All language subtitles for Manden der tænkte ting (Jens Ravn, 1969).ITA.FPEjjj

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,907 --> 00:02:54,343 Pronto? Sì, un momento. Max! È l'ospedale. È Robert. 2 00:02:58,604 --> 00:03:00,909 Non hai ancora finito? 3 00:03:08,293 --> 00:03:11,715 Ciao Robert. Beh, mi facevo la barba. 4 00:03:11,915 --> 00:03:14,252 È urgente? 5 00:03:19,264 --> 00:03:21,475 No, non conosco nessuno con quel nome. 6 00:03:22,351 --> 00:03:24,556 È davvero necessario? 7 00:03:24,978 --> 00:03:30,179 Va bene allora. In tal caso sarò là tra un minuto. Ciao. 8 00:03:34,071 --> 00:03:36,027 Cosa voleva? 9 00:03:37,886 --> 00:03:39,701 È davvero strano... 10 00:03:39,901 --> 00:03:44,434 Un nuovo paziente nel reparto di Robert dice di conoscermi. 11 00:03:45,465 --> 00:03:49,281 Si rifiuta di parlare con qualsiasi altro dottore che non sia io. 12 00:03:49,481 --> 00:03:54,117 Il suo nome è Steinmatz... o Metz, o qualcosa del genere. 13 00:03:54,317 --> 00:03:56,010 Non conosco nessuno con quel nome. 14 00:03:56,210 --> 00:03:59,810 - Forse è uno dei tuoi ex pazienti? - Potrebbe essere, suppongo. 15 00:04:00,224 --> 00:04:04,522 - Vai all'ospedale adesso? - Robert mi ha chiesto di venire subito. 16 00:04:06,562 --> 00:04:09,621 - E il nostro pranzo allora? - Torno prima delle 13.00. 17 00:04:09,821 --> 00:04:11,749 Prometti? 18 00:04:19,085 --> 00:04:21,607 Farò del mio meglio. 19 00:04:27,981 --> 00:04:32,361 Dovrei alzare l'affitto, visto che la gente si ferma a dormire quando gli pare! 20 00:04:32,561 --> 00:04:36,973 Sono passato per dare un messaggio alla mia fidanzata. Non credo sia illegale !? 21 00:04:46,421 --> 00:04:52,108 La prossima volta che ti becco a dormire quì, aumenterò l'affitto della tua fidanzata! 22 00:05:19,359 --> 00:05:29,110 Mi fido del mio naso! Quando sente l'odore di fumo di sigaro, è fumo di sigaro! 23 00:05:29,310 --> 00:05:34,527 Voglio sapere chi ha fumato? 24 00:05:35,855 --> 00:05:37,444 Ditemelo ora! 25 00:06:40,946 --> 00:06:45,588 Hai detto che mi conosce? Come hai detto che si chiama? 26 00:06:45,788 --> 00:06:47,645 - Steinmetz... - Steinmetz? 27 00:06:47,845 --> 00:06:52,469 - In realtà non ti ha mai incontrato, ma ha sentito parlare di te. - Ha sentito parlare di me? 28 00:06:52,669 --> 00:06:55,897 Non capisco. È un mistero per me. 29 00:06:56,097 --> 00:06:59,414 - Psicopatico? - Difficile dirlo... 30 00:07:00,516 --> 00:07:05,046 Sembra essere molto intelligente. A parte questo non ho ancora indizi su di lui. 31 00:07:08,725 --> 00:07:11,178 Hai detto che la polizia lo ha portato qui? 32 00:07:11,378 --> 00:07:16,280 Sì, l'hanno beccato in giro a chiedere alla gente se riuscivano a vedere un topo bianco tra le sue mani. 33 00:07:16,480 --> 00:07:20,605 Ma si comportava come se nemmeno lui credesse che esistesse davvero. 34 00:07:21,009 --> 00:07:26,668 Le allucinazioni sono comuni, ma non credere a quello che vedi, questa sì che è interessante! 35 00:07:26,868 --> 00:07:29,868 Infatti. Ma ora puoi dare un'occhiata tu stesso. 36 00:07:53,558 --> 00:07:57,970 L'uomo è seduto lì a fumare sigari! Chi gli ha dato il permesso di farlo? 37 00:07:58,294 --> 00:08:03,164 Cosa stai dicendo? Dove diavolo li ha presi? 38 00:08:03,911 --> 00:08:09,013 - Forse l'infermiera ha commesso un errore? - Impossibile! Fumare è vietato qui. 39 00:08:10,292 --> 00:08:14,936 Deve averli portati di nascosto. Ma come? 40 00:08:16,217 --> 00:08:18,739 Beh, è meglio che tu vada a parlargli. 41 00:08:22,387 --> 00:08:24,719 Buongiorno. Sono il dottor Holst. 42 00:08:29,703 --> 00:08:34,920 Molto bene. Finalmente. Buongiorno. 43 00:08:35,981 --> 00:08:37,842 Vuoi un sigaro? 44 00:08:38,698 --> 00:08:42,325 No, grazie. Non sapevi che fumare non è permesso qui? 45 00:08:44,185 --> 00:08:49,855 No, nessuno me l'ha detto. E' così importante? 46 00:08:50,115 --> 00:08:56,084 Temo di sì. Come hai ottenuto i sigari? 47 00:09:00,335 --> 00:09:07,670 Signor Steinmetz, prima o poi scoprirò come li ha ottenuti, quindi tanto vale che mi dica la verità subito. 48 00:09:12,378 --> 00:09:15,555 Tabacco e alcol non sono per nessuna circostanza permessi! 49 00:09:15,755 --> 00:09:19,226 Finché sono rinchiuso, non ti dirò niente. 50 00:09:19,426 --> 00:09:25,147 Se solo provassi a dirti la verità, penseresti che sono completamente pazzo. 51 00:09:25,595 --> 00:09:32,835 Pazzo è una parola così dura, Steinmetz, perché dovrei pensare che tu sia pazzo se mi dicessi semplicemente la verità? 52 00:09:33,604 --> 00:09:38,896 La verità? È oltre la tua comprensione. Non mi crederesti. 53 00:09:39,638 --> 00:09:43,874 Ho capito dal mio collega, Robert Klausen, che già mi conosci? 54 00:09:46,482 --> 00:09:50,399 Ti ho seguito. Ho seguito il tuo lavoro. 55 00:09:50,599 --> 00:09:56,751 - Perché? - Non dirò nulla di più in questo momento. 56 00:09:57,265 --> 00:10:02,753 - Non sei molto collaborativo. - Fammi uscire di qui, e ti dirò tutto. 57 00:10:02,953 --> 00:10:05,717 Questo è l'ordine sbagliato di come funzionano le cose qui. 58 00:10:05,917 --> 00:10:10,170 Prima mi dici tutto, poi ti aiuterò. 59 00:10:14,169 --> 00:10:21,255 Beh, dottor Holst. Non sono io quello che ha bisogno di aiuto. Sei tu! 60 00:10:21,455 --> 00:10:25,397 Ahh sì, capisco. E suppongo che tu sia quello che mi aiuterà? 61 00:10:25,763 --> 00:10:27,456 Perché mi tieni qui? 62 00:10:28,198 --> 00:10:31,999 Questa stanza, il letto, la finestra, le sbarre? 63 00:10:33,142 --> 00:10:40,473 Se mi liberi ti prometto che ti spiegherò dei sigari e del cognac. 64 00:10:41,041 --> 00:10:44,758 Signor Steinmetz, lei non sta bene. 65 00:10:44,958 --> 00:10:52,155 Ti mostrerò un mondo che non avresti mai potuto nemmeno sognare. 66 00:10:54,136 --> 00:11:02,503 Ti troverai faccia a faccia con una scienza completamente nuova che solo io posso mostrarti. 67 00:11:02,703 --> 00:11:07,744 Bene. Pensi che sia pazzo, ma sottoponimi a qualsiasi esame mentale tu voglia - 68 00:11:07,944 --> 00:11:16,218 - e realizzerai che sono quello che chiameresti perfettamente mentalmente normale. 69 00:11:17,475 --> 00:11:22,593 Non è raro qui che i pazienti si considerino perfettamente in salute. 70 00:11:23,495 --> 00:11:26,652 Bene. Allora dimmi, qual è la mia diagnosi? 71 00:11:29,370 --> 00:11:35,989 Resterai qui per ulteriori osservazioni, e sto ancora aspettando una risposta su come hai ottenuto queste cose. 72 00:11:37,938 --> 00:11:44,281 Ti ho già detto che non dirò più nulla! Inoltre, non ho intenzione di restare. 73 00:11:46,021 --> 00:11:49,374 Si rende conto che è stato ricoverato contro la sua volontà, vero? 74 00:11:50,891 --> 00:11:53,422 Non puoi tenermi rinchiuso! 75 00:11:55,409 --> 00:11:59,489 Lascia decidere a me cosa può fare l'ospedale e cosa non può fare. 76 00:12:05,668 --> 00:12:12,817 Prego, portali con te. Il cognac è eccezionale, e anche i sigari lo sono. 77 00:12:14,187 --> 00:12:19,857 Ma ti avverto! Un uomo della mia statura non può essere tenuto dietro le sbarre. 78 00:12:21,428 --> 00:12:23,860 Cerca di capirlo! 79 00:12:26,137 --> 00:12:31,698 Dottor Holst, lei è un rinomato neurochirurgo e psichiatra. 80 00:12:32,628 --> 00:12:38,896 Eppure, la sua conoscenza è immensamente limitata rispetto alla mia. 81 00:12:39,852 --> 00:12:50,507 Se mi dimette, le rivelerò nuovi abissi della vita che faranno crollare tutto il suo mondo di idee. 82 00:12:51,244 --> 00:12:59,826 Ricorda dalla storia come i lavoratori distrussero le macchine per paura della rivoluzione industriale? 83 00:13:01,062 --> 00:13:06,923 Entrambi sappiamo come le scoperte scientifiche rivoluzionarie vengano trattenute - 84 00:13:07,123 --> 00:13:11,242 - per paura che l'umanità entri in panico! 85 00:13:12,136 --> 00:13:20,102 Ma si rende conto che tra cento anni, gli umani del nostro tempo saranno considerati con la stessa distanza - 86 00:13:20,302 --> 00:13:26,624 - con cui noi oggi consideriamo, diciamo, i Neanderthal? 87 00:13:26,824 --> 00:13:38,511 Dott. Holst, coopererai o agirai come i lavoratori che distrussero le macchine? 88 00:13:39,350 --> 00:13:46,443 Vuoi conoscere la verità? Vuoi appartenere al futuro? 89 00:16:22,741 --> 00:16:24,500 Steinmetz è sparito! 90 00:16:42,455 --> 00:16:49,609 - Non sei riuscita a impedirglelo? - Non capisco… 91 00:17:16,646 --> 00:17:18,470 Da dove viene questa chiave? 92 00:17:19,256 --> 00:17:21,938 Non capisco. Le mie chiavi sono qui! 93 00:17:22,509 --> 00:17:27,076 L'ho trovata quando ho visto che Steinmetz era sparito. C'è il tuo nome sopra. 94 00:17:27,276 --> 00:17:28,701 Perché non me l'hai data prima? 95 00:17:28,901 --> 00:17:31,583 - Scusa... - Se vuoi renderti utile, puoi portarmi un caffè. 96 00:17:33,967 --> 00:17:39,210 "Al dott. Max Holst. Incontriamoci venerdì alle 19:00 al ponte del canale. Vieni da solo. Steinmetz". 97 00:18:01,750 --> 00:18:09,870 Dott. Holst. Sapevo che ti saresti presentato. Avanti. 98 00:18:25,140 --> 00:18:27,261 Pensi ancora che io sia pazzo? 99 00:18:29,428 --> 00:18:39,672 Dott. Max Holst. Nato il 1 settembre 1925, sotto il segno della Vergine - Il segno dei dotati e dei sensibili, - 100 00:18:39,872 --> 00:18:53,976 Studente nel 1944, ha fatto parte della Resistenza. Orfano. Laureato in medicina nel 1952, ha studiato in America dal 1956 al 1958. 101 00:18:54,176 --> 00:19:01,563 - Divorziato. Nessun figlio. Fidanzato con Susanne Plesner, attrice. 102 00:19:01,763 --> 00:19:03,860 È tutto quello che sono venuto a sentire? 103 00:19:04,845 --> 00:19:09,287 - La sua specialità non è il sistema nervoso centrale? - Mmmm... 104 00:19:09,996 --> 00:19:16,320 Sta studiando alcuni precedenti patologici per completare una tesi di dottorato? 105 00:19:16,520 --> 00:19:17,750 Sì, esatto. 106 00:19:17,950 --> 00:19:24,932 Allora dovresti assolutamente essere in grado di capire ciò che sto per dirti. 107 00:20:36,676 --> 00:20:38,111 Prego! 108 00:21:03,967 --> 00:21:09,397 Prego, si sieda. Prego. 109 00:21:21,123 --> 00:21:25,738 - Ammetti che sono un enigma per te. - Sono qui per avere una spiegazione. 110 00:21:26,319 --> 00:21:29,977 Sì, certo! 111 00:21:34,308 --> 00:21:39,458 Per favore presta attenzione a ciò che sta per accadere. 112 00:22:05,939 --> 00:22:09,906 Stai zitto! Non muoverti. 113 00:22:16,429 --> 00:22:19,005 Guarda il tavolo. 114 00:22:43,230 --> 00:22:45,132 Guarda il tavolo! 115 00:23:39,148 --> 00:23:40,562 Sigaro? 116 00:23:53,594 --> 00:23:56,382 - Accendilo? - No grazie! 117 00:23:58,459 --> 00:24:05,273 Su con il morale, Dr. Holst. Un sigaro migliore non si trova. 118 00:24:07,184 --> 00:24:10,243 Erano il mio unico conforto nel tuo miserabile ospedale. 119 00:24:11,840 --> 00:24:16,688 Devo ammettere che sono colpito. Come mi hai messo in trance? 120 00:24:18,690 --> 00:24:27,181 Trance? Mi delude, Dr. Holst. È tutto quello che hai da dire? 121 00:24:29,622 --> 00:24:34,735 Bene, riceverai una spiegazione a due condizioni. 122 00:24:34,935 --> 00:24:36,132 E quali sono? 123 00:24:55,948 --> 00:25:09,180 Primo: Mi dai la tua parola da medico che non dirai a nessuno cosa sperimenterai qui. 124 00:25:28,576 --> 00:25:35,414 Secondo: praticherai un intervento chirurgico al mio cervello! 125 00:25:37,594 --> 00:25:42,744 Un intervento al cervello? Non dovrebbe essere necessario. 126 00:25:44,380 --> 00:25:49,279 Farai ciò che ti dico! 127 00:25:55,589 --> 00:26:00,869 Posso farti diventare ricco. Posso farti diventare un milionario, - 128 00:26:01,069 --> 00:26:07,976 - beh, anche miliardario, se è ciò che desideri. 129 00:26:12,068 --> 00:26:15,360 Sei un ipnotista straordinario, Steinmetz. 130 00:26:15,560 --> 00:26:22,144 Hai grandi poteri. Poteri pericolosi! Ma sei matto. 131 00:26:34,067 --> 00:26:37,522 Mi segua. Venga. 132 00:26:58,757 --> 00:27:03,354 Ti ho promesso una spiegazione a due condizioni. 133 00:27:03,957 --> 00:27:07,670 1: La tua assoluta discrezione! 134 00:27:07,870 --> 00:27:13,172 2: Che mi praticherai un intervento al cervello. 135 00:27:16,685 --> 00:27:17,963 Ecco. 136 00:27:19,833 --> 00:27:27,163 Non troverai una sala operatoria più moderna da nessuna parte, figuriamoci una così specializzata in chirurgia cerebrale. 137 00:27:27,363 --> 00:27:29,817 Come hai avuto accesso a tutto questo? 138 00:27:30,736 --> 00:27:38,514 Allo stesso modo in cui ho ottenuto i sigari, e la chiave che ho usato per uscire dall'ospedale. 139 00:27:39,701 --> 00:27:42,529 Accetti le mie condizioni? 140 00:27:54,315 --> 00:27:56,117 Sì. 141 00:28:13,143 --> 00:28:15,593 Vede, dottor Holst… 142 00:28:15,793 --> 00:28:22,228 Negli ultimi anni ho lavorato con vari stati mentali, - 143 00:28:22,428 --> 00:28:27,483 - come la suggestione, l'ipnosi e altri fenomeni del subconscio. 144 00:28:27,683 --> 00:28:30,526 Con il tempo ho cominciato a rendermi conto, - 145 00:28:30,726 --> 00:28:40,805 - che il cervello umano è il centro di diversi poteri di cui non sappiamo assolutamente nulla. 146 00:28:41,974 --> 00:28:45,916 Abbiamo ormai vissuto gran parte del secolo della tecnologia. 147 00:28:46,116 --> 00:28:51,139 Ora stiamo entrando nel secolo dell'anima! 148 00:28:52,880 --> 00:29:00,684 Vedi, alcune persone hanno una cattiva memoria o un debole livello di immaginazione, - 149 00:29:00,884 --> 00:29:03,978 - alcune hanno una buona o addirittura forte capacità di immaginazione - 150 00:29:04,178 --> 00:29:06,819 - La mia è enorme! 151 00:29:07,911 --> 00:29:17,361 Quando mi concentro intensamente su un oggetto, questo influisce sui miei occhi e sul mio centro cerebrale. 152 00:29:17,561 --> 00:29:26,012 Questo significa che un certo potere è stato trasferito a me dall'oggetto su cui mi concentro. 153 00:29:27,143 --> 00:29:37,806 Nel frattempo, attraverso il mio lavoro, sono arrivato a un punto in cui posso invertire il processo. 154 00:29:38,921 --> 00:29:43,509 Posso irradiare l'oggetto da me! 155 00:29:44,486 --> 00:29:49,226 Vedo attivamente. Penso alle cose! 156 00:30:00,964 --> 00:30:04,255 - Vede quel topo? - Sì, e allora? 157 00:30:05,845 --> 00:30:11,187 Posso facilmente creare qualsiasi o ggetto materiale. 158 00:30:11,955 --> 00:30:16,637 Ma ho trascorso diversi giorni lavorando mentalmente su quel topo. 159 00:30:17,794 --> 00:30:23,357 Ho bisogno che tu mi aiuti a creare vita organica! 160 00:30:24,120 --> 00:30:28,861 Per aiutarmi a usare i miei poteri creativi al massimo! 161 00:30:29,304 --> 00:30:30,483 Come farò? 162 00:30:39,188 --> 00:30:48,141 Voglio che tu faccia un intervento chirurgico al cervello vicino alla base del cranio. 163 00:30:48,341 --> 00:30:54,577 So che potrebbe essere fatale, ma sono disposto a correre il rischio. 164 00:30:54,777 --> 00:30:59,116 Perché anche se ho già ottenuto risultati straordinari con il mio cervello, - 165 00:30:59,316 --> 00:31:07,535 - mi sono reso conto che un'operazione è assolutamente necessaria per raggiungere il mio obiettivo finale: 166 00:31:07,735 --> 00:31:14,231 - Creare un essere umano e mantenerlo! 167 00:31:18,976 --> 00:31:25,621 Il topo che hai mostrato il giorno in cui sei venuto in ospedale, era anche lui una tua creazione? 168 00:31:26,716 --> 00:31:36,258 Sì. Era la prima vita organica che sono riuscito a creare e mantenere. 169 00:31:37,040 --> 00:31:40,918 Mi ha frullato in testa per giorni. 170 00:31:41,979 --> 00:31:49,986 Poi alla fine ci sono riuscito, e...beh, tu conosci già il resto della storia. 171 00:31:51,283 --> 00:31:54,995 Quanti come questo sei riuscito a creare? 172 00:31:55,964 --> 00:31:57,499 Questo è il terzo. 173 00:31:58,173 --> 00:32:04,605 Ma non riesco a mantenerli. Dopo poco si dissolvono. 174 00:32:05,306 --> 00:32:07,933 Si dissolvono? 175 00:32:10,288 --> 00:32:18,181 La mia concentrazione può mantenere la vita organica solo per poche ore. 176 00:32:19,334 --> 00:32:22,595 Quel topo scomparirà presto. 177 00:32:23,999 --> 00:32:27,559 Ma dopo l'operazione... 178 00:32:29,112 --> 00:32:33,930 Mi dispiace, ma non posso aiutarla in nessun caso su questa base. 179 00:32:39,042 --> 00:32:42,477 Il suo giuramento, Dottore! 180 00:32:44,062 --> 00:32:48,505 Lo infrangerò. La tua richiesta è folle! 181 00:32:48,705 --> 00:32:52,055 Non mi sento vincolato da una promessa fatta a un pazzo! 182 00:32:53,593 --> 00:32:55,631 Addio, signor Steinmetz. 183 00:32:57,983 --> 00:33:01,309 Ti ricordi dell'uomo in sala operatoria quella notte? 184 00:33:01,509 --> 00:33:06,974 Anche se il mio cervello esploderà, ti ritroverai a incontrarlo di nuovo! 185 00:33:39,998 --> 00:33:44,342 Pressione sanguigna: 130 Polso: 110 186 00:34:16,313 --> 00:34:20,572 Pressione sanguigna: 100 Polso: 130 187 00:34:28,475 --> 00:34:32,203 Pressione sanguigna: 90 Polso: 140 188 00:35:28,737 --> 00:35:32,937 - Cosa è successo? - Ti sei ammalato? - Perché sei andato via? 189 00:35:33,738 --> 00:35:36,718 Andato via? A cosa ti riferisci? 190 00:35:38,073 --> 00:35:41,524 - Perché mi guardate tutti così? - Dottor Klausen? 191 00:36:04,366 --> 00:36:05,927 Vieni qui un attimo. 192 00:36:07,932 --> 00:36:12,319 Questo era per terra, perché era lì? A chi appartiene? 193 00:36:15,384 --> 00:36:17,585 Ma... è suo... 194 00:36:21,388 --> 00:36:24,677 - Mi dispiace. - Nessun problema... 195 00:37:01,323 --> 00:37:03,353 Beh, beh, sei già tornato? 196 00:37:28,544 --> 00:37:29,862 Susanne? 197 00:37:30,062 --> 00:37:32,707 Sei di nuovo tu, Max? 198 00:37:42,584 --> 00:37:49,012 - Ehm, come stai? - Come sto? Perché me lo chiedi così all'improvviso? 199 00:37:49,212 --> 00:37:51,502 Hai preso le sigarette? 200 00:37:55,633 --> 00:37:59,990 - Le sigarette? - Sì, non sei andato a comprare le sigarette? 201 00:38:30,527 --> 00:38:35,426 - Che cos'hai? - Che cosa c'è? Qual è il problema? 202 00:38:35,626 --> 00:38:37,552 Niente - 203 00:38:37,752 --> 00:38:43,842 - Non capisco perché sei tornato e parli con me come se fossimo stati separati per cento anni. 204 00:38:47,402 --> 00:38:51,557 Susanne! Vieni qui! Presto! 205 00:39:00,378 --> 00:39:03,937 Max! Non ci sto capendo nulla! 206 00:39:36,527 --> 00:39:38,925 Il Dott. Holst ti sta aspettando. 207 00:39:59,668 --> 00:40:04,315 - Buongiorno Dott. Holst. - Buongiorno Signor Steinmetz. 208 00:40:04,515 --> 00:40:06,611 Prego, si sieda. 209 00:40:15,939 --> 00:40:19,018 Stai facendo dei progressi con il tuo lavoro scientifico? 210 00:40:19,725 --> 00:40:28,588 Beh... Non è sempre facile trovare la tranquillità per lavorare in quell'appartamento in ospedale. 211 00:40:29,507 --> 00:40:33,815 Sai, una tesi sugli interventi chirurgici alla base del cranio - 212 00:40:34,015 --> 00:40:38,532 non è qualcosa che si fa facilmente in un batter d'occhio. 213 00:40:39,203 --> 00:40:43,786 Giusto, un ambiente tranquillo. Te lo procurerò. 214 00:40:43,986 --> 00:40:48,885 Per favore dimmi come stanno procedendo le tue operazioni? 215 00:40:49,085 --> 00:40:50,598 Vuoi un sigaro? 216 00:40:50,798 --> 00:40:54,331 Grazie. Molto bene, molto bene. 217 00:40:55,647 --> 00:40:59,412 Ogni tanto mi assale la fatica, - 218 00:40:59,612 --> 00:41:02,057 - ma è solo umano, suppongo. 219 00:41:02,257 --> 00:41:10,770 Sì, certo. Se solo la scienza potesse liberarsi della stanchezza e del sonno... 220 00:41:10,970 --> 00:41:19,886 ...ma un ambiente tranquillo per lavorare, e un appartamento. Te lo procurerò. 221 00:41:21,020 --> 00:41:27,030 Grazie! Non solo farebbe piacere a me, ma anche alla mia fidanzata che è in affitto. 222 00:41:27,383 --> 00:41:32,001 In effetti stiamo cercando un appartamento da un po' di tempo. 223 00:41:57,891 --> 00:42:04,874 ...Quindi, se la memoria dipende da come questi flussi scorrono tra certe cellule in determinati modi - 224 00:42:05,074 --> 00:42:07,284 ciò porta a quelli che chiamiamo modelli di impulso - 225 00:42:07,484 --> 00:42:09,936 l'idea di interventi chirurgici in quelle aree temporali- 226 00:42:10,136 --> 00:42:14,730 dove si trova il sistema centrale della memoria - 227 00:42:14,930 --> 00:42:20,431 è, a mio parere, non solo teoricamente ma anche praticamente una possibilità! 228 00:42:20,631 --> 00:42:23,727 Una possibilità che non deve rimanere senza sfide - 229 00:42:23,927 --> 00:42:27,469 - se le risorse psicologiche del cervello devono essere utilizzate in futuro - 230 00:42:27,669 --> 00:42:37,030 - in una certa misura, questo farà giustizia a questo vaso dell'anima.. 231 00:43:23,574 --> 00:43:28,330 Prove? Sciocchezze! È impossibile dimostrare certe cose. 232 00:43:28,530 --> 00:43:30,413 Se solo fosse possibile, allora… 233 00:43:32,317 --> 00:43:33,976 Quindi, non credi alla mia storia? 234 00:43:34,176 --> 00:43:37,448 Se anche tu fossi circondata da tutti i pazienti 'eccentrici' che incontro ogni giorno in ospedale - 235 00:43:37,648 --> 00:43:40,342 anche tu saresti scettica riguardo a questo tipo di storie. 236 00:43:40,542 --> 00:43:42,993 Ma ci sono così tante cose che non possono essere spiegate. 237 00:43:43,193 --> 00:43:45,303 Sì, hai assolutamente ragione. 238 00:43:45,503 --> 00:43:49,796 Ci sono ancora molte cose che la scienza medica non comprende, - 239 00:43:49,996 --> 00:43:51,883 - o sceglie di non comprendere! 240 00:43:52,083 --> 00:43:55,204 - Il mio nome è Steinmetz. - Susanne Plesner. 241 00:43:55,404 --> 00:43:56,346 Vorrei pagare. 242 00:43:56,836 --> 00:44:02,312 Dottore, descrive tutti i suoi pazienti come eccentrici? 243 00:44:02,512 --> 00:44:07,409 - o avevi in mente qualcuno in particolare ? - Perché mi hai seguito? 244 00:44:08,994 --> 00:44:13,292 Beh, ho appena assistito a una lezione, e pensavo che avrei potuto prendere un drink. 245 00:44:13,492 --> 00:44:18,301 Una lezione piuttosto emozionante, peraltro. Avresti dovuto esserci, Dottore. 246 00:44:18,501 --> 00:44:20,857 - Dai, Susanne. Andiamo. - Posso offrirti un drink? 247 00:44:21,057 --> 00:44:22,603 - No grazie. Vieni! - Max... 248 00:44:24,196 --> 00:44:25,549 Arrivederci, signor Steinmetz. 249 00:44:35,097 --> 00:44:37,509 Quest' uomo Steinmetz... Di cosa si tratta? 250 00:44:38,349 --> 00:44:43,537 Nulla. Non c'è motivo di parlarne. 251 00:44:43,737 --> 00:44:45,208 Ma sembrava essere gentile. 252 00:44:49,160 --> 00:44:51,365 Ti comporti in modo strano ultimamente. 253 00:44:53,634 --> 00:44:57,129 - È colpa mia? - No. 254 00:44:59,598 --> 00:45:05,038 - Ci sposeremo presto? - Sì, il prima possibile. 255 00:46:13,332 --> 00:46:15,844 Chi ha dormito nel mio letto? 256 00:46:16,582 --> 00:46:19,325 - Sei stato tu stesso? - Stronzate! 257 00:47:33,776 --> 00:47:36,541 - Max, cosa stiamo facendo qui? - È una sorpresa! 258 00:47:36,741 --> 00:47:38,944 - Non fare così. - Aspetta e vedrai. 259 00:47:47,095 --> 00:47:52,649 Allora, cosa ne dici? È merito di Steinmetz. 260 00:47:58,260 --> 00:47:59,820 Possiede molti appartamenti. 261 00:48:00,020 --> 00:48:05,161 Gli ho parlato del piccolo appartamento dell'ospedale, e della tua stanza in affitto. Ed eccoci qua! 262 00:48:05,988 --> 00:48:13,479 - Ma, dicevi che non ti piaceva Steinmetz ? - Steinmetz ed io siamo molto amici. 263 00:48:14,652 --> 00:48:17,594 Che ne dici di ridipingerlo prima del matrimonio? 264 00:48:18,037 --> 00:48:19,708 Ohh, Max! 265 00:48:20,764 --> 00:48:22,764 Posso occuparmi dell'arredamento, va bene? 266 00:48:27,687 --> 00:48:29,260 La camera da letto sarà questa. 267 00:48:31,812 --> 00:48:36,371 Questo sarà l'ufficio. Per tutti i tuoi libri e le tue cose. 268 00:48:39,586 --> 00:48:42,710 Abbiamo bisogno di mobili semplici. Niente da mettere in mostra. 269 00:48:45,408 --> 00:48:51,125 E tutte le pareti bianche. Solo un paio di quadri, ok? 270 00:48:56,594 --> 00:48:58,197 Wow, che cucina! 271 00:49:02,637 --> 00:49:06,735 Ohh Max, sono così felice! Max? 272 00:50:03,573 --> 00:50:08,707 Voglio farti i complimenti per la tua lezione all'Associazione Medica l'altro giorno. 273 00:50:08,907 --> 00:50:14,048 Sfortunatamente è una rarità avere lezioni di così alto livello. 274 00:50:14,248 --> 00:50:23,169 Dimmi, da quanto tempo lavori sulle possibilità di operazioni nella base cranica? 275 00:50:23,369 --> 00:50:27,304 Quanto? Non capisco. 276 00:50:29,409 --> 00:50:33,998 Voglio dire, ci devono essere state ampie preparazioni prima della tua lezione? 277 00:50:34,375 --> 00:50:35,760 Lezione? 278 00:50:37,311 --> 00:50:44,316 Vedo che sei stanco. Non ti disturberò oltre. Congratulazioni per i tuoi progressi nel lavoro. 279 00:51:22,690 --> 00:51:27,190 Dammi una spiegazione. Hai tenuto una lezione all'Associazione Medica? 280 00:51:28,794 --> 00:51:31,147 Per favore, parliamo di qualcos'altro. 281 00:51:32,427 --> 00:51:34,722 Aveva ragione però. Sembri esausto. 282 00:51:37,301 --> 00:51:39,631 Hai lavorato troppo duro ultimamente? 283 00:51:43,077 --> 00:51:45,842 Faccio fatica a riconoscerti da un giorno all'altro. 284 00:51:51,661 --> 00:51:54,635 Robert, devo parlarti di qualcosa. 285 00:52:01,711 --> 00:52:04,147 Perché mi hai lasciato da sola questa mattina? 286 00:52:06,121 --> 00:52:09,180 - Lasciata sola? - Sai perfettamente di cosa parlo. 287 00:52:09,380 --> 00:52:11,872 - Sei sparito all'improvviso. - Sparito? 288 00:52:12,072 --> 00:52:17,133 Max, l'appartamento! E sei uscito con la chiave, così ora potrebbe entrare chiunque . 289 00:52:17,333 --> 00:52:21,354 - Di quale appartamento stai parlando? - Quale appartamento? 290 00:52:21,554 --> 00:52:24,242 Perché devi sempre farmi fare la figura della matta? 291 00:52:24,442 --> 00:52:29,336 - Ma... di quale appartamento si tratta? - Forse è l'appartamento che mi hai detto di aver trovato? 292 00:52:30,467 --> 00:52:34,938 Il tuo piano è far subentrare uno dei nuovi dottori nel tuo appartamento dell'ospedale. 293 00:52:37,267 --> 00:52:39,355 Max, c'è qualcosa che non va? 294 00:52:41,208 --> 00:52:45,611 Perché non ti prendi un po' di tempo libero? Glielo dirò io al consulente. 295 00:52:45,811 --> 00:52:50,066 Robert ha ragione. Hai davvero bisogno di una vacanza. Dai, Max! 296 00:53:24,865 --> 00:53:27,394 - Salve. - Salve.. 297 00:53:27,594 --> 00:53:31,432 Non è meraviglioso essere fidanzati con un uomo così intelligente come il Dottor Holst? 298 00:53:31,632 --> 00:53:35,882 Abbiamo sicuramente bisogno di più neurochirurghi esperti come te. 299 00:53:36,082 --> 00:53:40,845 Grazie mille per il meraviglioso appartamento. È stato molto gradito e al momento giusto. 300 00:53:41,045 --> 00:53:41,763 Vieni, andiamo. 301 00:53:41,963 --> 00:53:46,288 Il signor Steinmetz è il tipo di persona da cui non riesci a liberarti, una volta che ti ha preso. 302 00:53:46,488 --> 00:53:49,954 Bene! Quindi ora sono un tipo speciale? 303 00:53:50,154 --> 00:53:54,705 Dottor Holst, non pensa che sia giunto il momento di fare una chiacchierata? 304 00:53:54,905 --> 00:53:58,579 - Andiamo, Susanne. - Ma Max, se il signor Steinmetz vuole parlare con te, - 305 00:53:58,779 --> 00:54:00,144 - dopo tutto ciò che ha fatto per noi. 306 00:54:00,344 --> 00:54:08,335 La tua promessa sposa è così affascinante. Capisco che ti senti un po' a disagio. 307 00:54:09,486 --> 00:54:15,465 Non pensi che sarebbe meglio se parlassimo? Potrebbe essere nel tuo interesse. 308 00:54:15,665 --> 00:54:20,347 Spero che lei non pensi che sia io a fermarlo. Max, vai con lui. Ne parliamo dopo. 309 00:54:23,306 --> 00:54:25,178 Posso avere qualche soldo? 310 00:54:59,505 --> 00:55:04,892 Ho capito male o hai fornito al tuo bizzarro e immaginario individuo un appartamento? 311 00:55:05,847 --> 00:55:11,719 Esatto, e sembra che alla tua promessa sposa piaccia. 312 00:55:13,711 --> 00:55:16,245 Se fossi in grado di vedere le cose chiaramente, - 313 00:55:16,445 --> 00:55:23,900 sapresti che Susanne trascorre i suoi momenti migliori insieme a.. - 314 00:55:25,501 --> 00:55:28,196 - ...il tuo io migliore. 315 00:55:30,822 --> 00:55:34,963 Perché non smette di combattermi, Dottore? 316 00:55:35,163 --> 00:55:41,293 Esegua l'intervento chirurgico al cervello prima che le rovini il resto della sua vita. 317 00:55:41,493 --> 00:55:44,146 Se non smetti di infastidirmi, ti farò ricoverare di nuovo. 318 00:55:44,346 --> 00:55:47,109 Ricorda che sei scappato dall'ospedale. 319 00:55:47,309 --> 00:55:52,980 Il mio dottore non è semplicemente una copia esatta di lei. 320 00:55:53,895 --> 00:55:58,303 È più intelligente, più equilibrato, - 321 00:55:58,503 --> 00:56:09,877 - e molto più diligente quando si tratta di studi sulle operazioni alla base cranica. 322 00:56:11,232 --> 00:56:12,716 E soprattutto - 323 00:56:13,418 --> 00:56:15,672 - è un uomo più felice di te! 324 00:56:19,367 --> 00:56:21,923 Deve essere disperato, signor Steinmetz. 325 00:56:22,148 --> 00:56:25,325 Perché quell'intervento deve essere eseguito proprio adesso? 326 00:56:25,525 --> 00:56:30,161 Mi hai detto che va tutto bene con le tue imitazioni della vita. 327 00:56:30,361 --> 00:56:32,736 La mia vita. 328 00:56:36,570 --> 00:56:37,399 Un momento! 329 00:56:37,599 --> 00:56:42,101 Non sarebbe una buona idea se chiamassi la tua fidanzata - 330 00:56:42,301 --> 00:56:48,132 - per controllare se non sei già lì. 331 00:56:59,256 --> 00:57:04,198 Pronto? Un attimo. Max? 332 00:57:20,248 --> 00:57:26,939 Pronto? Pronto ? Sono Max Holst. 333 00:57:34,170 --> 00:57:40,011 Vai pure. Il dottor Max Holst sarà già andato via quando arriverai. 334 00:57:56,701 --> 00:57:58,774 Non dimenticare il portafoglio. 335 00:58:05,442 --> 00:58:10,702 - Non pensi che ti mancherà la barba? - Posso sempre farla ricrescere. 336 00:58:13,640 --> 00:58:17,385 Tra pochi giorni sarai Miss Max Holst. 337 00:58:23,937 --> 00:58:26,590 Devo andare ora. 338 00:58:43,332 --> 00:58:46,645 Mi perdoni, ma è molto più affascinante senza la barba. 339 00:58:46,845 --> 00:58:50,198 Ci sono così tanti giovani oggi giorno, che sembrano scimmie. 340 00:59:34,048 --> 00:59:35,438 Hai dimenticato qualcosa?… 341 01:00:32,457 --> 01:00:35,983 Ho chiamato l'ospedale. Il Dott. Max Holst non era presente oggi. 342 01:00:38,733 --> 01:00:41,165 Che mattina fredda. 343 01:00:42,614 --> 01:00:46,750 - Va a pescare oggi, Signore? - No 344 01:00:49,380 --> 01:00:53,659 - E' andato a pescare ieri, Signore? - No! 345 01:00:53,859 --> 01:00:56,286 Non è un pescatore, vero Signore? 346 01:00:58,768 --> 01:01:01,710 Non abbiamo molti bagnanti in questo periodo dell'anno. 347 01:01:32,735 --> 01:01:36,345 Max Holst! Beh, non ci posso credere. 348 01:03:07,122 --> 01:03:11,823 Sono qui per ritirare il mio stipendio. Max Holst. 349 01:03:12,632 --> 01:03:14,949 Ho preso qualche giorno di ferie, ma ora sono qui. 350 01:03:18,064 --> 01:03:20,665 Ma...hai ritirato il tuo stipendio ieri! 351 01:03:22,598 --> 01:03:26,637 Sei il Dottor Holst? Puoi mostrarmi un documento d'identità? 352 01:03:27,265 --> 01:03:32,032 - No, ho solo il mio libretto degli assegni. - Mi dispiace, non è sufficiente. 353 01:03:34,372 --> 01:03:36,975 Vado a prendere il mio documento d'identità. 354 01:04:40,709 --> 01:04:43,012 Ciao, Robert. 355 01:04:44,387 --> 01:04:47,604 Posso parlarti un momento? 356 01:04:51,676 --> 01:04:53,760 Non mi riconosci? 357 01:04:54,442 --> 01:04:56,090 Beh, vedo la somiglianza. 358 01:04:57,110 --> 01:05:01,268 - Cosa vuoi? - Cosa voglio? Robert, dai! 359 01:05:02,296 --> 01:05:05,329 Dici di essere Max Holst. Molto bene. 360 01:05:06,155 --> 01:05:11,097 Ma posso dirti che Max Holst sta per sposarsi proprio in questo momento a Hørsholm. 361 01:05:11,512 --> 01:05:14,065 Quindi non è strano che anche tu sia qui? 362 01:05:21,083 --> 01:05:23,452 Ha cercato di riscuotere lo stipendio del Dottor Holst! 363 01:05:23,652 --> 01:05:27,425 - Ho chiamato la polizia, dovrebbero essere qui da un momento all'altro. - Molto bene. 364 01:05:27,625 --> 01:05:31,432 Oh mio dio! Sta rubando la macchina del Dottor Holst ! 365 01:05:56,701 --> 01:06:03,417 Max Holst, vuoi questa donna, Susanne Plesner, come tua sposa? 366 01:06:03,617 --> 01:06:04,860 Lo voglio. 367 01:06:05,579 --> 01:06:13,064 Susanne Plesner, vuole quest' uomo, Max Holst, come marito? 368 01:07:51,712 --> 01:07:57,237 Salve. Per favore, si sieda. 369 01:07:59,591 --> 01:08:03,582 Bene, secondo il rapporto, afferma che il suo nome è Max Holst, - 370 01:08:03,782 --> 01:08:06,606 - e che sei un dottore nell'Ospedale Statale. 371 01:08:07,179 --> 01:08:10,250 Perché hai fornito informazioni sbagliate durante l'interrogatorio? 372 01:08:10,450 --> 01:08:12,907 Tutto quello che ho detto durante il primo interrogatorio è la verità. 373 01:08:13,107 --> 01:08:15,423 Sono il Dottor Holst. Questo è tutto un grande malinteso. 374 01:08:15,623 --> 01:08:17,601 Un malinteso? Beh, questo è un buon modo per dirlo. 375 01:08:17,801 --> 01:08:22,456 Ho già parlato con il Dottor Holst, e non c'è dubbio sulla sua identità. 376 01:08:22,656 --> 01:08:25,508 - Dove vivi? - In ospedale. 377 01:08:25,708 --> 01:08:29,145 - Beh, qualcuno ha svuotato la mia stanza. - Puoi essere più specifico? 378 01:08:29,345 --> 01:08:32,267 - Sono andato via qualche giorno fa. - Aha. Dove? 379 01:08:32,467 --> 01:08:34,426 - Non lo so. - Aha. 380 01:08:36,537 --> 01:08:40,075 - L'hai emesso tu questo? - Sì. 381 01:08:40,934 --> 01:08:45,071 Il Dottor Holst è stato abbastanza intelligente da bloccare il suo account diversi giorni fa. 382 01:08:45,331 --> 01:08:49,189 Perché non smetti di giocare e mi dici il tuo vero nome? 383 01:08:49,772 --> 01:08:53,072 - Sei sposato? - No. 384 01:08:53,297 --> 01:08:54,983 - Fidanzato? - Sì. 385 01:08:55,183 --> 01:08:57,173 - Qual è il nome della tua fidanzata? - Susanne Plesner. 386 01:08:57,373 --> 01:08:59,032 Ma quella è la moglie del Dottor Holst! 387 01:09:01,000 --> 01:09:04,786 Cosa pensi di ricavare da questa farsa senza senso? 388 01:09:06,127 --> 01:09:11,858 Ascolta, se ci dici il tuo nome, ti libereremo prima del processo. 389 01:09:12,059 --> 01:09:13,272 Potresti andare via adesso! 390 01:09:14,055 --> 01:09:15,807 Temo di non poterti aiutare. 391 01:09:16,813 --> 01:09:22,369 Non capisci che è fondamentale per noi determinare la tua identità prima di rilasciarti? 392 01:09:22,569 --> 01:09:25,118 In caso contrario, come possiamo essere certi che ti presenterai in tribunale? 393 01:09:25,318 --> 01:09:28,509 Cosa succede se la mia identità non può essere determinata? 394 01:09:29,470 --> 01:09:32,919 Tranquillo. Prima o poi scopriremo la tua identità. 395 01:10:30,123 --> 01:10:33,535 - Cosa posso fare per lei? - Devo parlare con il signor Steinmetz. 396 01:10:33,735 --> 01:10:35,744 È molto importante che io parli con lui. 397 01:10:35,944 --> 01:10:39,544 - E' sicuro che non può aspettare fino a domani? - Assolutamente sicuro. 398 01:10:39,853 --> 01:10:44,544 - Non ti ricordi di me? - A essere sincero, no. Affatto. 399 01:10:46,481 --> 01:10:50,093 - Con quale nome posso presentarti? - Dottor Max Holst. 400 01:10:50,293 --> 01:10:51,672 - Dottor?!?... - Ho detto Dottor Holst! 401 01:10:51,872 --> 01:10:53,214 Muoviti, è importante! 402 01:11:18,033 --> 01:11:24,595 Bene, bene. Guarda chi mi onora ancora una volta con la sua visita. 403 01:11:25,618 --> 01:11:28,435 Sembri piuttosto stanco, vero? 404 01:11:28,635 --> 01:11:35,795 Steinmetz, sono qui per informarti che sono disposto a soddisfare la tua richiesta. 405 01:11:37,424 --> 01:11:40,812 Eseguirò l'operazione... 406 01:11:51,168 --> 01:11:54,537 Lui eseguirà l'operazione! 407 01:12:08,389 --> 01:12:09,579 Che significa? 408 01:12:10,640 --> 01:12:13,554 Non ho più bisogno di te! 409 01:12:15,514 --> 01:12:18,228 Non sei nulla rispetto a lui. 410 01:12:20,054 --> 01:12:21,357 Ma devi aiutarmi! 411 01:12:22,169 --> 01:12:25,487 Mi hai aiutato quando avevo bisogno di te? 412 01:12:25,687 --> 01:12:29,201 Non ti avevo avvertito? Non ti ho dato abbastanza opportunità? 413 01:12:29,401 --> 01:12:33,160 Ti rendi conto ora che hai combattuto contro di me invano? 414 01:12:36,435 --> 01:12:45,645 Hai bisogno di aiuto. Ho un ottimo dottore che ti ascolterà con interesse. 415 01:13:02,201 --> 01:13:08,479 Quest'uomo sembra essere malato. Potresti parlargli un secondo? 416 01:13:13,756 --> 01:13:15,566 Chi sei? 417 01:13:19,356 --> 01:13:25,710 Chi sono io e chi sei tu, non lo capiresti nemmeno. 418 01:13:26,512 --> 01:13:29,866 Se cerchi il mio aiuto è meglio che tu mi dia una spiegazione. 419 01:13:30,885 --> 01:13:32,434 Io sono Max Holst! 420 01:13:33,713 --> 01:13:37,817 Beh, la polizia mi ha detto che continui a insistere su questa affermazione assurda. 421 01:13:39,450 --> 01:13:42,735 Questo significa che contestate la mia identità? 422 01:13:44,332 --> 01:13:45,553 Sì! 423 01:13:47,067 --> 01:13:49,954 Allora dimmi, chi pensi che io sia? 424 01:13:55,249 --> 01:13:59,331 - Tu...non esisti! - Cosa stai dicendo? 425 01:14:02,994 --> 01:14:07,053 Sto dicendo la verità! Sei una concentrazione mentale di un'allucinazione. 426 01:14:08,400 --> 01:14:13,029 - Sei serio? - Sì, è la verità! 427 01:14:15,834 --> 01:14:20,347 Mi piacerebbe continuare questa discussione un'altra volta. 428 01:14:20,547 --> 01:14:23,640 Ti dispiacerebbe farti ricoverare nel reparto di neurologia? 429 01:14:23,840 --> 01:14:25,897 Su base volontaria, naturalmente. 430 01:14:27,693 --> 01:14:30,757 Non avere paura. Ti sentirai molto meglio! 431 01:23:19,177 --> 01:23:20,651 Insufficienza cardiaca! 432 01:27:24,143 --> 01:27:25,938 "Ospedale Statale" 433 01:27:26,138 --> 01:27:30,411 Buonasera. Posso avere il numero di telefono del dottor Max Holst? È molto importante. 434 01:27:30,611 --> 01:27:33,421 - "Un momento. 1243" - Grazie. 435 01:27:47,847 --> 01:27:49,730 "Stiamo chiamando l'1243. Un momento, Signore." 436 01:27:51,954 --> 01:27:58,131 "Il numero non è raggiungibile. L'abbonato risulta in vacanza e tornerà il 16." 437 01:27:58,331 --> 01:28:05,338 - Vacanza? Quando è stato riferito? - Un momento. Un'ora fa. 438 01:28:31,751 --> 01:28:34,545 Dottor Holst. 439 01:28:37,359 --> 01:28:39,393 La sua giacca. 440 01:28:45,118 --> 01:28:47,010 Com'è andata? 441 01:28:50,459 --> 01:28:53,061 Steinmetz è venuto a mancare. 442 01:30:41,121 --> 01:30:43,298 Pensavo non ce l'avresti fatta! 443 01:30:43,498 --> 01:30:45,028 Non ti libererai di lui così facilmente. 444 01:30:45,228 --> 01:30:46,933 Perché sei ridotto così? 445 01:31:01,391 --> 01:31:03,686 - Cos'hai? - Niente. 446 01:31:08,067 --> 01:31:09,014 Ecco fatto. 447 01:31:12,608 --> 01:31:14,412 Un sigaro come regalo d'addio? 448 01:31:15,123 --> 01:31:17,535 La polizia finalmente ha preso il tuo stalker? 449 01:31:17,735 --> 01:31:19,139 Il mio stalker? 450 01:31:19,370 --> 01:31:21,370 Sì, l'uomo che affermava di essere te. 451 01:31:21,570 --> 01:31:23,760 Ahh, no! 452 01:31:24,776 --> 01:31:27,894 Penso che avranno difficoltà a trovarlo. 453 01:31:28,094 --> 01:31:29,859 Come diavolo hai ottenuto questo? 454 01:31:30,165 --> 01:31:32,573 Dubito che tu possa credere alla storia. 455 01:31:33,870 --> 01:31:36,165 Chi potrebbe crederci? 41450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.