Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,919 --> 00:00:06,159
Стой! Отпусти меня!
2
00:00:06,687 --> 00:00:08,687
Выпусти меня из машины!
3
00:00:09,060 --> 00:00:10,900
- Куда ты меня везешь?
- Не притворяйся!
4
00:00:11,060 --> 00:00:13,182
Если ты ничего не знаешь,
почему за тобой следят?
5
00:00:13,282 --> 00:00:14,620
Никто за мной не следит.
6
00:00:14,660 --> 00:00:17,641
Тогда почему у дома
стояла вооруженная женщина?
7
00:00:17,813 --> 00:00:19,053
На кого она работает?
8
00:00:19,599 --> 00:00:22,397
- Откуда она знает мое имя?!
- Я без понятия, кто она.
9
00:00:22,480 --> 00:00:26,932
И без понятия, кто ты такая.
Говорю же, мы не знакомы.
10
00:00:27,160 --> 00:00:29,108
Я думала, ты умеешь врать.
11
00:00:29,186 --> 00:00:31,946
Я умею врать,
просто ни хрена не понимаю, о чем ты.
12
00:00:33,707 --> 00:00:36,573
Ты что делаешь? Дай сюда!
Дай! А ну, отдай!
13
00:00:36,702 --> 00:00:38,241
НИВА ЛИ
14
00:00:38,441 --> 00:00:41,220
Кто это? Нива Ли? Та ученая?
15
00:00:41,281 --> 00:00:44,580
Нет. Она моя мама.
Я ребенок, психопатка сраная.
16
00:00:44,653 --> 00:00:46,970
Говори пароль.
Узнаем, с кем ты говорила.
17
00:00:47,106 --> 00:00:48,386
Да щас.
18
00:00:49,519 --> 00:00:50,882
- Ладно.
- Говори пароль.
19
00:00:50,909 --> 00:00:52,200
Хорошо.
20
00:00:52,200 --> 00:00:57,514
Так, И - Д - И - Н... А - Х.
21
00:01:18,200 --> 00:01:20,310
Джош, это Кира.
22
00:01:20,519 --> 00:01:22,879
Меня беспокоит точность машины.
23
00:01:23,413 --> 00:01:26,989
Знаю, нам не хватало разрешения
для долгосрочной памяти, но...
24
00:01:27,546 --> 00:01:32,083
Есть основания полагать,
что она психически нестабильна.
25
00:01:32,693 --> 00:01:33,973
И...
26
00:01:35,219 --> 00:01:37,512
Меня это волнует.
Мы ничего не упустили?
27
00:01:39,239 --> 00:01:41,159
Просто перезвони, как сможешь.
28
00:01:45,565 --> 00:01:47,685
Я только что прилетел из Нью-Йорка,
29
00:01:48,140 --> 00:01:51,260
но мешки под твоими глазами
не прошли бы в ручную кладь.
30
00:01:52,100 --> 00:01:53,890
Здравствуй, дядя Феликс.
31
00:01:54,480 --> 00:01:56,040
Привет, обезьянка.
32
00:02:07,240 --> 00:02:08,680
КРИСТЕН РИТТЕР
33
00:02:10,439 --> 00:02:12,079
КИЛИ ХОУС
34
00:02:12,893 --> 00:02:14,453
АМАНДА ФИКС
35
00:02:15,693 --> 00:02:17,853
ЭВАН ДЖОГИА
36
00:02:18,973 --> 00:02:20,493
ДЖЕЙМС ХИРОЮКИ ЛЯО
37
00:02:21,540 --> 00:02:23,180
АВТОР ИДЕИ - АННА ФИШКО
38
00:02:23,700 --> 00:02:27,094
ТЕМНОЕ ДИТЯ: ОТГОЛОСКИ
39
00:02:28,720 --> 00:02:32,785
Все было неплохо, пока Король Разводов
снова не отобрал у меня смены.
40
00:02:33,040 --> 00:02:35,912
Надо было позвонить спонсору,
но вместо этого...
41
00:02:36,972 --> 00:02:38,833
Зато я написала стихи.
42
00:02:39,239 --> 00:02:40,839
Не прочтешь нам?
43
00:02:41,359 --> 00:02:42,519
Хорошо.
44
00:02:42,980 --> 00:02:46,963
Они называются "Кем ты себя возомнила?"
45
00:02:48,437 --> 00:02:51,320
Смотрю я на твое тупое мерзкое табло
46
00:02:51,360 --> 00:02:52,680
и вижу позор...
- Крейг.
47
00:02:52,680 --> 00:02:54,360
Привет, можно тебя на минутку?
48
00:02:54,400 --> 00:02:56,912
- У нас, вообще-то, собрание.
- Люси?
49
00:02:57,280 --> 00:02:59,800
- Пи Джей, привет.
- "Привет"?
50
00:03:01,620 --> 00:03:05,058
Мы с тобой не общались...
Сколько уже? Год?
51
00:03:05,059 --> 00:03:08,877
Ну... Мне пришлось уехать.
И я никому не могла сказать куда.
52
00:03:08,963 --> 00:03:11,197
Но мне правда сейчас не до этого.
53
00:03:11,265 --> 00:03:13,971
Ясно. Тебя, наверное, кто-то ждет.
54
00:03:14,139 --> 00:03:16,251
Да, типа того. Крейг, можно?..
55
00:03:17,313 --> 00:03:18,433
Извините.
56
00:03:20,920 --> 00:03:22,480
Простите, народ.
57
00:03:22,986 --> 00:03:24,626
Она тебя так и не забыла.
58
00:03:25,140 --> 00:03:27,876
Уверена, она кучу стихов об этом написала.
59
00:03:27,909 --> 00:03:29,369
Очень много.
60
00:03:29,582 --> 00:03:31,162
Сюда.
61
00:03:34,036 --> 00:03:35,752
Это еще что такое?
62
00:03:35,920 --> 00:03:37,280
Это...
63
00:03:37,639 --> 00:03:39,319
Это не то, что ты думаешь.
64
00:03:39,620 --> 00:03:43,247
Хорошо. Потому что я думаю,
что тебя за такое посадят.
65
00:03:44,584 --> 00:03:47,219
Мне кажется, она - это я.
66
00:03:48,517 --> 00:03:50,832
- Что, прости?
- В шестнадцать.
67
00:03:50,833 --> 00:03:54,552
Я видела ее. В зеркале. В своих снах.
68
00:03:55,433 --> 00:03:56,953
И что, ты...
69
00:03:57,818 --> 00:03:59,358
Ты похитила себя?
70
00:03:59,359 --> 00:04:02,431
А если она с ними заодно?
Надо выяснить, что ей известно.
71
00:04:02,529 --> 00:04:04,924
Сама детей похищай, я пас.
72
00:04:04,966 --> 00:04:07,366
Крейг! Она не просто ребенок.
Взгляни на нее.
73
00:04:10,020 --> 00:04:12,781
Тот, кто создал меня,
74
00:04:13,180 --> 00:04:14,780
создал и ее.
75
00:04:24,113 --> 00:04:25,633
Я тебя не ждала.
76
00:04:25,746 --> 00:04:27,386
Как и моя мама.
77
00:04:29,345 --> 00:04:31,339
Косима тебе позвонила, да?
78
00:04:31,366 --> 00:04:32,646
Нет.
79
00:04:32,940 --> 00:04:35,527
Приехал пораньше,
чтобы подготовиться к инсталляции
80
00:04:35,660 --> 00:04:37,654
и проведать племяшку.
81
00:04:37,780 --> 00:04:39,420
Что она сказала?
82
00:04:40,219 --> 00:04:41,739
Да ну тебя.
83
00:04:41,833 --> 00:04:45,667
Просто она переживает,
говорит, тебе не помешает компания.
84
00:04:45,847 --> 00:04:49,715
И твоя мама меня зарезала бы во сне,
если бы я не зашел.
85
00:04:51,495 --> 00:04:54,206
- Как там мама?
- Лучше некуда.
86
00:04:54,340 --> 00:04:56,605
Работает в приюте. Помогает женщинам.
87
00:04:56,653 --> 00:04:58,613
Она прям вторая мать Тереза,
88
00:04:58,740 --> 00:05:03,005
если бы та узнала, что была частью
эксперимента по клонированию людей.
89
00:05:03,206 --> 00:05:04,846
Она по тебе скучает.
90
00:05:04,980 --> 00:05:06,580
Я очень ее люблю.
91
00:05:06,920 --> 00:05:08,480
Но после всего случившегося...
92
00:05:08,520 --> 00:05:10,760
Ты же знаешь,
у нас с ней всегда было все сложно.
93
00:05:10,880 --> 00:05:12,440
Но все же...
94
00:05:13,342 --> 00:05:14,757
"ОСТРОВ ДОКТОРА МОРО"
95
00:05:14,818 --> 00:05:16,378
Ты ее сохранила.
96
00:05:16,720 --> 00:05:19,072
Я много лет ее не открывала.
97
00:05:20,340 --> 00:05:22,267
Слышал, ты...
98
00:05:23,044 --> 00:05:25,670
...бросила тот проект для ООН.
99
00:05:26,179 --> 00:05:27,579
На тебя непохоже.
100
00:05:27,792 --> 00:05:30,485
Ты таким заказчикам не отказываешь.
101
00:05:30,553 --> 00:05:32,633
Нет, но на меня столько навалилось.
102
00:05:33,320 --> 00:05:35,400
Список ожидания просто бесконечный.
103
00:05:35,520 --> 00:05:36,880
Милая.
104
00:05:37,379 --> 00:05:41,525
Иногда нужно взять перерыв,
чтобы совершить прорыв.
105
00:05:41,645 --> 00:05:44,263
И так случилось,
что я встретил одного малого,
106
00:05:44,326 --> 00:05:46,526
который рассказал мне про один бар,
107
00:05:46,587 --> 00:05:51,277
где привлекательные люди
совершают всевозможные глупости.
108
00:05:51,326 --> 00:05:53,380
Ты же помнишь, сколько нам лет?
109
00:05:53,446 --> 00:05:55,765
А еще у них реально счастливые часы.
110
00:05:55,819 --> 00:05:58,756
Бесплатное шампанское и наркотики
всем гостям.
111
00:05:59,673 --> 00:06:03,146
Наркотики? Вроде... кокаина?
112
00:06:03,272 --> 00:06:05,554
А ты что, балуешься?
113
00:06:06,060 --> 00:06:08,220
У кого-то кризис среднего возраста.
114
00:06:08,300 --> 00:06:10,450
- Нет, не для меня.
- Для Лукаса?
115
00:06:10,500 --> 00:06:13,216
Всегда мечтал о сыне-наркомане.
116
00:06:13,406 --> 00:06:15,964
Вообще-то, это для эксперимента.
117
00:06:16,713 --> 00:06:18,432
И уж точно не для Лукаса.
118
00:06:18,520 --> 00:06:20,400
Хорошо, я ему ничего не скажу.
119
00:06:21,280 --> 00:06:22,913
Но я очень хочу его видеть.
120
00:06:22,960 --> 00:06:25,728
Он сейчас на собрании.
121
00:06:26,439 --> 00:06:29,856
Он там столько времени проводит.
Волонтерит.
122
00:06:30,159 --> 00:06:31,559
Молится.
123
00:06:31,872 --> 00:06:34,245
Ой, прошу, скажи еще раз "молится".
124
00:06:34,293 --> 00:06:36,658
А то я не понял,
как ты к этому относишься.
125
00:06:38,260 --> 00:06:39,580
Ну что ж...
126
00:06:39,685 --> 00:06:41,939
Заглянем к ним на счастливые часы, да?
127
00:06:42,080 --> 00:06:43,240
Все, идем.
128
00:06:43,406 --> 00:06:45,926
Разбавим трудоголизм алкоголизмом.
129
00:06:48,492 --> 00:06:51,709
Так, я выну кляп,
только не делай ничего безумного.
130
00:06:57,300 --> 00:06:59,420
Например, не похищай подростка
131
00:06:59,495 --> 00:07:02,341
и не веди ее в строительный
покупать стяжки?
132
00:07:02,387 --> 00:07:04,654
- Ты совсем уже?
- Она чуть не сбежала.
133
00:07:04,667 --> 00:07:07,599
Я не знала, что делать.
Я раньше не брала заложников.
134
00:07:07,600 --> 00:07:09,918
Я у тебя первая? Это так мило.
135
00:07:09,919 --> 00:07:12,839
И мы взяли не только стяжки.
Еще колу с чипсами и мармеладки.
136
00:07:12,840 --> 00:07:15,397
- Это ты хотела мармеладок.
- Да не важно.
137
00:07:15,479 --> 00:07:17,015
Просто скажи мне, что ты знаешь.
138
00:07:17,115 --> 00:07:19,053
Люси. Успокойся.
139
00:07:20,031 --> 00:07:21,846
Итак... Что ж...
140
00:07:22,885 --> 00:07:27,059
Не так мы все планировали
этот день провести, да?
141
00:07:29,825 --> 00:07:31,345
Я Крейг.
142
00:07:31,959 --> 00:07:35,349
Я тут главный.
Тебя никто тут не обидит.
143
00:07:35,849 --> 00:07:38,765
Может, ты расскажешь мне о себе?
144
00:07:39,200 --> 00:07:40,880
Как тебя зовут?
145
00:07:42,520 --> 00:07:45,948
- Джулс.
- Красивое имя.
146
00:07:46,060 --> 00:07:47,700
А где ты живешь, Джулс?
147
00:07:48,020 --> 00:07:49,220
В Кембридже.
148
00:07:49,220 --> 00:07:52,027
Там меня эта психичка и схватила.
149
00:07:52,460 --> 00:07:54,700
Ты выросла в Бостоне?
150
00:07:55,526 --> 00:07:58,176
- Не, кажется, во Флориде.
- "Кажется"?
151
00:07:58,760 --> 00:08:00,718
Мои родители погибли в аварии.
152
00:08:00,719 --> 00:08:02,159
Тогда с кем ты живешь?
153
00:08:02,160 --> 00:08:04,740
В приемной семье.
Дедушка был слишком болен,
154
00:08:04,773 --> 00:08:07,344
чтобы взять меня, а больше родных нет.
155
00:08:07,567 --> 00:08:08,807
Удобно.
156
00:08:09,900 --> 00:08:11,540
Думаешь, потерять родителей
157
00:08:11,660 --> 00:08:14,051
и все, что ты знала, в 15 -
это "удобно"?
158
00:08:14,113 --> 00:08:17,050
В каком смысле? "Все, что ты знала".
159
00:08:17,820 --> 00:08:20,441
После аварии я потеряла память.
160
00:08:20,887 --> 00:08:24,198
Я тоже ничего не помнила,
когда меня создали.
161
00:08:24,720 --> 00:08:26,283
Когда тебя "создали"?
162
00:08:26,360 --> 00:08:28,103
- Люси.
- Не делай вид, что не знаешь!
163
00:08:28,104 --> 00:08:29,664
- Что знаю?
- Люси.
164
00:08:34,140 --> 00:08:35,980
- А если она не в курсе?
- Да брось.
165
00:08:36,220 --> 00:08:39,677
Да, ты всегда знала, что ты такое.
Но вдруг она не знает?
166
00:08:39,704 --> 00:08:41,739
- Как она может не знать?
- Она ребенок.
167
00:08:41,936 --> 00:08:44,559
Ей рассказали сказку,
она в нее поверила.
168
00:08:56,320 --> 00:08:59,440
Ладно. Давай...
169
00:09:00,039 --> 00:09:02,438
Давай предположим,
что я тебе поверила.
170
00:09:02,439 --> 00:09:06,627
Но я тоже не знала, кто я,
когда пришла в себя.
171
00:09:06,640 --> 00:09:08,825
И дело было не в аварии.
172
00:09:09,805 --> 00:09:13,745
А в том, что мне нечего было помнить.
Как и тебе.
173
00:09:14,538 --> 00:09:16,726
Потому что нас с тобой напечатали.
174
00:09:19,373 --> 00:09:22,659
Нас... Нас с тобой напечатали?
175
00:09:22,660 --> 00:09:25,060
Поэтому мы одинаковые.
176
00:09:25,327 --> 00:09:28,283
Мы с тобой копии одного человека.
177
00:09:37,380 --> 00:09:41,420
Да, я ничего не знаю о своем прошлом.
178
00:09:42,800 --> 00:09:44,440
Но я точно знаю,
179
00:09:45,180 --> 00:09:49,185
что ты просто наглухо отбитая
шизанутая маньячка
180
00:09:49,333 --> 00:09:51,589
и тебе пора в дурку!
181
00:09:55,513 --> 00:09:56,977
Он живет здесь?
182
00:09:58,280 --> 00:09:59,880
Где мы?
183
00:10:00,779 --> 00:10:04,947
Все это место -
своего рода... заповедник.
184
00:10:05,053 --> 00:10:08,444
Павлины по дорогам ходят,
или как там их... Эму.
185
00:10:09,780 --> 00:10:11,860
Я думала,
он занимается грузоперевозками.
186
00:10:11,980 --> 00:10:15,891
Ага. А теперь он един с Землей.
187
00:10:16,874 --> 00:10:19,953
Будь у меня столько бабок,
купил бы новую планету.
188
00:10:21,207 --> 00:10:22,807
Планета Том.
189
00:10:23,480 --> 00:10:24,720
Круто же.
190
00:10:24,760 --> 00:10:26,360
- Да, еще бы.
- А то.
191
00:10:27,960 --> 00:10:29,520
А какой он?
192
00:10:30,540 --> 00:10:34,328
Он гений. Но странный.
193
00:10:34,347 --> 00:10:36,767
Просто слушай, что он не говорит.
194
00:11:26,280 --> 00:11:27,840
Прошу. Дамы вперед.
195
00:11:30,000 --> 00:11:32,200
Что ты видишь, когда смотришь на меня?
196
00:11:32,920 --> 00:11:34,440
Морщины?
197
00:11:34,518 --> 00:11:36,780
Спасибо. Что еще?
198
00:11:37,853 --> 00:11:39,413
Не знаю...
199
00:11:40,506 --> 00:11:42,426
У тебя что, борода растет?
200
00:11:43,826 --> 00:11:45,851
У нас одни черты лица.
201
00:11:46,439 --> 00:11:49,544
Ну да, похожие.
Но мы не однояйцевые близнецы.
202
00:11:49,545 --> 00:11:51,487
Мы ближе, чем близнецы.
203
00:11:51,787 --> 00:11:53,787
У них не бывает одинаковых шрамов.
204
00:11:59,920 --> 00:12:01,560
Это просто шрам.
205
00:12:01,786 --> 00:12:03,797
Он не делает нас Гарри Поттером.
206
00:12:08,673 --> 00:12:10,313
А это что за хрень?
207
00:12:11,539 --> 00:12:13,219
Я думаю, это их клеймо.
208
00:12:13,313 --> 00:12:15,339
Товарный знак, если угодно.
209
00:12:27,212 --> 00:12:29,677
Что? Что такое?
210
00:12:31,987 --> 00:12:33,587
Ничего.
211
00:12:34,040 --> 00:12:35,640
Ничего нет.
212
00:12:48,923 --> 00:12:50,409
{\an8}Все хорошо?
213
00:12:50,476 --> 00:12:53,515
{\an8}Да, я хотела побыть одна.
214
00:12:55,628 --> 00:12:57,714
{\an8}Что это у тебя там?
215
00:12:59,078 --> 00:13:00,298
{\an8}Ничего.
216
00:13:24,002 --> 00:13:25,916
{\an8}Я переживаю за тебя.
217
00:13:26,043 --> 00:13:31,377
{\an8}Я постоянно думаю об этом всем...
Его лицо, кровь...
218
00:13:31,391 --> 00:13:32,430
{\an8}Все хорошо.
219
00:13:32,431 --> 00:13:36,002
{\an8}Тот мужчина сделал свой выбор.
Он напал на Люси.
220
00:13:36,319 --> 00:13:40,097
{\an8}А ты просто ее защитила.
221
00:13:41,500 --> 00:13:45,226
{\an8}Но я все равно не понимаю,
зачем ему Люси.
222
00:13:48,788 --> 00:13:50,255
{\an8}Я не знаю.
223
00:13:51,940 --> 00:13:54,333
{\an8}Я не хочу убивать.
224
00:13:55,082 --> 00:13:56,967
{\an8}Не хочу убивать.
225
00:13:57,040 --> 00:14:00,450
{\an8}Тебе никогда больше не придется.
226
00:14:02,935 --> 00:14:05,721
{\an8}Обещаю.
227
00:14:05,988 --> 00:14:07,182
{\an8}Хорошо?
228
00:14:18,286 --> 00:14:20,406
Чувствую себя зефиринкой
в этом прикиде.
229
00:14:20,926 --> 00:14:22,246
Зачем они вообще?
230
00:14:22,359 --> 00:14:25,339
Он боится,
что мы принесем на себе заразу.
231
00:14:26,359 --> 00:14:28,205
Погоди. Застегнись.
232
00:14:28,206 --> 00:14:30,788
- Я сама. Спасибо.
- Ладно. Как скажешь.
233
00:14:41,030 --> 00:14:44,430
Приветик. На, держи.
234
00:14:48,033 --> 00:14:49,273
Мистер Даррос.
235
00:14:49,489 --> 00:14:51,766
Сэр, позвольте представить:
Эмили Притчетт.
236
00:14:51,920 --> 00:14:53,120
Эмили.
237
00:14:53,121 --> 00:14:55,399
В Лэнгли вы были настоящей звездой.
238
00:14:55,493 --> 00:14:58,053
Спасибо, сэр.
Я рада, что мне удастся поработать
239
00:14:58,120 --> 00:15:00,695
с тем, кто сделал столько для мира.
240
00:15:00,960 --> 00:15:03,530
И для меня лично. Это честь.
241
00:15:04,753 --> 00:15:06,473
Я вам кое-что покажу.
242
00:15:07,773 --> 00:15:12,498
Эмили, сейчас вы смотрите
на последних черепах бисса на Земле.
243
00:15:12,785 --> 00:15:15,380
Их вид на грани вымирания.
244
00:15:15,560 --> 00:15:16,960
А эти орхидеи...
245
00:15:17,000 --> 00:15:20,478
Они ими питаются,
и это делает их более фертильными.
246
00:15:21,759 --> 00:15:23,159
Тоже, что ли, начать их есть.
247
00:15:23,513 --> 00:15:25,687
Тебе орхидеи не помогут, Том.
248
00:15:27,646 --> 00:15:29,933
Так вы нашли ее?
249
00:15:30,306 --> 00:15:32,874
- Люси.
- Нет, сэр.
250
00:15:34,309 --> 00:15:36,699
Ее не так просто выследить.
251
00:15:39,060 --> 00:15:41,200
И, к сожалению...
252
00:15:42,346 --> 00:15:43,946
К сожалению - что?
253
00:15:46,152 --> 00:15:47,992
Она похитила Джулс.
254
00:15:53,293 --> 00:15:54,973
Ну что ж...
255
00:15:58,008 --> 00:16:01,219
Главное, чтобы доктор Мэннинг
не узнала, да?
256
00:16:01,220 --> 00:16:03,200
- Конечно.
- Но надо ее найти,
257
00:16:03,280 --> 00:16:05,560
а главное -
найти Джулс, пока она не...
258
00:16:06,800 --> 00:16:08,720
Надеюсь, она цела.
259
00:16:10,199 --> 00:16:14,347
Если придется прибегнуть
к более решительным мерам...
260
00:16:20,000 --> 00:16:21,680
А вы как думаете, Эмили?
261
00:16:23,446 --> 00:16:26,244
Она убила одного человека. Минимум.
262
00:16:27,114 --> 00:16:29,960
И похитила подростка. Она - угроза.
263
00:16:35,125 --> 00:16:37,513
Ясно. Тогда...
264
00:16:38,474 --> 00:16:41,159
Делайте все необходимое,
чтобы вернуть девочку.
265
00:16:42,579 --> 00:16:44,913
Всех нам не спасти, верно, Дарвин?
266
00:16:46,960 --> 00:16:49,413
Спасибо, сэр. Идем.
267
00:16:55,446 --> 00:16:57,720
Это не значит, что она не врет.
268
00:16:57,913 --> 00:17:01,280
Или она ничего не знает
и ничем тебе не поможет.
269
00:17:02,420 --> 00:17:04,460
Простите. Психопаты.
270
00:17:05,438 --> 00:17:08,053
Я выдула море кока-колы,
и мне надо поссать.
271
00:17:08,220 --> 00:17:12,710
Можно мне в туалет?
Или вы хотите посмотреть, как я писаю?
272
00:17:17,400 --> 00:17:21,363
Не знаю, один ли вы человек,
но она такая же очаровашка, как ты.
273
00:17:39,053 --> 00:17:40,693
Так, ладно.
274
00:17:44,479 --> 00:17:47,045
Прости, что напугала тебя.
275
00:17:47,780 --> 00:17:49,380
Да пофиг.
276
00:17:50,806 --> 00:17:53,795
Я... Я знаю, каково это -
277
00:17:53,837 --> 00:17:55,960
очнуться и не понимать, кто ты.
278
00:17:58,839 --> 00:18:01,087
Да, отстойно.
279
00:18:01,253 --> 00:18:04,035
И не знать, кому можно доверять.
280
00:18:08,680 --> 00:18:11,315
Зря я, наверное, тебя схватила. Но...
281
00:18:12,680 --> 00:18:15,723
Я в опасности. И ты, возможно, тоже.
282
00:18:17,253 --> 00:18:20,395
Мне сейчас только одно угрожает. Ты.
283
00:18:21,660 --> 00:18:23,180
Осторожно!
284
00:18:23,540 --> 00:18:25,799
- Какого...
- Крейг, беги за ней!
285
00:18:25,800 --> 00:18:27,720
Черт. Черт, черт!
286
00:18:27,733 --> 00:18:29,609
Я отвезу тебя в больницу.
287
00:18:31,240 --> 00:18:33,879
Нет, они... Так они меня и нашли.
288
00:18:33,880 --> 00:18:36,254
Ты истечешь кровью!
289
00:18:36,833 --> 00:18:40,873
Все нормально. Есть один человек...
Я знаю, куда ехать.
290
00:18:46,560 --> 00:18:50,094
Лучшее в отставке - что больше не надо
пить армейскую бурду.
291
00:18:50,300 --> 00:18:53,098
Первым же делом купила ее.
Она может вообще все.
292
00:18:53,099 --> 00:18:54,659
Латте, капучино...
293
00:18:54,990 --> 00:18:57,299
Даже поплакаться ей можно.
294
00:18:57,738 --> 00:18:59,378
Обычно тебе все плачутся.
295
00:18:59,572 --> 00:19:01,172
Только ты, дружище.
296
00:19:01,480 --> 00:19:04,979
И только когда мать твоей дочери
говорит, что она сваливает,
297
00:19:04,980 --> 00:19:07,596
а ты в каком-то десятке тысяч
километров.
298
00:19:07,660 --> 00:19:08,940
Да...
299
00:19:09,020 --> 00:19:11,512
Да, у меня было много паршивых дней.
300
00:19:11,540 --> 00:19:15,105
Но тот... Тот был... самый паршивый.
301
00:19:15,900 --> 00:19:18,715
- Ты с ней общался? С Кларой.
- Нет.
302
00:19:19,086 --> 00:19:21,247
Даже Чарли открытку не прислала.
303
00:19:21,699 --> 00:19:24,448
- Давай сменим тему?
- О да.
304
00:19:24,459 --> 00:19:26,930
Зачем на самом деле
вы с Чарли приехали?
305
00:19:31,522 --> 00:19:34,105
В общем... У нас проблемы.
306
00:19:35,379 --> 00:19:38,349
Какой-то тип с пушкой
307
00:19:38,766 --> 00:19:41,304
вломился к нам, и...
308
00:19:42,222 --> 00:19:44,991
И Чарли его застрелила.
309
00:19:45,526 --> 00:19:46,726
Боже мой.
310
00:19:51,478 --> 00:19:52,718
Как она?
311
00:19:52,832 --> 00:19:54,872
Физически - хорошо. Эмоционально...
312
00:19:59,133 --> 00:20:01,013
Оставайтесь, сколько захотите.
313
00:20:03,107 --> 00:20:04,627
Спасибо.
314
00:20:08,107 --> 00:20:09,827
Ждешь гостей?
315
00:20:17,798 --> 00:20:19,478
Так... Ясно.
316
00:20:20,526 --> 00:20:22,286
Куда же без девы в беде.
317
00:20:24,113 --> 00:20:25,193
Люси.
318
00:20:25,639 --> 00:20:27,519
Я бы не пришла, но...
319
00:20:28,819 --> 00:20:31,280
- У меня ЧП.
- Так, обопрись об меня. Вот так.
320
00:20:35,685 --> 00:20:37,485
Ты точно знаешь, что делаешь?
321
00:20:38,360 --> 00:20:40,000
Главное, не думай о ране.
322
00:20:40,075 --> 00:20:42,479
Просто слушай звук моего голоса.
323
00:20:42,603 --> 00:20:45,119
Хирургические. Швы.
324
00:20:45,418 --> 00:20:48,137
- Хирургические...
- Да, дико сексуально.
325
00:20:51,272 --> 00:20:52,432
Итак...
326
00:21:03,887 --> 00:21:05,447
Готова?
327
00:21:06,000 --> 00:21:07,400
Да.
328
00:21:08,513 --> 00:21:10,193
Да. Готова.
329
00:21:12,159 --> 00:21:13,679
Начали.
330
00:21:37,865 --> 00:21:38,985
Боже...
331
00:21:39,279 --> 00:21:42,601
Это место просто неолюция
на максималках, храни ее господь.
332
00:21:45,627 --> 00:21:48,635
Да, Том? Да, я... Я слушаю.
333
00:21:49,853 --> 00:21:51,453
В смысле - до сих пор не нашли?
334
00:21:51,560 --> 00:21:53,251
Вы вообще ее ищете?
335
00:21:55,281 --> 00:21:57,208
Ладно, позвони мне утром.
336
00:22:04,186 --> 00:22:05,913
Нам тут не место.
337
00:22:06,040 --> 00:22:08,669
Да господи боже. Простите!
338
00:22:09,313 --> 00:22:11,353
Проверьте ее документы. Пожалуйста.
339
00:22:43,100 --> 00:22:44,540
Джулс?
340
00:22:45,540 --> 00:22:46,940
Джулс.
341
00:22:48,112 --> 00:22:51,867
Только я сел за Маклюэна,
как мне позвонили из школы.
342
00:22:52,059 --> 00:22:54,333
Они мне весь настрой сбили.
343
00:22:54,440 --> 00:22:56,580
Ты не соизволила туда пойти?
344
00:22:57,039 --> 00:22:58,679
Ты знаешь, как это бывает.
345
00:22:58,933 --> 00:23:01,133
Иногда ты просто не в ресурсе.
346
00:23:01,352 --> 00:23:04,475
Нет, даже не смей цитировать меня,
347
00:23:04,540 --> 00:23:06,782
чтобы отмазаться. Скажи, где ты была.
348
00:23:07,580 --> 00:23:09,100
Я была...
349
00:23:09,660 --> 00:23:13,710
Я просто читала
в твоей любимой чайной.
350
00:23:13,874 --> 00:23:16,886
Кстати. Это тебе.
351
00:23:18,017 --> 00:23:21,540
У них лучшая в мире комбуча.
352
00:23:21,993 --> 00:23:23,633
Потому и взяла.
353
00:23:25,486 --> 00:23:30,108
Что скажешь,
может, это останется между нами?
354
00:23:30,386 --> 00:23:31,706
Не говори маме.
355
00:23:35,172 --> 00:23:36,332
Спасибо, Джеймс.
356
00:23:37,380 --> 00:23:40,290
Мама хотела бы,
чтобы ты звала меня папой.
357
00:23:41,339 --> 00:23:44,419
Когда я говорю, что меня усыновили,
все сочувствуют.
358
00:23:44,440 --> 00:23:47,273
Но зато у меня куча шуток на эту тему.
359
00:23:47,320 --> 00:23:50,088
Типа сколько биомам нужно,
чтобы поменять лампочку?
360
00:23:50,480 --> 00:23:53,565
Всего одна.
Но имени мы вам не дадим.
361
00:23:53,658 --> 00:23:57,053
А остальные я расскажу в пятницу,
в "Бар-Би-Кэйд".
362
00:23:58,527 --> 00:24:01,440
Смех из жалости - не твой уровень.
363
00:24:01,566 --> 00:24:03,446
Джордж Карлин говорил,
что смех есть смех.
364
00:24:03,686 --> 00:24:05,086
Нет, не говорил.
365
00:24:05,146 --> 00:24:07,346
Да, наверное, не говорил.
366
00:24:08,760 --> 00:24:11,825
Слушай... У меня был безумный день.
367
00:24:12,480 --> 00:24:14,892
- Да?
- Да.
368
00:24:14,952 --> 00:24:17,110
Какая-то поехавшая меня похитила,
369
00:24:17,180 --> 00:24:20,288
привязала к стулу и сказала,
что меня сделала машина.
370
00:24:20,520 --> 00:24:22,414
А я ее пырнула и сбежала.
371
00:24:22,780 --> 00:24:24,340
Круть.
372
00:24:25,540 --> 00:24:27,140
Стоп, что?
373
00:24:27,420 --> 00:24:29,180
- Тебя похитили?
- Да.
374
00:24:29,220 --> 00:24:32,871
Типа тебя посередь улицы
схватила незнакомка?
375
00:24:32,971 --> 00:24:37,385
Да, но я не хочу это обсуждать
с родителями, так что ни слова.
376
00:24:37,399 --> 00:24:39,359
Конечно, я бы и не сказал, но...
377
00:24:39,495 --> 00:24:42,455
Тебе не кажется,
что они должны об этом знать?
378
00:24:42,508 --> 00:24:46,111
Нива просто вызовет копов.
А Джеймсу вообще пофиг.
379
00:24:46,258 --> 00:24:49,766
А вот и нет. Я у них живу с 11 лет.
380
00:24:49,879 --> 00:24:52,783
Он хороший папа.
И ходит на мои выступления.
381
00:24:53,043 --> 00:24:55,891
Он не смеется, но... хоть приходит.
382
00:24:56,370 --> 00:24:58,906
Уверена, тебя он любит, Уэс.
383
00:24:59,003 --> 00:25:03,532
Но ко мне он с первого дня относится
как к геморрою.
384
00:25:03,533 --> 00:25:05,792
Не понимаю,
зачем он согласился меня взять.
385
00:25:05,793 --> 00:25:07,673
Он знал, как я хочу сестру.
386
00:25:08,840 --> 00:25:11,115
И да, мама точно вызовет копов,
387
00:25:11,160 --> 00:25:14,379
но, с учетом обстоятельств,
это ведь то что надо?
388
00:25:14,692 --> 00:25:16,532
Ты же знаешь, чем я занимаюсь.
389
00:25:18,305 --> 00:25:21,577
И правда думаешь,
что звать копов - стоящая затея?
390
00:25:21,760 --> 00:25:23,720
А как же мой маленький бизнес?
391
00:25:23,880 --> 00:25:26,729
Ну да, ты права, но... Ты в норме?
392
00:25:27,160 --> 00:25:31,199
Да она просто какая-то поехавшая,
а я ей под руку попалась.
393
00:25:32,873 --> 00:25:34,433
Все норм.
394
00:25:39,226 --> 00:25:40,826
Как там твоя выставка?
395
00:25:40,840 --> 00:25:44,752
Превосходно. Да.
Знаешь, что-то между ульем и утробой.
396
00:25:44,753 --> 00:25:47,936
Думаю целый зал сделать липким.
397
00:25:47,953 --> 00:25:50,531
И люди за это платят? За липкость?
398
00:25:51,194 --> 00:25:54,439
Когда ты стала такой старой брюзгой,
Кира Мэннинг?
399
00:25:54,940 --> 00:25:59,222
Полагаю, что за 20 лет,
потраченных на психотерапию
400
00:25:59,269 --> 00:26:01,439
в попытках примириться с прошлым,
401
00:26:02,099 --> 00:26:03,859
я приучилась быть занудной.
402
00:26:04,119 --> 00:26:06,197
А, да.
Но не все было так уж плохо, да?
403
00:26:06,319 --> 00:26:08,827
Я научил тебя играть на пианино.
404
00:26:10,566 --> 00:26:13,246
Скажи, а как тут получить наркотики?
405
00:26:13,587 --> 00:26:15,827
А, да. Твой "эксперимент".
406
00:26:16,939 --> 00:26:18,979
Мы сейчас печатаем нейроны.
407
00:26:19,100 --> 00:26:21,820
Но после трансплантации
они не включаются.
408
00:26:21,980 --> 00:26:23,580
И у меня родилась теория,
409
00:26:23,820 --> 00:26:25,660
что если их подогреть кокаином,
410
00:26:25,733 --> 00:26:27,247
то сигнал усилится.
411
00:26:27,440 --> 00:26:30,920
Проблема в том, что мне не получить
доступ к наркотикам
412
00:26:31,011 --> 00:26:32,731
без юридической проверки.
413
00:26:32,806 --> 00:26:36,732
А эта проверка займет месяцы
и испортит нам финансирование.
414
00:26:36,839 --> 00:26:40,121
Боже, ты вся в мать.
Тоже не знаешь, когда остановиться.
415
00:26:44,333 --> 00:26:46,053
Видишь того парня?
416
00:26:47,427 --> 00:26:48,947
- Да.
- Он потирает нос.
417
00:26:48,987 --> 00:26:50,947
Может, у него просто аллергия.
418
00:26:51,840 --> 00:26:53,920
- Я пошла на дело.
- Пошла на дело?
419
00:26:54,459 --> 00:26:56,401
Ладно. Я буду сидеть на стреме.
420
00:26:57,440 --> 00:26:58,720
Привет.
421
00:27:00,342 --> 00:27:02,392
У тебя, случайно...
422
00:27:02,486 --> 00:27:04,331
У тебя есть кокаин?
423
00:27:04,392 --> 00:27:06,136
Кокаин есть?!
424
00:27:07,220 --> 00:27:09,325
Давай дальше я.
425
00:27:10,639 --> 00:27:13,104
Простите, она родилась в деревне.
426
00:27:13,937 --> 00:27:16,517
НИВА ЛИ
427
00:27:24,626 --> 00:27:26,339
{\an8}Привет, ботаник.
428
00:27:29,880 --> 00:27:31,747
{\an8}Ты в порядке?
429
00:27:31,789 --> 00:27:34,035
{\an8}Конечно, в порядке.
430
00:27:34,096 --> 00:27:37,376
{\an8}Тебя все еще преследуют?
431
00:27:37,399 --> 00:27:38,599
Эй, Чарли.
432
00:27:38,910 --> 00:27:42,141
Показать мою коллекцию винтажных
карточек для "Подземелий и драконов"?
433
00:27:42,354 --> 00:27:45,141
{\an8}У нее есть карточки
"Подземелий и драконов".
434
00:27:47,413 --> 00:27:48,813
Идем.
435
00:27:56,113 --> 00:27:58,372
- Уезжаешь?
- Я узнала адрес.
436
00:27:58,459 --> 00:27:59,859
Это зацепка.
437
00:27:59,986 --> 00:28:02,299
Люси, что... Что происходит?
438
00:28:02,526 --> 00:28:04,126
Говорю же, я...
439
00:28:05,557 --> 00:28:08,597
Чем больше ты знаешь,
тем вам опаснее.
440
00:28:08,598 --> 00:28:10,816
Ты явилась сюда с дырой в плече.
441
00:28:11,000 --> 00:28:15,023
Моя дочь кого-то пристрелила.
А я не знаю почему.
442
00:28:15,080 --> 00:28:16,602
Так что либо ты мне скажешь,
443
00:28:16,606 --> 00:28:19,941
или мы с Чарли уедем отсюда.
Подальше от всего этого.
444
00:28:20,027 --> 00:28:21,587
И больше ты нас не увидишь.
445
00:28:21,780 --> 00:28:24,572
Я пытаюсь защитить вас. Защитить нас.
446
00:28:24,606 --> 00:28:27,053
Люси, если ты не будешь
со мной честна,
447
00:28:28,233 --> 00:28:29,713
то не будет "нас".
448
00:28:31,953 --> 00:28:33,473
Ладно, поехали.
449
00:28:58,067 --> 00:28:59,627
Мы на месте.
450
00:29:02,620 --> 00:29:04,500
Здесь меня и сделали.
451
00:29:06,733 --> 00:29:08,573
Люси, а тут безопасно?
452
00:29:10,660 --> 00:29:12,602
Я сюда не раз возвращалась.
453
00:29:12,645 --> 00:29:16,125
Они, наверное, все убрали.
Как будто тут ничего и не было.
454
00:29:18,532 --> 00:29:21,808
Но почему ты...
Почему ты мне не сказала?
455
00:29:23,939 --> 00:29:25,539
Что меня сделали?
456
00:29:26,485 --> 00:29:28,586
Что я чей-то научный проект?
457
00:29:29,500 --> 00:29:31,998
А ты бы мне поверил?
458
00:29:33,566 --> 00:29:34,886
Сейчас ты мне веришь?
459
00:29:40,840 --> 00:29:42,880
Когда я сбежала,
460
00:29:43,080 --> 00:29:44,960
у меня не было ничего.
461
00:29:45,533 --> 00:29:49,624
Некуда было идти.
Ни воспоминаний, ни родных.
462
00:29:51,680 --> 00:29:56,260
И только найдя вас с Чарли,
я почувствовала себя настоящей.
463
00:29:58,913 --> 00:30:02,378
Я подумала, если ты узнаешь правду...
464
00:30:04,333 --> 00:30:06,947
Да. А эта девочка,
465
00:30:07,534 --> 00:30:09,853
которая тебя ранила...
- Она тоже я.
466
00:30:09,960 --> 00:30:11,720
- Ясно.
- Тоже копия.
467
00:30:20,439 --> 00:30:22,279
- Ты мне не веришь.
- Я...
468
00:30:23,772 --> 00:30:26,292
Мне просто... Мне нужно время.
Это... Это все...
469
00:30:27,478 --> 00:30:29,198
Понимаю. Это жесть.
470
00:30:30,379 --> 00:30:33,498
- И что ты будешь делать?
- Эта девочка Джулс...
471
00:30:33,525 --> 00:30:36,219
За ней явно следят,
мне туда нельзя, но...
472
00:30:37,019 --> 00:30:39,659
Я узнала, как зовут ее приемную мать.
473
00:30:39,660 --> 00:30:41,180
Знаю, где она работает.
474
00:30:41,306 --> 00:30:43,380
Выясню, замешана ли она в этом.
475
00:30:45,819 --> 00:30:49,729
Я знаю, ты должен в первую очередь
думать о себе и о Чарли.
476
00:30:50,300 --> 00:30:53,615
Просто помни, все это я сделала,
477
00:30:54,020 --> 00:30:56,584
чтобы не потерять вас.
478
00:31:03,199 --> 00:31:04,879
Я отвезу тебя к Тине.
479
00:31:13,843 --> 00:31:16,137
Я еще не был со стариком.
480
00:31:16,638 --> 00:31:18,231
Расскажи друзьям.
481
00:31:22,219 --> 00:31:23,362
Фу.
482
00:31:23,660 --> 00:31:25,475
Все ради науки.
483
00:31:25,766 --> 00:31:27,366
Привет, мам.
484
00:31:27,777 --> 00:31:30,033
Лукас! А ты что здесь делаешь?
485
00:31:30,160 --> 00:31:31,960
Ой-ой. Это я.
486
00:31:32,047 --> 00:31:34,127
Я ему написал. Ты ведь не против?
487
00:31:34,199 --> 00:31:38,159
Да, я ведь постоянно натыкаюсь
на своего сына в странных клубах.
488
00:31:38,199 --> 00:31:40,079
Ну, я... Я тут уже бывал.
489
00:31:40,566 --> 00:31:42,366
И, без обид, но как вас пустили?
490
00:31:42,519 --> 00:31:43,919
Лукас.
491
00:31:44,199 --> 00:31:46,140
Слышал, ты у нас в секту подался.
492
00:31:46,185 --> 00:31:48,649
Разве верующие не должны быть милыми?
493
00:31:48,755 --> 00:31:51,672
- Так, все. Квакеры - не сектанты.
- Как скажешь.
494
00:31:51,692 --> 00:31:55,879
Мы просто ищем духовность
в других людях и в обществе.
495
00:31:55,960 --> 00:31:57,360
О боже...
496
00:31:57,400 --> 00:31:59,480
И я там встретил много классных людей.
497
00:31:59,520 --> 00:32:01,200
- Да?
- А еще
498
00:32:01,240 --> 00:32:03,404
я одного из них позвал на День донора.
499
00:32:04,080 --> 00:32:06,717
Она работает в детсаду.
Только переехала.
500
00:32:06,780 --> 00:32:08,700
И мы вроде нашли общий язык.
501
00:32:08,740 --> 00:32:10,779
И ты позвал ее на День донора?
502
00:32:10,827 --> 00:32:12,984
Господи. А чем плох ужин и кино?
503
00:32:13,020 --> 00:32:14,980
Или там, ну знаешь, секс?
504
00:32:15,426 --> 00:32:17,186
Не слушай дядю.
505
00:32:19,627 --> 00:32:21,347
Мне надо ответить.
506
00:32:22,086 --> 00:32:24,629
Лаборатория. Простите.
507
00:32:26,486 --> 00:32:29,292
Что стряслось?
Твоя мама сказала, ты бросил учебу.
508
00:32:30,839 --> 00:32:32,439
Да, я...
509
00:32:32,939 --> 00:32:35,558
Я не вижу в этом смысла. То есть...
510
00:32:36,253 --> 00:32:38,853
Не знаю, просто... Мне нужно другое.
511
00:32:38,900 --> 00:32:42,355
Нужен смысл, а его там точно не было.
512
00:32:42,379 --> 00:32:46,339
Зато не нарушил семейную традицию.
У нас все учебу бросали.
513
00:32:46,873 --> 00:32:48,585
Ну, все, кроме твоей мамы.
514
00:32:48,640 --> 00:32:50,000
Точно.
515
00:32:51,760 --> 00:32:54,552
Лукас, как она? По правде.
516
00:32:58,086 --> 00:32:59,646
Что-то случилось.
517
00:33:00,199 --> 00:33:02,119
Она, кажется, вообще не спит.
518
00:33:02,704 --> 00:33:06,354
Я пытался с ней поговорить,
пригласить к нам на встречи...
519
00:33:06,425 --> 00:33:08,825
Ну, хоть что-то. Но она просто...
520
00:33:09,286 --> 00:33:10,846
Ничего. Все хорошо.
521
00:33:10,912 --> 00:33:12,512
Я допытаюсь.
522
00:33:13,513 --> 00:33:15,033
Обещаю.
523
00:33:30,740 --> 00:33:32,220
Здравствуй, Джулс.
524
00:33:32,393 --> 00:33:34,523
Открываю папку "семейные фото".
525
00:34:07,673 --> 00:34:09,353
Вечно ты драматизируешь.
526
00:34:09,460 --> 00:34:11,860
Не понимаю, чего ты так завелся.
527
00:34:12,420 --> 00:34:15,829
Джеймс, она особенная.
Может, ей скучно в школе.
528
00:34:15,871 --> 00:34:19,686
Она подросток, который шляется
не пойми где и врет нам в лицо.
529
00:34:19,766 --> 00:34:21,726
Да брось! С чего ты это взял?
530
00:34:21,800 --> 00:34:24,640
Когда ты уже признаешь,
что мы не справились?
531
00:34:24,680 --> 00:34:26,480
Мы ее взяли. Мы за нее отвечаем.
532
00:34:26,520 --> 00:34:28,760
Они не имели права
о таком нас просить.
533
00:34:28,960 --> 00:34:31,587
Ей просто нужно время.
Сделай над собой усилие.
534
00:34:31,820 --> 00:34:34,342
- Хоть постарайся.
- Я и так уже делаю.
535
00:34:34,473 --> 00:34:37,993
Больше года. Но она никогда
не признает во мне отца.
536
00:34:40,233 --> 00:34:42,939
Не знаю,
смогу ли я видеть в ней свою дочь.
537
00:34:43,133 --> 00:34:46,613
Что? Ты же знаешь,
над отношениями надо работать.
538
00:34:48,320 --> 00:34:49,560
Что ж...
539
00:34:49,640 --> 00:34:52,330
Спасибо, что вызволил меня отсюда.
540
00:34:52,400 --> 00:34:53,960
Обращайся.
541
00:34:58,860 --> 00:35:00,060
Кира?
542
00:35:00,987 --> 00:35:03,107
Так и не скажешь мне, что случилось?
543
00:35:04,787 --> 00:35:06,187
Я...
544
00:35:08,899 --> 00:35:10,459
Наверное,
545
00:35:12,560 --> 00:35:15,462
я всегда старалась быть хорошей.
546
00:35:16,152 --> 00:35:17,872
Ну знаешь, хорошей...
547
00:35:17,940 --> 00:35:21,746
Хорошей мамой и хорошим ученым.
548
00:35:22,072 --> 00:35:23,792
Хорошим человеком.
549
00:35:24,540 --> 00:35:26,889
Но сейчас... Этот...
550
00:35:27,180 --> 00:35:29,599
Этот мой текущий проект...
551
00:35:31,433 --> 00:35:33,153
Он меня беспокоит.
552
00:35:34,279 --> 00:35:37,252
Что, если весь этот ужас и боль,
553
00:35:37,292 --> 00:35:40,292
которые мы пережили... Что, если...
554
00:35:40,986 --> 00:35:42,906
...они не сделали меня лучше?
555
00:35:46,446 --> 00:35:48,446
Вдруг они сделали меня эгоисткой?
556
00:35:51,759 --> 00:35:56,099
Ты просто слишком строга к себе.
557
00:35:57,340 --> 00:35:59,939
Сколько жизней ты спасла
558
00:35:59,999 --> 00:36:03,123
благодаря этим ужасающим органам?
559
00:36:05,393 --> 00:36:07,519
Ты столького достигла, Кира.
560
00:36:08,479 --> 00:36:11,314
Столького... Эс бы так гордилась.
561
00:36:14,639 --> 00:36:17,536
- Спасибо, дядя Феликс.
- Милая.
562
00:36:17,612 --> 00:36:19,498
Люблю тебя, обезьянка.
563
00:36:23,726 --> 00:36:26,878
Я... Увидимся на открытии.
564
00:36:27,047 --> 00:36:28,767
Хорошо. До встречи.
565
00:36:49,520 --> 00:36:51,040
Привет.
566
00:36:53,306 --> 00:36:55,629
Папа сказал, у тебя тяжелый день.
567
00:36:58,332 --> 00:36:59,892
В смысле Джеймс?
568
00:37:01,626 --> 00:37:03,226
Да, Джеймс.
569
00:37:13,760 --> 00:37:15,680
Знаешь, когда я сюда приехала,
570
00:37:15,800 --> 00:37:17,840
я ни слова по-английски не знала.
571
00:37:21,446 --> 00:37:22,726
Было тяжело.
572
00:37:23,552 --> 00:37:27,439
И ходить в школу тоже было непросто.
573
00:37:27,912 --> 00:37:31,139
Ты сейчас чувствуешь что-то похожее?
574
00:37:32,592 --> 00:37:33,992
Нет, это другое.
575
00:37:34,478 --> 00:37:36,038
Есть вопросы,
576
00:37:36,779 --> 00:37:40,686
на которые я никогда не найду ответы.
577
00:37:40,760 --> 00:37:42,520
Каким было мое первое слово?
578
00:37:42,709 --> 00:37:44,459
Кто мой первый друг?
579
00:37:44,600 --> 00:37:46,440
Откуда у меня этот шрам?
580
00:37:49,440 --> 00:37:51,990
Я не знаю, милая. Нам не говорили.
581
00:37:53,505 --> 00:37:54,945
Но, Джулс,
582
00:37:55,373 --> 00:37:58,212
мне и не нужно знать все это,
чтобы понять,
583
00:37:58,677 --> 00:38:00,646
какая ты чудесная.
584
00:38:15,752 --> 00:38:17,032
Приветствуем.
585
00:38:18,632 --> 00:38:20,892
Идентификация личности.
586
00:38:28,720 --> 00:38:32,341
Джулс Ли. Разрешенный гость Нивы Ли.
587
00:38:45,401 --> 00:38:47,351
{\an8}УВЕДОМЛЕНИЕ О ПОСЕТИТЕЛЕ: ДЖУЛС ЛИ
588
00:38:46,465 --> 00:38:47,585
Забавно.
589
00:38:47,586 --> 00:38:49,786
Говорит, ты сейчас в офисном здании.
590
00:38:50,433 --> 00:38:52,510
Позвоню и скажу им, что это ошибка.
591
00:38:52,600 --> 00:38:54,160
Я сейчас.
592
00:38:58,320 --> 00:39:00,040
Здравствуйте, это Нива.
593
00:39:00,879 --> 00:39:03,039
Мне пришло уведомление о посетителе.
594
00:39:03,192 --> 00:39:04,712
Это ошибка.
595
00:39:31,459 --> 00:39:32,886
НИВА ЛИ, ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР
596
00:39:59,497 --> 00:40:01,591
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ
597
00:40:37,713 --> 00:40:39,233
Да, я на месте.
598
00:40:40,346 --> 00:40:41,866
Сейчас гляну.
599
00:40:52,439 --> 00:40:54,079
Тут никого.
600
00:40:55,819 --> 00:40:57,939
И ради этого от матча оторвали.
601
00:41:08,515 --> 00:41:10,635
ФИЛИАЛ "ДАРРОС ЛОДЖИСТИКС"
602
00:41:29,419 --> 00:41:30,979
Там пропустил.
603
00:41:34,039 --> 00:41:35,639
Мистер Даррос.
604
00:41:37,313 --> 00:41:40,413
Сэр, Джулс дома, она цела.
605
00:41:44,019 --> 00:41:45,539
А Люси?
606
00:41:46,352 --> 00:41:48,072
Мы на нее вышли.
607
00:41:50,573 --> 00:41:52,133
Спасибо, Том.
608
00:41:52,499 --> 00:41:54,059
Не за что, сэр.
609
00:42:57,879 --> 00:42:59,559
Джош, где ты пропадал?
610
00:42:59,746 --> 00:43:02,095
Нужно проверить калибровку принтера.
611
00:43:02,833 --> 00:43:04,353
Да.
612
00:43:10,313 --> 00:43:12,113
Нужно встретиться. Срочно.
613
00:43:22,033 --> 00:43:23,153
Привет.
614
00:43:25,526 --> 00:43:26,686
Привет.
615
00:43:28,740 --> 00:43:32,999
В общем, я рада, что ты написал, и...
616
00:43:34,927 --> 00:43:36,487
Так, для справки.
617
00:43:38,159 --> 00:43:41,787
Если узнаешь, что твоя девушка -
это распечатка, то...
618
00:43:42,791 --> 00:43:45,092
...можно ее бросить, никто не осудит.
619
00:43:46,140 --> 00:43:47,980
Хорошо, буду иметь в виду.
620
00:43:50,352 --> 00:43:51,952
Так ты мне веришь?
621
00:43:56,060 --> 00:43:57,940
Такое нарочно не придумаешь.
622
00:43:58,940 --> 00:44:00,220
И...
623
00:44:00,580 --> 00:44:02,260
Может, я спятил,
624
00:44:04,626 --> 00:44:05,906
но я люблю тебя.
625
00:44:12,700 --> 00:44:14,340
Я знаю, каково это,
626
00:44:17,212 --> 00:44:19,092
когда тебя молча бросают.
627
00:44:29,200 --> 00:44:32,559
И, по-твоему, это не странно,
что я не знаю, кто я?
628
00:44:34,240 --> 00:44:35,720
Ты Люси.
629
00:44:37,193 --> 00:44:38,713
Этого мне достаточно.
630
00:44:54,905 --> 00:44:56,989
Джулс? Зайка?
631
00:44:57,139 --> 00:44:59,235
- Привет, дедушка.
- Привет.
632
00:44:59,413 --> 00:45:01,013
Прости, что так поздно.
633
00:45:01,133 --> 00:45:03,252
Я не слышал звонок.
634
00:45:03,506 --> 00:45:05,706
Я забыл слуховой аппарат в ванной.
635
00:45:06,226 --> 00:45:09,675
И сегодня не вторник. Или вторник?
636
00:45:09,900 --> 00:45:12,570
Нет, не вторник.
637
00:45:13,780 --> 00:45:17,533
У меня был безумный день,
и я хотела тебя услышать.
638
00:45:19,231 --> 00:45:20,551
Дедушка,
639
00:45:20,645 --> 00:45:24,435
ты знаешь,
откуда у меня этот шрам на руке?
640
00:45:24,500 --> 00:45:25,700
Конечно.
641
00:45:26,280 --> 00:45:29,547
Я учил тебя ездить на велосипеде.
У тебя получалось.
642
00:45:29,613 --> 00:45:32,438
А потом ты оглянулась и увидела,
что я тебя не держу.
643
00:45:32,439 --> 00:45:34,511
Грохнулась прямо на тротуар.
644
00:45:34,558 --> 00:45:36,398
Так ты руку и разбила.
645
00:45:37,593 --> 00:45:39,073
Я испугалась?
646
00:45:39,279 --> 00:45:42,525
Не то слово. Но я обработал рану.
647
00:45:42,679 --> 00:45:45,887
Налепил пластырь с Минни Маус.
648
00:45:48,385 --> 00:45:49,985
Спасибо, дедушка.
649
00:45:50,503 --> 00:45:53,938
Ты, наверное, уже ложишься спать,
извини, что отвлекла.
650
00:45:54,018 --> 00:45:56,313
О нет, милая. Звони когда захочешь.
651
00:45:56,553 --> 00:45:58,358
Люблю тебя, зайка.
652
00:45:59,113 --> 00:46:00,633
И я тебя.
653
00:46:13,486 --> 00:46:14,606
Молодец.
654
00:46:15,125 --> 00:46:19,569
Эта девчонка задает
столько дурацких вопросов, достала.
655
00:46:19,600 --> 00:46:21,280
А ты чего хотел, дедуль?
656
00:46:21,372 --> 00:46:24,028
Да-да. Но в следующий раз
предупреждайте хоть.
657
00:46:24,100 --> 00:46:26,180
Ну знаешь, чтобы я подготовился.
658
00:46:26,260 --> 00:46:30,318
Между прочим, это твоя работа.
Ладно, что там на ужин?
659
00:46:32,598 --> 00:46:36,948
Перевод: Amedia
Раcцензура: Sam Raven
59997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.