All language subtitles for Orphan.Black.Echoes.S01E02.1080p.WEB.H264-NHTFS.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,919 --> 00:00:06,159 Стой! Отпусти меня! 2 00:00:06,687 --> 00:00:08,687 Выпусти меня из машины! 3 00:00:09,060 --> 00:00:10,900 - Куда ты меня везешь? - Не притворяйся! 4 00:00:11,060 --> 00:00:13,182 Если ты ничего не знаешь, почему за тобой следят? 5 00:00:13,282 --> 00:00:14,620 Никто за мной не следит. 6 00:00:14,660 --> 00:00:17,641 Тогда почему у дома стояла вооруженная женщина? 7 00:00:17,813 --> 00:00:19,053 На кого она работает? 8 00:00:19,599 --> 00:00:22,397 - Откуда она знает мое имя?! - Я без понятия, кто она. 9 00:00:22,480 --> 00:00:26,932 И без понятия, кто ты такая. Говорю же, мы не знакомы. 10 00:00:27,160 --> 00:00:29,108 Я думала, ты умеешь врать. 11 00:00:29,186 --> 00:00:31,946 Я умею врать, просто ни хрена не понимаю, о чем ты. 12 00:00:33,707 --> 00:00:36,573 Ты что делаешь? Дай сюда! Дай! А ну, отдай! 13 00:00:36,702 --> 00:00:38,241 НИВА ЛИ 14 00:00:38,441 --> 00:00:41,220 Кто это? Нива Ли? Та ученая? 15 00:00:41,281 --> 00:00:44,580 Нет. Она моя мама. Я ребенок, психопатка сраная. 16 00:00:44,653 --> 00:00:46,970 Говори пароль. Узнаем, с кем ты говорила. 17 00:00:47,106 --> 00:00:48,386 Да щас. 18 00:00:49,519 --> 00:00:50,882 - Ладно. - Говори пароль. 19 00:00:50,909 --> 00:00:52,200 Хорошо. 20 00:00:52,200 --> 00:00:57,514 Так, И - Д - И - Н... А - Х. 21 00:01:18,200 --> 00:01:20,310 Джош, это Кира. 22 00:01:20,519 --> 00:01:22,879 Меня беспокоит точность машины. 23 00:01:23,413 --> 00:01:26,989 Знаю, нам не хватало разрешения для долгосрочной памяти, но... 24 00:01:27,546 --> 00:01:32,083 Есть основания полагать, что она психически нестабильна. 25 00:01:32,693 --> 00:01:33,973 И... 26 00:01:35,219 --> 00:01:37,512 Меня это волнует. Мы ничего не упустили? 27 00:01:39,239 --> 00:01:41,159 Просто перезвони, как сможешь. 28 00:01:45,565 --> 00:01:47,685 Я только что прилетел из Нью-Йорка, 29 00:01:48,140 --> 00:01:51,260 но мешки под твоими глазами не прошли бы в ручную кладь. 30 00:01:52,100 --> 00:01:53,890 Здравствуй, дядя Феликс. 31 00:01:54,480 --> 00:01:56,040 Привет, обезьянка. 32 00:02:07,240 --> 00:02:08,680 КРИСТЕН РИТТЕР 33 00:02:10,439 --> 00:02:12,079 КИЛИ ХОУС 34 00:02:12,893 --> 00:02:14,453 АМАНДА ФИКС 35 00:02:15,693 --> 00:02:17,853 ЭВАН ДЖОГИА 36 00:02:18,973 --> 00:02:20,493 ДЖЕЙМС ХИРОЮКИ ЛЯО 37 00:02:21,540 --> 00:02:23,180 АВТОР ИДЕИ - АННА ФИШКО 38 00:02:23,700 --> 00:02:27,094 ТЕМНОЕ ДИТЯ: ОТГОЛОСКИ 39 00:02:28,720 --> 00:02:32,785 Все было неплохо, пока Король Разводов снова не отобрал у меня смены. 40 00:02:33,040 --> 00:02:35,912 Надо было позвонить спонсору, но вместо этого... 41 00:02:36,972 --> 00:02:38,833 Зато я написала стихи. 42 00:02:39,239 --> 00:02:40,839 Не прочтешь нам? 43 00:02:41,359 --> 00:02:42,519 Хорошо. 44 00:02:42,980 --> 00:02:46,963 Они называются "Кем ты себя возомнила?" 45 00:02:48,437 --> 00:02:51,320 Смотрю я на твое тупое мерзкое табло 46 00:02:51,360 --> 00:02:52,680 и вижу позор... - Крейг. 47 00:02:52,680 --> 00:02:54,360 Привет, можно тебя на минутку? 48 00:02:54,400 --> 00:02:56,912 - У нас, вообще-то, собрание. - Люси? 49 00:02:57,280 --> 00:02:59,800 - Пи Джей, привет. - "Привет"? 50 00:03:01,620 --> 00:03:05,058 Мы с тобой не общались... Сколько уже? Год? 51 00:03:05,059 --> 00:03:08,877 Ну... Мне пришлось уехать. И я никому не могла сказать куда. 52 00:03:08,963 --> 00:03:11,197 Но мне правда сейчас не до этого. 53 00:03:11,265 --> 00:03:13,971 Ясно. Тебя, наверное, кто-то ждет. 54 00:03:14,139 --> 00:03:16,251 Да, типа того. Крейг, можно?.. 55 00:03:17,313 --> 00:03:18,433 Извините. 56 00:03:20,920 --> 00:03:22,480 Простите, народ. 57 00:03:22,986 --> 00:03:24,626 Она тебя так и не забыла. 58 00:03:25,140 --> 00:03:27,876 Уверена, она кучу стихов об этом написала. 59 00:03:27,909 --> 00:03:29,369 Очень много. 60 00:03:29,582 --> 00:03:31,162 Сюда. 61 00:03:34,036 --> 00:03:35,752 Это еще что такое? 62 00:03:35,920 --> 00:03:37,280 Это... 63 00:03:37,639 --> 00:03:39,319 Это не то, что ты думаешь. 64 00:03:39,620 --> 00:03:43,247 Хорошо. Потому что я думаю, что тебя за такое посадят. 65 00:03:44,584 --> 00:03:47,219 Мне кажется, она - это я. 66 00:03:48,517 --> 00:03:50,832 - Что, прости? - В шестнадцать. 67 00:03:50,833 --> 00:03:54,552 Я видела ее. В зеркале. В своих снах. 68 00:03:55,433 --> 00:03:56,953 И что, ты... 69 00:03:57,818 --> 00:03:59,358 Ты похитила себя? 70 00:03:59,359 --> 00:04:02,431 А если она с ними заодно? Надо выяснить, что ей известно. 71 00:04:02,529 --> 00:04:04,924 Сама детей похищай, я пас. 72 00:04:04,966 --> 00:04:07,366 Крейг! Она не просто ребенок. Взгляни на нее. 73 00:04:10,020 --> 00:04:12,781 Тот, кто создал меня, 74 00:04:13,180 --> 00:04:14,780 создал и ее. 75 00:04:24,113 --> 00:04:25,633 Я тебя не ждала. 76 00:04:25,746 --> 00:04:27,386 Как и моя мама. 77 00:04:29,345 --> 00:04:31,339 Косима тебе позвонила, да? 78 00:04:31,366 --> 00:04:32,646 Нет. 79 00:04:32,940 --> 00:04:35,527 Приехал пораньше, чтобы подготовиться к инсталляции 80 00:04:35,660 --> 00:04:37,654 и проведать племяшку. 81 00:04:37,780 --> 00:04:39,420 Что она сказала? 82 00:04:40,219 --> 00:04:41,739 Да ну тебя. 83 00:04:41,833 --> 00:04:45,667 Просто она переживает, говорит, тебе не помешает компания. 84 00:04:45,847 --> 00:04:49,715 И твоя мама меня зарезала бы во сне, если бы я не зашел. 85 00:04:51,495 --> 00:04:54,206 - Как там мама? - Лучше некуда. 86 00:04:54,340 --> 00:04:56,605 Работает в приюте. Помогает женщинам. 87 00:04:56,653 --> 00:04:58,613 Она прям вторая мать Тереза, 88 00:04:58,740 --> 00:05:03,005 если бы та узнала, что была частью эксперимента по клонированию людей. 89 00:05:03,206 --> 00:05:04,846 Она по тебе скучает. 90 00:05:04,980 --> 00:05:06,580 Я очень ее люблю. 91 00:05:06,920 --> 00:05:08,480 Но после всего случившегося... 92 00:05:08,520 --> 00:05:10,760 Ты же знаешь, у нас с ней всегда было все сложно. 93 00:05:10,880 --> 00:05:12,440 Но все же... 94 00:05:13,342 --> 00:05:14,757 "ОСТРОВ ДОКТОРА МОРО" 95 00:05:14,818 --> 00:05:16,378 Ты ее сохранила. 96 00:05:16,720 --> 00:05:19,072 Я много лет ее не открывала. 97 00:05:20,340 --> 00:05:22,267 Слышал, ты... 98 00:05:23,044 --> 00:05:25,670 ...бросила тот проект для ООН. 99 00:05:26,179 --> 00:05:27,579 На тебя непохоже. 100 00:05:27,792 --> 00:05:30,485 Ты таким заказчикам не отказываешь. 101 00:05:30,553 --> 00:05:32,633 Нет, но на меня столько навалилось. 102 00:05:33,320 --> 00:05:35,400 Список ожидания просто бесконечный. 103 00:05:35,520 --> 00:05:36,880 Милая. 104 00:05:37,379 --> 00:05:41,525 Иногда нужно взять перерыв, чтобы совершить прорыв. 105 00:05:41,645 --> 00:05:44,263 И так случилось, что я встретил одного малого, 106 00:05:44,326 --> 00:05:46,526 который рассказал мне про один бар, 107 00:05:46,587 --> 00:05:51,277 где привлекательные люди совершают всевозможные глупости. 108 00:05:51,326 --> 00:05:53,380 Ты же помнишь, сколько нам лет? 109 00:05:53,446 --> 00:05:55,765 А еще у них реально счастливые часы. 110 00:05:55,819 --> 00:05:58,756 Бесплатное шампанское и наркотики всем гостям. 111 00:05:59,673 --> 00:06:03,146 Наркотики? Вроде... кокаина? 112 00:06:03,272 --> 00:06:05,554 А ты что, балуешься? 113 00:06:06,060 --> 00:06:08,220 У кого-то кризис среднего возраста. 114 00:06:08,300 --> 00:06:10,450 - Нет, не для меня. - Для Лукаса? 115 00:06:10,500 --> 00:06:13,216 Всегда мечтал о сыне-наркомане. 116 00:06:13,406 --> 00:06:15,964 Вообще-то, это для эксперимента. 117 00:06:16,713 --> 00:06:18,432 И уж точно не для Лукаса. 118 00:06:18,520 --> 00:06:20,400 Хорошо, я ему ничего не скажу. 119 00:06:21,280 --> 00:06:22,913 Но я очень хочу его видеть. 120 00:06:22,960 --> 00:06:25,728 Он сейчас на собрании. 121 00:06:26,439 --> 00:06:29,856 Он там столько времени проводит. Волонтерит. 122 00:06:30,159 --> 00:06:31,559 Молится. 123 00:06:31,872 --> 00:06:34,245 Ой, прошу, скажи еще раз "молится". 124 00:06:34,293 --> 00:06:36,658 А то я не понял, как ты к этому относишься. 125 00:06:38,260 --> 00:06:39,580 Ну что ж... 126 00:06:39,685 --> 00:06:41,939 Заглянем к ним на счастливые часы, да? 127 00:06:42,080 --> 00:06:43,240 Все, идем. 128 00:06:43,406 --> 00:06:45,926 Разбавим трудоголизм алкоголизмом. 129 00:06:48,492 --> 00:06:51,709 Так, я выну кляп, только не делай ничего безумного. 130 00:06:57,300 --> 00:06:59,420 Например, не похищай подростка 131 00:06:59,495 --> 00:07:02,341 и не веди ее в строительный покупать стяжки? 132 00:07:02,387 --> 00:07:04,654 - Ты совсем уже? - Она чуть не сбежала. 133 00:07:04,667 --> 00:07:07,599 Я не знала, что делать. Я раньше не брала заложников. 134 00:07:07,600 --> 00:07:09,918 Я у тебя первая? Это так мило. 135 00:07:09,919 --> 00:07:12,839 И мы взяли не только стяжки. Еще колу с чипсами и мармеладки. 136 00:07:12,840 --> 00:07:15,397 - Это ты хотела мармеладок. - Да не важно. 137 00:07:15,479 --> 00:07:17,015 Просто скажи мне, что ты знаешь. 138 00:07:17,115 --> 00:07:19,053 Люси. Успокойся. 139 00:07:20,031 --> 00:07:21,846 Итак... Что ж... 140 00:07:22,885 --> 00:07:27,059 Не так мы все планировали этот день провести, да? 141 00:07:29,825 --> 00:07:31,345 Я Крейг. 142 00:07:31,959 --> 00:07:35,349 Я тут главный. Тебя никто тут не обидит. 143 00:07:35,849 --> 00:07:38,765 Может, ты расскажешь мне о себе? 144 00:07:39,200 --> 00:07:40,880 Как тебя зовут? 145 00:07:42,520 --> 00:07:45,948 - Джулс. - Красивое имя. 146 00:07:46,060 --> 00:07:47,700 А где ты живешь, Джулс? 147 00:07:48,020 --> 00:07:49,220 В Кембридже. 148 00:07:49,220 --> 00:07:52,027 Там меня эта психичка и схватила. 149 00:07:52,460 --> 00:07:54,700 Ты выросла в Бостоне? 150 00:07:55,526 --> 00:07:58,176 - Не, кажется, во Флориде. - "Кажется"? 151 00:07:58,760 --> 00:08:00,718 Мои родители погибли в аварии. 152 00:08:00,719 --> 00:08:02,159 Тогда с кем ты живешь? 153 00:08:02,160 --> 00:08:04,740 В приемной семье. Дедушка был слишком болен, 154 00:08:04,773 --> 00:08:07,344 чтобы взять меня, а больше родных нет. 155 00:08:07,567 --> 00:08:08,807 Удобно. 156 00:08:09,900 --> 00:08:11,540 Думаешь, потерять родителей 157 00:08:11,660 --> 00:08:14,051 и все, что ты знала, в 15 - это "удобно"? 158 00:08:14,113 --> 00:08:17,050 В каком смысле? "Все, что ты знала". 159 00:08:17,820 --> 00:08:20,441 После аварии я потеряла память. 160 00:08:20,887 --> 00:08:24,198 Я тоже ничего не помнила, когда меня создали. 161 00:08:24,720 --> 00:08:26,283 Когда тебя "создали"? 162 00:08:26,360 --> 00:08:28,103 - Люси. - Не делай вид, что не знаешь! 163 00:08:28,104 --> 00:08:29,664 - Что знаю? - Люси. 164 00:08:34,140 --> 00:08:35,980 - А если она не в курсе? - Да брось. 165 00:08:36,220 --> 00:08:39,677 Да, ты всегда знала, что ты такое. Но вдруг она не знает? 166 00:08:39,704 --> 00:08:41,739 - Как она может не знать? - Она ребенок. 167 00:08:41,936 --> 00:08:44,559 Ей рассказали сказку, она в нее поверила. 168 00:08:56,320 --> 00:08:59,440 Ладно. Давай... 169 00:09:00,039 --> 00:09:02,438 Давай предположим, что я тебе поверила. 170 00:09:02,439 --> 00:09:06,627 Но я тоже не знала, кто я, когда пришла в себя. 171 00:09:06,640 --> 00:09:08,825 И дело было не в аварии. 172 00:09:09,805 --> 00:09:13,745 А в том, что мне нечего было помнить. Как и тебе. 173 00:09:14,538 --> 00:09:16,726 Потому что нас с тобой напечатали. 174 00:09:19,373 --> 00:09:22,659 Нас... Нас с тобой напечатали? 175 00:09:22,660 --> 00:09:25,060 Поэтому мы одинаковые. 176 00:09:25,327 --> 00:09:28,283 Мы с тобой копии одного человека. 177 00:09:37,380 --> 00:09:41,420 Да, я ничего не знаю о своем прошлом. 178 00:09:42,800 --> 00:09:44,440 Но я точно знаю, 179 00:09:45,180 --> 00:09:49,185 что ты просто наглухо отбитая шизанутая маньячка 180 00:09:49,333 --> 00:09:51,589 и тебе пора в дурку! 181 00:09:55,513 --> 00:09:56,977 Он живет здесь? 182 00:09:58,280 --> 00:09:59,880 Где мы? 183 00:10:00,779 --> 00:10:04,947 Все это место - своего рода... заповедник. 184 00:10:05,053 --> 00:10:08,444 Павлины по дорогам ходят, или как там их... Эму. 185 00:10:09,780 --> 00:10:11,860 Я думала, он занимается грузоперевозками. 186 00:10:11,980 --> 00:10:15,891 Ага. А теперь он един с Землей. 187 00:10:16,874 --> 00:10:19,953 Будь у меня столько бабок, купил бы новую планету. 188 00:10:21,207 --> 00:10:22,807 Планета Том. 189 00:10:23,480 --> 00:10:24,720 Круто же. 190 00:10:24,760 --> 00:10:26,360 - Да, еще бы. - А то. 191 00:10:27,960 --> 00:10:29,520 А какой он? 192 00:10:30,540 --> 00:10:34,328 Он гений. Но странный. 193 00:10:34,347 --> 00:10:36,767 Просто слушай, что он не говорит. 194 00:11:26,280 --> 00:11:27,840 Прошу. Дамы вперед. 195 00:11:30,000 --> 00:11:32,200 Что ты видишь, когда смотришь на меня? 196 00:11:32,920 --> 00:11:34,440 Морщины? 197 00:11:34,518 --> 00:11:36,780 Спасибо. Что еще? 198 00:11:37,853 --> 00:11:39,413 Не знаю... 199 00:11:40,506 --> 00:11:42,426 У тебя что, борода растет? 200 00:11:43,826 --> 00:11:45,851 У нас одни черты лица. 201 00:11:46,439 --> 00:11:49,544 Ну да, похожие. Но мы не однояйцевые близнецы. 202 00:11:49,545 --> 00:11:51,487 Мы ближе, чем близнецы. 203 00:11:51,787 --> 00:11:53,787 У них не бывает одинаковых шрамов. 204 00:11:59,920 --> 00:12:01,560 Это просто шрам. 205 00:12:01,786 --> 00:12:03,797 Он не делает нас Гарри Поттером. 206 00:12:08,673 --> 00:12:10,313 А это что за хрень? 207 00:12:11,539 --> 00:12:13,219 Я думаю, это их клеймо. 208 00:12:13,313 --> 00:12:15,339 Товарный знак, если угодно. 209 00:12:27,212 --> 00:12:29,677 Что? Что такое? 210 00:12:31,987 --> 00:12:33,587 Ничего. 211 00:12:34,040 --> 00:12:35,640 Ничего нет. 212 00:12:48,923 --> 00:12:50,409 {\an8}Все хорошо? 213 00:12:50,476 --> 00:12:53,515 {\an8}Да, я хотела побыть одна. 214 00:12:55,628 --> 00:12:57,714 {\an8}Что это у тебя там? 215 00:12:59,078 --> 00:13:00,298 {\an8}Ничего. 216 00:13:24,002 --> 00:13:25,916 {\an8}Я переживаю за тебя. 217 00:13:26,043 --> 00:13:31,377 {\an8}Я постоянно думаю об этом всем... Его лицо, кровь... 218 00:13:31,391 --> 00:13:32,430 {\an8}Все хорошо. 219 00:13:32,431 --> 00:13:36,002 {\an8}Тот мужчина сделал свой выбор. Он напал на Люси. 220 00:13:36,319 --> 00:13:40,097 {\an8}А ты просто ее защитила. 221 00:13:41,500 --> 00:13:45,226 {\an8}Но я все равно не понимаю, зачем ему Люси. 222 00:13:48,788 --> 00:13:50,255 {\an8}Я не знаю. 223 00:13:51,940 --> 00:13:54,333 {\an8}Я не хочу убивать. 224 00:13:55,082 --> 00:13:56,967 {\an8}Не хочу убивать. 225 00:13:57,040 --> 00:14:00,450 {\an8}Тебе никогда больше не придется. 226 00:14:02,935 --> 00:14:05,721 {\an8}Обещаю. 227 00:14:05,988 --> 00:14:07,182 {\an8}Хорошо? 228 00:14:18,286 --> 00:14:20,406 Чувствую себя зефиринкой в этом прикиде. 229 00:14:20,926 --> 00:14:22,246 Зачем они вообще? 230 00:14:22,359 --> 00:14:25,339 Он боится, что мы принесем на себе заразу. 231 00:14:26,359 --> 00:14:28,205 Погоди. Застегнись. 232 00:14:28,206 --> 00:14:30,788 - Я сама. Спасибо. - Ладно. Как скажешь. 233 00:14:41,030 --> 00:14:44,430 Приветик. На, держи. 234 00:14:48,033 --> 00:14:49,273 Мистер Даррос. 235 00:14:49,489 --> 00:14:51,766 Сэр, позвольте представить: Эмили Притчетт. 236 00:14:51,920 --> 00:14:53,120 Эмили. 237 00:14:53,121 --> 00:14:55,399 В Лэнгли вы были настоящей звездой. 238 00:14:55,493 --> 00:14:58,053 Спасибо, сэр. Я рада, что мне удастся поработать 239 00:14:58,120 --> 00:15:00,695 с тем, кто сделал столько для мира. 240 00:15:00,960 --> 00:15:03,530 И для меня лично. Это честь. 241 00:15:04,753 --> 00:15:06,473 Я вам кое-что покажу. 242 00:15:07,773 --> 00:15:12,498 Эмили, сейчас вы смотрите на последних черепах бисса на Земле. 243 00:15:12,785 --> 00:15:15,380 Их вид на грани вымирания. 244 00:15:15,560 --> 00:15:16,960 А эти орхидеи... 245 00:15:17,000 --> 00:15:20,478 Они ими питаются, и это делает их более фертильными. 246 00:15:21,759 --> 00:15:23,159 Тоже, что ли, начать их есть. 247 00:15:23,513 --> 00:15:25,687 Тебе орхидеи не помогут, Том. 248 00:15:27,646 --> 00:15:29,933 Так вы нашли ее? 249 00:15:30,306 --> 00:15:32,874 - Люси. - Нет, сэр. 250 00:15:34,309 --> 00:15:36,699 Ее не так просто выследить. 251 00:15:39,060 --> 00:15:41,200 И, к сожалению... 252 00:15:42,346 --> 00:15:43,946 К сожалению - что? 253 00:15:46,152 --> 00:15:47,992 Она похитила Джулс. 254 00:15:53,293 --> 00:15:54,973 Ну что ж... 255 00:15:58,008 --> 00:16:01,219 Главное, чтобы доктор Мэннинг не узнала, да? 256 00:16:01,220 --> 00:16:03,200 - Конечно. - Но надо ее найти, 257 00:16:03,280 --> 00:16:05,560 а главное - найти Джулс, пока она не... 258 00:16:06,800 --> 00:16:08,720 Надеюсь, она цела. 259 00:16:10,199 --> 00:16:14,347 Если придется прибегнуть к более решительным мерам... 260 00:16:20,000 --> 00:16:21,680 А вы как думаете, Эмили? 261 00:16:23,446 --> 00:16:26,244 Она убила одного человека. Минимум. 262 00:16:27,114 --> 00:16:29,960 И похитила подростка. Она - угроза. 263 00:16:35,125 --> 00:16:37,513 Ясно. Тогда... 264 00:16:38,474 --> 00:16:41,159 Делайте все необходимое, чтобы вернуть девочку. 265 00:16:42,579 --> 00:16:44,913 Всех нам не спасти, верно, Дарвин? 266 00:16:46,960 --> 00:16:49,413 Спасибо, сэр. Идем. 267 00:16:55,446 --> 00:16:57,720 Это не значит, что она не врет. 268 00:16:57,913 --> 00:17:01,280 Или она ничего не знает и ничем тебе не поможет. 269 00:17:02,420 --> 00:17:04,460 Простите. Психопаты. 270 00:17:05,438 --> 00:17:08,053 Я выдула море кока-колы, и мне надо поссать. 271 00:17:08,220 --> 00:17:12,710 Можно мне в туалет? Или вы хотите посмотреть, как я писаю? 272 00:17:17,400 --> 00:17:21,363 Не знаю, один ли вы человек, но она такая же очаровашка, как ты. 273 00:17:39,053 --> 00:17:40,693 Так, ладно. 274 00:17:44,479 --> 00:17:47,045 Прости, что напугала тебя. 275 00:17:47,780 --> 00:17:49,380 Да пофиг. 276 00:17:50,806 --> 00:17:53,795 Я... Я знаю, каково это - 277 00:17:53,837 --> 00:17:55,960 очнуться и не понимать, кто ты. 278 00:17:58,839 --> 00:18:01,087 Да, отстойно. 279 00:18:01,253 --> 00:18:04,035 И не знать, кому можно доверять. 280 00:18:08,680 --> 00:18:11,315 Зря я, наверное, тебя схватила. Но... 281 00:18:12,680 --> 00:18:15,723 Я в опасности. И ты, возможно, тоже. 282 00:18:17,253 --> 00:18:20,395 Мне сейчас только одно угрожает. Ты. 283 00:18:21,660 --> 00:18:23,180 Осторожно! 284 00:18:23,540 --> 00:18:25,799 - Какого... - Крейг, беги за ней! 285 00:18:25,800 --> 00:18:27,720 Черт. Черт, черт! 286 00:18:27,733 --> 00:18:29,609 Я отвезу тебя в больницу. 287 00:18:31,240 --> 00:18:33,879 Нет, они... Так они меня и нашли. 288 00:18:33,880 --> 00:18:36,254 Ты истечешь кровью! 289 00:18:36,833 --> 00:18:40,873 Все нормально. Есть один человек... Я знаю, куда ехать. 290 00:18:46,560 --> 00:18:50,094 Лучшее в отставке - что больше не надо пить армейскую бурду. 291 00:18:50,300 --> 00:18:53,098 Первым же делом купила ее. Она может вообще все. 292 00:18:53,099 --> 00:18:54,659 Латте, капучино... 293 00:18:54,990 --> 00:18:57,299 Даже поплакаться ей можно. 294 00:18:57,738 --> 00:18:59,378 Обычно тебе все плачутся. 295 00:18:59,572 --> 00:19:01,172 Только ты, дружище. 296 00:19:01,480 --> 00:19:04,979 И только когда мать твоей дочери говорит, что она сваливает, 297 00:19:04,980 --> 00:19:07,596 а ты в каком-то десятке тысяч километров. 298 00:19:07,660 --> 00:19:08,940 Да... 299 00:19:09,020 --> 00:19:11,512 Да, у меня было много паршивых дней. 300 00:19:11,540 --> 00:19:15,105 Но тот... Тот был... самый паршивый. 301 00:19:15,900 --> 00:19:18,715 - Ты с ней общался? С Кларой. - Нет. 302 00:19:19,086 --> 00:19:21,247 Даже Чарли открытку не прислала. 303 00:19:21,699 --> 00:19:24,448 - Давай сменим тему? - О да. 304 00:19:24,459 --> 00:19:26,930 Зачем на самом деле вы с Чарли приехали? 305 00:19:31,522 --> 00:19:34,105 В общем... У нас проблемы. 306 00:19:35,379 --> 00:19:38,349 Какой-то тип с пушкой 307 00:19:38,766 --> 00:19:41,304 вломился к нам, и... 308 00:19:42,222 --> 00:19:44,991 И Чарли его застрелила. 309 00:19:45,526 --> 00:19:46,726 Боже мой. 310 00:19:51,478 --> 00:19:52,718 Как она? 311 00:19:52,832 --> 00:19:54,872 Физически - хорошо. Эмоционально... 312 00:19:59,133 --> 00:20:01,013 Оставайтесь, сколько захотите. 313 00:20:03,107 --> 00:20:04,627 Спасибо. 314 00:20:08,107 --> 00:20:09,827 Ждешь гостей? 315 00:20:17,798 --> 00:20:19,478 Так... Ясно. 316 00:20:20,526 --> 00:20:22,286 Куда же без девы в беде. 317 00:20:24,113 --> 00:20:25,193 Люси. 318 00:20:25,639 --> 00:20:27,519 Я бы не пришла, но... 319 00:20:28,819 --> 00:20:31,280 - У меня ЧП. - Так, обопрись об меня. Вот так. 320 00:20:35,685 --> 00:20:37,485 Ты точно знаешь, что делаешь? 321 00:20:38,360 --> 00:20:40,000 Главное, не думай о ране. 322 00:20:40,075 --> 00:20:42,479 Просто слушай звук моего голоса. 323 00:20:42,603 --> 00:20:45,119 Хирургические. Швы. 324 00:20:45,418 --> 00:20:48,137 - Хирургические... - Да, дико сексуально. 325 00:20:51,272 --> 00:20:52,432 Итак... 326 00:21:03,887 --> 00:21:05,447 Готова? 327 00:21:06,000 --> 00:21:07,400 Да. 328 00:21:08,513 --> 00:21:10,193 Да. Готова. 329 00:21:12,159 --> 00:21:13,679 Начали. 330 00:21:37,865 --> 00:21:38,985 Боже... 331 00:21:39,279 --> 00:21:42,601 Это место просто неолюция на максималках, храни ее господь. 332 00:21:45,627 --> 00:21:48,635 Да, Том? Да, я... Я слушаю. 333 00:21:49,853 --> 00:21:51,453 В смысле - до сих пор не нашли? 334 00:21:51,560 --> 00:21:53,251 Вы вообще ее ищете? 335 00:21:55,281 --> 00:21:57,208 Ладно, позвони мне утром. 336 00:22:04,186 --> 00:22:05,913 Нам тут не место. 337 00:22:06,040 --> 00:22:08,669 Да господи боже. Простите! 338 00:22:09,313 --> 00:22:11,353 Проверьте ее документы. Пожалуйста. 339 00:22:43,100 --> 00:22:44,540 Джулс? 340 00:22:45,540 --> 00:22:46,940 Джулс. 341 00:22:48,112 --> 00:22:51,867 Только я сел за Маклюэна, как мне позвонили из школы. 342 00:22:52,059 --> 00:22:54,333 Они мне весь настрой сбили. 343 00:22:54,440 --> 00:22:56,580 Ты не соизволила туда пойти? 344 00:22:57,039 --> 00:22:58,679 Ты знаешь, как это бывает. 345 00:22:58,933 --> 00:23:01,133 Иногда ты просто не в ресурсе. 346 00:23:01,352 --> 00:23:04,475 Нет, даже не смей цитировать меня, 347 00:23:04,540 --> 00:23:06,782 чтобы отмазаться. Скажи, где ты была. 348 00:23:07,580 --> 00:23:09,100 Я была... 349 00:23:09,660 --> 00:23:13,710 Я просто читала в твоей любимой чайной. 350 00:23:13,874 --> 00:23:16,886 Кстати. Это тебе. 351 00:23:18,017 --> 00:23:21,540 У них лучшая в мире комбуча. 352 00:23:21,993 --> 00:23:23,633 Потому и взяла. 353 00:23:25,486 --> 00:23:30,108 Что скажешь, может, это останется между нами? 354 00:23:30,386 --> 00:23:31,706 Не говори маме. 355 00:23:35,172 --> 00:23:36,332 Спасибо, Джеймс. 356 00:23:37,380 --> 00:23:40,290 Мама хотела бы, чтобы ты звала меня папой. 357 00:23:41,339 --> 00:23:44,419 Когда я говорю, что меня усыновили, все сочувствуют. 358 00:23:44,440 --> 00:23:47,273 Но зато у меня куча шуток на эту тему. 359 00:23:47,320 --> 00:23:50,088 Типа сколько биомам нужно, чтобы поменять лампочку? 360 00:23:50,480 --> 00:23:53,565 Всего одна. Но имени мы вам не дадим. 361 00:23:53,658 --> 00:23:57,053 А остальные я расскажу в пятницу, в "Бар-Би-Кэйд". 362 00:23:58,527 --> 00:24:01,440 Смех из жалости - не твой уровень. 363 00:24:01,566 --> 00:24:03,446 Джордж Карлин говорил, что смех есть смех. 364 00:24:03,686 --> 00:24:05,086 Нет, не говорил. 365 00:24:05,146 --> 00:24:07,346 Да, наверное, не говорил. 366 00:24:08,760 --> 00:24:11,825 Слушай... У меня был безумный день. 367 00:24:12,480 --> 00:24:14,892 - Да? - Да. 368 00:24:14,952 --> 00:24:17,110 Какая-то поехавшая меня похитила, 369 00:24:17,180 --> 00:24:20,288 привязала к стулу и сказала, что меня сделала машина. 370 00:24:20,520 --> 00:24:22,414 А я ее пырнула и сбежала. 371 00:24:22,780 --> 00:24:24,340 Круть. 372 00:24:25,540 --> 00:24:27,140 Стоп, что? 373 00:24:27,420 --> 00:24:29,180 - Тебя похитили? - Да. 374 00:24:29,220 --> 00:24:32,871 Типа тебя посередь улицы схватила незнакомка? 375 00:24:32,971 --> 00:24:37,385 Да, но я не хочу это обсуждать с родителями, так что ни слова. 376 00:24:37,399 --> 00:24:39,359 Конечно, я бы и не сказал, но... 377 00:24:39,495 --> 00:24:42,455 Тебе не кажется, что они должны об этом знать? 378 00:24:42,508 --> 00:24:46,111 Нива просто вызовет копов. А Джеймсу вообще пофиг. 379 00:24:46,258 --> 00:24:49,766 А вот и нет. Я у них живу с 11 лет. 380 00:24:49,879 --> 00:24:52,783 Он хороший папа. И ходит на мои выступления. 381 00:24:53,043 --> 00:24:55,891 Он не смеется, но... хоть приходит. 382 00:24:56,370 --> 00:24:58,906 Уверена, тебя он любит, Уэс. 383 00:24:59,003 --> 00:25:03,532 Но ко мне он с первого дня относится как к геморрою. 384 00:25:03,533 --> 00:25:05,792 Не понимаю, зачем он согласился меня взять. 385 00:25:05,793 --> 00:25:07,673 Он знал, как я хочу сестру. 386 00:25:08,840 --> 00:25:11,115 И да, мама точно вызовет копов, 387 00:25:11,160 --> 00:25:14,379 но, с учетом обстоятельств, это ведь то что надо? 388 00:25:14,692 --> 00:25:16,532 Ты же знаешь, чем я занимаюсь. 389 00:25:18,305 --> 00:25:21,577 И правда думаешь, что звать копов - стоящая затея? 390 00:25:21,760 --> 00:25:23,720 А как же мой маленький бизнес? 391 00:25:23,880 --> 00:25:26,729 Ну да, ты права, но... Ты в норме? 392 00:25:27,160 --> 00:25:31,199 Да она просто какая-то поехавшая, а я ей под руку попалась. 393 00:25:32,873 --> 00:25:34,433 Все норм. 394 00:25:39,226 --> 00:25:40,826 Как там твоя выставка? 395 00:25:40,840 --> 00:25:44,752 Превосходно. Да. Знаешь, что-то между ульем и утробой. 396 00:25:44,753 --> 00:25:47,936 Думаю целый зал сделать липким. 397 00:25:47,953 --> 00:25:50,531 И люди за это платят? За липкость? 398 00:25:51,194 --> 00:25:54,439 Когда ты стала такой старой брюзгой, Кира Мэннинг? 399 00:25:54,940 --> 00:25:59,222 Полагаю, что за 20 лет, потраченных на психотерапию 400 00:25:59,269 --> 00:26:01,439 в попытках примириться с прошлым, 401 00:26:02,099 --> 00:26:03,859 я приучилась быть занудной. 402 00:26:04,119 --> 00:26:06,197 А, да. Но не все было так уж плохо, да? 403 00:26:06,319 --> 00:26:08,827 Я научил тебя играть на пианино. 404 00:26:10,566 --> 00:26:13,246 Скажи, а как тут получить наркотики? 405 00:26:13,587 --> 00:26:15,827 А, да. Твой "эксперимент". 406 00:26:16,939 --> 00:26:18,979 Мы сейчас печатаем нейроны. 407 00:26:19,100 --> 00:26:21,820 Но после трансплантации они не включаются. 408 00:26:21,980 --> 00:26:23,580 И у меня родилась теория, 409 00:26:23,820 --> 00:26:25,660 что если их подогреть кокаином, 410 00:26:25,733 --> 00:26:27,247 то сигнал усилится. 411 00:26:27,440 --> 00:26:30,920 Проблема в том, что мне не получить доступ к наркотикам 412 00:26:31,011 --> 00:26:32,731 без юридической проверки. 413 00:26:32,806 --> 00:26:36,732 А эта проверка займет месяцы и испортит нам финансирование. 414 00:26:36,839 --> 00:26:40,121 Боже, ты вся в мать. Тоже не знаешь, когда остановиться. 415 00:26:44,333 --> 00:26:46,053 Видишь того парня? 416 00:26:47,427 --> 00:26:48,947 - Да. - Он потирает нос. 417 00:26:48,987 --> 00:26:50,947 Может, у него просто аллергия. 418 00:26:51,840 --> 00:26:53,920 - Я пошла на дело. - Пошла на дело? 419 00:26:54,459 --> 00:26:56,401 Ладно. Я буду сидеть на стреме. 420 00:26:57,440 --> 00:26:58,720 Привет. 421 00:27:00,342 --> 00:27:02,392 У тебя, случайно... 422 00:27:02,486 --> 00:27:04,331 У тебя есть кокаин? 423 00:27:04,392 --> 00:27:06,136 Кокаин есть?! 424 00:27:07,220 --> 00:27:09,325 Давай дальше я. 425 00:27:10,639 --> 00:27:13,104 Простите, она родилась в деревне. 426 00:27:13,937 --> 00:27:16,517 НИВА ЛИ 427 00:27:24,626 --> 00:27:26,339 {\an8}Привет, ботаник. 428 00:27:29,880 --> 00:27:31,747 {\an8}Ты в порядке? 429 00:27:31,789 --> 00:27:34,035 {\an8}Конечно, в порядке. 430 00:27:34,096 --> 00:27:37,376 {\an8}Тебя все еще преследуют? 431 00:27:37,399 --> 00:27:38,599 Эй, Чарли. 432 00:27:38,910 --> 00:27:42,141 Показать мою коллекцию винтажных карточек для "Подземелий и драконов"? 433 00:27:42,354 --> 00:27:45,141 {\an8}У нее есть карточки "Подземелий и драконов". 434 00:27:47,413 --> 00:27:48,813 Идем. 435 00:27:56,113 --> 00:27:58,372 - Уезжаешь? - Я узнала адрес. 436 00:27:58,459 --> 00:27:59,859 Это зацепка. 437 00:27:59,986 --> 00:28:02,299 Люси, что... Что происходит? 438 00:28:02,526 --> 00:28:04,126 Говорю же, я... 439 00:28:05,557 --> 00:28:08,597 Чем больше ты знаешь, тем вам опаснее. 440 00:28:08,598 --> 00:28:10,816 Ты явилась сюда с дырой в плече. 441 00:28:11,000 --> 00:28:15,023 Моя дочь кого-то пристрелила. А я не знаю почему. 442 00:28:15,080 --> 00:28:16,602 Так что либо ты мне скажешь, 443 00:28:16,606 --> 00:28:19,941 или мы с Чарли уедем отсюда. Подальше от всего этого. 444 00:28:20,027 --> 00:28:21,587 И больше ты нас не увидишь. 445 00:28:21,780 --> 00:28:24,572 Я пытаюсь защитить вас. Защитить нас. 446 00:28:24,606 --> 00:28:27,053 Люси, если ты не будешь со мной честна, 447 00:28:28,233 --> 00:28:29,713 то не будет "нас". 448 00:28:31,953 --> 00:28:33,473 Ладно, поехали. 449 00:28:58,067 --> 00:28:59,627 Мы на месте. 450 00:29:02,620 --> 00:29:04,500 Здесь меня и сделали. 451 00:29:06,733 --> 00:29:08,573 Люси, а тут безопасно? 452 00:29:10,660 --> 00:29:12,602 Я сюда не раз возвращалась. 453 00:29:12,645 --> 00:29:16,125 Они, наверное, все убрали. Как будто тут ничего и не было. 454 00:29:18,532 --> 00:29:21,808 Но почему ты... Почему ты мне не сказала? 455 00:29:23,939 --> 00:29:25,539 Что меня сделали? 456 00:29:26,485 --> 00:29:28,586 Что я чей-то научный проект? 457 00:29:29,500 --> 00:29:31,998 А ты бы мне поверил? 458 00:29:33,566 --> 00:29:34,886 Сейчас ты мне веришь? 459 00:29:40,840 --> 00:29:42,880 Когда я сбежала, 460 00:29:43,080 --> 00:29:44,960 у меня не было ничего. 461 00:29:45,533 --> 00:29:49,624 Некуда было идти. Ни воспоминаний, ни родных. 462 00:29:51,680 --> 00:29:56,260 И только найдя вас с Чарли, я почувствовала себя настоящей. 463 00:29:58,913 --> 00:30:02,378 Я подумала, если ты узнаешь правду... 464 00:30:04,333 --> 00:30:06,947 Да. А эта девочка, 465 00:30:07,534 --> 00:30:09,853 которая тебя ранила... - Она тоже я. 466 00:30:09,960 --> 00:30:11,720 - Ясно. - Тоже копия. 467 00:30:20,439 --> 00:30:22,279 - Ты мне не веришь. - Я... 468 00:30:23,772 --> 00:30:26,292 Мне просто... Мне нужно время. Это... Это все... 469 00:30:27,478 --> 00:30:29,198 Понимаю. Это жесть. 470 00:30:30,379 --> 00:30:33,498 - И что ты будешь делать? - Эта девочка Джулс... 471 00:30:33,525 --> 00:30:36,219 За ней явно следят, мне туда нельзя, но... 472 00:30:37,019 --> 00:30:39,659 Я узнала, как зовут ее приемную мать. 473 00:30:39,660 --> 00:30:41,180 Знаю, где она работает. 474 00:30:41,306 --> 00:30:43,380 Выясню, замешана ли она в этом. 475 00:30:45,819 --> 00:30:49,729 Я знаю, ты должен в первую очередь думать о себе и о Чарли. 476 00:30:50,300 --> 00:30:53,615 Просто помни, все это я сделала, 477 00:30:54,020 --> 00:30:56,584 чтобы не потерять вас. 478 00:31:03,199 --> 00:31:04,879 Я отвезу тебя к Тине. 479 00:31:13,843 --> 00:31:16,137 Я еще не был со стариком. 480 00:31:16,638 --> 00:31:18,231 Расскажи друзьям. 481 00:31:22,219 --> 00:31:23,362 Фу. 482 00:31:23,660 --> 00:31:25,475 Все ради науки. 483 00:31:25,766 --> 00:31:27,366 Привет, мам. 484 00:31:27,777 --> 00:31:30,033 Лукас! А ты что здесь делаешь? 485 00:31:30,160 --> 00:31:31,960 Ой-ой. Это я. 486 00:31:32,047 --> 00:31:34,127 Я ему написал. Ты ведь не против? 487 00:31:34,199 --> 00:31:38,159 Да, я ведь постоянно натыкаюсь на своего сына в странных клубах. 488 00:31:38,199 --> 00:31:40,079 Ну, я... Я тут уже бывал. 489 00:31:40,566 --> 00:31:42,366 И, без обид, но как вас пустили? 490 00:31:42,519 --> 00:31:43,919 Лукас. 491 00:31:44,199 --> 00:31:46,140 Слышал, ты у нас в секту подался. 492 00:31:46,185 --> 00:31:48,649 Разве верующие не должны быть милыми? 493 00:31:48,755 --> 00:31:51,672 - Так, все. Квакеры - не сектанты. - Как скажешь. 494 00:31:51,692 --> 00:31:55,879 Мы просто ищем духовность в других людях и в обществе. 495 00:31:55,960 --> 00:31:57,360 О боже... 496 00:31:57,400 --> 00:31:59,480 И я там встретил много классных людей. 497 00:31:59,520 --> 00:32:01,200 - Да? - А еще 498 00:32:01,240 --> 00:32:03,404 я одного из них позвал на День донора. 499 00:32:04,080 --> 00:32:06,717 Она работает в детсаду. Только переехала. 500 00:32:06,780 --> 00:32:08,700 И мы вроде нашли общий язык. 501 00:32:08,740 --> 00:32:10,779 И ты позвал ее на День донора? 502 00:32:10,827 --> 00:32:12,984 Господи. А чем плох ужин и кино? 503 00:32:13,020 --> 00:32:14,980 Или там, ну знаешь, секс? 504 00:32:15,426 --> 00:32:17,186 Не слушай дядю. 505 00:32:19,627 --> 00:32:21,347 Мне надо ответить. 506 00:32:22,086 --> 00:32:24,629 Лаборатория. Простите. 507 00:32:26,486 --> 00:32:29,292 Что стряслось? Твоя мама сказала, ты бросил учебу. 508 00:32:30,839 --> 00:32:32,439 Да, я... 509 00:32:32,939 --> 00:32:35,558 Я не вижу в этом смысла. То есть... 510 00:32:36,253 --> 00:32:38,853 Не знаю, просто... Мне нужно другое. 511 00:32:38,900 --> 00:32:42,355 Нужен смысл, а его там точно не было. 512 00:32:42,379 --> 00:32:46,339 Зато не нарушил семейную традицию. У нас все учебу бросали. 513 00:32:46,873 --> 00:32:48,585 Ну, все, кроме твоей мамы. 514 00:32:48,640 --> 00:32:50,000 Точно. 515 00:32:51,760 --> 00:32:54,552 Лукас, как она? По правде. 516 00:32:58,086 --> 00:32:59,646 Что-то случилось. 517 00:33:00,199 --> 00:33:02,119 Она, кажется, вообще не спит. 518 00:33:02,704 --> 00:33:06,354 Я пытался с ней поговорить, пригласить к нам на встречи... 519 00:33:06,425 --> 00:33:08,825 Ну, хоть что-то. Но она просто... 520 00:33:09,286 --> 00:33:10,846 Ничего. Все хорошо. 521 00:33:10,912 --> 00:33:12,512 Я допытаюсь. 522 00:33:13,513 --> 00:33:15,033 Обещаю. 523 00:33:30,740 --> 00:33:32,220 Здравствуй, Джулс. 524 00:33:32,393 --> 00:33:34,523 Открываю папку "семейные фото". 525 00:34:07,673 --> 00:34:09,353 Вечно ты драматизируешь. 526 00:34:09,460 --> 00:34:11,860 Не понимаю, чего ты так завелся. 527 00:34:12,420 --> 00:34:15,829 Джеймс, она особенная. Может, ей скучно в школе. 528 00:34:15,871 --> 00:34:19,686 Она подросток, который шляется не пойми где и врет нам в лицо. 529 00:34:19,766 --> 00:34:21,726 Да брось! С чего ты это взял? 530 00:34:21,800 --> 00:34:24,640 Когда ты уже признаешь, что мы не справились? 531 00:34:24,680 --> 00:34:26,480 Мы ее взяли. Мы за нее отвечаем. 532 00:34:26,520 --> 00:34:28,760 Они не имели права о таком нас просить. 533 00:34:28,960 --> 00:34:31,587 Ей просто нужно время. Сделай над собой усилие. 534 00:34:31,820 --> 00:34:34,342 - Хоть постарайся. - Я и так уже делаю. 535 00:34:34,473 --> 00:34:37,993 Больше года. Но она никогда не признает во мне отца. 536 00:34:40,233 --> 00:34:42,939 Не знаю, смогу ли я видеть в ней свою дочь. 537 00:34:43,133 --> 00:34:46,613 Что? Ты же знаешь, над отношениями надо работать. 538 00:34:48,320 --> 00:34:49,560 Что ж... 539 00:34:49,640 --> 00:34:52,330 Спасибо, что вызволил меня отсюда. 540 00:34:52,400 --> 00:34:53,960 Обращайся. 541 00:34:58,860 --> 00:35:00,060 Кира? 542 00:35:00,987 --> 00:35:03,107 Так и не скажешь мне, что случилось? 543 00:35:04,787 --> 00:35:06,187 Я... 544 00:35:08,899 --> 00:35:10,459 Наверное, 545 00:35:12,560 --> 00:35:15,462 я всегда старалась быть хорошей. 546 00:35:16,152 --> 00:35:17,872 Ну знаешь, хорошей... 547 00:35:17,940 --> 00:35:21,746 Хорошей мамой и хорошим ученым. 548 00:35:22,072 --> 00:35:23,792 Хорошим человеком. 549 00:35:24,540 --> 00:35:26,889 Но сейчас... Этот... 550 00:35:27,180 --> 00:35:29,599 Этот мой текущий проект... 551 00:35:31,433 --> 00:35:33,153 Он меня беспокоит. 552 00:35:34,279 --> 00:35:37,252 Что, если весь этот ужас и боль, 553 00:35:37,292 --> 00:35:40,292 которые мы пережили... Что, если... 554 00:35:40,986 --> 00:35:42,906 ...они не сделали меня лучше? 555 00:35:46,446 --> 00:35:48,446 Вдруг они сделали меня эгоисткой? 556 00:35:51,759 --> 00:35:56,099 Ты просто слишком строга к себе. 557 00:35:57,340 --> 00:35:59,939 Сколько жизней ты спасла 558 00:35:59,999 --> 00:36:03,123 благодаря этим ужасающим органам? 559 00:36:05,393 --> 00:36:07,519 Ты столького достигла, Кира. 560 00:36:08,479 --> 00:36:11,314 Столького... Эс бы так гордилась. 561 00:36:14,639 --> 00:36:17,536 - Спасибо, дядя Феликс. - Милая. 562 00:36:17,612 --> 00:36:19,498 Люблю тебя, обезьянка. 563 00:36:23,726 --> 00:36:26,878 Я... Увидимся на открытии. 564 00:36:27,047 --> 00:36:28,767 Хорошо. До встречи. 565 00:36:49,520 --> 00:36:51,040 Привет. 566 00:36:53,306 --> 00:36:55,629 Папа сказал, у тебя тяжелый день. 567 00:36:58,332 --> 00:36:59,892 В смысле Джеймс? 568 00:37:01,626 --> 00:37:03,226 Да, Джеймс. 569 00:37:13,760 --> 00:37:15,680 Знаешь, когда я сюда приехала, 570 00:37:15,800 --> 00:37:17,840 я ни слова по-английски не знала. 571 00:37:21,446 --> 00:37:22,726 Было тяжело. 572 00:37:23,552 --> 00:37:27,439 И ходить в школу тоже было непросто. 573 00:37:27,912 --> 00:37:31,139 Ты сейчас чувствуешь что-то похожее? 574 00:37:32,592 --> 00:37:33,992 Нет, это другое. 575 00:37:34,478 --> 00:37:36,038 Есть вопросы, 576 00:37:36,779 --> 00:37:40,686 на которые я никогда не найду ответы. 577 00:37:40,760 --> 00:37:42,520 Каким было мое первое слово? 578 00:37:42,709 --> 00:37:44,459 Кто мой первый друг? 579 00:37:44,600 --> 00:37:46,440 Откуда у меня этот шрам? 580 00:37:49,440 --> 00:37:51,990 Я не знаю, милая. Нам не говорили. 581 00:37:53,505 --> 00:37:54,945 Но, Джулс, 582 00:37:55,373 --> 00:37:58,212 мне и не нужно знать все это, чтобы понять, 583 00:37:58,677 --> 00:38:00,646 какая ты чудесная. 584 00:38:15,752 --> 00:38:17,032 Приветствуем. 585 00:38:18,632 --> 00:38:20,892 Идентификация личности. 586 00:38:28,720 --> 00:38:32,341 Джулс Ли. Разрешенный гость Нивы Ли. 587 00:38:45,401 --> 00:38:47,351 {\an8}УВЕДОМЛЕНИЕ О ПОСЕТИТЕЛЕ: ДЖУЛС ЛИ 588 00:38:46,465 --> 00:38:47,585 Забавно. 589 00:38:47,586 --> 00:38:49,786 Говорит, ты сейчас в офисном здании. 590 00:38:50,433 --> 00:38:52,510 Позвоню и скажу им, что это ошибка. 591 00:38:52,600 --> 00:38:54,160 Я сейчас. 592 00:38:58,320 --> 00:39:00,040 Здравствуйте, это Нива. 593 00:39:00,879 --> 00:39:03,039 Мне пришло уведомление о посетителе. 594 00:39:03,192 --> 00:39:04,712 Это ошибка. 595 00:39:31,459 --> 00:39:32,886 НИВА ЛИ, ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР 596 00:39:59,497 --> 00:40:01,591 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ 597 00:40:37,713 --> 00:40:39,233 Да, я на месте. 598 00:40:40,346 --> 00:40:41,866 Сейчас гляну. 599 00:40:52,439 --> 00:40:54,079 Тут никого. 600 00:40:55,819 --> 00:40:57,939 И ради этого от матча оторвали. 601 00:41:08,515 --> 00:41:10,635 ФИЛИАЛ "ДАРРОС ЛОДЖИСТИКС" 602 00:41:29,419 --> 00:41:30,979 Там пропустил. 603 00:41:34,039 --> 00:41:35,639 Мистер Даррос. 604 00:41:37,313 --> 00:41:40,413 Сэр, Джулс дома, она цела. 605 00:41:44,019 --> 00:41:45,539 А Люси? 606 00:41:46,352 --> 00:41:48,072 Мы на нее вышли. 607 00:41:50,573 --> 00:41:52,133 Спасибо, Том. 608 00:41:52,499 --> 00:41:54,059 Не за что, сэр. 609 00:42:57,879 --> 00:42:59,559 Джош, где ты пропадал? 610 00:42:59,746 --> 00:43:02,095 Нужно проверить калибровку принтера. 611 00:43:02,833 --> 00:43:04,353 Да. 612 00:43:10,313 --> 00:43:12,113 Нужно встретиться. Срочно. 613 00:43:22,033 --> 00:43:23,153 Привет. 614 00:43:25,526 --> 00:43:26,686 Привет. 615 00:43:28,740 --> 00:43:32,999 В общем, я рада, что ты написал, и... 616 00:43:34,927 --> 00:43:36,487 Так, для справки. 617 00:43:38,159 --> 00:43:41,787 Если узнаешь, что твоя девушка - это распечатка, то... 618 00:43:42,791 --> 00:43:45,092 ...можно ее бросить, никто не осудит. 619 00:43:46,140 --> 00:43:47,980 Хорошо, буду иметь в виду. 620 00:43:50,352 --> 00:43:51,952 Так ты мне веришь? 621 00:43:56,060 --> 00:43:57,940 Такое нарочно не придумаешь. 622 00:43:58,940 --> 00:44:00,220 И... 623 00:44:00,580 --> 00:44:02,260 Может, я спятил, 624 00:44:04,626 --> 00:44:05,906 но я люблю тебя. 625 00:44:12,700 --> 00:44:14,340 Я знаю, каково это, 626 00:44:17,212 --> 00:44:19,092 когда тебя молча бросают. 627 00:44:29,200 --> 00:44:32,559 И, по-твоему, это не странно, что я не знаю, кто я? 628 00:44:34,240 --> 00:44:35,720 Ты Люси. 629 00:44:37,193 --> 00:44:38,713 Этого мне достаточно. 630 00:44:54,905 --> 00:44:56,989 Джулс? Зайка? 631 00:44:57,139 --> 00:44:59,235 - Привет, дедушка. - Привет. 632 00:44:59,413 --> 00:45:01,013 Прости, что так поздно. 633 00:45:01,133 --> 00:45:03,252 Я не слышал звонок. 634 00:45:03,506 --> 00:45:05,706 Я забыл слуховой аппарат в ванной. 635 00:45:06,226 --> 00:45:09,675 И сегодня не вторник. Или вторник? 636 00:45:09,900 --> 00:45:12,570 Нет, не вторник. 637 00:45:13,780 --> 00:45:17,533 У меня был безумный день, и я хотела тебя услышать. 638 00:45:19,231 --> 00:45:20,551 Дедушка, 639 00:45:20,645 --> 00:45:24,435 ты знаешь, откуда у меня этот шрам на руке? 640 00:45:24,500 --> 00:45:25,700 Конечно. 641 00:45:26,280 --> 00:45:29,547 Я учил тебя ездить на велосипеде. У тебя получалось. 642 00:45:29,613 --> 00:45:32,438 А потом ты оглянулась и увидела, что я тебя не держу. 643 00:45:32,439 --> 00:45:34,511 Грохнулась прямо на тротуар. 644 00:45:34,558 --> 00:45:36,398 Так ты руку и разбила. 645 00:45:37,593 --> 00:45:39,073 Я испугалась? 646 00:45:39,279 --> 00:45:42,525 Не то слово. Но я обработал рану. 647 00:45:42,679 --> 00:45:45,887 Налепил пластырь с Минни Маус. 648 00:45:48,385 --> 00:45:49,985 Спасибо, дедушка. 649 00:45:50,503 --> 00:45:53,938 Ты, наверное, уже ложишься спать, извини, что отвлекла. 650 00:45:54,018 --> 00:45:56,313 О нет, милая. Звони когда захочешь. 651 00:45:56,553 --> 00:45:58,358 Люблю тебя, зайка. 652 00:45:59,113 --> 00:46:00,633 И я тебя. 653 00:46:13,486 --> 00:46:14,606 Молодец. 654 00:46:15,125 --> 00:46:19,569 Эта девчонка задает столько дурацких вопросов, достала. 655 00:46:19,600 --> 00:46:21,280 А ты чего хотел, дедуль? 656 00:46:21,372 --> 00:46:24,028 Да-да. Но в следующий раз предупреждайте хоть. 657 00:46:24,100 --> 00:46:26,180 Ну знаешь, чтобы я подготовился. 658 00:46:26,260 --> 00:46:30,318 Между прочим, это твоя работа. Ладно, что там на ужин? 659 00:46:32,598 --> 00:46:36,948 Перевод: Amedia Раcцензура: Sam Raven 59997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.