All language subtitles for Orphan.Black.Echoes.S01E01.1080p.WEB.H264-NHTFS.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,920 --> 00:00:20,450 Проснулась? 2 00:00:25,796 --> 00:00:27,466 Не торопись. 3 00:00:28,119 --> 00:00:31,208 - Возможно, будут ощущения... - Я что, спала? 4 00:00:31,279 --> 00:00:32,799 Не совсем. 5 00:00:32,870 --> 00:00:34,450 А вы кто? 6 00:00:37,310 --> 00:00:40,626 Ты узнаешь, где находишься? 7 00:00:44,540 --> 00:00:46,110 Кажется, нет. 8 00:00:47,090 --> 00:00:49,845 Частичная дезориентация возможна 9 00:00:50,090 --> 00:00:51,889 как последствие процедуры. 10 00:00:52,263 --> 00:00:54,208 Какой процедуры? 11 00:00:55,058 --> 00:00:59,300 Я прочитаю список слов. Прошу, повтори их, хорошо? 12 00:00:59,410 --> 00:01:00,600 Хорошо. 13 00:01:00,660 --> 00:01:04,272 Лицо, бархат, церковь, 14 00:01:04,440 --> 00:01:06,580 ромашка, красный. 15 00:01:06,630 --> 00:01:09,871 Лицо, бархат, церковь, ромашка, красный. 16 00:01:10,440 --> 00:01:11,990 Отлично. 17 00:01:12,900 --> 00:01:17,142 Просто... замечательно. 18 00:01:18,123 --> 00:01:20,183 А ты можешь сказать, какой сейчас год? 19 00:01:22,690 --> 00:01:24,260 Не знаю. 20 00:01:24,540 --> 00:01:26,040 А что? 21 00:01:27,530 --> 00:01:29,130 Что-то случилось? 22 00:01:32,886 --> 00:01:34,496 Взгляни на эту фотографию. 23 00:01:40,130 --> 00:01:41,920 Ты узнаешь ребенка? 24 00:01:44,599 --> 00:01:45,669 Нет. 25 00:01:46,270 --> 00:01:49,268 - Не волнуйся. - Кто это? 26 00:01:50,576 --> 00:01:52,176 Кто вы такая? 27 00:01:53,423 --> 00:01:54,933 Мы знакомы? 28 00:01:55,970 --> 00:01:58,520 - В некотором роде. - Я не понимаю. 29 00:01:58,700 --> 00:02:00,113 Чей это ребенок? 30 00:02:00,439 --> 00:02:02,009 Назови свое имя. 31 00:02:06,223 --> 00:02:07,553 Что со мной? 32 00:02:07,554 --> 00:02:09,808 Потребуется некоторое время, 33 00:02:09,809 --> 00:02:11,579 прежде чем ты все вспомнишь. 34 00:02:11,580 --> 00:02:13,080 Что происходит? 35 00:02:13,090 --> 00:02:16,420 Судя по всему, твоя кратковременная память не повреждена... 36 00:02:16,440 --> 00:02:19,079 Почему я не знаю, кто я? 37 00:02:19,720 --> 00:02:24,896 Пройденная процедура, вероятно, воспроизвела не все тонкие механизмы 38 00:02:24,897 --> 00:02:26,787 долговременной памяти, 39 00:02:26,788 --> 00:02:30,057 но физически ты... - Что за бред вы несете?! 40 00:02:31,702 --> 00:02:33,752 Поговорим об этом, когда ты отдохнешь. 41 00:02:33,792 --> 00:02:35,572 Почему я ничего не помню?! 42 00:02:38,108 --> 00:02:40,280 Что происходит?! Где я?! 43 00:02:40,489 --> 00:02:42,841 - Тебе просто нужен отдых... - Это еще кто? 44 00:02:43,390 --> 00:02:44,900 - Кто он? - Тише. 45 00:02:44,950 --> 00:02:46,469 Нет! Не трогайте меня! 46 00:02:46,470 --> 00:02:48,499 - Отпустите! - Ты перевозбуждена. 47 00:02:48,500 --> 00:02:50,699 Отпустите меня! Нет! Не надо! 48 00:02:51,152 --> 00:02:53,168 Тихо, тихо, вот так. 49 00:02:53,253 --> 00:02:55,193 Мы не причиним тебе вреда. 50 00:04:10,573 --> 00:04:12,163 Да заткнитесь вы! 51 00:05:52,176 --> 00:05:53,326 Я проверю. 52 00:05:54,069 --> 00:05:55,709 Посмотри с другой стороны. 53 00:05:56,632 --> 00:05:58,162 Здесь никого нет. 54 00:08:16,506 --> 00:08:17,866 Что это такое? 55 00:08:19,287 --> 00:08:21,825 - Жаль, что ты так узнала. - Что это?! 56 00:08:25,146 --> 00:08:26,846 Тебя создали. 57 00:08:28,156 --> 00:08:29,816 Точнее, 58 00:08:30,315 --> 00:08:31,665 распечатали. 59 00:08:33,232 --> 00:08:36,918 Со скана с очень высоким разрешением, это... 60 00:08:37,237 --> 00:08:39,523 ...очень сложный процесс. 61 00:08:39,690 --> 00:08:41,180 Меня... 62 00:08:41,833 --> 00:08:43,273 ...распечатали? 63 00:08:43,740 --> 00:08:45,667 Это новая технология. 64 00:08:46,658 --> 00:08:51,071 С помощью четырехмерной печати создаются ткани человека. 65 00:08:54,236 --> 00:08:55,626 Это невозможно. 66 00:08:56,716 --> 00:08:58,316 Это реальность. 67 00:09:11,623 --> 00:09:12,803 Нет. 68 00:09:44,600 --> 00:09:45,960 КРИСТЕН РИТТЕР 69 00:09:47,520 --> 00:09:49,200 КИЛИ ХОУС 70 00:09:50,000 --> 00:09:51,470 АМАНДА ФИКС 71 00:09:56,159 --> 00:09:57,609 ЭВАН ДЖОГИА 72 00:09:58,773 --> 00:10:00,413 АВТОР ИДЕИ - АННА ФИШКО 73 00:10:00,925 --> 00:10:04,242 ТЕМНОЕ ДИТЯ: ОТГОЛОСКИ 74 00:10:05,573 --> 00:10:07,533 ДВА ГОДА СПУСТЯ 75 00:11:21,850 --> 00:11:24,791 ОСНОВАНО НА СЕРИАЛЕ "ТЕМНОЕ ДИТЯ" 76 00:11:30,430 --> 00:11:32,478 АВТОР СЦЕНАРИЯ - АННА ФИШКО 77 00:11:33,892 --> 00:11:35,782 РЕЖИССЕР - ДЖОН ФОСЕТ 78 00:11:37,939 --> 00:11:39,479 Черт! 79 00:12:11,490 --> 00:12:12,519 Привет. 80 00:12:12,538 --> 00:12:16,759 {\an8}Ты опоздала на 3 минуты и 46 секунд. Можно мне пиццу? 81 00:12:16,760 --> 00:12:22,808 {\an8}Сначала сделай уроки, а потом поговорим про пиццу. 82 00:12:24,393 --> 00:12:26,117 {\an8}Кстати... 83 00:12:26,220 --> 00:12:28,157 {\an8}Ты ничего не забыла сегодня утром? 84 00:12:32,867 --> 00:12:34,715 {\an8}Что внутри? 85 00:12:35,687 --> 00:12:36,853 {\an8}Ничего. 86 00:12:37,167 --> 00:12:38,467 {\an8}Что-то непохоже. 87 00:12:48,219 --> 00:12:51,957 {\an8}Нельзя рыться в чужих вещах. 88 00:12:58,631 --> 00:13:00,332 {\an8}Что все это значит? 89 00:13:01,743 --> 00:13:04,164 {\an8}Я провожу кое-какие исследования. 90 00:13:05,265 --> 00:13:06,705 {\an8}Что за исследования? 91 00:13:07,215 --> 00:13:09,909 {\an8}Эй. Границы, ботаник! 92 00:13:12,597 --> 00:13:15,623 {\an8}Пусть это останется между нами, ладно? 93 00:13:17,632 --> 00:13:19,082 {\an8}Обещаешь? 94 00:13:41,190 --> 00:13:43,229 {\an8}Хорошо, готова? 95 00:14:01,146 --> 00:14:03,486 {\an8}Привет, пап. Ты видел? 96 00:14:04,258 --> 00:14:07,318 {\an8}Люси помогла мне собрать ракету для школы. 97 00:14:07,805 --> 00:14:09,699 {\an8}Я видел. Очень круто. 98 00:14:19,390 --> 00:14:20,640 - Как она? - Хорошо. 99 00:14:20,950 --> 00:14:24,290 Я разрешила ей поесть пиццы с колой. 100 00:14:25,280 --> 00:14:27,300 Нашли общий язык. 101 00:14:28,030 --> 00:14:30,172 Да, пока не забыла. 102 00:14:30,950 --> 00:14:33,781 - Деньги за аренду. - Отлично, спасибо. 103 00:14:35,324 --> 00:14:37,306 Да, и, чур, следующая ракета моя. 104 00:14:37,630 --> 00:14:40,187 А то совсем отца забудет. 105 00:14:40,607 --> 00:14:42,497 - Спасибо тебе. - Да не за что. 106 00:14:44,276 --> 00:14:45,676 Пока. 107 00:14:46,003 --> 00:14:47,433 Пока. 108 00:15:20,969 --> 00:15:22,569 Она спит. 109 00:15:31,650 --> 00:15:33,740 А где же "здравствуйте"? 110 00:15:34,520 --> 00:15:36,040 Ты на вкус как спагетти. 111 00:15:36,360 --> 00:15:37,910 И ты их обожаешь. 112 00:16:16,742 --> 00:16:19,119 Так и не вспомнила, откуда это у тебя? 113 00:16:23,512 --> 00:16:26,945 Наверное, стерлось из памяти. 114 00:16:27,186 --> 00:16:29,500 Я была еще маленькой. 115 00:16:29,890 --> 00:16:31,920 Похоже на хирургические швы. 116 00:16:31,921 --> 00:16:35,702 Что это значит, о военврач в отставке? 117 00:16:36,490 --> 00:16:39,080 Скажи медленно "хирургические швы". 118 00:16:39,240 --> 00:16:41,200 "Медленно-хирургические швы". 119 00:16:41,310 --> 00:16:43,782 А какого цвета была твоя форма? 120 00:16:43,822 --> 00:16:45,459 Что-то меня это не возбуждает. 121 00:16:45,545 --> 00:16:48,160 А скальпель? Ты держал его в руках? 122 00:16:50,300 --> 00:16:52,070 Не возбуждает. 123 00:16:52,320 --> 00:16:53,900 Ладно. 124 00:16:56,226 --> 00:16:59,368 Послушай, так ты... 125 00:17:00,590 --> 00:17:02,380 ...подумал насчет того, 126 00:17:02,500 --> 00:17:05,023 чтобы рассказать Чарли о нас? 127 00:17:07,803 --> 00:17:11,347 Уже почти год. 128 00:17:12,999 --> 00:17:16,513 Мне не нравится, что мы лжем ей. 129 00:17:18,873 --> 00:17:21,829 Да, я только хочу убедиться, что она готова. 130 00:17:24,060 --> 00:17:28,392 Когда ушла Клара, я боялся, она так и не придет в себя. 131 00:17:30,485 --> 00:17:32,509 Ты знаешь, что я никуда не уйду. 132 00:17:34,022 --> 00:17:35,792 Это теперь мой дом. 133 00:17:43,894 --> 00:17:46,372 Почему ты не смогла жить в городе? 134 00:17:47,446 --> 00:17:49,236 Что там случилось? 135 00:17:51,915 --> 00:17:55,040 Если честно, даже рассказывать нечего. 136 00:17:55,619 --> 00:17:57,209 Может, попробуешь? 137 00:18:00,223 --> 00:18:01,853 Неудачный год. 138 00:18:04,880 --> 00:18:06,600 Я запуталась. 139 00:18:08,573 --> 00:18:11,163 Пока не встретила здесь тебя. 140 00:18:14,228 --> 00:18:15,852 Моя женщина-загадка. 141 00:18:19,299 --> 00:18:20,869 Привет. 142 00:18:21,972 --> 00:18:23,682 Меня зовут Люси. 143 00:18:24,343 --> 00:18:27,480 Я обожаю спагетти 144 00:18:28,429 --> 00:18:30,449 и кроссворды. 145 00:18:30,850 --> 00:18:35,087 - И еще прогулки по пляжу. - Точно. 146 00:18:35,381 --> 00:18:38,670 И у меня почти патологическое стремление 147 00:18:38,759 --> 00:18:41,192 избегать разговоров о прошлом. 148 00:18:41,533 --> 00:18:42,883 Точно. 149 00:18:45,295 --> 00:18:47,045 И я люблю тебя. 150 00:18:54,356 --> 00:18:56,216 Рад познакомиться, Люси. 151 00:18:56,800 --> 00:18:59,388 Меня зовут Джек, я работаю в кафе, 152 00:18:59,389 --> 00:19:01,942 и я держал в руках скальпель. Да. 153 00:19:46,463 --> 00:19:50,109 {\an8}Я моложе, чем сейчас... И у меня нож... 154 00:19:50,184 --> 00:19:53,110 {\an8}Вокруг кровь, но не моя. 155 00:19:53,184 --> 00:19:57,805 {\an8}Никогда не вижу, что я сделала. И в этот момент я просыпаюсь. 156 00:20:00,784 --> 00:20:02,357 {\an8}Один и тот же сон. 157 00:20:03,568 --> 00:20:06,488 {\an8}Как буд-то я не могу убежать откуда-то. 158 00:20:07,690 --> 00:20:09,622 - Эй, Люси! - Пока. 159 00:20:09,729 --> 00:20:10,769 Люси! 160 00:20:10,935 --> 00:20:13,702 {\an8}Люси, удели мне минутку, пожалуйста. 161 00:20:15,002 --> 00:20:17,562 {\an8}Проклятый грузовик снова сломался. 162 00:20:18,108 --> 00:20:20,881 {\an8}Прикоснись своей волшебной рукой. 163 00:20:20,970 --> 00:20:22,804 {\an8}К тебе? Или к грузовику? 164 00:20:23,841 --> 00:20:26,576 {\an8}- Подержи. - Спасибо, Люси. 165 00:20:27,333 --> 00:20:30,206 {\an8}Посмотрим, что можно сделать. 166 00:20:32,182 --> 00:20:36,049 {\an8}Видимо, лопнул шланг гидроусилителя руля. 167 00:20:36,572 --> 00:20:38,332 Чертов грузовик. 168 00:20:55,250 --> 00:20:56,380 Люси! 169 00:20:57,604 --> 00:20:59,084 - Люси! - Люси! 170 00:20:59,129 --> 00:21:01,433 - Люси! - Люси! Люси! 171 00:21:01,620 --> 00:21:03,320 Люси, Люси! 172 00:21:03,355 --> 00:21:04,788 {\an8}Вызовите полицию! 173 00:21:04,826 --> 00:21:06,324 Нет, все нормально, не надо... 174 00:21:06,397 --> 00:21:08,657 Скорая, да, здесь авария. 175 00:21:36,915 --> 00:21:38,465 Люси, 176 00:21:39,489 --> 00:21:41,421 я доктор Палмер. 177 00:21:42,699 --> 00:21:45,102 - Что случилось? - Вы попали в аварию. 178 00:21:45,310 --> 00:21:47,600 Мы сделали МРТ и анализ крови... 179 00:21:47,610 --> 00:21:50,322 - Уже сделали? - Да, полное обследование. 180 00:21:50,323 --> 00:21:54,602 Внутренних повреждений и сотрясения мозга нет. Вам повезло. 181 00:21:55,933 --> 00:21:58,370 - А вы еще что-нибудь видели? - Простите? 182 00:21:59,699 --> 00:22:01,099 Ну, 183 00:22:01,446 --> 00:22:03,606 анализы не показали... 184 00:22:05,930 --> 00:22:07,600 ...ничего необычного? 185 00:22:07,720 --> 00:22:09,900 Судя по анализам, у вас все в порядке. 186 00:22:09,920 --> 00:22:12,040 А мы должны были что-то обнаружить? 187 00:22:13,600 --> 00:22:16,987 Нет. Я просто волновалась. 188 00:22:18,560 --> 00:22:20,881 Простите, это, наверное, 189 00:22:21,109 --> 00:22:22,993 странный вопрос... 190 00:22:23,286 --> 00:22:24,906 Спрашивайте. 191 00:22:25,729 --> 00:22:29,965 Если бы я захотела узнать, был ли у меня ребенок, 192 00:22:30,071 --> 00:22:32,786 ваше обследование показало бы это? 193 00:22:33,903 --> 00:22:35,263 Вы... 194 00:22:35,469 --> 00:22:38,006 Нет, достоверно не показало бы. 195 00:22:38,906 --> 00:22:41,406 - А вы в чем-то сомневаетесь? - Люси! Здравствуйте. 196 00:22:41,660 --> 00:22:43,100 Боже, Люси, как ты? 197 00:22:43,113 --> 00:22:45,795 Все хорошо. Я хочу домой. 198 00:22:46,316 --> 00:22:47,386 Хорошо. 199 00:22:53,509 --> 00:22:55,459 Как такое могло случиться? 200 00:22:57,070 --> 00:22:58,700 По глупости. 201 00:22:59,716 --> 00:23:02,036 Я слишком устала, не заметила... 202 00:23:03,737 --> 00:23:06,810 Я просыпался вчера ночью, тебя не было рядом. 203 00:23:09,220 --> 00:23:12,354 Мне не спалось, вышла проветриться. 204 00:23:22,563 --> 00:23:24,193 Переезжай ко мне. 205 00:23:26,116 --> 00:23:28,230 - Что? - Ты права. 206 00:23:28,520 --> 00:23:32,108 Да, все правильно. Надо рассказать Чарли о нас. 207 00:23:32,230 --> 00:23:33,820 И ты должна переехать ко мне. 208 00:23:33,940 --> 00:23:37,164 Может, тогда ты перестанешь шариться по ночам и будешь спать. 209 00:23:37,165 --> 00:23:39,125 Я не шарюсь. Кто вообще так говорит? 210 00:23:39,126 --> 00:23:41,319 - Ну перестань. - Это что, диалект? 211 00:23:41,320 --> 00:23:42,740 Люси. 212 00:23:48,669 --> 00:23:50,269 Я тоже тебя люблю. 213 00:23:51,036 --> 00:23:53,180 И я хочу быть рядом с тобой. 214 00:23:53,310 --> 00:23:55,220 Хватит тайн и загадок. 215 00:23:55,990 --> 00:23:57,720 Давай жить вместе. 216 00:23:59,220 --> 00:24:00,420 Согласна? 217 00:24:26,326 --> 00:24:27,776 Алло. 218 00:24:29,530 --> 00:24:30,800 В какой больнице? 219 00:24:31,943 --> 00:24:33,810 И сканы совпадают? 220 00:24:38,010 --> 00:24:39,600 Это она. 221 00:25:11,050 --> 00:25:13,660 Прошу прощения, не поможете мне? 222 00:25:13,890 --> 00:25:16,651 Я ищу свою сестру. 223 00:25:17,110 --> 00:25:19,800 Мне сказали, она вчера попала в аварию. 224 00:25:31,469 --> 00:25:32,859 Давай еще? 225 00:25:59,259 --> 00:26:02,250 Ты пришел сказать, чтобы я не тащила все эти книги. 226 00:26:03,883 --> 00:26:05,787 Только пискни - шею сверну. 227 00:26:06,563 --> 00:26:07,407 Нет! 228 00:26:08,676 --> 00:26:10,086 Давненько не виделись. 229 00:26:12,857 --> 00:26:15,104 Думала, в этот раз ты все просчитала? 230 00:26:15,134 --> 00:26:17,824 Решила устроить себе настоящую жизнь? 231 00:26:17,924 --> 00:26:19,970 Но я-то знаю, кто ты на самом деле. 232 00:29:12,623 --> 00:29:15,117 Так, я взяла Фреда, 233 00:29:15,180 --> 00:29:17,353 другого динозавра не нашла, прости. 234 00:29:17,436 --> 00:29:19,336 Наверняка что-то забыла, проверь. 235 00:29:19,350 --> 00:29:21,815 - Ты о чем сейчас? - Нужно уходить, скорее. 236 00:29:21,902 --> 00:29:23,990 Какого черта вообще происходит? 237 00:29:24,030 --> 00:29:25,810 Мы здесь в опасности. 238 00:29:26,526 --> 00:29:28,446 Почему? Зачем в трейлере пистолет? 239 00:29:28,486 --> 00:29:30,008 Я все объясню, но потом. 240 00:29:30,048 --> 00:29:31,596 Нет, я вызываю копов. 241 00:29:31,703 --> 00:29:34,091 Нет, пожалуйста, полиция здесь не поможет. 242 00:29:34,226 --> 00:29:36,276 Моя дочь застрелила человека! 243 00:29:37,040 --> 00:29:38,487 Там, в поле, труп! 244 00:29:38,540 --> 00:29:40,574 Джек. Тот человек... 245 00:29:40,713 --> 00:29:43,617 Может, скоро десять таких, как он, будут здесь, 246 00:29:43,739 --> 00:29:46,849 и тогда ничего хорошего не ждет ни меня, ни тебя, ни Чарли. 247 00:29:47,160 --> 00:29:48,960 - Надо ехать! - Я никуда не поеду, 248 00:29:48,970 --> 00:29:50,900 пока не пойму, что творится! 249 00:29:51,732 --> 00:29:55,240 До встречи с тобой у меня была совсем другая жизнь. 250 00:29:55,256 --> 00:29:57,136 И сейчас эта жизнь внезапно вернулась. 251 00:29:57,866 --> 00:30:00,136 - Ты что-то натворила? - Нет. Поверь мне, нет. 252 00:30:03,473 --> 00:30:05,373 Но те, кто меня ищет, опасны. 253 00:30:05,395 --> 00:30:08,242 Они уже год на меня охотятся, несколько раз подбирались совсем близко, 254 00:30:08,269 --> 00:30:11,146 но я думала, что залегла на дно, что мы в безопасности. 255 00:30:11,160 --> 00:30:12,610 - Черт. - Вы - 256 00:30:12,846 --> 00:30:16,196 ты и Чарли - самое дорогое, что у меня есть. 257 00:30:16,576 --> 00:30:18,426 Все остальное не имеет значения. 258 00:30:19,050 --> 00:30:21,702 И что нам делать? Просто взять и сбежать? 259 00:30:21,786 --> 00:30:24,632 Нет. Я должна с ними встретиться. 260 00:30:25,285 --> 00:30:27,675 И заставить их уйти раз и навсегда. 261 00:30:28,383 --> 00:30:30,073 Я отвезу вас к Тине, там будет безопасно... 262 00:30:30,099 --> 00:30:32,420 Ну да! Отличный план! 263 00:30:32,538 --> 00:30:34,338 Я все исправлю. Прости меня. 264 00:30:34,453 --> 00:30:36,982 - Да пошла ты! Моя дочь теперь... - Я все исправлю. 265 00:30:37,330 --> 00:30:38,788 {\an8}Прекратите. Хватит ругаться. 266 00:30:42,796 --> 00:30:44,226 Черт! 267 00:30:51,883 --> 00:30:53,333 Эй. 268 00:30:56,308 --> 00:30:59,044 {\an8}Я знаю, тебе сейчас страшно из-за всего этого. 269 00:30:59,903 --> 00:31:03,342 {\an8}Но мы все вместе уедем в безопасное место. 270 00:31:06,427 --> 00:31:09,807 {\an8}Ты не сделала ничего плохого. Понимаешь? 271 00:31:11,370 --> 00:31:12,790 {\an8}Я его убила! 272 00:31:13,360 --> 00:31:15,941 {\an8}Нет! Это я виновата. 273 00:31:17,077 --> 00:31:21,331 {\an8}Я могла из-за него пострадать. А ты меня защитила. 274 00:31:22,636 --> 00:31:24,323 {\an8}Кто он такой? 275 00:31:26,486 --> 00:31:29,386 {\an8}Не думай об этом, малыш. 276 00:31:29,576 --> 00:31:33,143 {\an8}Он был плохим человеком. Обещаю тебе... 277 00:31:34,855 --> 00:31:39,434 {\an8}Клянусь, такое больше никогда не повторится. 278 00:32:06,809 --> 00:32:08,282 СООБЩЕНИЙ НЕТ 279 00:32:08,922 --> 00:32:09,896 КОНТАКТЫ НЕ НАЙДЕНЫ 280 00:33:08,359 --> 00:33:11,979 {\an8}Слышала, Тина классная. 281 00:33:13,063 --> 00:33:16,733 {\an8}Она служила в армии с твоим папой. 282 00:33:16,952 --> 00:33:19,786 {\an8}Пообещай, что вернешься. 283 00:33:20,039 --> 00:33:22,112 {\an8}Обещаю. 284 00:33:27,142 --> 00:33:28,642 Иди ко мне. 285 00:33:30,779 --> 00:33:32,299 Пора. 286 00:33:33,416 --> 00:33:36,146 - Я позвоню, как только смогу. - Хорошо. 287 00:33:38,742 --> 00:33:40,292 Мне жаль. 288 00:33:42,992 --> 00:33:44,572 Я знаю. 289 00:33:45,512 --> 00:33:47,032 Пойдем. 290 00:34:12,632 --> 00:34:15,233 Приют для нуждающихся. Назовите пароль. 291 00:34:15,732 --> 00:34:17,402 Иди в жопу. 292 00:34:24,680 --> 00:34:27,051 - Отличная память. - Привет, Крейг. 293 00:34:28,488 --> 00:34:30,008 Что стряслось? 294 00:34:30,123 --> 00:34:32,709 Ты ведь вроде теперь деревенская мышь? 295 00:34:34,191 --> 00:34:36,420 - Поболтаем в уголке? - Да. 296 00:34:39,623 --> 00:34:41,173 Привет. 297 00:34:42,213 --> 00:34:44,753 МАЛЕНЬКИЕ ПОСТУПКИ МЕНЯЮТ МИР 298 00:34:49,320 --> 00:34:52,488 - Они нашли меня. - Черт. 299 00:34:53,613 --> 00:34:55,513 Человек, который на них работает, 300 00:34:55,919 --> 00:34:57,569 пытался меня забрать. 301 00:34:58,290 --> 00:35:01,316 Завязалась драка, в общем, он мертв. 302 00:35:04,561 --> 00:35:06,088 Боже мой. 303 00:35:09,330 --> 00:35:11,100 Я должна найти их. 304 00:35:11,446 --> 00:35:13,796 И заставить их не лезть в мою жизнь. 305 00:35:15,460 --> 00:35:18,578 Кажется, мы такое уже проходили. 306 00:35:19,829 --> 00:35:23,065 Ты жила на улице, упарывалась какой-то дрянью 307 00:35:23,146 --> 00:35:25,851 и, если не ошибаюсь, даже имени своего не помнила. 308 00:35:27,040 --> 00:35:28,780 Единственное, чего ты хотела, - 309 00:35:29,379 --> 00:35:30,949 узнать, кто ты. 310 00:35:32,168 --> 00:35:35,530 Но в итоге это довело тебя до беды. 311 00:35:36,820 --> 00:35:38,550 У меня не было прошлого. 312 00:35:41,599 --> 00:35:43,579 Я пыталась заполнить эту пустоту. 313 00:35:47,230 --> 00:35:49,899 Но мне наконец удалось построить свою судьбу. 314 00:35:50,209 --> 00:35:51,529 Я начала жить. 315 00:35:51,612 --> 00:35:54,850 У меня есть близкие люди. И я не позволю забрать это. 316 00:35:56,167 --> 00:35:59,711 Я готова узнать, кем была, чтобы защитить себя сейчас. 317 00:36:01,389 --> 00:36:03,419 И в этот раз у меня есть зацепка. 318 00:36:04,073 --> 00:36:05,913 Я забрала телефон того человека. 319 00:36:06,219 --> 00:36:09,664 Он пустой, на нем нет никакой информации, но... 320 00:36:09,924 --> 00:36:12,552 Если мне удастся извлечь данные GPS с сим-карты, 321 00:36:12,553 --> 00:36:17,975 я смогу выяснить, откуда он приехал и, возможно, на кого он работал. 322 00:36:19,369 --> 00:36:20,789 Попробуй. 323 00:36:28,029 --> 00:36:29,889 Не изменяешь старым привычкам? 324 00:36:30,253 --> 00:36:32,253 В этом приюте все трезвенники. 325 00:36:32,660 --> 00:36:34,300 Но я здесь не живу. 326 00:36:35,670 --> 00:36:38,370 Одно из приложений на телефоне 327 00:36:38,950 --> 00:36:40,550 обеспечивает очистку данных. 328 00:36:40,613 --> 00:36:43,679 Но не блокирует соединение через спутник, смотри. 329 00:36:45,020 --> 00:36:46,830 Это место, откуда он выехал. 330 00:36:47,289 --> 00:36:48,519 Возможно, это его дом. 331 00:36:48,890 --> 00:36:50,560 Или офис. 332 00:36:51,306 --> 00:36:52,826 Начнем отсюда. 333 00:37:00,496 --> 00:37:04,378 Когда ты подобрал меня там, на улице, почти невменяемую, 334 00:37:06,148 --> 00:37:07,778 почему ты поверил мне? 335 00:37:07,779 --> 00:37:10,229 Сюда приходят люди, которые в чем-то нуждаются. 336 00:37:11,203 --> 00:37:13,133 Тебе нужен был тот, кто поверит тебе. 337 00:37:14,130 --> 00:37:15,440 Да. 338 00:37:18,257 --> 00:37:22,183 А вообще, если честно, в тот день я просто рано начал. 339 00:37:25,440 --> 00:37:27,000 Спасибо, Крейг. 340 00:37:36,879 --> 00:37:38,399 У нас встреча с директором. 341 00:37:38,923 --> 00:37:40,423 Идем. 342 00:38:03,400 --> 00:38:05,100 В "Эддитив Фаундейшн" 343 00:38:05,180 --> 00:38:09,671 мы впервые в истории наладили процесс четырехмерной печати точных копий 344 00:38:09,820 --> 00:38:12,020 жизненно важных органов для трансплантации 345 00:38:12,220 --> 00:38:14,540 и спасаем тысячи жизней по всему миру. 346 00:38:15,500 --> 00:38:17,460 Мы - международная медицинская организация, 347 00:38:17,926 --> 00:38:20,025 основанная на принципах социальной справедливости, 348 00:38:20,086 --> 00:38:24,305 и отвергаем идею того, что одна жизнь может быть ценнее другой. 349 00:38:26,656 --> 00:38:28,746 Тело находилось в саду по соседству с домом. 350 00:38:29,802 --> 00:38:32,382 Огнестрельное ранение в голову из оружия малого калибра. 351 00:38:34,323 --> 00:38:37,999 Также в трейлере подозреваемой обнаружены следы борьбы. 352 00:38:40,128 --> 00:38:42,691 Владелец недвижимости и его дочь 353 00:38:43,092 --> 00:38:45,464 на данный момент считаются пропавшими без вести или мертвыми. 354 00:38:45,465 --> 00:38:48,049 На нее напали. Она защищалась. 355 00:38:48,050 --> 00:38:50,117 Но она не могла причинить вред ребенку. 356 00:38:50,189 --> 00:38:51,909 Из вышесказанного понятно, 357 00:38:51,963 --> 00:38:54,160 что она жестока и неуравновешенна. 358 00:38:54,268 --> 00:38:55,658 Ты не знаешь наверняка. 359 00:38:55,712 --> 00:38:57,572 Допустим. Ты ее собирала. 360 00:38:58,449 --> 00:39:01,190 У нее точно все шарики на месте? 361 00:39:03,080 --> 00:39:06,051 Мы пользовались сканами, не позволяющими восстановить 362 00:39:06,068 --> 00:39:08,405 определенные виды памяти. 363 00:39:08,600 --> 00:39:10,388 Она не помнит, кто она такая. 364 00:39:10,420 --> 00:39:13,260 Это не говорит о том, что у нее нарушены какие-либо функции. 365 00:39:13,630 --> 00:39:17,552 Ты уверена? То есть не может быть ни сбоя, ни ошибки? 366 00:39:18,730 --> 00:39:20,790 Скажи мне прямо, зачем вы здесь, Том. 367 00:39:23,189 --> 00:39:25,689 Она убила одного из моих парней. 368 00:39:25,750 --> 00:39:29,188 Если у нее есть хоть какой-нибудь - как его ни называй, 369 00:39:29,500 --> 00:39:32,213 пусть будет "изъян", то у нас с ней гораздо больше проблем... 370 00:39:32,242 --> 00:39:34,310 Она не проблема, она личность. 371 00:39:34,500 --> 00:39:36,663 - Она обуза. - Для тебя? 372 00:39:36,680 --> 00:39:38,598 Или того, на кого ты работаешь? 373 00:39:38,960 --> 00:39:40,997 Это касается не только нас. 374 00:39:41,017 --> 00:39:44,092 Да, вы создаете здесь много хорошего, 375 00:39:44,173 --> 00:39:46,936 вы помогаете людям, спасаете жизни. 376 00:39:47,020 --> 00:39:49,793 Но что, если она зайдет в ресторан, убьет там кучу людей, 377 00:39:49,863 --> 00:39:51,883 а потом расскажет, откуда она? 378 00:39:55,559 --> 00:40:00,054 Мы целых два года пытаемся вернуть ее живой, но ты должна понять: 379 00:40:01,357 --> 00:40:04,802 если с ней что-то не так, придется рассмотреть другие варианты. 380 00:40:08,255 --> 00:40:12,877 Что ж, Том, спасибо за мнение, но не тебе это решать. 381 00:40:14,922 --> 00:40:18,160 Ожидается, что к концу дня я получу информацию о ее местонахождении. 382 00:40:18,459 --> 00:40:20,199 Где выход, вы знаете. 383 00:40:25,316 --> 00:40:27,621 Здравствуйте. Я не могу подойти к телефону. 384 00:40:27,728 --> 00:40:29,939 Оставьте сообщение, я перезвоню. 385 00:40:31,895 --> 00:40:33,425 Знаешь, 386 00:40:34,482 --> 00:40:37,041 сегодня я все время думаю о тебе. 387 00:40:40,156 --> 00:40:42,455 И мне захотелось услышать твой голос. 388 00:41:19,696 --> 00:41:21,316 Пойдем скорее. 389 00:41:22,176 --> 00:41:23,346 Марин, пожалуйста. 390 00:41:23,989 --> 00:41:26,389 Не облизывай пальчики, они грязные. 391 00:41:28,830 --> 00:41:30,370 Извините, можно мне? 392 00:41:31,300 --> 00:41:34,388 Извините, пожалуйста, я хотела отдать ключи, 393 00:41:34,438 --> 00:41:37,305 мужчина оставил их в кафе напротив. 394 00:41:37,336 --> 00:41:39,506 Мне показалось, что он входил в это здание. 395 00:41:39,507 --> 00:41:41,107 Как он выглядит? 396 00:41:41,140 --> 00:41:43,098 Примерно метр девяносто, 397 00:41:43,099 --> 00:41:45,163 русые волосы, гладко выбрит. 398 00:41:45,173 --> 00:41:46,989 Простите, так выглядит каждый второй, 399 00:41:47,076 --> 00:41:48,956 здесь много жильцов. Удачи. 400 00:41:48,970 --> 00:41:50,120 Ну ладно. 401 00:42:19,710 --> 00:42:21,828 Эй! Извините, можно вас? 402 00:42:22,000 --> 00:42:25,154 Извините, я не знаю, как объяснить, но... 403 00:42:25,176 --> 00:42:27,127 Мы с вами знакомы? 404 00:42:28,429 --> 00:42:29,789 Нет, вряд ли. 405 00:42:29,816 --> 00:42:31,167 Подождите, пожалуйста. 406 00:42:31,220 --> 00:42:33,681 Вы меня совсем не узнаете? 407 00:42:34,566 --> 00:42:36,550 Нет. Но вы странная. 408 00:42:37,110 --> 00:42:39,270 - У вас такое знакомое лицо... - Вы обознались. 409 00:42:39,290 --> 00:42:40,920 - Как вас зовут? - Эй! 410 00:42:40,950 --> 00:42:44,013 Я вас не знаю, отвалите по-хорошему, пожалуйста. 411 00:42:45,120 --> 00:42:46,952 - Стой. - Да какого черта? 412 00:42:46,976 --> 00:42:48,366 Ой, извините. 413 00:42:59,660 --> 00:43:02,396 Да отвали ты, придурошная! 414 00:43:11,990 --> 00:43:13,490 Черт. 415 00:43:33,786 --> 00:43:35,496 Держи защиту! Сзади прикрой! 416 00:43:48,699 --> 00:43:50,249 Да, я слежу за ней. 417 00:43:57,326 --> 00:43:58,916 Помогите, пожалуйста! 418 00:44:00,163 --> 00:44:02,719 - Брось пистолет! - А ты брось свой. 419 00:44:03,239 --> 00:44:04,779 Я без оружия. 420 00:44:06,346 --> 00:44:07,676 Я подожду. 421 00:44:11,813 --> 00:44:13,273 Бросай туда. 422 00:44:17,080 --> 00:44:19,587 - Кто ты? - Я никто. 423 00:44:19,690 --> 00:44:22,417 - Меня наняли. - Чушь. 424 00:44:22,685 --> 00:44:25,280 - На кого ты работаешь? - Я скажу, 425 00:44:25,360 --> 00:44:26,815 но сначала отпусти девочку. 426 00:44:26,890 --> 00:44:29,477 Умоляю, пощадите меня, пожалуйста. 427 00:44:29,570 --> 00:44:30,730 Умоляю. 428 00:44:33,160 --> 00:44:34,850 Она такая же, верно? 429 00:44:35,713 --> 00:44:37,313 Такая же, как я? 430 00:44:38,550 --> 00:44:39,780 За это мне не платят. 431 00:44:39,790 --> 00:44:42,240 Пожалуйста, отпустите меня. 432 00:44:42,670 --> 00:44:44,908 - Умоляю. - Послушай, не надо! 433 00:44:45,470 --> 00:44:47,712 Люси, добром это не кончится. 434 00:44:51,327 --> 00:44:53,735 Я просто хотела жить своей жизнью. 435 00:44:56,040 --> 00:44:57,580 - Пошла. - Ладно. 436 00:45:03,313 --> 00:45:05,293 Залезай. Быстро! 437 00:45:06,199 --> 00:45:07,639 Да, они садятся в машину. 438 00:45:22,572 --> 00:45:24,172 Привет. Тетя Косима. 439 00:45:25,016 --> 00:45:26,526 Это Кира. 440 00:45:29,392 --> 00:45:30,942 Я в панике. 441 00:45:31,536 --> 00:45:33,862 Кажется, я совершила ужасный поступок. 442 00:45:37,029 --> 00:45:38,819 Нет, со мной все в порядке. 443 00:45:40,205 --> 00:45:41,935 Да, ты не сильно занята? 444 00:45:49,319 --> 00:45:53,666 Перевод: Amedia Раcцензура: Sam Raven 39838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.