Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,907 --> 00:02:54,343
Pronto? Sì, un momento.
Max! È l'ospedale. È Robert.
2
00:02:58,604 --> 00:03:00,909
Non hai ancora finito?
3
00:03:08,293 --> 00:03:11,715
Ciao Robert.
Beh, mi facevo la barba.
4
00:03:11,915 --> 00:03:14,252
È urgente?
5
00:03:19,264 --> 00:03:21,475
No, non conosco nessuno con quel nome.
6
00:03:22,351 --> 00:03:24,556
È davvero necessario?
7
00:03:24,978 --> 00:03:30,179
Va bene allora. In tal caso sarò
là tra un minuto. Ciao.
8
00:03:34,071 --> 00:03:36,027
Cosa voleva?
9
00:03:37,886 --> 00:03:39,701
È davvero strano...
10
00:03:39,901 --> 00:03:44,434
Un nuovo paziente nel reparto di Robert
dice di conoscermi.
11
00:03:45,465 --> 00:03:49,281
Si rifiuta di parlare con qualsiasi altro
dottore che non sia io.
12
00:03:49,481 --> 00:03:54,117
Il suo nome è Steinmatz... o Metz,
o qualcosa del genere.
13
00:03:54,317 --> 00:03:56,010
Non conosco nessuno
con quel nome.
14
00:03:56,210 --> 00:03:59,810
- Forse è uno dei tuoi ex pazienti?
- Potrebbe essere, suppongo.
15
00:04:00,224 --> 00:04:04,522
- Vai all'ospedale adesso?
- Robert mi ha chiesto di venire subito.
16
00:04:06,562 --> 00:04:09,621
- E il nostro pranzo allora?
- Torno prima delle 13.00.
17
00:04:09,821 --> 00:04:11,749
Prometti?
18
00:04:19,085 --> 00:04:21,607
Farò del mio meglio.
19
00:04:27,981 --> 00:04:32,361
Dovrei alzare l'affitto, visto che la gente
si ferma a dormire quando gli pare!
20
00:04:32,561 --> 00:04:36,973
Sono passato per dare un messaggio alla mia fidanzata.
Non credo sia illegale !?
21
00:04:46,421 --> 00:04:52,108
La prossima volta che ti becco a dormire quì,
aumenterò l'affitto della tua fidanzata!
22
00:05:19,359 --> 00:05:29,110
Mi fido del mio naso!
Quando sente l'odore di fumo di sigaro, è fumo di sigaro!
23
00:05:29,310 --> 00:05:34,527
Voglio sapere chi ha fumato?
24
00:05:35,855 --> 00:05:37,444
Ditemelo ora!
25
00:06:40,946 --> 00:06:45,588
Hai detto che mi conosce?
Come hai detto che si chiama?
26
00:06:45,788 --> 00:06:47,645
- Steinmetz...
- Steinmetz?
27
00:06:47,845 --> 00:06:52,469
- In realtà non ti ha mai incontrato, ma ha sentito parlare di te.
- Ha sentito parlare di me?
28
00:06:52,669 --> 00:06:55,897
Non capisco.
È un mistero per me.
29
00:06:56,097 --> 00:06:59,414
- Psicopatico?
- Difficile dirlo...
30
00:07:00,516 --> 00:07:05,046
Sembra essere molto intelligente.
A parte questo non ho ancora indizi su di lui.
31
00:07:08,725 --> 00:07:11,178
Hai detto che la polizia lo ha portato qui?
32
00:07:11,378 --> 00:07:16,280
Sì, l'hanno beccato in giro a chiedere alla gente
se riuscivano a vedere un topo bianco tra le sue mani.
33
00:07:16,480 --> 00:07:20,605
Ma si comportava come se nemmeno lui
credesse che esistesse davvero.
34
00:07:21,009 --> 00:07:26,668
Le allucinazioni sono comuni, ma non credere a quello che vedi,
questa sì che è interessante!
35
00:07:26,868 --> 00:07:29,868
Infatti. Ma ora puoi
dare un'occhiata tu stesso.
36
00:07:53,558 --> 00:07:57,970
L'uomo è seduto lì a fumare sigari!
Chi gli ha dato il permesso di farlo?
37
00:07:58,294 --> 00:08:03,164
Cosa stai dicendo?
Dove diavolo li ha presi?
38
00:08:03,911 --> 00:08:09,013
- Forse l'infermiera ha commesso un errore?
- Impossibile! Fumare è vietato qui.
39
00:08:10,292 --> 00:08:14,936
Deve averli portati di nascosto. Ma come?
40
00:08:16,217 --> 00:08:18,739
Beh, è meglio che tu vada a parlargli.
41
00:08:22,387 --> 00:08:24,719
Buongiorno. Sono il dottor Holst.
42
00:08:29,703 --> 00:08:34,920
Molto bene. Finalmente. Buongiorno.
43
00:08:35,981 --> 00:08:37,842
Vuoi un sigaro?
44
00:08:38,698 --> 00:08:42,325
No, grazie. Non sapevi
che fumare non è permesso qui?
45
00:08:44,185 --> 00:08:49,855
No, nessuno me l'ha detto.
E' così importante?
46
00:08:50,115 --> 00:08:56,084
Temo di sì.
Come hai ottenuto i sigari?
47
00:09:00,335 --> 00:09:07,670
Signor Steinmetz, prima o poi scoprirò come li ha ottenuti,
quindi tanto vale che mi dica la verità subito.
48
00:09:12,378 --> 00:09:15,555
Tabacco e alcol non sono
per nessuna circostanza permessi!
49
00:09:15,755 --> 00:09:19,226
Finché sono rinchiuso, non ti dirò niente.
50
00:09:19,426 --> 00:09:25,147
Se solo provassi a dirti la verità, penseresti
che sono completamente pazzo.
51
00:09:25,595 --> 00:09:32,835
Pazzo è una parola così dura, Steinmetz, perché dovrei pensare
che tu sia pazzo se mi dicessi semplicemente la verità?
52
00:09:33,604 --> 00:09:38,896
La verità? È oltre la tua comprensione.
Non mi crederesti.
53
00:09:39,638 --> 00:09:43,874
Ho capito dal mio collega, Robert Klausen,
che già mi conosci?
54
00:09:46,482 --> 00:09:50,399
Ti ho seguito.
Ho seguito il tuo lavoro.
55
00:09:50,599 --> 00:09:56,751
- Perché?
- Non dirò nulla di più in questo momento.
56
00:09:57,265 --> 00:10:02,753
- Non sei molto collaborativo.
- Fammi uscire di qui, e ti dirò tutto.
57
00:10:02,953 --> 00:10:05,717
Questo è l'ordine sbagliato
di come funzionano le cose qui.
58
00:10:05,917 --> 00:10:10,170
Prima mi dici tutto, poi ti aiuterò.
59
00:10:14,169 --> 00:10:21,255
Beh, dottor Holst. Non sono io quello che ha bisogno di aiuto.
Sei tu!
60
00:10:21,455 --> 00:10:25,397
Ahh sì, capisco. E suppongo che tu sia
quello che mi aiuterà?
61
00:10:25,763 --> 00:10:27,456
Perché mi tieni qui?
62
00:10:28,198 --> 00:10:31,999
Questa stanza, il letto, la finestra, le sbarre?
63
00:10:33,142 --> 00:10:40,473
Se mi liberi ti prometto che
ti spiegherò dei sigari e del cognac.
64
00:10:41,041 --> 00:10:44,758
Signor Steinmetz, lei non sta bene.
65
00:10:44,958 --> 00:10:52,155
Ti mostrerò un mondo che non avresti
mai potuto nemmeno sognare.
66
00:10:54,136 --> 00:11:02,503
Ti troverai faccia a faccia con una scienza completamente nuova
che solo io posso mostrarti.
67
00:11:02,703 --> 00:11:07,744
Bene. Pensi che sia pazzo, ma sottoponimi a qualsiasi
esame mentale tu voglia -
68
00:11:07,944 --> 00:11:16,218
- e realizzerai che sono quello che chiameresti
perfettamente mentalmente normale.
69
00:11:17,475 --> 00:11:22,593
Non è raro qui che i pazienti
si considerino perfettamente in salute.
70
00:11:23,495 --> 00:11:26,652
Bene. Allora dimmi, qual è la mia diagnosi?
71
00:11:29,370 --> 00:11:35,989
Resterai qui per ulteriori osservazioni,
e sto ancora aspettando una risposta su come hai ottenuto queste cose.
72
00:11:37,938 --> 00:11:44,281
Ti ho già detto che non dirò più nulla!
Inoltre, non ho intenzione di restare.
73
00:11:46,021 --> 00:11:49,374
Si rende conto che è stato ricoverato
contro la sua volontà, vero?
74
00:11:50,891 --> 00:11:53,422
Non puoi tenermi rinchiuso!
75
00:11:55,409 --> 00:11:59,489
Lascia decidere a me cosa può
fare l'ospedale e cosa non può fare.
76
00:12:05,668 --> 00:12:12,817
Prego, portali con te. Il cognac è eccezionale,
e anche i sigari lo sono.
77
00:12:14,187 --> 00:12:19,857
Ma ti avverto!
Un uomo della mia statura non può essere tenuto dietro le sbarre.
78
00:12:21,428 --> 00:12:23,860
Cerca di capirlo!
79
00:12:26,137 --> 00:12:31,698
Dottor Holst, lei è un rinomato
neurochirurgo e psichiatra.
80
00:12:32,628 --> 00:12:38,896
Eppure, la sua conoscenza
è immensamente limitata rispetto alla mia.
81
00:12:39,852 --> 00:12:50,507
Se mi dimette, le rivelerò nuovi abissi della vita
che faranno crollare tutto il suo mondo di idee.
82
00:12:51,244 --> 00:12:59,826
Ricorda dalla storia come i lavoratori
distrussero le macchine per paura della rivoluzione industriale?
83
00:13:01,062 --> 00:13:06,923
Entrambi sappiamo come le scoperte
scientifiche rivoluzionarie vengano trattenute -
84
00:13:07,123 --> 00:13:11,242
- per paura che l'umanità entri in panico!
85
00:13:12,136 --> 00:13:20,102
Ma si rende conto che tra cento anni, gli umani del
nostro tempo saranno considerati con la stessa distanza -
86
00:13:20,302 --> 00:13:26,624
- con cui noi oggi consideriamo, diciamo, i Neanderthal?
87
00:13:26,824 --> 00:13:38,511
Dott. Holst, coopererai o agirai
come i lavoratori che distrussero le macchine?
88
00:13:39,350 --> 00:13:46,443
Vuoi conoscere la verità?
Vuoi appartenere al futuro?
89
00:16:22,741 --> 00:16:24,500
Steinmetz è sparito!
90
00:16:42,455 --> 00:16:49,609
- Non sei riuscita a impedirglelo?
- Non capisco…
91
00:17:16,646 --> 00:17:18,470
Da dove viene questa chiave?
92
00:17:19,256 --> 00:17:21,938
Non capisco. Le mie chiavi sono qui!
93
00:17:22,509 --> 00:17:27,076
L'ho trovata quando ho visto che Steinmetz era sparito.
C'è il tuo nome sopra.
94
00:17:27,276 --> 00:17:28,701
Perché non me l'hai data prima?
95
00:17:28,901 --> 00:17:31,583
- Scusa...
- Se vuoi renderti utile, puoi portarmi un caffè.
96
00:17:33,967 --> 00:17:39,210
"Al dott. Max Holst. Incontriamoci venerdì alle 19:00
al ponte del canale. Vieni da solo. Steinmetz".
97
00:18:01,750 --> 00:18:09,870
Dott. Holst. Sapevo che ti saresti presentato. Avanti.
98
00:18:25,140 --> 00:18:27,261
Pensi ancora che io sia pazzo?
99
00:18:29,428 --> 00:18:39,672
Dott. Max Holst. Nato il 1 settembre 1925, sotto il segno della Vergine
- Il segno dei dotati e dei sensibili, -
100
00:18:39,872 --> 00:18:53,976
Studente nel 1944, ha fatto parte della Resistenza. Orfano. Laureato in medicina nel 1952, ha studiato in America dal 1956 al 1958.
101
00:18:54,176 --> 00:19:01,563
- Divorziato. Nessun figlio.
Fidanzato con Susanne Plesner, attrice.
102
00:19:01,763 --> 00:19:03,860
È tutto quello che sono venuto a sentire?
103
00:19:04,845 --> 00:19:09,287
- La sua specialità non è il sistema nervoso centrale?
- Mmmm...
104
00:19:09,996 --> 00:19:16,320
Sta studiando alcuni precedenti patologici
per completare una tesi di dottorato?
105
00:19:16,520 --> 00:19:17,750
Sì, esatto.
106
00:19:17,950 --> 00:19:24,932
Allora dovresti assolutamente essere in grado
di capire ciò che sto per dirti.
107
00:20:36,676 --> 00:20:38,111
Prego!
108
00:21:03,967 --> 00:21:09,397
Prego, si sieda.
Prego.
109
00:21:21,123 --> 00:21:25,738
- Ammetti che sono un enigma per te.
- Sono qui per avere una spiegazione.
110
00:21:26,319 --> 00:21:29,977
Sì, certo!
111
00:21:34,308 --> 00:21:39,458
Per favore presta attenzione a ciò che
sta per accadere.
112
00:22:05,939 --> 00:22:09,906
Stai zitto!
Non muoverti.
113
00:22:16,429 --> 00:22:19,005
Guarda il tavolo.
114
00:22:43,230 --> 00:22:45,132
Guarda il tavolo!
115
00:23:39,148 --> 00:23:40,562
Sigaro?
116
00:23:53,594 --> 00:23:56,382
- Accendilo?
- No grazie!
117
00:23:58,459 --> 00:24:05,273
Su con il morale, Dr. Holst.
Un sigaro migliore non si trova.
118
00:24:07,184 --> 00:24:10,243
Erano il mio unico conforto nel
tuo miserabile ospedale.
119
00:24:11,840 --> 00:24:16,688
Devo ammettere che sono colpito.
Come mi hai messo in trance?
120
00:24:18,690 --> 00:24:27,181
Trance? Mi delude, Dr. Holst.
È tutto quello che hai da dire?
121
00:24:29,622 --> 00:24:34,735
Bene, riceverai una spiegazione
a due condizioni.
122
00:24:34,935 --> 00:24:36,132
E quali sono?
123
00:24:55,948 --> 00:25:09,180
Primo: Mi dai la tua parola da medico
che non dirai a nessuno cosa sperimenterai qui.
124
00:25:28,576 --> 00:25:35,414
Secondo: praticherai
un intervento chirurgico al mio cervello!
125
00:25:37,594 --> 00:25:42,744
Un intervento al cervello?
Non dovrebbe essere necessario.
126
00:25:44,380 --> 00:25:49,279
Farai ciò che ti dico!
127
00:25:55,589 --> 00:26:00,869
Posso farti diventare ricco.
Posso farti diventare un milionario, -
128
00:26:01,069 --> 00:26:07,976
- beh, anche miliardario,
se è ciò che desideri.
129
00:26:12,068 --> 00:26:15,360
Sei un ipnotista straordinario, Steinmetz.
130
00:26:15,560 --> 00:26:22,144
Hai grandi poteri. Poteri pericolosi!
Ma sei matto.
131
00:26:34,067 --> 00:26:37,522
Mi segua. Venga.
132
00:26:58,757 --> 00:27:03,354
Ti ho promesso una spiegazione
a due condizioni.
133
00:27:03,957 --> 00:27:07,670
1: La tua assoluta discrezione!
134
00:27:07,870 --> 00:27:13,172
2: Che mi praticherai un intervento al cervello.
135
00:27:16,685 --> 00:27:17,963
Ecco.
136
00:27:19,833 --> 00:27:27,163
Non troverai una sala operatoria più moderna da nessuna parte,
figuriamoci una così specializzata in chirurgia cerebrale.
137
00:27:27,363 --> 00:27:29,817
Come hai avuto accesso a tutto questo?
138
00:27:30,736 --> 00:27:38,514
Allo stesso modo in cui ho ottenuto i sigari,
e la chiave che ho usato per uscire dall'ospedale.
139
00:27:39,701 --> 00:27:42,529
Accetti le mie condizioni?
140
00:27:54,315 --> 00:27:56,117
Sì.
141
00:28:13,143 --> 00:28:15,593
Vede, dottor Holst…
142
00:28:15,793 --> 00:28:22,228
Negli ultimi anni ho lavorato
con vari stati mentali, -
143
00:28:22,428 --> 00:28:27,483
- come la suggestione, l'ipnosi e
altri fenomeni del subconscio.
144
00:28:27,683 --> 00:28:30,526
Con il tempo ho cominciato a rendermi conto, -
145
00:28:30,726 --> 00:28:40,805
- che il cervello umano è il centro di diversi
poteri di cui non sappiamo assolutamente nulla.
146
00:28:41,974 --> 00:28:45,916
Abbiamo ormai vissuto gran parte
del secolo della tecnologia.
147
00:28:46,116 --> 00:28:51,139
Ora stiamo entrando
nel secolo dell'anima!
148
00:28:52,880 --> 00:29:00,684
Vedi, alcune persone hanno una cattiva memoria
o un debole livello di immaginazione, -
149
00:29:00,884 --> 00:29:03,978
- alcune hanno una buona o addirittura
forte capacità di immaginazione -
150
00:29:04,178 --> 00:29:06,819
- La mia è enorme!
151
00:29:07,911 --> 00:29:17,361
Quando mi concentro intensamente su un oggetto,
questo influisce sui miei occhi e sul mio centro cerebrale.
152
00:29:17,561 --> 00:29:26,012
Questo significa che un certo potere è stato
trasferito a me dall'oggetto su cui mi concentro.
153
00:29:27,143 --> 00:29:37,806
Nel frattempo, attraverso il mio lavoro, sono arrivato a un punto
in cui posso invertire il processo.
154
00:29:38,921 --> 00:29:43,509
Posso irradiare l'oggetto da me!
155
00:29:44,486 --> 00:29:49,226
Vedo attivamente.
Penso alle cose!
156
00:30:00,964 --> 00:30:04,255
- Vede quel topo?
- Sì, e allora?
157
00:30:05,845 --> 00:30:11,187
Posso facilmente creare qualsiasi o
ggetto materiale.
158
00:30:11,955 --> 00:30:16,637
Ma ho trascorso diversi giorni
lavorando mentalmente su quel topo.
159
00:30:17,794 --> 00:30:23,357
Ho bisogno che tu mi aiuti a
creare vita organica!
160
00:30:24,120 --> 00:30:28,861
Per aiutarmi a usare i miei poteri creativi
al massimo!
161
00:30:29,304 --> 00:30:30,483
Come farò?
162
00:30:39,188 --> 00:30:48,141
Voglio che tu faccia un intervento chirurgico
al cervello vicino alla base del cranio.
163
00:30:48,341 --> 00:30:54,577
So che potrebbe essere fatale,
ma sono disposto a correre il rischio.
164
00:30:54,777 --> 00:30:59,116
Perché anche se ho già ottenuto
risultati straordinari con il mio cervello, -
165
00:30:59,316 --> 00:31:07,535
- mi sono reso conto che un'operazione è
assolutamente necessaria per raggiungere il mio obiettivo finale:
166
00:31:07,735 --> 00:31:14,231
- Creare un essere umano e mantenerlo!
167
00:31:18,976 --> 00:31:25,621
Il topo che hai mostrato il giorno in cui sei
venuto in ospedale, era anche lui una tua creazione?
168
00:31:26,716 --> 00:31:36,258
Sì. Era la prima vita organica
che sono riuscito a creare e mantenere.
169
00:31:37,040 --> 00:31:40,918
Mi ha frullato in testa per giorni.
170
00:31:41,979 --> 00:31:49,986
Poi alla fine ci sono riuscito, e...beh,
tu conosci già il resto della storia.
171
00:31:51,283 --> 00:31:54,995
Quanti come questo sei riuscito a creare?
172
00:31:55,964 --> 00:31:57,499
Questo è il terzo.
173
00:31:58,173 --> 00:32:04,605
Ma non riesco a mantenerli.
Dopo poco si dissolvono.
174
00:32:05,306 --> 00:32:07,933
Si dissolvono?
175
00:32:10,288 --> 00:32:18,181
La mia concentrazione può mantenere
la vita organica solo per poche ore.
176
00:32:19,334 --> 00:32:22,595
Quel topo scomparirà presto.
177
00:32:23,999 --> 00:32:27,559
Ma dopo l'operazione...
178
00:32:29,112 --> 00:32:33,930
Mi dispiace, ma non posso aiutarla
in nessun caso su questa base.
179
00:32:39,042 --> 00:32:42,477
Il suo giuramento, Dottore!
180
00:32:44,062 --> 00:32:48,505
Lo infrangerò. La tua richiesta è folle!
181
00:32:48,705 --> 00:32:52,055
Non mi sento vincolato da
una promessa fatta a un pazzo!
182
00:32:53,593 --> 00:32:55,631
Addio, signor Steinmetz.
183
00:32:57,983 --> 00:33:01,309
Ti ricordi dell'uomo in sala operatoria quella notte?
184
00:33:01,509 --> 00:33:06,974
Anche se il mio cervello esploderà,
ti ritroverai a incontrarlo di nuovo!
185
00:33:39,998 --> 00:33:44,342
Pressione sanguigna: 130
Polso: 110
186
00:34:16,313 --> 00:34:20,572
Pressione sanguigna: 100
Polso: 130
187
00:34:28,475 --> 00:34:32,203
Pressione sanguigna: 90
Polso: 140
188
00:35:28,737 --> 00:35:32,937
- Cosa è successo?
- Ti sei ammalato? - Perché sei andato via?
189
00:35:33,738 --> 00:35:36,718
Andato via?
A cosa ti riferisci?
190
00:35:38,073 --> 00:35:41,524
- Perché mi guardate tutti così?
- Dottor Klausen?
191
00:36:04,366 --> 00:36:05,927
Vieni qui un attimo.
192
00:36:07,932 --> 00:36:12,319
Questo era per terra, perché era lì?
A chi appartiene?
193
00:36:15,384 --> 00:36:17,585
Ma... è suo...
194
00:36:21,388 --> 00:36:24,677
- Mi dispiace.
- Nessun problema...
195
00:37:01,323 --> 00:37:03,353
Beh, beh, sei già tornato?
196
00:37:28,544 --> 00:37:29,862
Susanne?
197
00:37:30,062 --> 00:37:32,707
Sei di nuovo tu, Max?
198
00:37:42,584 --> 00:37:49,012
- Ehm, come stai?
- Come sto? Perché me lo chiedi così all'improvviso?
199
00:37:49,212 --> 00:37:51,502
Hai preso le sigarette?
200
00:37:55,633 --> 00:37:59,990
- Le sigarette?
- Sì, non sei andato a comprare le sigarette?
201
00:38:30,527 --> 00:38:35,426
- Che cos'hai?
- Che cosa c'è? Qual è il problema?
202
00:38:35,626 --> 00:38:37,552
Niente -
203
00:38:37,752 --> 00:38:43,842
- Non capisco perché sei tornato
e parli con me come se fossimo stati separati per cento anni.
204
00:38:47,402 --> 00:38:51,557
Susanne! Vieni qui! Presto!
205
00:39:00,378 --> 00:39:03,937
Max! Non ci sto capendo nulla!
206
00:39:36,527 --> 00:39:38,925
Il Dott. Holst ti sta aspettando.
207
00:39:59,668 --> 00:40:04,315
- Buongiorno Dott. Holst.
- Buongiorno Signor Steinmetz.
208
00:40:04,515 --> 00:40:06,611
Prego, si sieda.
209
00:40:15,939 --> 00:40:19,018
Stai facendo dei progressi
con il tuo lavoro scientifico?
210
00:40:19,725 --> 00:40:28,588
Beh... Non è sempre facile trovare la
tranquillità per lavorare in quell'appartamento in ospedale.
211
00:40:29,507 --> 00:40:33,815
Sai, una tesi sugli interventi chirurgici
alla base del cranio -
212
00:40:34,015 --> 00:40:38,532
non è qualcosa che si fa facilmente
in un batter d'occhio.
213
00:40:39,203 --> 00:40:43,786
Giusto, un ambiente tranquillo.
Te lo procurerò.
214
00:40:43,986 --> 00:40:48,885
Per favore dimmi come stanno procedendo
le tue operazioni?
215
00:40:49,085 --> 00:40:50,598
Vuoi un sigaro?
216
00:40:50,798 --> 00:40:54,331
Grazie. Molto bene, molto bene.
217
00:40:55,647 --> 00:40:59,412
Ogni tanto mi assale la fatica, -
218
00:40:59,612 --> 00:41:02,057
- ma è solo umano, suppongo.
219
00:41:02,257 --> 00:41:10,770
Sì, certo. Se solo la scienza
potesse liberarsi della stanchezza e del sonno...
220
00:41:10,970 --> 00:41:19,886
...ma un ambiente tranquillo per lavorare,
e un appartamento. Te lo procurerò.
221
00:41:21,020 --> 00:41:27,030
Grazie! Non solo farebbe piacere a me,
ma anche alla mia fidanzata che è in affitto.
222
00:41:27,383 --> 00:41:32,001
In effetti stiamo cercando un
appartamento da un po' di tempo.
223
00:41:57,891 --> 00:42:04,874
...Quindi, se la memoria dipende da come questi flussi
scorrono tra certe cellule in determinati modi -
224
00:42:05,074 --> 00:42:07,284
ciò porta a quelli che chiamiamo modelli di impulso -
225
00:42:07,484 --> 00:42:09,936
l'idea di interventi chirurgici
in quelle aree temporali-
226
00:42:10,136 --> 00:42:14,730
dove si trova il sistema centrale della memoria -
227
00:42:14,930 --> 00:42:20,431
è, a mio parere, non solo teoricamente
ma anche praticamente una possibilità!
228
00:42:20,631 --> 00:42:23,727
Una possibilità che non deve
rimanere senza sfide -
229
00:42:23,927 --> 00:42:27,469
- se le risorse psicologiche del cervello
devono essere utilizzate in futuro -
230
00:42:27,669 --> 00:42:37,030
- in una certa misura,
questo farà giustizia a questo vaso dell'anima..
231
00:43:23,574 --> 00:43:28,330
Prove? Sciocchezze!
È impossibile dimostrare certe cose.
232
00:43:28,530 --> 00:43:30,413
Se solo fosse possibile, allora…
233
00:43:32,317 --> 00:43:33,976
Quindi, non credi alla mia storia?
234
00:43:34,176 --> 00:43:37,448
Se anche tu fossi circondata da tutti i pazienti 'eccentrici'
che incontro ogni giorno in ospedale -
235
00:43:37,648 --> 00:43:40,342
anche tu saresti scettica
riguardo a questo tipo di storie.
236
00:43:40,542 --> 00:43:42,993
Ma ci sono così tante cose
che non possono essere spiegate.
237
00:43:43,193 --> 00:43:45,303
Sì, hai assolutamente ragione.
238
00:43:45,503 --> 00:43:49,796
Ci sono ancora molte cose che
la scienza medica non comprende, -
239
00:43:49,996 --> 00:43:51,883
- o sceglie di non comprendere!
240
00:43:52,083 --> 00:43:55,204
- Il mio nome è Steinmetz.
- Susanne Plesner.
241
00:43:55,404 --> 00:43:56,346
Vorrei pagare.
242
00:43:56,836 --> 00:44:02,312
Dottore, descrive tutti i suoi
pazienti come eccentrici?
243
00:44:02,512 --> 00:44:07,409
- o avevi in mente qualcuno in particolare ?
- Perché mi hai seguito?
244
00:44:08,994 --> 00:44:13,292
Beh, ho appena assistito a una lezione,
e pensavo che avrei potuto prendere un drink.
245
00:44:13,492 --> 00:44:18,301
Una lezione piuttosto emozionante, peraltro.
Avresti dovuto esserci, Dottore.
246
00:44:18,501 --> 00:44:20,857
- Dai, Susanne. Andiamo.
- Posso offrirti un drink?
247
00:44:21,057 --> 00:44:22,603
- No grazie. Vieni!
- Max...
248
00:44:24,196 --> 00:44:25,549
Arrivederci, signor Steinmetz.
249
00:44:35,097 --> 00:44:37,509
Quest' uomo Steinmetz...
Di cosa si tratta?
250
00:44:38,349 --> 00:44:43,537
Nulla. Non c'è motivo di parlarne.
251
00:44:43,737 --> 00:44:45,208
Ma sembrava essere gentile.
252
00:44:49,160 --> 00:44:51,365
Ti comporti in modo strano ultimamente.
253
00:44:53,634 --> 00:44:57,129
- È colpa mia?
- No.
254
00:44:59,598 --> 00:45:05,038
- Ci sposeremo presto?
- Sì, il prima possibile.
255
00:46:13,332 --> 00:46:15,844
Chi ha dormito nel mio letto?
256
00:46:16,582 --> 00:46:19,325
- Sei stato tu stesso?
- Stronzate!
257
00:47:33,776 --> 00:47:36,541
- Max, cosa stiamo facendo qui?
- È una sorpresa!
258
00:47:36,741 --> 00:47:38,944
- Non fare così.
- Aspetta e vedrai.
259
00:47:47,095 --> 00:47:52,649
Allora, cosa ne dici?
È merito di Steinmetz.
260
00:47:58,260 --> 00:47:59,820
Possiede molti appartamenti.
261
00:48:00,020 --> 00:48:05,161
Gli ho parlato del piccolo appartamento dell'ospedale,
e della tua stanza in affitto. Ed eccoci qua!
262
00:48:05,988 --> 00:48:13,479
- Ma, dicevi che non ti piaceva Steinmetz ?
- Steinmetz ed io siamo molto amici.
263
00:48:14,652 --> 00:48:17,594
Che ne dici di ridipingerlo
prima del matrimonio?
264
00:48:18,037 --> 00:48:19,708
Ohh, Max!
265
00:48:20,764 --> 00:48:22,764
Posso occuparmi dell'arredamento, va bene?
266
00:48:27,687 --> 00:48:29,260
La camera da letto sarà questa.
267
00:48:31,812 --> 00:48:36,371
Questo sarà l'ufficio.
Per tutti i tuoi libri e le tue cose.
268
00:48:39,586 --> 00:48:42,710
Abbiamo bisogno di mobili semplici.
Niente da mettere in mostra.
269
00:48:45,408 --> 00:48:51,125
E tutte le pareti bianche.
Solo un paio di quadri, ok?
270
00:48:56,594 --> 00:48:58,197
Wow, che cucina!
271
00:49:02,637 --> 00:49:06,735
Ohh Max, sono così felice!
Max?
272
00:50:03,573 --> 00:50:08,707
Voglio farti i complimenti per la tua lezione
all'Associazione Medica l'altro giorno.
273
00:50:08,907 --> 00:50:14,048
Sfortunatamente è una rarità avere
lezioni di così alto livello.
274
00:50:14,248 --> 00:50:23,169
Dimmi, da quanto tempo lavori
sulle possibilità di operazioni nella base cranica?
275
00:50:23,369 --> 00:50:27,304
Quanto? Non capisco.
276
00:50:29,409 --> 00:50:33,998
Voglio dire, ci devono essere state ampie
preparazioni prima della tua lezione?
277
00:50:34,375 --> 00:50:35,760
Lezione?
278
00:50:37,311 --> 00:50:44,316
Vedo che sei stanco. Non ti disturberò oltre.
Congratulazioni per i tuoi progressi nel lavoro.
279
00:51:22,690 --> 00:51:27,190
Dammi una spiegazione. Hai tenuto
una lezione all'Associazione Medica?
280
00:51:28,794 --> 00:51:31,147
Per favore, parliamo di qualcos'altro.
281
00:51:32,427 --> 00:51:34,722
Aveva ragione però.
Sembri esausto.
282
00:51:37,301 --> 00:51:39,631
Hai lavorato troppo duro ultimamente?
283
00:51:43,077 --> 00:51:45,842
Faccio fatica a riconoscerti
da un giorno all'altro.
284
00:51:51,661 --> 00:51:54,635
Robert, devo parlarti
di qualcosa.
285
00:52:01,711 --> 00:52:04,147
Perché mi hai lasciato da sola
questa mattina?
286
00:52:06,121 --> 00:52:09,180
- Lasciata sola?
- Sai perfettamente di cosa parlo.
287
00:52:09,380 --> 00:52:11,872
- Sei sparito all'improvviso.
- Sparito?
288
00:52:12,072 --> 00:52:17,133
Max, l'appartamento! E sei uscito con la chiave,
così ora potrebbe entrare chiunque .
289
00:52:17,333 --> 00:52:21,354
- Di quale appartamento stai parlando?
- Quale appartamento?
290
00:52:21,554 --> 00:52:24,242
Perché devi sempre farmi fare
la figura della matta?
291
00:52:24,442 --> 00:52:29,336
- Ma... di quale appartamento si tratta?
- Forse è l'appartamento che mi hai detto di aver trovato?
292
00:52:30,467 --> 00:52:34,938
Il tuo piano è far subentrare uno dei nuovi dottori
nel tuo appartamento dell'ospedale.
293
00:52:37,267 --> 00:52:39,355
Max, c'è qualcosa che non va?
294
00:52:41,208 --> 00:52:45,611
Perché non ti prendi un po' di tempo libero?
Glielo dirò io al consulente.
295
00:52:45,811 --> 00:52:50,066
Robert ha ragione. Hai davvero bisogno
di una vacanza. Dai, Max!
296
00:53:24,865 --> 00:53:27,394
- Salve.
- Salve..
297
00:53:27,594 --> 00:53:31,432
Non è meraviglioso essere fidanzati con un
uomo così intelligente come il Dottor Holst?
298
00:53:31,632 --> 00:53:35,882
Abbiamo sicuramente bisogno
di più neurochirurghi esperti come te.
299
00:53:36,082 --> 00:53:40,845
Grazie mille per il meraviglioso appartamento.
È stato molto gradito e al momento giusto.
300
00:53:41,045 --> 00:53:41,763
Vieni, andiamo.
301
00:53:41,963 --> 00:53:46,288
Il signor Steinmetz è il tipo di persona da cui
non riesci a liberarti, una volta che ti ha preso.
302
00:53:46,488 --> 00:53:49,954
Bene! Quindi ora sono un tipo speciale?
303
00:53:50,154 --> 00:53:54,705
Dottor Holst, non pensa che sia giunto
il momento di fare una chiacchierata?
304
00:53:54,905 --> 00:53:58,579
- Andiamo, Susanne.
- Ma Max, se il signor Steinmetz vuole parlare con te, -
305
00:53:58,779 --> 00:54:00,144
- dopo tutto ciò che ha fatto per noi.
306
00:54:00,344 --> 00:54:08,335
La tua promessa sposa è così affascinante.
Capisco che ti senti un po' a disagio.
307
00:54:09,486 --> 00:54:15,465
Non pensi che sarebbe meglio se parlassimo?
Potrebbe essere nel tuo interesse.
308
00:54:15,665 --> 00:54:20,347
Spero che lei non pensi che sia io a fermarlo.
Max, vai con lui. Ne parliamo dopo.
309
00:54:23,306 --> 00:54:25,178
Posso avere qualche soldo?
310
00:54:59,505 --> 00:55:04,892
Ho capito male o hai fornito al tuo bizzarro e
immaginario individuo un appartamento?
311
00:55:05,847 --> 00:55:11,719
Esatto, e sembra che
alla tua promessa sposa piaccia.
312
00:55:13,711 --> 00:55:16,245
Se fossi in grado di vedere le cose chiaramente, -
313
00:55:16,445 --> 00:55:23,900
sapresti che Susanne trascorre
i suoi momenti migliori insieme a.. -
314
00:55:25,501 --> 00:55:28,196
- ...il tuo io migliore.
315
00:55:30,822 --> 00:55:34,963
Perché non smette di combattermi, Dottore?
316
00:55:35,163 --> 00:55:41,293
Esegua l'intervento chirurgico al cervello
prima che le rovini il resto della sua vita.
317
00:55:41,493 --> 00:55:44,146
Se non smetti di infastidirmi,
ti farò ricoverare di nuovo.
318
00:55:44,346 --> 00:55:47,109
Ricorda che sei scappato
dall'ospedale.
319
00:55:47,309 --> 00:55:52,980
Il mio dottore non è semplicemente
una copia esatta di lei.
320
00:55:53,895 --> 00:55:58,303
È più intelligente, più equilibrato, -
321
00:55:58,503 --> 00:56:09,877
- e molto più diligente quando si tratta di
studi sulle operazioni alla base cranica.
322
00:56:11,232 --> 00:56:12,716
E soprattutto -
323
00:56:13,418 --> 00:56:15,672
- è un uomo più felice di te!
324
00:56:19,367 --> 00:56:21,923
Deve essere disperato, signor Steinmetz.
325
00:56:22,148 --> 00:56:25,325
Perché quell'intervento
deve essere eseguito proprio adesso?
326
00:56:25,525 --> 00:56:30,161
Mi hai detto che va tutto bene
con le tue imitazioni della vita.
327
00:56:30,361 --> 00:56:32,736
La mia vita.
328
00:56:36,570 --> 00:56:37,399
Un momento!
329
00:56:37,599 --> 00:56:42,101
Non sarebbe una buona idea
se chiamassi la tua fidanzata -
330
00:56:42,301 --> 00:56:48,132
- per controllare se non sei già lì.
331
00:56:59,256 --> 00:57:04,198
Pronto? Un attimo.
Max?
332
00:57:20,248 --> 00:57:26,939
Pronto? Pronto ?
Sono Max Holst.
333
00:57:34,170 --> 00:57:40,011
Vai pure. Il dottor Max Holst
sarà già andato via quando arriverai.
334
00:57:56,701 --> 00:57:58,774
Non dimenticare il portafoglio.
335
00:58:05,442 --> 00:58:10,702
- Non pensi che ti mancherà la barba?
- Posso sempre farla ricrescere.
336
00:58:13,640 --> 00:58:17,385
Tra pochi giorni sarai Miss Max Holst.
337
00:58:23,937 --> 00:58:26,590
Devo andare ora.
338
00:58:43,332 --> 00:58:46,645
Mi perdoni, ma è molto più
affascinante senza la barba.
339
00:58:46,845 --> 00:58:50,198
Ci sono così tanti giovani
oggi giorno, che sembrano scimmie.
340
00:59:34,048 --> 00:59:35,438
Hai dimenticato qualcosa?…
341
01:00:32,457 --> 01:00:35,983
Ho chiamato l'ospedale.
Il Dott. Max Holst non era presente oggi.
342
01:00:38,733 --> 01:00:41,165
Che mattina fredda.
343
01:00:42,614 --> 01:00:46,750
- Va a pescare oggi, Signore?
- No
344
01:00:49,380 --> 01:00:53,659
- E' andato a pescare ieri, Signore?
- No!
345
01:00:53,859 --> 01:00:56,286
Non è un pescatore, vero Signore?
346
01:00:58,768 --> 01:01:01,710
Non abbiamo molti bagnanti
in questo periodo dell'anno.
347
01:01:32,735 --> 01:01:36,345
Max Holst!
Beh, non ci posso credere.
348
01:03:07,122 --> 01:03:11,823
Sono qui per ritirare il mio stipendio.
Max Holst.
349
01:03:12,632 --> 01:03:14,949
Ho preso qualche giorno di ferie,
ma ora sono qui.
350
01:03:18,064 --> 01:03:20,665
Ma...hai ritirato il tuo
stipendio ieri!
351
01:03:22,598 --> 01:03:26,637
Sei il Dottor Holst?
Puoi mostrarmi un documento d'identità?
352
01:03:27,265 --> 01:03:32,032
- No, ho solo il mio libretto degli assegni.
- Mi dispiace, non è sufficiente.
353
01:03:34,372 --> 01:03:36,975
Vado a prendere
il mio documento d'identità.
354
01:04:40,709 --> 01:04:43,012
Ciao, Robert.
355
01:04:44,387 --> 01:04:47,604
Posso parlarti un momento?
356
01:04:51,676 --> 01:04:53,760
Non mi riconosci?
357
01:04:54,442 --> 01:04:56,090
Beh, vedo la somiglianza.
358
01:04:57,110 --> 01:05:01,268
- Cosa vuoi?
- Cosa voglio? Robert, dai!
359
01:05:02,296 --> 01:05:05,329
Dici di essere Max Holst.
Molto bene.
360
01:05:06,155 --> 01:05:11,097
Ma posso dirti che Max Holst sta per
sposarsi proprio in questo momento a Hørsholm.
361
01:05:11,512 --> 01:05:14,065
Quindi non è strano che anche tu sia qui?
362
01:05:21,083 --> 01:05:23,452
Ha cercato di riscuotere
lo stipendio del Dottor Holst!
363
01:05:23,652 --> 01:05:27,425
- Ho chiamato la polizia, dovrebbero
essere qui da un momento all'altro. - Molto bene.
364
01:05:27,625 --> 01:05:31,432
Oh mio dio! Sta rubando la macchina
del Dottor Holst !
365
01:05:56,701 --> 01:06:03,417
Max Holst, vuoi questa donna,
Susanne Plesner, come tua sposa?
366
01:06:03,617 --> 01:06:04,860
Lo voglio.
367
01:06:05,579 --> 01:06:13,064
Susanne Plesner, vuole quest' uomo,
Max Holst, come marito?
368
01:07:51,712 --> 01:07:57,237
Salve.
Per favore, si sieda.
369
01:07:59,591 --> 01:08:03,582
Bene, secondo il rapporto, afferma
che il suo nome è Max Holst, -
370
01:08:03,782 --> 01:08:06,606
- e che sei un dottore
nell'Ospedale Statale.
371
01:08:07,179 --> 01:08:10,250
Perché hai fornito informazioni sbagliate
durante l'interrogatorio?
372
01:08:10,450 --> 01:08:12,907
Tutto quello che ho detto durante il
primo interrogatorio è la verità.
373
01:08:13,107 --> 01:08:15,423
Sono il Dottor Holst.
Questo è tutto un grande malinteso.
374
01:08:15,623 --> 01:08:17,601
Un malinteso?
Beh, questo è un buon modo per dirlo.
375
01:08:17,801 --> 01:08:22,456
Ho già parlato con il Dottor Holst,
e non c'è dubbio sulla sua identità.
376
01:08:22,656 --> 01:08:25,508
- Dove vivi?
- In ospedale.
377
01:08:25,708 --> 01:08:29,145
- Beh, qualcuno ha svuotato la mia stanza.
- Puoi essere più specifico?
378
01:08:29,345 --> 01:08:32,267
- Sono andato via qualche giorno fa.
- Aha. Dove?
379
01:08:32,467 --> 01:08:34,426
- Non lo so.
- Aha.
380
01:08:36,537 --> 01:08:40,075
- L'hai emesso tu questo?
- Sì.
381
01:08:40,934 --> 01:08:45,071
Il Dottor Holst è stato abbastanza intelligente da
bloccare il suo account diversi giorni fa.
382
01:08:45,331 --> 01:08:49,189
Perché non smetti di giocare
e mi dici il tuo vero nome?
383
01:08:49,772 --> 01:08:53,072
- Sei sposato?
- No.
384
01:08:53,297 --> 01:08:54,983
- Fidanzato?
- Sì.
385
01:08:55,183 --> 01:08:57,173
- Qual è il nome della tua fidanzata?
- Susanne Plesner.
386
01:08:57,373 --> 01:08:59,032
Ma quella è la moglie del Dottor Holst!
387
01:09:01,000 --> 01:09:04,786
Cosa pensi di ricavare da questa
farsa senza senso?
388
01:09:06,127 --> 01:09:11,858
Ascolta, se ci dici il tuo nome,
ti libereremo prima del processo.
389
01:09:12,059 --> 01:09:13,272
Potresti andare via adesso!
390
01:09:14,055 --> 01:09:15,807
Temo di non poterti aiutare.
391
01:09:16,813 --> 01:09:22,369
Non capisci che è fondamentale per noi
determinare la tua identità prima di rilasciarti?
392
01:09:22,569 --> 01:09:25,118
In caso contrario, come possiamo essere certi
che ti presenterai in tribunale?
393
01:09:25,318 --> 01:09:28,509
Cosa succede se la mia identità
non può essere determinata?
394
01:09:29,470 --> 01:09:32,919
Tranquillo. Prima o poi scopriremo
la tua identità.
395
01:10:30,123 --> 01:10:33,535
- Cosa posso fare per lei?
- Devo parlare con il signor Steinmetz.
396
01:10:33,735 --> 01:10:35,744
È molto importante
che io parli con lui.
397
01:10:35,944 --> 01:10:39,544
- E' sicuro che non può aspettare fino a domani?
- Assolutamente sicuro.
398
01:10:39,853 --> 01:10:44,544
- Non ti ricordi di me?
- A essere sincero, no. Affatto.
399
01:10:46,481 --> 01:10:50,093
- Con quale nome posso presentarti?
- Dottor Max Holst.
400
01:10:50,293 --> 01:10:51,672
- Dottor?!?...
- Ho detto Dottor Holst!
401
01:10:51,872 --> 01:10:53,214
Muoviti, è importante!
402
01:11:18,033 --> 01:11:24,595
Bene, bene. Guarda chi mi onora
ancora una volta con la sua visita.
403
01:11:25,618 --> 01:11:28,435
Sembri piuttosto stanco, vero?
404
01:11:28,635 --> 01:11:35,795
Steinmetz, sono qui per informarti
che sono disposto a soddisfare la tua richiesta.
405
01:11:37,424 --> 01:11:40,812
Eseguirò l'operazione...
406
01:11:51,168 --> 01:11:54,537
Lui eseguirà l'operazione!
407
01:12:08,389 --> 01:12:09,579
Che significa?
408
01:12:10,640 --> 01:12:13,554
Non ho più bisogno di te!
409
01:12:15,514 --> 01:12:18,228
Non sei nulla rispetto a lui.
410
01:12:20,054 --> 01:12:21,357
Ma devi aiutarmi!
411
01:12:22,169 --> 01:12:25,487
Mi hai aiutato quando avevo bisogno di te?
412
01:12:25,687 --> 01:12:29,201
Non ti avevo avvertito?
Non ti ho dato abbastanza opportunità?
413
01:12:29,401 --> 01:12:33,160
Ti rendi conto ora che hai
combattuto contro di me invano?
414
01:12:36,435 --> 01:12:45,645
Hai bisogno di aiuto. Ho un ottimo dottore
che ti ascolterà con interesse.
415
01:13:02,201 --> 01:13:08,479
Quest'uomo sembra essere malato.
Potresti parlargli un secondo?
416
01:13:13,756 --> 01:13:15,566
Chi sei?
417
01:13:19,356 --> 01:13:25,710
Chi sono io e chi sei tu,
non lo capiresti nemmeno.
418
01:13:26,512 --> 01:13:29,866
Se cerchi il mio aiuto
è meglio che tu mi dia una spiegazione.
419
01:13:30,885 --> 01:13:32,434
Io sono Max Holst!
420
01:13:33,713 --> 01:13:37,817
Beh, la polizia mi ha detto che continui
a insistere su questa affermazione assurda.
421
01:13:39,450 --> 01:13:42,735
Questo significa che contestate la mia identità?
422
01:13:44,332 --> 01:13:45,553
Sì!
423
01:13:47,067 --> 01:13:49,954
Allora dimmi, chi pensi che io sia?
424
01:13:55,249 --> 01:13:59,331
- Tu...non esisti!
- Cosa stai dicendo?
425
01:14:02,994 --> 01:14:07,053
Sto dicendo la verità!
Sei una concentrazione mentale di un'allucinazione.
426
01:14:08,400 --> 01:14:13,029
- Sei serio?
- Sì, è la verità!
427
01:14:15,834 --> 01:14:20,347
Mi piacerebbe continuare questa
discussione un'altra volta.
428
01:14:20,547 --> 01:14:23,640
Ti dispiacerebbe farti ricoverare
nel reparto di neurologia?
429
01:14:23,840 --> 01:14:25,897
Su base volontaria, naturalmente.
430
01:14:27,693 --> 01:14:30,757
Non avere paura.
Ti sentirai molto meglio!
431
01:23:19,177 --> 01:23:20,651
Insufficienza cardiaca!
432
01:27:24,143 --> 01:27:25,938
"Ospedale Statale"
433
01:27:26,138 --> 01:27:30,411
Buonasera. Posso avere il numero di telefono
del dottor Max Holst? È molto importante.
434
01:27:30,611 --> 01:27:33,421
- "Un momento. 1243"
- Grazie.
435
01:27:47,847 --> 01:27:49,730
"Stiamo chiamando l'1243.
Un momento, Signore."
436
01:27:51,954 --> 01:27:58,131
"Il numero non è raggiungibile.
L'abbonato risulta in vacanza e tornerà il 16."
437
01:27:58,331 --> 01:28:05,338
- Vacanza? Quando è stato riferito?
- Un momento. Un'ora fa.
438
01:28:31,751 --> 01:28:34,545
Dottor Holst.
439
01:28:37,359 --> 01:28:39,393
La sua giacca.
440
01:28:45,118 --> 01:28:47,010
Com'è andata?
441
01:28:50,459 --> 01:28:53,061
Steinmetz è venuto a mancare.
442
01:30:41,121 --> 01:30:43,298
Pensavo non ce l'avresti fatta!
443
01:30:43,498 --> 01:30:45,028
Non ti libererai di lui così facilmente.
444
01:30:45,228 --> 01:30:46,933
Perché sei ridotto così?
445
01:31:01,391 --> 01:31:03,686
- Cos'hai?
- Niente.
446
01:31:08,067 --> 01:31:09,014
Ecco fatto.
447
01:31:12,608 --> 01:31:14,412
Un sigaro come regalo d'addio?
448
01:31:15,123 --> 01:31:17,535
La polizia finalmente ha preso il tuo stalker?
449
01:31:17,735 --> 01:31:19,139
Il mio stalker?
450
01:31:19,370 --> 01:31:21,370
Sì, l'uomo che affermava di essere te.
451
01:31:21,570 --> 01:31:23,760
Ahh, no!
452
01:31:24,776 --> 01:31:27,894
Penso che avranno difficoltà a trovarlo.
453
01:31:28,094 --> 01:31:29,859
Come diavolo hai ottenuto questo?
454
01:31:30,165 --> 01:31:32,573
Dubito che tu possa credere alla storia.
455
01:31:33,870 --> 01:31:36,165
Chi potrebbe crederci?
41450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.