00:30:37,680 --> 00:30:40,228 - Боишься? - Да. 459 00:30:40,403 --> 00:30:42,699 У меня от этого места мороз по коже. 460 00:30:43,430 --> 00:30:45,060 Ну я же с тобой. 461 00:30:45,280 --> 00:30:47,991 И не будь таким классистом. 462 00:30:55,062 --> 00:30:58,416 {\an8}ВЕРЬ; ЗЕМЛЯ ПЛОСКАЯ 463 00:31:02,193 --> 00:31:05,606 Скажите, а что у вас за штука на голове? 464 00:31:06,200 --> 00:31:09,013 Лазеры. Должны помочь с регенерацией. 465 00:31:11,723 --> 00:31:13,053 Присяжные в раздумьях. 466 00:31:13,460 --> 00:31:16,546 А вы кто такие? 467 00:31:19,966 --> 00:31:24,075 "Мчусь во всю прыть и взлетаю - сама не знаю куда. 468 00:31:24,426 --> 00:31:28,152 Всегда непокорная. Всегда свободная. Всегда я". 469 00:31:30,170 --> 00:31:32,601 Так вы фанаты! Очень рад! 470 00:31:32,720 --> 00:31:36,032 У меня тут как раз есть пара подписанных книг... 471 00:31:41,039 --> 00:31:43,317 - Откуда он у вас? - Он мой. 472 00:31:44,356 --> 00:31:46,430 Я Джулс Андерсон. 473 00:31:46,869 --> 00:31:48,249 Ну или была ей. 474 00:31:52,070 --> 00:31:55,121 Слушайте, я не могу признаться им, что вставил эту строчку в книгу. 475 00:31:55,170 --> 00:31:56,950 - Так, стоп. - Они придут в ярость. 476 00:31:56,970 --> 00:31:59,589 Стоп, для ясности: вы писали в дневнике? 477 00:32:00,246 --> 00:32:01,506 Только вы? 478 00:32:01,633 --> 00:32:03,676 Боже мой, они сказали, это для исследования, 479 00:32:03,729 --> 00:32:06,330 какой-то новый метод лечения. Но слушайте: 480 00:32:06,870 --> 00:32:08,810 вы не скажете им ни слова про книги. 481 00:32:08,920 --> 00:32:10,470 Не скажу кому? 482 00:32:10,510 --> 00:32:12,365 Кажется, они все еще следят за мной! 483 00:32:12,658 --> 00:32:14,415 Кто вас нанял?! 484 00:32:14,647 --> 00:32:16,157 Джулс, нам, пожалуй, пора. 485 00:32:36,080 --> 00:32:37,721 ЛУКАС МИЛЛЕР-МЭННИНГ 486 00:32:51,800 --> 00:32:53,170 Доктор Мэннинг? 487 00:32:53,319 --> 00:32:55,653 У нас сегодня было столько доноров! 488 00:32:56,090 --> 00:32:57,400 Спасибо за организацию. 489 00:32:59,390 --> 00:33:00,620 Ну что вы. 490 00:33:12,830 --> 00:33:14,371 Ты что, спокойна? 491 00:33:14,399 --> 00:33:16,432 Я в ужасе. Это же безумие! 492 00:33:16,531 --> 00:33:17,581 Да. 493 00:33:17,609 --> 00:33:20,411 Значит, та тетка, которая тебя похитила, говорила правду? 494 00:33:20,677 --> 00:33:22,919 Ты чья-то распечатанная копия? 495 00:33:23,530 --> 00:33:25,060 Может быть. 496 00:33:25,619 --> 00:33:26,879 Я не знаю. 497 00:33:27,666 --> 00:33:32,088 Если этот дневник поддельный, получается, вся моя жизнь - тоже ложь? 498 00:33:32,428 --> 00:33:36,560 То есть все, что доктор Теллер рассказывала обо мне... 499 00:33:36,769 --> 00:33:38,369 Она все это придумала? 500 00:33:38,416 --> 00:33:40,920 Какой урод вообще все это затеял? 501 00:33:40,966 --> 00:33:44,051 Боже мой, а я что, тоже распечатка? 502 00:33:44,786 --> 00:33:47,605 Уэс, ты все о себе помнишь, ты не распечатка. 503 00:33:47,676 --> 00:33:49,356 Ты не знаешь наверняка. 504 00:33:49,460 --> 00:33:51,170 У меня опять крапивница. 505 00:33:51,210 --> 00:33:52,970 Что скажем маме с папой? 506 00:33:53,777 --> 00:33:54,827 Ничего. 507 00:33:55,323 --> 00:33:56,892 Думаешь, они с этими заодно? 508 00:33:57,550 --> 00:33:59,700 - Езжай домой, Уэс. - Нет, не может быть. 509 00:33:59,866 --> 00:34:01,736 - Не заодно. - Езжай домой. 510 00:34:03,730 --> 00:34:05,850 Куда ты? Джулс! 511 00:34:10,315 --> 00:34:11,835 {\an8}Я чувствую себя глупо. 512 00:34:11,882 --> 00:34:15,181 {\an8}Мне уже не шесть, я почти подросток. 513 00:34:15,890 --> 00:34:17,370 Умер человек. 514 00:34:17,380 --> 00:34:21,037 Тебе нужно успокоиться. Ясно? 515 00:34:21,843 --> 00:34:23,223 Ладно. 516 00:34:33,016 --> 00:34:34,796 Мы не знали тебя. 517 00:34:36,089 --> 00:34:41,288 А если бы знали, ты вряд ли бы нам понравился. 518 00:34:44,226 --> 00:34:45,426 Но... 519 00:34:49,109 --> 00:34:50,515 {\an8}Но... 520 00:34:51,615 --> 00:34:54,542 {\an8}Мне жаль, что ты умер. 521 00:35:26,329 --> 00:35:27,719 Вылезай из туалета! 522 00:35:30,362 --> 00:35:32,172 Что за экстренная ситуация? 523 00:35:33,026 --> 00:35:35,101 Твоя пленница вернулась. 524 00:35:41,847 --> 00:35:44,614 Нам надо попробовать пообщаться еще раз. 525 00:35:48,819 --> 00:35:50,369 Не понимаю. 526 00:35:50,869 --> 00:35:54,259 Зачем кому-то понадобилось печатать чью-то копию? 527 00:35:54,543 --> 00:35:56,123 Понятия не имею. 528 00:35:56,516 --> 00:36:00,602 И зачем две копии одного человека, но в разном возрасте? 529 00:36:02,011 --> 00:36:05,430 Могу предположить, что ты обновленная версия. 530 00:36:06,018 --> 00:36:07,783 Чья обновленная версия? 531 00:36:12,629 --> 00:36:15,339 Значит, доктор Пэм... 532 00:36:15,496 --> 00:36:16,846 Она в этом замешана. 533 00:36:19,393 --> 00:36:20,823 Сволочь. 534 00:36:23,639 --> 00:36:26,740 Мне сказали, что в больнице у тебя были кошмары. 535 00:36:27,213 --> 00:36:28,283 И что? 536 00:36:29,003 --> 00:36:30,523 Мне тоже снятся. 537 00:36:31,266 --> 00:36:32,716 Я в ванной. 538 00:36:33,706 --> 00:36:37,031 На полу много крови. А когда я смотрю в зеркало, 539 00:36:38,637 --> 00:36:40,307 я вижу твое лицо, 540 00:36:41,486 --> 00:36:42,966 но знаю, что это я. 541 00:36:44,816 --> 00:36:46,506 Мы сделали что-то ужасное? 542 00:36:47,930 --> 00:36:49,430 Не знаю. 543 00:36:51,446 --> 00:36:53,386 Это единственное, что я помню. 544 00:36:54,590 --> 00:36:56,200 Я тоже. 545 00:36:57,476 --> 00:36:59,236 Все остальное - ненастоящее. 546 00:36:59,480 --> 00:37:03,169 Я все время думаю: что я увижу, если выясню, кем мы были? 547 00:37:07,623 --> 00:37:09,253 Возможно, я смогу помочь. 548 00:37:11,400 --> 00:37:12,780 Каким образом? 549 00:37:12,870 --> 00:37:15,712 В школе на химии мы изучали один препарат. 550 00:37:16,050 --> 00:37:19,358 Все сразу стали нюхать его как наркоманы, 551 00:37:19,408 --> 00:37:23,635 и после этого у них начинались трипы по собственным снам. 552 00:37:24,918 --> 00:37:26,438 Где ты его возьмешь? 553 00:37:26,990 --> 00:37:28,510 Я его делаю. 554 00:37:28,988 --> 00:37:30,118 Сама. 555 00:37:32,136 --> 00:37:35,262 Ну конечно, подростковая версия меня - это наркодилер. 556 00:37:36,097 --> 00:37:40,091 Возможно, если мы примем его вместе, сможем увидеть что-нибудь новое. 557 00:37:43,880 --> 00:37:46,848 - Ты куда? - Домой за препаратом. 558 00:37:48,360 --> 00:37:51,310 - Ладно, только осторожнее. - Все будет хорошо. 559 00:37:51,750 --> 00:37:53,290 Они ищут тебя, а не меня. 560 00:37:54,304 --> 00:37:55,524 Да. 561 00:38:10,290 --> 00:38:11,620 Боже мой! 562 00:38:11,910 --> 00:38:13,120 Черт. 563 00:38:13,420 --> 00:38:14,620 Как вы меня нашли? 564 00:38:15,966 --> 00:38:18,835 Еще три месяца назад вы работали на государство. 565 00:38:19,018 --> 00:38:20,398 Точнее, на ЦРУ. 566 00:38:20,414 --> 00:38:23,133 Поменять работу в ЦРУ на Пола Дарроса? 567 00:38:23,898 --> 00:38:25,398 Я не на службе. 568 00:38:26,840 --> 00:38:28,520 Рабочий день закончился. 569 00:38:28,662 --> 00:38:30,352 Придется подождать до завтра. 570 00:38:30,469 --> 00:38:33,284 Вы были расстроены на встрече, я заметила. 571 00:38:33,662 --> 00:38:35,262 Может, скажете почему? 572 00:38:38,259 --> 00:38:39,799 Она человек! 573 00:38:40,374 --> 00:38:43,150 Тогда не надо было бросать ее одну в этом мире. 574 00:38:45,470 --> 00:38:46,600 Прошу вас. 575 00:38:57,006 --> 00:38:58,716 Хотите защитить Люси? 576 00:39:00,340 --> 00:39:02,090 Тогда найдите ее раньше нас. 577 00:39:21,915 --> 00:39:23,325 Джулс? 578 00:39:35,984 --> 00:39:37,494 Ты пропустила ужин. 579 00:39:38,052 --> 00:39:39,492 Где ты была? 580 00:39:40,443 --> 00:39:41,713 С друзьями. 581 00:39:43,021 --> 00:39:45,683 Как твой испанский? Продвигается? 582 00:39:49,785 --> 00:39:52,295 Я устала, лягу сегодня пораньше. 583 00:39:52,427 --> 00:39:54,157 Вообще-то, нам нужно поговорить. 584 00:39:55,098 --> 00:39:57,596 Уэс, не оставишь нас наедине с Джулс? 585 00:39:57,849 --> 00:39:59,490 А я бы тоже послушал. 586 00:39:59,765 --> 00:40:01,860 Нет, Уэс, иди к себе. 587 00:40:10,813 --> 00:40:12,473 Мы обеспокоены, Джулс. 588 00:40:14,092 --> 00:40:16,252 Пропускаешь школу, лжешь нам. 589 00:40:17,829 --> 00:40:19,579 Нам позвонила доктор Теллер. 590 00:40:21,183 --> 00:40:24,423 Она считает, в последнее время у тебя были какие-то нездоровые срывы. 591 00:40:26,360 --> 00:40:27,920 Ты понимаешь, что это значит? 592 00:40:28,200 --> 00:40:31,950 Ну, она пришла в школу и вызвала меня с урока. 593 00:40:32,366 --> 00:40:34,196 Это точно был срыв. 594 00:40:34,604 --> 00:40:38,407 По ее словам, в школе считают, ты связалась с плохой компанией. 595 00:40:39,009 --> 00:40:40,549 Что это? 596 00:40:41,129 --> 00:40:44,351 - Полицейское государство? - Видишь? Об этом я и говорю. 597 00:40:44,902 --> 00:40:46,412 Доктор Теллер обеспокоена тем, 598 00:40:46,519 --> 00:40:48,379 что твое эмоциональное состояние 599 00:40:48,990 --> 00:40:50,500 плохо влияет на твое лечение. 600 00:40:50,650 --> 00:40:52,416 Она выписала тебе вот это. 601 00:40:54,655 --> 00:40:56,485 Это просто антидепрессанты. 602 00:40:59,737 --> 00:41:01,527 Пока тебе не станет лучше. 603 00:41:03,210 --> 00:41:04,680 Круто. 604 00:41:05,220 --> 00:41:06,720 Ладно. 605 00:41:10,333 --> 00:41:11,923 Прими одну сейчас. 606 00:41:12,294 --> 00:41:14,267 Их надо пить во время еды. 607 00:41:57,743 --> 00:41:59,503 - Покажи язык. - Джеймс! 608 00:41:59,570 --> 00:42:01,070 Что? Известный фокус. 609 00:42:08,640 --> 00:42:10,764 - Теперь можно идти? - Да. 610 00:42:35,131 --> 00:42:39,498 Перевод: Amedia Раcцензура: Sam Raven 55953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.