Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,920 --> 00:00:20,450
Проснулась?
2
00:00:25,796 --> 00:00:27,466
Не торопись.
3
00:00:28,119 --> 00:00:31,208
- Возможно, будут ощущения...
- Я что, спала?
4
00:00:31,279 --> 00:00:32,799
Не совсем.
5
00:00:32,870 --> 00:00:34,450
А вы кто?
6
00:00:37,310 --> 00:00:40,626
Ты узнаешь, где находишься?
7
00:00:44,540 --> 00:00:46,110
Кажется, нет.
8
00:00:47,090 --> 00:00:49,845
Частичная дезориентация возможна
9
00:00:50,090 --> 00:00:51,889
как последствие процедуры.
10
00:00:52,263 --> 00:00:54,208
Какой процедуры?
11
00:00:55,058 --> 00:00:59,300
Я прочитаю список слов.
Прошу, повтори их, хорошо?
12
00:00:59,410 --> 00:01:00,600
Хорошо.
13
00:01:00,660 --> 00:01:04,272
Лицо, бархат, церковь,
14
00:01:04,440 --> 00:01:06,580
ромашка, красный.
15
00:01:06,630 --> 00:01:09,871
Лицо, бархат, церковь,
ромашка, красный.
16
00:01:10,440 --> 00:01:11,990
Отлично.
17
00:01:12,900 --> 00:01:17,142
Просто... замечательно.
18
00:01:18,123 --> 00:01:20,183
А ты можешь сказать,
какой сейчас год?
19
00:01:22,690 --> 00:01:24,260
Не знаю.
20
00:01:24,540 --> 00:01:26,040
А что?
21
00:01:27,530 --> 00:01:29,130
Что-то случилось?
22
00:01:32,886 --> 00:01:34,496
Взгляни на эту фотографию.
23
00:01:40,130 --> 00:01:41,920
Ты узнаешь ребенка?
24
00:01:44,599 --> 00:01:45,669
Нет.
25
00:01:46,270 --> 00:01:49,268
- Не волнуйся.
- Кто это?
26
00:01:50,576 --> 00:01:52,176
Кто вы такая?
27
00:01:53,423 --> 00:01:54,933
Мы знакомы?
28
00:01:55,970 --> 00:01:58,520
- В некотором роде.
- Я не понимаю.
29
00:01:58,700 --> 00:02:00,113
Чей это ребенок?
30
00:02:00,439 --> 00:02:02,009
Назови свое имя.
31
00:02:06,223 --> 00:02:07,553
Что со мной?
32
00:02:07,554 --> 00:02:09,808
Потребуется некоторое время,
33
00:02:09,809 --> 00:02:11,579
прежде чем ты все вспомнишь.
34
00:02:11,580 --> 00:02:13,080
Что происходит?
35
00:02:13,090 --> 00:02:16,420
Судя по всему, твоя кратковременная
память не повреждена...
36
00:02:16,440 --> 00:02:19,079
Почему я не знаю, кто я?
37
00:02:19,720 --> 00:02:24,896
Пройденная процедура, вероятно,
воспроизвела не все тонкие механизмы
38
00:02:24,897 --> 00:02:26,787
долговременной памяти,
39
00:02:26,788 --> 00:02:30,057
но физически ты...
- Что за бред вы несете?!
40
00:02:31,702 --> 00:02:33,752
Поговорим об этом, когда ты отдохнешь.
41
00:02:33,792 --> 00:02:35,572
Почему я ничего не помню?!
42
00:02:38,108 --> 00:02:40,280
Что происходит?! Где я?!
43
00:02:40,489 --> 00:02:42,841
- Тебе просто нужен отдых...
- Это еще кто?
44
00:02:43,390 --> 00:02:44,900
- Кто он?
- Тише.
45
00:02:44,950 --> 00:02:46,469
Нет! Не трогайте меня!
46
00:02:46,470 --> 00:02:48,499
- Отпустите!
- Ты перевозбуждена.
47
00:02:48,500 --> 00:02:50,699
Отпустите меня! Нет! Не надо!
48
00:02:51,152 --> 00:02:53,168
Тихо, тихо, вот так.
49
00:02:53,253 --> 00:02:55,193
Мы не причиним тебе вреда.
50
00:04:10,573 --> 00:04:12,163
Да заткнитесь вы!
51
00:05:52,176 --> 00:05:53,326
Я проверю.
52
00:05:54,069 --> 00:05:55,709
Посмотри с другой стороны.
53
00:05:56,632 --> 00:05:58,162
Здесь никого нет.
54
00:08:16,506 --> 00:08:17,866
Что это такое?
55
00:08:19,287 --> 00:08:21,825
- Жаль, что ты так узнала.
- Что это?!
56
00:08:25,146 --> 00:08:26,846
Тебя создали.
57
00:08:28,156 --> 00:08:29,816
Точнее,
58
00:08:30,315 --> 00:08:31,665
распечатали.
59
00:08:33,232 --> 00:08:36,918
Со скана
с очень высоким разрешением, это...
60
00:08:37,237 --> 00:08:39,523
...очень сложный процесс.
61
00:08:39,690 --> 00:08:41,180
Меня...
62
00:08:41,833 --> 00:08:43,273
...распечатали?
63
00:08:43,740 --> 00:08:45,667
Это новая технология.
64
00:08:46,658 --> 00:08:51,071
С помощью четырехмерной печати
создаются ткани человека.
65
00:08:54,236 --> 00:08:55,626
Это невозможно.
66
00:08:56,716 --> 00:08:58,316
Это реальность.
67
00:09:11,623 --> 00:09:12,803
Нет.
68
00:09:44,600 --> 00:09:45,960
КРИСТЕН РИТТЕР
69
00:09:47,520 --> 00:09:49,200
КИЛИ ХОУС
70
00:09:50,000 --> 00:09:51,470
АМАНДА ФИКС
71
00:09:56,159 --> 00:09:57,609
ЭВАН ДЖОГИА
72
00:09:58,773 --> 00:10:00,413
АВТОР ИДЕИ - АННА ФИШКО
73
00:10:00,925 --> 00:10:04,242
ТЕМНОЕ ДИТЯ: ОТГОЛОСКИ
74
00:10:05,573 --> 00:10:07,533
ДВА ГОДА СПУСТЯ
75
00:11:21,850 --> 00:11:24,791
ОСНОВАНО НА СЕРИАЛЕ "ТЕМНОЕ ДИТЯ"
76
00:11:30,430 --> 00:11:32,478
АВТОР СЦЕНАРИЯ - АННА ФИШКО
77
00:11:33,892 --> 00:11:35,782
РЕЖИССЕР - ДЖОН ФОСЕТ
78
00:11:37,939 --> 00:11:39,479
Черт!
79
00:12:11,490 --> 00:12:12,519
Привет.
80
00:12:12,538 --> 00:12:16,759
{\an8}Ты опоздала на 3 минуты и 46 секунд.
Можно мне пиццу?
81
00:12:16,760 --> 00:12:22,808
{\an8}Сначала сделай уроки,
а потом поговорим про пиццу.
82
00:12:24,393 --> 00:12:26,117
{\an8}Кстати...
83
00:12:26,220 --> 00:12:28,157
{\an8}Ты ничего не забыла сегодня утром?
84
00:12:32,867 --> 00:12:34,715
{\an8}Что внутри?
85
00:12:35,687 --> 00:12:36,853
{\an8}Ничего.
86
00:12:37,167 --> 00:12:38,467
{\an8}Что-то непохоже.
87
00:12:48,219 --> 00:12:51,957
{\an8}Нельзя рыться в чужих вещах.
88
00:12:58,631 --> 00:13:00,332
{\an8}Что все это значит?
89
00:13:01,743 --> 00:13:04,164
{\an8}Я провожу кое-какие исследования.
90
00:13:05,265 --> 00:13:06,705
{\an8}Что за исследования?
91
00:13:07,215 --> 00:13:09,909
{\an8}Эй. Границы, ботаник!
92
00:13:12,597 --> 00:13:15,623
{\an8}Пусть это останется между нами, ладно?
93
00:13:17,632 --> 00:13:19,082
{\an8}Обещаешь?
94
00:13:41,190 --> 00:13:43,229
{\an8}Хорошо, готова?
95
00:14:01,146 --> 00:14:03,486
{\an8}Привет, пап. Ты видел?
96
00:14:04,258 --> 00:14:07,318
{\an8}Люси помогла мне
собрать ракету для школы.
97
00:14:07,805 --> 00:14:09,699
{\an8}Я видел. Очень круто.
98
00:14:19,390 --> 00:14:20,640
- Как она?
- Хорошо.
99
00:14:20,950 --> 00:14:24,290
Я разрешила ей поесть пиццы с колой.
100
00:14:25,280 --> 00:14:27,300
Нашли общий язык.
101
00:14:28,030 --> 00:14:30,172
Да, пока не забыла.
102
00:14:30,950 --> 00:14:33,781
- Деньги за аренду.
- Отлично, спасибо.
103
00:14:35,324 --> 00:14:37,306
Да, и, чур, следующая ракета моя.
104
00:14:37,630 --> 00:14:40,187
А то совсем отца забудет.
105
00:14:40,607 --> 00:14:42,497
- Спасибо тебе.
- Да не за что.
106
00:14:44,276 --> 00:14:45,676
Пока.
107
00:14:46,003 --> 00:14:47,433
Пока.
108
00:15:20,969 --> 00:15:22,569
Она спит.
109
00:15:31,650 --> 00:15:33,740
А где же "здравствуйте"?
110
00:15:34,520 --> 00:15:36,040
Ты на вкус как спагетти.
111
00:15:36,360 --> 00:15:37,910
И ты их обожаешь.
112
00:16:16,742 --> 00:16:19,119
Так и не вспомнила, откуда это у тебя?
113
00:16:23,512 --> 00:16:26,945
Наверное, стерлось из памяти.
114
00:16:27,186 --> 00:16:29,500
Я была еще маленькой.
115
00:16:29,890 --> 00:16:31,920
Похоже на хирургические швы.
116
00:16:31,921 --> 00:16:35,702
Что это значит, о военврач в отставке?
117
00:16:36,490 --> 00:16:39,080
Скажи медленно "хирургические швы".
118
00:16:39,240 --> 00:16:41,200
"Медленно-хирургические швы".
119
00:16:41,310 --> 00:16:43,782
А какого цвета была твоя форма?
120
00:16:43,822 --> 00:16:45,459
Что-то меня это не возбуждает.
121
00:16:45,545 --> 00:16:48,160
А скальпель? Ты держал его в руках?
122
00:16:50,300 --> 00:16:52,070
Не возбуждает.
123
00:16:52,320 --> 00:16:53,900
Ладно.
124
00:16:56,226 --> 00:16:59,368
Послушай, так ты...
125
00:17:00,590 --> 00:17:02,380
...подумал насчет того,
126
00:17:02,500 --> 00:17:05,023
чтобы рассказать Чарли о нас?
127
00:17:07,803 --> 00:17:11,347
Уже почти год.
128
00:17:12,999 --> 00:17:16,513
Мне не нравится, что мы лжем ей.
129
00:17:18,873 --> 00:17:21,829
Да, я только хочу убедиться,
что она готова.
130
00:17:24,060 --> 00:17:28,392
Когда ушла Клара, я боялся,
она так и не придет в себя.
131
00:17:30,485 --> 00:17:32,509
Ты знаешь, что я никуда не уйду.
132
00:17:34,022 --> 00:17:35,792
Это теперь мой дом.
133
00:17:43,894 --> 00:17:46,372
Почему ты не смогла жить в городе?
134
00:17:47,446 --> 00:17:49,236
Что там случилось?
135
00:17:51,915 --> 00:17:55,040
Если честно, даже рассказывать нечего.
136
00:17:55,619 --> 00:17:57,209
Может, попробуешь?
137
00:18:00,223 --> 00:18:01,853
Неудачный год.
138
00:18:04,880 --> 00:18:06,600
Я запуталась.
139
00:18:08,573 --> 00:18:11,163
Пока не встретила здесь тебя.
140
00:18:14,228 --> 00:18:15,852
Моя женщина-загадка.
141
00:18:19,299 --> 00:18:20,869
Привет.
142
00:18:21,972 --> 00:18:23,682
Меня зовут Люси.
143
00:18:24,343 --> 00:18:27,480
Я обожаю спагетти
144
00:18:28,429 --> 00:18:30,449
и кроссворды.
145
00:18:30,850 --> 00:18:35,087
- И еще прогулки по пляжу.
- Точно.
146
00:18:35,381 --> 00:18:38,670
И у меня
почти патологическое стремление
147
00:18:38,759 --> 00:18:41,192
избегать разговоров о прошлом.
148
00:18:41,533 --> 00:18:42,883
Точно.
149
00:18:45,295 --> 00:18:47,045
И я люблю тебя.
150
00:18:54,356 --> 00:18:56,216
Рад познакомиться, Люси.
151
00:18:56,800 --> 00:18:59,388
Меня зовут Джек, я работаю в кафе,
152
00:18:59,389 --> 00:19:01,942
и я держал в руках скальпель. Да.
153
00:19:46,463 --> 00:19:50,109
{\an8}Я моложе, чем сейчас...
И у меня нож...
154
00:19:50,184 --> 00:19:53,110
{\an8}Вокруг кровь, но не моя.
155
00:19:53,184 --> 00:19:57,805
{\an8}Никогда не вижу, что я сделала.
И в этот момент я просыпаюсь.
156
00:20:00,784 --> 00:20:02,357
{\an8}Один и тот же сон.
157
00:20:03,568 --> 00:20:06,488
{\an8}Как буд-то я не могу убежать откуда-то.
158
00:20:07,690 --> 00:20:09,622
- Эй, Люси!
- Пока.
159
00:20:09,729 --> 00:20:10,769
Люси!
160
00:20:10,935 --> 00:20:13,702
{\an8}Люси, удели мне минутку, пожалуйста.
161
00:20:15,002 --> 00:20:17,562
{\an8}Проклятый грузовик снова сломался.
162
00:20:18,108 --> 00:20:20,881
{\an8}Прикоснись своей волшебной рукой.
163
00:20:20,970 --> 00:20:22,804
{\an8}К тебе? Или к грузовику?
164
00:20:23,841 --> 00:20:26,576
{\an8}- Подержи.
- Спасибо, Люси.
165
00:20:27,333 --> 00:20:30,206
{\an8}Посмотрим, что можно сделать.
166
00:20:32,182 --> 00:20:36,049
{\an8}Видимо, лопнул шланг
гидроусилителя руля.
167
00:20:36,572 --> 00:20:38,332
Чертов грузовик.
168
00:20:55,250 --> 00:20:56,380
Люси!
169
00:20:57,604 --> 00:20:59,084
- Люси!
- Люси!
170
00:20:59,129 --> 00:21:01,433
- Люси!
- Люси! Люси!
171
00:21:01,620 --> 00:21:03,320
Люси, Люси!
172
00:21:03,355 --> 00:21:04,788
{\an8}Вызовите полицию!
173
00:21:04,826 --> 00:21:06,324
Нет, все нормально, не надо...
174
00:21:06,397 --> 00:21:08,657
Скорая, да, здесь авария.
175
00:21:36,915 --> 00:21:38,465
Люси,
176
00:21:39,489 --> 00:21:41,421
я доктор Палмер.
177
00:21:42,699 --> 00:21:45,102
- Что случилось?
- Вы попали в аварию.
178
00:21:45,310 --> 00:21:47,600
Мы сделали МРТ и анализ крови...
179
00:21:47,610 --> 00:21:50,322
- Уже сделали?
- Да, полное обследование.
180
00:21:50,323 --> 00:21:54,602
Внутренних повреждений
и сотрясения мозга нет. Вам повезло.
181
00:21:55,933 --> 00:21:58,370
- А вы еще что-нибудь видели?
- Простите?
182
00:21:59,699 --> 00:22:01,099
Ну,
183
00:22:01,446 --> 00:22:03,606
анализы не показали...
184
00:22:05,930 --> 00:22:07,600
...ничего необычного?
185
00:22:07,720 --> 00:22:09,900
Судя по анализам, у вас все в порядке.
186
00:22:09,920 --> 00:22:12,040
А мы должны были что-то обнаружить?
187
00:22:13,600 --> 00:22:16,987
Нет. Я просто волновалась.
188
00:22:18,560 --> 00:22:20,881
Простите, это, наверное,
189
00:22:21,109 --> 00:22:22,993
странный вопрос...
190
00:22:23,286 --> 00:22:24,906
Спрашивайте.
191
00:22:25,729 --> 00:22:29,965
Если бы я захотела узнать,
был ли у меня ребенок,
192
00:22:30,071 --> 00:22:32,786
ваше обследование показало бы это?
193
00:22:33,903 --> 00:22:35,263
Вы...
194
00:22:35,469 --> 00:22:38,006
Нет, достоверно не показало бы.
195
00:22:38,906 --> 00:22:41,406
- А вы в чем-то сомневаетесь?
- Люси! Здравствуйте.
196
00:22:41,660 --> 00:22:43,100
Боже, Люси, как ты?
197
00:22:43,113 --> 00:22:45,795
Все хорошо. Я хочу домой.
198
00:22:46,316 --> 00:22:47,386
Хорошо.
199
00:22:53,509 --> 00:22:55,459
Как такое могло случиться?
200
00:22:57,070 --> 00:22:58,700
По глупости.
201
00:22:59,716 --> 00:23:02,036
Я слишком устала, не заметила...
202
00:23:03,737 --> 00:23:06,810
Я просыпался вчера ночью,
тебя не было рядом.
203
00:23:09,220 --> 00:23:12,354
Мне не спалось, вышла проветриться.
204
00:23:22,563 --> 00:23:24,193
Переезжай ко мне.
205
00:23:26,116 --> 00:23:28,230
- Что?
- Ты права.
206
00:23:28,520 --> 00:23:32,108
Да, все правильно.
Надо рассказать Чарли о нас.
207
00:23:32,230 --> 00:23:33,820
И ты должна переехать ко мне.
208
00:23:33,940 --> 00:23:37,164
Может, тогда ты перестанешь
шариться по ночам и будешь спать.
209
00:23:37,165 --> 00:23:39,125
Я не шарюсь. Кто вообще так говорит?
210
00:23:39,126 --> 00:23:41,319
- Ну перестань.
- Это что, диалект?
211
00:23:41,320 --> 00:23:42,740
Люси.
212
00:23:48,669 --> 00:23:50,269
Я тоже тебя люблю.
213
00:23:51,036 --> 00:23:53,180
И я хочу быть рядом с тобой.
214
00:23:53,310 --> 00:23:55,220
Хватит тайн и загадок.
215
00:23:55,990 --> 00:23:57,720
Давай жить вместе.
216
00:23:59,220 --> 00:24:00,420
Согласна?
217
00:24:26,326 --> 00:24:27,776
Алло.
218
00:24:29,530 --> 00:24:30,800
В какой больнице?
219
00:24:31,943 --> 00:24:33,810
И сканы совпадают?
220
00:24:38,010 --> 00:24:39,600
Это она.
221
00:25:11,050 --> 00:25:13,660
Прошу прощения, не поможете мне?
222
00:25:13,890 --> 00:25:16,651
Я ищу свою сестру.
223
00:25:17,110 --> 00:25:19,800
Мне сказали,
она вчера попала в аварию.
224
00:25:31,469 --> 00:25:32,859
Давай еще?
225
00:25:59,259 --> 00:26:02,250
Ты пришел сказать,
чтобы я не тащила все эти книги.
226
00:26:03,883 --> 00:26:05,787
Только пискни - шею сверну.
227
00:26:06,563 --> 00:26:07,407
Нет!
228
00:26:08,676 --> 00:26:10,086
Давненько не виделись.
229
00:26:12,857 --> 00:26:15,104
Думала, в этот раз ты все просчитала?
230
00:26:15,134 --> 00:26:17,824
Решила устроить себе настоящую жизнь?
231
00:26:17,924 --> 00:26:19,970
Но я-то знаю, кто ты на самом деле.
232
00:29:12,623 --> 00:29:15,117
Так, я взяла Фреда,
233
00:29:15,180 --> 00:29:17,353
другого динозавра не нашла, прости.
234
00:29:17,436 --> 00:29:19,336
Наверняка что-то забыла, проверь.
235
00:29:19,350 --> 00:29:21,815
- Ты о чем сейчас?
- Нужно уходить, скорее.
236
00:29:21,902 --> 00:29:23,990
Какого черта вообще происходит?
237
00:29:24,030 --> 00:29:25,810
Мы здесь в опасности.
238
00:29:26,526 --> 00:29:28,446
Почему? Зачем в трейлере пистолет?
239
00:29:28,486 --> 00:29:30,008
Я все объясню, но потом.
240
00:29:30,048 --> 00:29:31,596
Нет, я вызываю копов.
241
00:29:31,703 --> 00:29:34,091
Нет, пожалуйста,
полиция здесь не поможет.
242
00:29:34,226 --> 00:29:36,276
Моя дочь застрелила человека!
243
00:29:37,040 --> 00:29:38,487
Там, в поле, труп!
244
00:29:38,540 --> 00:29:40,574
Джек. Тот человек...
245
00:29:40,713 --> 00:29:43,617
Может, скоро десять таких, как он,
будут здесь,
246
00:29:43,739 --> 00:29:46,849
и тогда ничего хорошего не ждет
ни меня, ни тебя, ни Чарли.
247
00:29:47,160 --> 00:29:48,960
- Надо ехать!
- Я никуда не поеду,
248
00:29:48,970 --> 00:29:50,900
пока не пойму, что творится!
249
00:29:51,732 --> 00:29:55,240
До встречи с тобой
у меня была совсем другая жизнь.
250
00:29:55,256 --> 00:29:57,136
И сейчас эта жизнь внезапно вернулась.
251
00:29:57,866 --> 00:30:00,136
- Ты что-то натворила?
- Нет. Поверь мне, нет.
252
00:30:03,473 --> 00:30:05,373
Но те, кто меня ищет, опасны.
253
00:30:05,395 --> 00:30:08,242
Они уже год на меня охотятся,
несколько раз подбирались совсем близко,
254
00:30:08,269 --> 00:30:11,146
но я думала, что залегла на дно,
что мы в безопасности.
255
00:30:11,160 --> 00:30:12,610
- Черт.
- Вы -
256
00:30:12,846 --> 00:30:16,196
ты и Чарли - самое дорогое,
что у меня есть.
257
00:30:16,576 --> 00:30:18,426
Все остальное не имеет значения.
258
00:30:19,050 --> 00:30:21,702
И что нам делать?
Просто взять и сбежать?
259
00:30:21,786 --> 00:30:24,632
Нет. Я должна с ними встретиться.
260
00:30:25,285 --> 00:30:27,675
И заставить их уйти раз и навсегда.
261
00:30:28,383 --> 00:30:30,073
Я отвезу вас к Тине,
там будет безопасно...
262
00:30:30,099 --> 00:30:32,420
Ну да! Отличный план!
263
00:30:32,538 --> 00:30:34,338
Я все исправлю. Прости меня.
264
00:30:34,453 --> 00:30:36,982
- Да пошла ты! Моя дочь теперь...
- Я все исправлю.
265
00:30:37,330 --> 00:30:38,788
{\an8}Прекратите. Хватит ругаться.
266
00:30:42,796 --> 00:30:44,226
Черт!
267
00:30:51,883 --> 00:30:53,333
Эй.
268
00:30:56,308 --> 00:30:59,044
{\an8}Я знаю, тебе сейчас страшно
из-за всего этого.
269
00:30:59,903 --> 00:31:03,342
{\an8}Но мы все вместе уедем
в безопасное место.
270
00:31:06,427 --> 00:31:09,807
{\an8}Ты не сделала ничего плохого.
Понимаешь?
271
00:31:11,370 --> 00:31:12,790
{\an8}Я его убила!
272
00:31:13,360 --> 00:31:15,941
{\an8}Нет! Это я виновата.
273
00:31:17,077 --> 00:31:21,331
{\an8}Я могла из-за него пострадать.
А ты меня защитила.
274
00:31:22,636 --> 00:31:24,323
{\an8}Кто он такой?
275
00:31:26,486 --> 00:31:29,386
{\an8}Не думай об этом, малыш.
276
00:31:29,576 --> 00:31:33,143
{\an8}Он был плохим человеком.
Обещаю тебе...
277
00:31:34,855 --> 00:31:39,434
{\an8}Клянусь, такое
больше никогда не повторится.
278
00:32:06,809 --> 00:32:08,282
СООБЩЕНИЙ НЕТ
279
00:32:08,922 --> 00:32:09,896
КОНТАКТЫ НЕ НАЙДЕНЫ
280
00:33:08,359 --> 00:33:11,979
{\an8}Слышала, Тина классная.
281
00:33:13,063 --> 00:33:16,733
{\an8}Она служила в армии с твоим папой.
282
00:33:16,952 --> 00:33:19,786
{\an8}Пообещай, что вернешься.
283
00:33:20,039 --> 00:33:22,112
{\an8}Обещаю.
284
00:33:27,142 --> 00:33:28,642
Иди ко мне.
285
00:33:30,779 --> 00:33:32,299
Пора.
286
00:33:33,416 --> 00:33:36,146
- Я позвоню, как только смогу.
- Хорошо.
287
00:33:38,742 --> 00:33:40,292
Мне жаль.
288
00:33:42,992 --> 00:33:44,572
Я знаю.
289
00:33:45,512 --> 00:33:47,032
Пойдем.
290
00:34:12,632 --> 00:34:15,233
Приют для нуждающихся.
Назовите пароль.
291
00:34:15,732 --> 00:34:17,402
Иди в жопу.
292
00:34:24,680 --> 00:34:27,051
- Отличная память.
- Привет, Крейг.
293
00:34:28,488 --> 00:34:30,008
Что стряслось?
294
00:34:30,123 --> 00:34:32,709
Ты ведь вроде теперь деревенская мышь?
295
00:34:34,191 --> 00:34:36,420
- Поболтаем в уголке?
- Да.
296
00:34:39,623 --> 00:34:41,173
Привет.
297
00:34:42,213 --> 00:34:44,753
МАЛЕНЬКИЕ ПОСТУПКИ МЕНЯЮТ МИР
298
00:34:49,320 --> 00:34:52,488
- Они нашли меня.
- Черт.
299
00:34:53,613 --> 00:34:55,513
Человек, который на них работает,
300
00:34:55,919 --> 00:34:57,569
пытался меня забрать.
301
00:34:58,290 --> 00:35:01,316
Завязалась драка, в общем, он мертв.
302
00:35:04,561 --> 00:35:06,088
Боже мой.
303
00:35:09,330 --> 00:35:11,100
Я должна найти их.
304
00:35:11,446 --> 00:35:13,796
И заставить их не лезть в мою жизнь.
305
00:35:15,460 --> 00:35:18,578
Кажется, мы такое уже проходили.
306
00:35:19,829 --> 00:35:23,065
Ты жила на улице,
упарывалась какой-то дрянью
307
00:35:23,146 --> 00:35:25,851
и, если не ошибаюсь,
даже имени своего не помнила.
308
00:35:27,040 --> 00:35:28,780
Единственное, чего ты хотела, -
309
00:35:29,379 --> 00:35:30,949
узнать, кто ты.
310
00:35:32,168 --> 00:35:35,530
Но в итоге это довело тебя до беды.
311
00:35:36,820 --> 00:35:38,550
У меня не было прошлого.
312
00:35:41,599 --> 00:35:43,579
Я пыталась заполнить эту пустоту.
313
00:35:47,230 --> 00:35:49,899
Но мне наконец удалось
построить свою судьбу.
314
00:35:50,209 --> 00:35:51,529
Я начала жить.
315
00:35:51,612 --> 00:35:54,850
У меня есть близкие люди.
И я не позволю забрать это.
316
00:35:56,167 --> 00:35:59,711
Я готова узнать, кем была,
чтобы защитить себя сейчас.
317
00:36:01,389 --> 00:36:03,419
И в этот раз у меня есть зацепка.
318
00:36:04,073 --> 00:36:05,913
Я забрала телефон того человека.
319
00:36:06,219 --> 00:36:09,664
Он пустой, на нем нет
никакой информации, но...
320
00:36:09,924 --> 00:36:12,552
Если мне удастся извлечь
данные GPS с сим-карты,
321
00:36:12,553 --> 00:36:17,975
я смогу выяснить, откуда он приехал
и, возможно, на кого он работал.
322
00:36:19,369 --> 00:36:20,789
Попробуй.
323
00:36:28,029 --> 00:36:29,889
Не изменяешь старым привычкам?
324
00:36:30,253 --> 00:36:32,253
В этом приюте все трезвенники.
325
00:36:32,660 --> 00:36:34,300
Но я здесь не живу.
326
00:36:35,670 --> 00:36:38,370
Одно из приложений на телефоне
327
00:36:38,950 --> 00:36:40,550
обеспечивает очистку данных.
328
00:36:40,613 --> 00:36:43,679
Но не блокирует соединение
через спутник, смотри.
329
00:36:45,020 --> 00:36:46,830
Это место, откуда он выехал.
330
00:36:47,289 --> 00:36:48,519
Возможно, это его дом.
331
00:36:48,890 --> 00:36:50,560
Или офис.
332
00:36:51,306 --> 00:36:52,826
Начнем отсюда.
333
00:37:00,496 --> 00:37:04,378
Когда ты подобрал меня там, на улице,
почти невменяемую,
334
00:37:06,148 --> 00:37:07,778
почему ты поверил мне?
335
00:37:07,779 --> 00:37:10,229
Сюда приходят люди,
которые в чем-то нуждаются.
336
00:37:11,203 --> 00:37:13,133
Тебе нужен был тот, кто поверит тебе.
337
00:37:14,130 --> 00:37:15,440
Да.
338
00:37:18,257 --> 00:37:22,183
А вообще, если честно,
в тот день я просто рано начал.
339
00:37:25,440 --> 00:37:27,000
Спасибо, Крейг.
340
00:37:36,879 --> 00:37:38,399
У нас встреча с директором.
341
00:37:38,923 --> 00:37:40,423
Идем.
342
00:38:03,400 --> 00:38:05,100
В "Эддитив Фаундейшн"
343
00:38:05,180 --> 00:38:09,671
мы впервые в истории наладили процесс
четырехмерной печати точных копий
344
00:38:09,820 --> 00:38:12,020
жизненно важных органов
для трансплантации
345
00:38:12,220 --> 00:38:14,540
и спасаем тысячи жизней по всему миру.
346
00:38:15,500 --> 00:38:17,460
Мы - международная
медицинская организация,
347
00:38:17,926 --> 00:38:20,025
основанная на принципах
социальной справедливости,
348
00:38:20,086 --> 00:38:24,305
и отвергаем идею того, что одна жизнь
может быть ценнее другой.
349
00:38:26,656 --> 00:38:28,746
Тело находилось в саду
по соседству с домом.
350
00:38:29,802 --> 00:38:32,382
Огнестрельное ранение в голову
из оружия малого калибра.
351
00:38:34,323 --> 00:38:37,999
Также в трейлере подозреваемой
обнаружены следы борьбы.
352
00:38:40,128 --> 00:38:42,691
Владелец недвижимости и его дочь
353
00:38:43,092 --> 00:38:45,464
на данный момент считаются
пропавшими без вести или мертвыми.
354
00:38:45,465 --> 00:38:48,049
На нее напали. Она защищалась.
355
00:38:48,050 --> 00:38:50,117
Но она не могла
причинить вред ребенку.
356
00:38:50,189 --> 00:38:51,909
Из вышесказанного понятно,
357
00:38:51,963 --> 00:38:54,160
что она жестока и неуравновешенна.
358
00:38:54,268 --> 00:38:55,658
Ты не знаешь наверняка.
359
00:38:55,712 --> 00:38:57,572
Допустим. Ты ее собирала.
360
00:38:58,449 --> 00:39:01,190
У нее точно все шарики на месте?
361
00:39:03,080 --> 00:39:06,051
Мы пользовались сканами,
не позволяющими восстановить
362
00:39:06,068 --> 00:39:08,405
определенные виды памяти.
363
00:39:08,600 --> 00:39:10,388
Она не помнит, кто она такая.
364
00:39:10,420 --> 00:39:13,260
Это не говорит о том,
что у нее нарушены какие-либо функции.
365
00:39:13,630 --> 00:39:17,552
Ты уверена? То есть не может быть
ни сбоя, ни ошибки?
366
00:39:18,730 --> 00:39:20,790
Скажи мне прямо, зачем вы здесь, Том.
367
00:39:23,189 --> 00:39:25,689
Она убила одного из моих парней.
368
00:39:25,750 --> 00:39:29,188
Если у нее есть хоть какой-нибудь -
как его ни называй,
369
00:39:29,500 --> 00:39:32,213
пусть будет "изъян", то у нас с ней
гораздо больше проблем...
370
00:39:32,242 --> 00:39:34,310
Она не проблема, она личность.
371
00:39:34,500 --> 00:39:36,663
- Она обуза.
- Для тебя?
372
00:39:36,680 --> 00:39:38,598
Или того, на кого ты работаешь?
373
00:39:38,960 --> 00:39:40,997
Это касается не только нас.
374
00:39:41,017 --> 00:39:44,092
Да, вы создаете здесь много хорошего,
375
00:39:44,173 --> 00:39:46,936
вы помогаете людям, спасаете жизни.
376
00:39:47,020 --> 00:39:49,793
Но что, если она зайдет в ресторан,
убьет там кучу людей,
377
00:39:49,863 --> 00:39:51,883
а потом расскажет, откуда она?
378
00:39:55,559 --> 00:40:00,054
Мы целых два года пытаемся вернуть ее
живой, но ты должна понять:
379
00:40:01,357 --> 00:40:04,802
если с ней что-то не так,
придется рассмотреть другие варианты.
380
00:40:08,255 --> 00:40:12,877
Что ж, Том, спасибо за мнение,
но не тебе это решать.
381
00:40:14,922 --> 00:40:18,160
Ожидается, что к концу дня я получу
информацию о ее местонахождении.
382
00:40:18,459 --> 00:40:20,199
Где выход, вы знаете.
383
00:40:25,316 --> 00:40:27,621
Здравствуйте.
Я не могу подойти к телефону.
384
00:40:27,728 --> 00:40:29,939
Оставьте сообщение, я перезвоню.
385
00:40:31,895 --> 00:40:33,425
Знаешь,
386
00:40:34,482 --> 00:40:37,041
сегодня я все время думаю о тебе.
387
00:40:40,156 --> 00:40:42,455
И мне захотелось услышать твой голос.
388
00:41:19,696 --> 00:41:21,316
Пойдем скорее.
389
00:41:22,176 --> 00:41:23,346
Марин, пожалуйста.
390
00:41:23,989 --> 00:41:26,389
Не облизывай пальчики, они грязные.
391
00:41:28,830 --> 00:41:30,370
Извините, можно мне?
392
00:41:31,300 --> 00:41:34,388
Извините, пожалуйста,
я хотела отдать ключи,
393
00:41:34,438 --> 00:41:37,305
мужчина оставил их в кафе напротив.
394
00:41:37,336 --> 00:41:39,506
Мне показалось,
что он входил в это здание.
395
00:41:39,507 --> 00:41:41,107
Как он выглядит?
396
00:41:41,140 --> 00:41:43,098
Примерно метр девяносто,
397
00:41:43,099 --> 00:41:45,163
русые волосы, гладко выбрит.
398
00:41:45,173 --> 00:41:46,989
Простите, так выглядит каждый второй,
399
00:41:47,076 --> 00:41:48,956
здесь много жильцов. Удачи.
400
00:41:48,970 --> 00:41:50,120
Ну ладно.
401
00:42:19,710 --> 00:42:21,828
Эй! Извините, можно вас?
402
00:42:22,000 --> 00:42:25,154
Извините, я не знаю,
как объяснить, но...
403
00:42:25,176 --> 00:42:27,127
Мы с вами знакомы?
404
00:42:28,429 --> 00:42:29,789
Нет, вряд ли.
405
00:42:29,816 --> 00:42:31,167
Подождите, пожалуйста.
406
00:42:31,220 --> 00:42:33,681
Вы меня совсем не узнаете?
407
00:42:34,566 --> 00:42:36,550
Нет. Но вы странная.
408
00:42:37,110 --> 00:42:39,270
- У вас такое знакомое лицо...
- Вы обознались.
409
00:42:39,290 --> 00:42:40,920
- Как вас зовут?
- Эй!
410
00:42:40,950 --> 00:42:44,013
Я вас не знаю,
отвалите по-хорошему, пожалуйста.
411
00:42:45,120 --> 00:42:46,952
- Стой.
- Да какого черта?
412
00:42:46,976 --> 00:42:48,366
Ой, извините.
413
00:42:59,660 --> 00:43:02,396
Да отвали ты, придурошная!
414
00:43:11,990 --> 00:43:13,490
Черт.
415
00:43:33,786 --> 00:43:35,496
Держи защиту! Сзади прикрой!
416
00:43:48,699 --> 00:43:50,249
Да, я слежу за ней.
417
00:43:57,326 --> 00:43:58,916
Помогите, пожалуйста!
418
00:44:00,163 --> 00:44:02,719
- Брось пистолет!
- А ты брось свой.
419
00:44:03,239 --> 00:44:04,779
Я без оружия.
420
00:44:06,346 --> 00:44:07,676
Я подожду.
421
00:44:11,813 --> 00:44:13,273
Бросай туда.
422
00:44:17,080 --> 00:44:19,587
- Кто ты?
- Я никто.
423
00:44:19,690 --> 00:44:22,417
- Меня наняли.
- Чушь.
424
00:44:22,685 --> 00:44:25,280
- На кого ты работаешь?
- Я скажу,
425
00:44:25,360 --> 00:44:26,815
но сначала отпусти девочку.
426
00:44:26,890 --> 00:44:29,477
Умоляю, пощадите меня, пожалуйста.
427
00:44:29,570 --> 00:44:30,730
Умоляю.
428
00:44:33,160 --> 00:44:34,850
Она такая же, верно?
429
00:44:35,713 --> 00:44:37,313
Такая же, как я?
430
00:44:38,550 --> 00:44:39,780
За это мне не платят.
431
00:44:39,790 --> 00:44:42,240
Пожалуйста, отпустите меня.
432
00:44:42,670 --> 00:44:44,908
- Умоляю.
- Послушай, не надо!
433
00:44:45,470 --> 00:44:47,712
Люси, добром это не кончится.
434
00:44:51,327 --> 00:44:53,735
Я просто хотела жить своей жизнью.
435
00:44:56,040 --> 00:44:57,580
- Пошла.
- Ладно.
436
00:45:03,313 --> 00:45:05,293
Залезай. Быстро!
437
00:45:06,199 --> 00:45:07,639
Да, они садятся в машину.
438
00:45:22,572 --> 00:45:24,172
Привет. Тетя Косима.
439
00:45:25,016 --> 00:45:26,526
Это Кира.
440
00:45:29,392 --> 00:45:30,942
Я в панике.
441
00:45:31,536 --> 00:45:33,862
Кажется, я совершила ужасный поступок.
442
00:45:37,029 --> 00:45:38,819
Нет, со мной все в порядке.
443
00:45:40,205 --> 00:45:41,935
Да, ты не сильно занята?
444
00:45:49,319 --> 00:45:53,666
Перевод: Amedia
Раcцензура: Sam Raven
39838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.