All language subtitles for Lucy Show S03E09 Lucy Becomes a Father.SP.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:04,495 It's... 2 00:00:28,795 --> 00:00:30,273 Brought to you by 3 00:00:30,297 --> 00:00:32,442 Dream Whip, the whipped topping mix 4 00:00:32,466 --> 00:00:36,546 with all the flavor richness of whipped cream. 5 00:00:36,570 --> 00:00:38,596 From General Foods. 6 00:00:51,018 --> 00:00:52,962 Well, let's see if you've got everything. 7 00:00:52,986 --> 00:00:54,430 It's all there, Mom. 8 00:00:54,454 --> 00:00:56,766 Well, now, you're going to be gone for three days. 9 00:00:56,790 --> 00:00:58,434 I want to make sure. 10 00:00:58,458 --> 00:01:01,604 Let's see, there are your socks, your sweater, your pajamas... 11 00:01:01,628 --> 00:01:04,641 What are you doing with a jar of my cold cream? 12 00:01:04,665 --> 00:01:05,708 That's not cold cream. 13 00:01:05,732 --> 00:01:07,510 I've got it filled with worms. 14 00:01:07,534 --> 00:01:09,445 Worms?! 15 00:01:09,469 --> 00:01:10,914 Watch it, Mom. 16 00:01:10,938 --> 00:01:14,484 You can't catch fish with worms that are all shook up. 17 00:01:14,508 --> 00:01:16,986 Oh, they're no more shook up than Mom is. 18 00:01:17,010 --> 00:01:18,288 Now don't put them back in here. 19 00:01:18,312 --> 00:01:20,056 Put them in the tackle box and get them outside. 20 00:01:20,080 --> 00:01:21,524 You can pick them up in the morning. 21 00:01:21,548 --> 00:01:23,278 Women. 22 00:01:26,520 --> 00:01:28,765 Oh. Honey, you go get those dishes done. 23 00:01:28,789 --> 00:01:30,667 Okay. 24 00:01:30,691 --> 00:01:32,135 Evening, Mrs. Carmichael. 25 00:01:32,159 --> 00:01:33,436 Oh, good evening, Mr. Carter. 26 00:01:33,460 --> 00:01:35,271 - Won't you come in? - Oh, thank you. 27 00:01:35,295 --> 00:01:37,574 Hope you don't mind, but this is a central location 28 00:01:37,598 --> 00:01:39,943 and the station wagon can pick it all up together. 29 00:01:39,967 --> 00:01:41,210 Oh, no, that's fine. 30 00:01:41,234 --> 00:01:43,313 - Just put it down anyplace. - Oh, fine. 31 00:01:43,337 --> 00:01:46,149 - Uh, Mr. Carter? - Huh? 32 00:01:46,173 --> 00:01:48,451 Uh, it was very nice of you 33 00:01:48,475 --> 00:01:51,554 to offer to be Jerry's substitute father. 34 00:01:51,578 --> 00:01:53,356 Oh, my pleasure. I like Jerry very much. 35 00:01:53,380 --> 00:01:56,893 Yes, I-I just wish the feeling were mutual. 36 00:01:56,917 --> 00:01:58,528 What? 37 00:01:58,552 --> 00:02:01,197 Oh, I-I didn't mean to put it so bluntly. 38 00:02:01,221 --> 00:02:04,467 I mean, he really doesn't dislike you. 39 00:02:04,491 --> 00:02:08,471 But actually he's... he's very unhappy about going with you. 40 00:02:08,495 --> 00:02:10,473 Hi, Mr. Carter. 41 00:02:10,497 --> 00:02:11,874 Well, hi, Jerry. Howdy, kid. 42 00:02:11,898 --> 00:02:14,243 Gee, I can hardly wait for our trip tomorrow. 43 00:02:14,267 --> 00:02:16,112 We're gonna have a swell time together. 44 00:02:16,136 --> 00:02:17,647 You bet we are, son. 45 00:02:17,671 --> 00:02:18,748 Uh, Jerry... Jerry, dear, 46 00:02:18,772 --> 00:02:20,016 you'd better go upstairs and get to bed. 47 00:02:20,040 --> 00:02:21,985 You have to get up at 6:00 a.m., you know. 48 00:02:22,009 --> 00:02:23,486 You bet I know. 49 00:02:23,510 --> 00:02:25,888 - See you, Mr. Carter. - Hurry up, Jerry. 50 00:02:25,912 --> 00:02:29,280 Yippee! Yippee! Yippee! 51 00:02:30,717 --> 00:02:31,861 He's unhappy? 52 00:02:31,885 --> 00:02:34,330 He's miserable. 53 00:02:34,354 --> 00:02:36,733 He's just a great little trooper, that's all. 54 00:02:36,757 --> 00:02:39,669 He-he, just, uh, he just knows how to cover up, that's all. 55 00:02:39,693 --> 00:02:41,337 As long as he's stuck with you, 56 00:02:41,361 --> 00:02:43,439 he's going to try to make the best of it. 57 00:02:43,463 --> 00:02:45,241 Uh, Mrs. Carmichael... 58 00:02:45,265 --> 00:02:46,843 Oh, and another thing... 59 00:02:46,867 --> 00:02:48,945 I do hope you know how to put up with 60 00:02:48,969 --> 00:02:51,314 all of his little idiosyncrasies. 61 00:02:51,338 --> 00:02:53,116 What idiosyncrasies? 62 00:02:53,140 --> 00:02:56,285 Well, uh, he's a very restless sleeper. 63 00:02:56,309 --> 00:02:57,520 And sometimes he makes noise... 64 00:02:57,544 --> 00:02:58,721 Oh, Mrs. Carmichael, 65 00:02:58,745 --> 00:03:00,590 look, why don't you just tell me the truth? 66 00:03:00,614 --> 00:03:02,725 Now, why don't you want me to go with him? 67 00:03:02,749 --> 00:03:05,561 Because I want to go with him myself. 68 00:03:05,585 --> 00:03:08,931 Oh, Mr. Carter, it was very nice of you to volunteer, 69 00:03:08,955 --> 00:03:11,467 but, uh, it's just that... 70 00:03:11,491 --> 00:03:13,136 Well, you can't go, Mrs. Carmichael. 71 00:03:13,160 --> 00:03:14,570 It's for men only. 72 00:03:14,594 --> 00:03:15,872 Now, look, 73 00:03:15,896 --> 00:03:20,843 Mr. Carter, if for some reason, at the very last minute, 74 00:03:20,867 --> 00:03:23,813 something happened to you and you wouldn't be able to go, 75 00:03:23,837 --> 00:03:27,350 and, you know... I'm sure I could talk them into letting me go 76 00:03:27,374 --> 00:03:28,918 in your place. 77 00:03:28,942 --> 00:03:32,889 Well, Mrs. Carmichael, if you have your heart set on it, 78 00:03:32,913 --> 00:03:35,425 I'm sure I can find some reason for backing out. 79 00:03:35,449 --> 00:03:37,560 Oh, thank you, Mr. Carter. 80 00:03:37,584 --> 00:03:40,645 You'll know how I feel someday when you become a mother. 81 00:03:47,561 --> 00:03:49,496 Coming. 82 00:03:52,466 --> 00:03:54,544 - Good morning. - Good morning, Mrs. Carmichael. 83 00:03:54,568 --> 00:03:56,479 Jerry all set? 84 00:03:56,503 --> 00:03:58,948 Yes, he's all set and he'll be down in a jiffy. 85 00:03:58,972 --> 00:04:00,416 - Good, good, good. - Oh, what a morning. 86 00:04:00,440 --> 00:04:02,318 It's going to be wonderful up in those mountains. 87 00:04:02,342 --> 00:04:03,319 Yeah. 88 00:04:03,343 --> 00:04:05,088 Yeah, I can hardly wait. 89 00:04:05,112 --> 00:04:06,756 You can hardly what? 90 00:04:06,780 --> 00:04:08,491 I said I can hardly wait. 91 00:04:08,515 --> 00:04:09,778 Oh, wait. 92 00:04:11,585 --> 00:04:14,263 Wait? For what? 93 00:04:14,287 --> 00:04:16,799 To go on the trip. 94 00:04:16,823 --> 00:04:18,668 You see, Mr. Mooney, Mr. Carter called last night 95 00:04:18,692 --> 00:04:20,403 and he's very ill and, and he can't go, 96 00:04:20,427 --> 00:04:22,038 so I have to go in his place. 97 00:04:22,062 --> 00:04:25,274 Mrs. Carmichael, you cannot go with us. 98 00:04:25,298 --> 00:04:26,509 Why not? 99 00:04:26,533 --> 00:04:28,177 - It's for men only. - Yes. 100 00:04:28,201 --> 00:04:30,146 That's no excuse. 101 00:04:30,170 --> 00:04:34,083 Well-well-well, think of the sleeping arrangements. 102 00:04:34,107 --> 00:04:36,519 There's only one bedroom. We all bunk there. 103 00:04:36,543 --> 00:04:38,221 Well, I've got my sleeping bag. 104 00:04:38,245 --> 00:04:40,056 I'll sleep in the front room. 105 00:04:40,080 --> 00:04:42,225 Well, we also go swimming. 106 00:04:42,249 --> 00:04:43,993 Good. I'll get my swimsuit. 107 00:04:44,017 --> 00:04:46,987 We don't use swimsuits. 108 00:04:48,922 --> 00:04:51,701 Well, I'll sleep in the front room. 109 00:04:51,725 --> 00:04:54,003 Oh, now, really, Mr. Mooney, 110 00:04:54,027 --> 00:04:56,172 I won't be any trouble at all. 111 00:04:56,196 --> 00:04:58,141 I'll be just like one of the guys. 112 00:04:58,165 --> 00:05:00,676 I won't take no for an answer now. 113 00:05:00,700 --> 00:05:02,311 I'm going upstairs to get my purse, 114 00:05:02,335 --> 00:05:05,237 and I'm going to get Jerry and we're going to be ready to go. 115 00:05:10,577 --> 00:05:14,912 One of the guys just went upstairs to get his purse. 116 00:05:17,117 --> 00:05:19,796 What are we going to do, Ted? 117 00:05:19,820 --> 00:05:22,765 A woman along will put a damper on the whole trip. 118 00:05:22,789 --> 00:05:24,801 And here I was looking forward to three beautiful days 119 00:05:24,825 --> 00:05:26,569 - without any... - Wait-wait a minute. 120 00:05:26,593 --> 00:05:28,371 She won't be with us for three days. 121 00:05:28,395 --> 00:05:30,540 In fact, I doubt that she'll last three hours. 122 00:05:30,564 --> 00:05:31,707 What do you mean? 123 00:05:31,731 --> 00:05:34,577 We are going to give her the works. 124 00:05:34,601 --> 00:05:37,480 We are going to make it so tough, so miserable, 125 00:05:37,504 --> 00:05:39,515 so unbearable... 126 00:05:39,539 --> 00:05:42,451 Give her the treatment? 127 00:05:42,475 --> 00:05:45,121 Oh, when I think of the things we're going to do to her, 128 00:05:45,145 --> 00:05:46,943 I feel better already. 129 00:05:49,182 --> 00:05:53,362 Yoo-hoo, Mrs. Carmichael. 130 00:05:53,386 --> 00:05:56,356 We're waiting for you. 131 00:06:04,030 --> 00:06:06,776 All right, now hear this. 132 00:06:06,800 --> 00:06:08,010 Time for "Taps." 133 00:06:08,034 --> 00:06:09,245 Everybody hit the sack. 134 00:06:09,269 --> 00:06:10,413 Into bed. 135 00:06:10,437 --> 00:06:12,014 No, we've got a big day tomorrow. 136 00:06:12,038 --> 00:06:13,916 Big morning. Get to sleep. 137 00:06:13,940 --> 00:06:15,551 We're going to fish, we're going to hike. 138 00:06:15,575 --> 00:06:17,787 We're gonna have a great time. Get some rest, attaboy. 139 00:06:17,811 --> 00:06:21,324 Hey, that was a very nice dinner Mrs. Carmichael cooked. 140 00:06:21,348 --> 00:06:22,658 Worth waiting for. 141 00:06:22,682 --> 00:06:24,961 I thought she would never get that fired started... 142 00:06:24,985 --> 00:06:26,729 Rubbing those two sticks together. 143 00:06:39,132 --> 00:06:41,744 Have you got all your chores finished? 144 00:06:41,768 --> 00:06:44,580 Yes. The dishes are all done, the table's set for breakfast. 145 00:06:44,604 --> 00:06:46,816 I chopped the wood, I swept the kitchen floor 146 00:06:46,840 --> 00:06:48,317 and I scrubbed it, too. 147 00:06:48,341 --> 00:06:51,354 Oh, well, did you burn up all today's garbage and trash? 148 00:06:51,378 --> 00:06:55,524 I burned everything, including three of my fingers. 149 00:06:55,548 --> 00:06:58,040 Compared to me, Cinderella had a snap. 150 00:07:00,553 --> 00:07:02,365 - Hey, Mom. - Yeah, baby? 151 00:07:02,389 --> 00:07:04,300 I just came back to say good night. 152 00:07:04,324 --> 00:07:05,968 Oh, honey, don't hug me too hard. 153 00:07:05,992 --> 00:07:07,803 My bones won't take it. 154 00:07:07,827 --> 00:07:09,772 - Good night, baby. - Good night. 155 00:07:09,796 --> 00:07:11,040 Good night, honey. 156 00:07:11,064 --> 00:07:13,342 Well, good night, Mrs. Carmichael. 157 00:07:13,366 --> 00:07:14,744 Good night, good night. 158 00:07:14,768 --> 00:07:16,245 - Good night. - Good night. 159 00:07:16,269 --> 00:07:18,170 - Have a good night's sleep. - Yeah. 160 00:07:21,975 --> 00:07:24,672 Oh. 161 00:07:26,980 --> 00:07:28,958 Ooh. 162 00:08:02,716 --> 00:08:04,981 Ah. 163 00:08:08,855 --> 00:08:10,399 Upsy-daisy. 164 00:08:10,423 --> 00:08:12,501 What do you mean upsy-daisy? 165 00:08:12,525 --> 00:08:16,339 We need the couch in the bedroom for one of the children. 166 00:08:16,363 --> 00:08:18,240 Well, where am I going to sleep? 167 00:08:18,264 --> 00:08:20,276 Well, you have the whole floor to yourself. 168 00:08:20,300 --> 00:08:21,734 Pick a spot. 169 00:08:24,104 --> 00:08:26,215 - Here we go. - All right, all right. 170 00:08:27,273 --> 00:08:29,585 - Okay. - Take it easy. 171 00:08:29,609 --> 00:08:31,520 Watch your hands, Ted. 172 00:08:31,544 --> 00:08:32,788 Nighty-nighty. 173 00:08:32,812 --> 00:08:34,781 Nighty-nighty. 174 00:09:12,352 --> 00:09:14,344 Ah. 175 00:09:19,092 --> 00:09:21,837 Oh, that light. 176 00:09:47,120 --> 00:09:49,265 Oh, no. 177 00:09:49,289 --> 00:09:51,349 Oh... 178 00:10:58,591 --> 00:11:00,936 Well, the little men are all in bed. 179 00:11:00,960 --> 00:11:02,705 Now we can have our poker game. 180 00:11:08,434 --> 00:11:10,713 Hey. 181 00:11:10,737 --> 00:11:12,569 What's going on? 182 00:11:14,340 --> 00:11:17,753 We're-we're going to play our poker game. 183 00:11:17,777 --> 00:11:19,388 - Poker game?! - Mm-hmm. 184 00:11:19,412 --> 00:11:20,923 I'm trying to sleep. 185 00:11:20,947 --> 00:11:24,260 Well, you go right ahead. 186 00:11:24,284 --> 00:11:27,015 You won't disturb us. 187 00:11:28,888 --> 00:11:30,299 All right, fellas, let's get set up. 188 00:11:30,323 --> 00:11:32,601 We don't want to waste any time. 189 00:11:34,360 --> 00:11:36,338 Spit in the ocean. 190 00:11:36,362 --> 00:11:38,374 No wild... 191 00:11:38,398 --> 00:11:41,197 I will be the banker, because... 192 00:11:43,503 --> 00:11:47,449 We'll... we'll deal around. High card deals. 193 00:11:47,473 --> 00:11:49,652 Hey, how long you gonna be playing? 194 00:11:49,676 --> 00:11:52,688 Well, who knows? 3:00, 4:00 in the morning. 195 00:11:52,712 --> 00:11:54,190 About that time... Last hand around there. 196 00:11:54,214 --> 00:11:58,827 I'm not gonna be able to sleep, so do you mind if I join you? 197 00:11:58,851 --> 00:12:01,263 Well, we're not playing for tiddlywinks, you know. 198 00:12:01,287 --> 00:12:03,732 - You got any money? - Sure, I got money. 199 00:12:03,756 --> 00:12:05,935 Oh, well, now, in that case, 200 00:12:05,959 --> 00:12:07,770 maybe we can let you play with us. 201 00:12:07,794 --> 00:12:09,104 What do you say, fellas? 202 00:12:09,128 --> 00:12:10,673 - Sure. - The more the merrier. 203 00:12:10,697 --> 00:12:11,807 Thank you. 204 00:12:11,831 --> 00:12:13,809 - Mr. Mooney? - Yes? 205 00:12:13,833 --> 00:12:16,145 Mr. Mooney, would you unzip me? 206 00:12:16,169 --> 00:12:17,813 - What? - Would you unzip me out of here? 207 00:12:17,837 --> 00:12:19,715 I'm stuck. I can't get out of it. 208 00:12:19,739 --> 00:12:20,900 Oh, oh. 209 00:12:24,110 --> 00:12:26,909 Oh, what a temptation. 210 00:12:29,115 --> 00:12:32,928 The river is so close, and you're already gift wrapped. 211 00:12:32,952 --> 00:12:35,898 Oh, now, come on, Mr. Mooney! 212 00:12:35,922 --> 00:12:37,866 Oh, all right, fine. 213 00:12:40,059 --> 00:12:41,036 You got it? 214 00:12:41,060 --> 00:12:42,060 There, that... 215 00:12:49,836 --> 00:12:51,513 I-I won the deal. 216 00:12:52,538 --> 00:12:55,269 Now, how do you play poker? 217 00:13:06,986 --> 00:13:09,398 Boy, this sure beats sleeping the night away. 218 00:13:09,422 --> 00:13:10,432 I'll tell you. 219 00:13:10,456 --> 00:13:11,934 Thanks for letting me in the game. 220 00:13:11,958 --> 00:13:14,169 I never knew poker could be so much fun. 221 00:13:15,194 --> 00:13:17,186 Did you? 222 00:13:21,234 --> 00:13:24,179 Mrs. Carmichael, the bet is seven chips. 223 00:13:24,203 --> 00:13:26,181 Do you call me or not? 224 00:13:26,205 --> 00:13:27,483 Oh, oh, oh! 225 00:13:27,507 --> 00:13:28,617 Yes, yes, yes. 226 00:13:28,641 --> 00:13:29,752 I will call you. 227 00:13:29,776 --> 00:13:32,755 One, two, three, four, five, six, seven. 228 00:13:32,779 --> 00:13:34,577 ♪ All good children go to heaven. ♪ 229 00:13:37,450 --> 00:13:40,262 I have three kings. 230 00:13:40,286 --> 00:13:42,798 Well, so you have. 231 00:13:42,822 --> 00:13:45,901 And aren't they pretty? 232 00:13:47,193 --> 00:13:48,370 Well, what have you got?! 233 00:13:48,394 --> 00:13:49,605 Oh. Oh. 234 00:13:49,629 --> 00:13:51,373 Well, I have a one and a nine 235 00:13:51,397 --> 00:13:54,343 and a queen and a five and a two. 236 00:13:54,367 --> 00:13:57,360 And what a coincidence, they're all hearts. 237 00:14:02,141 --> 00:14:04,887 Well, if they're all hearts, you've got a flush. 238 00:14:04,911 --> 00:14:07,623 You mean, I win again?! 239 00:14:07,647 --> 00:14:10,559 Oh, how about that! 240 00:14:10,583 --> 00:14:13,295 Boy, this must be beginner's luck. 241 00:14:13,319 --> 00:14:15,731 Either that or I'm just a born poker player. 242 00:14:15,755 --> 00:14:17,066 That's all I can think up. 243 00:14:17,090 --> 00:14:19,201 Course, the girls at the bridge club the other day... 244 00:14:19,225 --> 00:14:20,469 They said that they had never... 245 00:14:20,493 --> 00:14:23,472 Will you please shut up and deal?! 246 00:14:23,496 --> 00:14:24,740 Here! 247 00:14:24,764 --> 00:14:26,675 Sure, but I don't know why we can't have 248 00:14:26,699 --> 00:14:29,211 a little pleasant conversation here, for heaven's sake. 249 00:14:29,235 --> 00:14:31,033 This is just a fun game, isn't it? 250 00:14:34,407 --> 00:14:35,451 There we go. 251 00:14:35,475 --> 00:14:37,219 We got to give them a good shuffle. 252 00:14:37,243 --> 00:14:38,487 Yeah... oops. Oh, dear. 253 00:14:38,511 --> 00:14:40,389 Sometimes I do it, and sometimes I don't. 254 00:14:42,448 --> 00:14:43,892 Where's your ante? 255 00:14:43,916 --> 00:14:46,249 Oh, she lives in Milwaukee with my uncle. 256 00:14:48,254 --> 00:14:49,231 Whoopsie. 257 00:14:49,255 --> 00:14:51,200 There they go again. 258 00:14:51,224 --> 00:14:53,235 It's the best way to shuffle if you do it every time. 259 00:14:53,259 --> 00:14:55,404 - It does take a little... - Here, I'll put your ante in for you. 260 00:14:55,428 --> 00:14:57,039 Oh, thank you very much. Ante, ante, ante. 261 00:14:57,063 --> 00:14:58,674 Put your ante in. 262 00:14:58,698 --> 00:15:00,142 Here we go, there. 263 00:15:00,166 --> 00:15:02,411 Now, I got a fairly good one. 264 00:15:02,435 --> 00:15:04,813 Yeah... oh, you know, thinking of tricks. 265 00:15:04,837 --> 00:15:06,448 Audrey Simmons, who is in our bridge club... 266 00:15:06,472 --> 00:15:07,583 She showed me a trick. 267 00:15:07,607 --> 00:15:09,247 - Now, I want you to... - Mrs. Carmichael! 268 00:15:10,443 --> 00:15:11,820 For heaven's sake! 269 00:15:11,844 --> 00:15:13,989 What are you trying to do, scare me to death? 270 00:15:14,013 --> 00:15:16,492 What are you doing, trying to shuffle 271 00:15:16,516 --> 00:15:18,594 the-the spots off those things?! 272 00:15:18,618 --> 00:15:19,628 Here, I'll deal myself. 273 00:15:19,652 --> 00:15:21,163 Oh, women in a game. 274 00:15:21,187 --> 00:15:22,631 - Did you cut those? - Gee whiz, Mr. Mooney. 275 00:15:22,655 --> 00:15:23,665 All right, all right. 276 00:15:23,689 --> 00:15:25,300 I'll ante double... 277 00:15:25,324 --> 00:15:26,301 Women. 278 00:15:26,325 --> 00:15:28,317 Give everybody five now. 279 00:15:31,130 --> 00:15:33,122 I'll give everybody five now. 280 00:15:35,134 --> 00:15:37,980 Three, three, three, three, three, three. 281 00:15:38,004 --> 00:15:39,214 Four... that's right. 282 00:15:39,238 --> 00:15:41,283 Four... get your cards over. 283 00:15:41,307 --> 00:15:42,584 That's right. 284 00:15:42,608 --> 00:15:44,634 There we go. 285 00:15:49,015 --> 00:15:50,677 Four, five. 286 00:15:56,956 --> 00:15:58,567 Well?! 287 00:15:58,591 --> 00:15:59,735 Well what? 288 00:15:59,759 --> 00:16:01,336 Do you open or pass? 289 00:16:01,360 --> 00:16:03,338 Oh, is it up to me? 290 00:16:03,362 --> 00:16:05,874 Oh, well, I'll, um, I'll open. 291 00:16:05,898 --> 00:16:08,010 Four... five. 292 00:16:08,034 --> 00:16:09,545 One, two, three, four, five. 293 00:16:09,569 --> 00:16:11,046 I call. 294 00:16:11,070 --> 00:16:12,047 I'm in. 295 00:16:12,071 --> 00:16:14,416 I'll call. 296 00:16:14,440 --> 00:16:15,417 I pass. 297 00:16:15,441 --> 00:16:17,886 Well, I'll call. 298 00:16:17,910 --> 00:16:20,522 Five. 299 00:16:21,747 --> 00:16:24,960 I don't like to be nosy, 300 00:16:24,984 --> 00:16:27,262 but how many cards would you like? 301 00:16:27,286 --> 00:16:28,664 Oh. Oh. 302 00:16:28,688 --> 00:16:31,400 Well, let's see, now. I think maybe I can take two. 303 00:16:31,424 --> 00:16:33,068 Or maybe... better make it three. 304 00:16:33,092 --> 00:16:34,102 - Better make it... - Two, three. 305 00:16:34,126 --> 00:16:35,771 Oh, I don't want to be a hog. 306 00:16:35,795 --> 00:16:37,457 Just give me one. 307 00:16:39,465 --> 00:16:40,642 Bentley? 308 00:16:40,666 --> 00:16:41,666 Three. 309 00:16:44,403 --> 00:16:45,380 George? 310 00:16:45,404 --> 00:16:47,382 Give me the top two. 311 00:16:47,406 --> 00:16:48,383 Wilson? 312 00:16:48,407 --> 00:16:50,085 Make it three. 313 00:16:50,109 --> 00:16:51,086 I pass. 314 00:16:51,110 --> 00:16:52,287 Y-You're out. 315 00:16:52,311 --> 00:16:53,939 Yes, he's out. 316 00:16:55,948 --> 00:16:59,061 The, uh, dealer will take one. 317 00:16:59,085 --> 00:17:00,629 Oh, just like me. 318 00:17:00,653 --> 00:17:01,697 Yes. 319 00:17:01,721 --> 00:17:03,398 I don't want to be a hog, either. 320 00:17:08,361 --> 00:17:09,371 Such pretty colors. 321 00:17:09,395 --> 00:17:12,374 I like to put all the colors together. 322 00:17:12,398 --> 00:17:14,409 Well? 323 00:17:14,433 --> 00:17:16,078 Oh, uh, check. 324 00:17:16,102 --> 00:17:18,747 Opener checks. 325 00:17:18,771 --> 00:17:19,748 I'll bet five. 326 00:17:19,772 --> 00:17:21,450 Too much for me; I'm out. 327 00:17:21,474 --> 00:17:22,751 I'll stay. 328 00:17:22,775 --> 00:17:23,752 Oh, you're out. 329 00:17:23,776 --> 00:17:25,369 Yes, he's out. 330 00:17:27,380 --> 00:17:28,957 There's your five. 331 00:17:28,981 --> 00:17:32,027 And I will raise ten. 332 00:17:32,051 --> 00:17:35,364 Well, look at all the pretty chips in here. 333 00:17:35,388 --> 00:17:36,465 Yes. 334 00:17:36,489 --> 00:17:38,734 The more chips, the sweeter the pot. 335 00:17:38,758 --> 00:17:39,968 Oh, yeah. 336 00:17:39,992 --> 00:17:44,373 Well, in that case, then I will see your five, 337 00:17:44,397 --> 00:17:48,677 and I will see the ten you raised. 338 00:17:48,701 --> 00:17:49,778 Uh-huh. 339 00:17:49,802 --> 00:17:52,314 And I will raise 15 more. 340 00:17:52,338 --> 00:17:54,316 Oh. 341 00:17:54,340 --> 00:17:56,652 She checks and raises. 342 00:17:56,676 --> 00:17:57,653 Yeah. 343 00:17:57,677 --> 00:17:58,954 Oy. 344 00:17:58,978 --> 00:18:01,356 Well, a full house is three of a kind and a pair, 345 00:18:01,380 --> 00:18:02,357 isn't it? 346 00:18:02,381 --> 00:18:03,381 Oh! 347 00:18:04,884 --> 00:18:08,263 Oh, you mean, I win again?! 348 00:18:08,287 --> 00:18:10,032 For heaven's sake. 349 00:18:10,056 --> 00:18:12,134 How high was your full house? 350 00:18:12,158 --> 00:18:14,650 Oh, I didn't have a full house, I was just asking. 351 00:18:18,731 --> 00:18:21,724 No, all I had was a pair of... 352 00:18:27,440 --> 00:18:28,417 Hi-ya, Ted. 353 00:18:28,441 --> 00:18:29,685 You ever see anything like that? 354 00:18:29,709 --> 00:18:32,955 Well, I just wired my wife for more money. 355 00:18:32,979 --> 00:18:34,089 What's going on? 356 00:18:34,113 --> 00:18:35,891 What's all the thinking about? 357 00:18:35,915 --> 00:18:38,026 I was just wondering. 358 00:18:38,050 --> 00:18:40,429 Do you suppose we could take Mrs. Carmichael 359 00:18:40,453 --> 00:18:43,699 and lose her in the forest without a compass? 360 00:18:43,723 --> 00:18:46,568 Or maybe shove her off in a canoe without a paddle? 361 00:18:46,592 --> 00:18:48,303 Nah, she'd find her way back 362 00:18:48,327 --> 00:18:50,305 just in time for the poker game tonight. 363 00:18:50,329 --> 00:18:51,540 Yeah. 364 00:18:51,564 --> 00:18:52,808 - Wait a minute! - What? 365 00:18:52,832 --> 00:18:54,343 Maybe we could... 366 00:18:54,367 --> 00:18:57,245 Oh, no, that's against the law. 367 00:18:57,269 --> 00:18:58,580 Hup, two, three, four! 368 00:18:58,604 --> 00:19:01,516 Hup, two, three, four! Hup, two, three, four! 369 00:19:01,540 --> 00:19:03,051 Hup, two, three, four! 370 00:19:03,075 --> 00:19:05,854 Hup, two, three, four! Hup, two, three, four! 371 00:19:05,878 --> 00:19:07,289 Hup, two, three, four! 372 00:19:07,313 --> 00:19:09,424 Company, halt, one, two! 373 00:19:09,448 --> 00:19:10,792 Right face! 374 00:19:10,816 --> 00:19:11,994 Close ranks! 375 00:19:12,018 --> 00:19:14,997 Here are your lunches. 376 00:19:15,021 --> 00:19:17,013 There you are. 377 00:19:19,525 --> 00:19:21,003 Whoops. 378 00:19:21,027 --> 00:19:22,256 There we are. 379 00:19:24,096 --> 00:19:25,240 All right, now. 380 00:19:25,264 --> 00:19:26,808 Eyes closed! 381 00:19:26,832 --> 00:19:27,909 Heads up! 382 00:19:33,639 --> 00:19:36,685 Mrs. Carmichael, what in the world is that? 383 00:19:36,709 --> 00:19:37,953 Mosquito spray. 384 00:19:37,977 --> 00:19:40,122 You should have some of it. 385 00:19:40,146 --> 00:19:41,256 All right, fellas, let's go. 386 00:19:41,280 --> 00:19:43,258 Left face! 387 00:19:43,282 --> 00:19:44,693 Forward march! 388 00:19:44,717 --> 00:19:47,829 Hup, two, three, four! Hup, two, three, four! 389 00:19:47,853 --> 00:19:49,064 See you, Mr. Mooney. 390 00:19:49,088 --> 00:19:51,080 Hup, two, three, four! 391 00:19:55,294 --> 00:19:57,305 How can she take it? 392 00:19:57,329 --> 00:19:59,908 I thought she would've cracked up a long time ago. 393 00:19:59,932 --> 00:20:04,165 There must be some way to get rid of that woman. 394 00:20:05,204 --> 00:20:06,348 - Hey, fellas. - Huh? 395 00:20:06,372 --> 00:20:07,949 - We're gonna have a guest. - A guest? -Who? 396 00:20:07,973 --> 00:20:09,217 Yeah. 397 00:20:09,241 --> 00:20:11,520 Saw old Brownie coming up the trail towards us. 398 00:20:11,544 --> 00:20:13,455 Looks like he's gonna pay us his annual visit. 399 00:20:13,479 --> 00:20:15,157 Say, old Brownie! 400 00:20:15,181 --> 00:20:17,359 Brownie the bear. 401 00:20:17,383 --> 00:20:19,795 The solution to our problem. 402 00:20:19,819 --> 00:20:21,029 What problem? 403 00:20:21,053 --> 00:20:22,664 The problem of getting rid of Mrs. Carmichael. 404 00:20:22,688 --> 00:20:23,832 Oh. 405 00:20:23,856 --> 00:20:27,703 Now, look, when we see the bear, we will panic. 406 00:20:27,727 --> 00:20:29,771 We'll scream, "Killer on the loose! 407 00:20:29,795 --> 00:20:31,640 Help! Run for your life!" 408 00:20:31,664 --> 00:20:34,843 Now, when she hears that, she'll be scared out of her wits. 409 00:20:34,867 --> 00:20:36,178 She will start running. 410 00:20:36,202 --> 00:20:38,947 She won't stop till she gets all the way home! 411 00:20:38,971 --> 00:20:40,482 N-Now wait a minute. 412 00:20:40,506 --> 00:20:42,284 What do you mean "killer on the loose"? 413 00:20:42,308 --> 00:20:44,453 You know that bear's as tame as a kitten. 414 00:20:44,477 --> 00:20:46,521 You know that and I know that, 415 00:20:46,545 --> 00:20:49,191 but Mrs. Carmichael doesn't know it. 416 00:20:49,215 --> 00:20:50,192 That's right. 417 00:20:50,216 --> 00:20:51,259 Now, wait, just a minute. 418 00:20:51,283 --> 00:20:52,360 I don't know. 419 00:20:52,384 --> 00:20:53,862 It might be a little too rough on her. 420 00:20:53,886 --> 00:20:55,864 You know, after all, she's only a woman. 421 00:20:55,888 --> 00:20:59,568 To get rid of that woman, nothing is too rough. 422 00:20:59,592 --> 00:21:01,636 Now, then, we all know what we're going to do. 423 00:21:01,660 --> 00:21:02,771 - Yeah. - All right, I'm gonna check. 424 00:21:02,795 --> 00:21:03,839 Just a second. 425 00:21:03,863 --> 00:21:05,107 Just a... 426 00:21:05,131 --> 00:21:06,241 Aha, there's old Brownie. 427 00:21:06,265 --> 00:21:07,242 He's on the trail there. 428 00:21:07,266 --> 00:21:08,443 He'll be here in a minute. 429 00:21:08,467 --> 00:21:10,278 All right, fellas, now, remember, 430 00:21:10,302 --> 00:21:13,215 yell loud so she will hear us. 431 00:21:13,239 --> 00:21:14,216 Ready? All right. 432 00:21:14,240 --> 00:21:15,917 Killer on the loose! 433 00:21:23,382 --> 00:21:24,659 There's a killer on the loose! 434 00:21:24,683 --> 00:21:26,128 - What?! - Run for your life! 435 00:21:27,953 --> 00:21:29,945 What?! 436 00:21:38,531 --> 00:21:39,508 Wait a minute. 437 00:21:39,532 --> 00:21:42,144 What are we running from? 438 00:21:42,168 --> 00:21:44,112 What? What? 439 00:21:46,972 --> 00:21:50,252 It's a b-b... it's a b-b... It's a b-bear! 440 00:21:51,277 --> 00:21:52,354 Shh! 441 00:21:52,378 --> 00:21:53,855 Calm down, calm down! Take it easy! 442 00:21:53,879 --> 00:21:55,290 What do you mean "take it easy"? 443 00:21:55,314 --> 00:21:56,625 That's a wild bear! 444 00:21:56,649 --> 00:21:58,527 No, no, no, no. I have to tell you, Mrs. Carmichael. 445 00:21:58,551 --> 00:21:59,528 He's not wild, he's tame. 446 00:21:59,552 --> 00:22:00,629 What do you mean, he's tame? 447 00:22:00,653 --> 00:22:01,630 Well, he's tame. 448 00:22:01,654 --> 00:22:02,964 An old trapper has him as a pet. 449 00:22:02,988 --> 00:22:04,766 His name is Brownie, he's as tame as a kitten... 450 00:22:04,790 --> 00:22:06,368 - He's a pet? - Yes. He does tricks and things. 451 00:22:06,392 --> 00:22:07,669 He does tricks and things? 452 00:22:07,693 --> 00:22:09,771 He comes to visit us once a year, and we feed him. 453 00:22:09,795 --> 00:22:11,740 Look, they're just playing a little joke on you. 454 00:22:11,764 --> 00:22:12,774 Who's playing a joke?! 455 00:22:12,798 --> 00:22:14,843 The guys over there... Playing a joke. 456 00:22:14,867 --> 00:22:16,845 Oh, some joke. 457 00:22:16,869 --> 00:22:19,181 How corny can they get? 458 00:22:19,205 --> 00:22:22,284 Well, their little joke's gonna backfire on them. 459 00:22:22,308 --> 00:22:25,387 I'll just go out there and show them a thing or two. 460 00:22:27,913 --> 00:22:29,124 He's tame as a kitten, huh? 461 00:22:29,148 --> 00:22:30,741 Yeah, tame as a kitten. 462 00:22:33,285 --> 00:22:34,262 You're sure? 463 00:22:34,286 --> 00:22:35,831 Sure, positive. 464 00:22:35,855 --> 00:22:38,800 I know him. 465 00:22:38,824 --> 00:22:39,824 Uh... 466 00:22:40,826 --> 00:22:43,171 Uh, uh, uh... 467 00:22:43,195 --> 00:22:44,639 Huh! Uh, hi, there! 468 00:22:44,663 --> 00:22:45,974 Hold there, Smokey. 469 00:22:45,998 --> 00:22:48,143 Uh, uh, you want... I got some jelly beans. 470 00:22:48,167 --> 00:22:50,011 You want, you want some jelly beans? 471 00:22:50,035 --> 00:22:51,780 Uh, hey! Huh! 472 00:22:51,804 --> 00:22:53,949 Hi-ya! Oh. 473 00:22:53,973 --> 00:22:56,051 Oh, well, how about that? 474 00:22:56,075 --> 00:22:59,487 He's a very patriotic fella, yeah. 475 00:22:59,511 --> 00:23:00,956 Well, nice to see you. 476 00:23:00,980 --> 00:23:02,290 Hey, you want to dance? 477 00:23:02,314 --> 00:23:03,792 Oh, you'd rather sit down, huh? 478 00:23:03,816 --> 00:23:05,527 You want a little jelly bean? 479 00:23:05,551 --> 00:23:07,662 Well, sit up here and tell me about it. 480 00:23:07,686 --> 00:23:08,964 Well, come on. 481 00:23:08,988 --> 00:23:10,632 Sit back, sit back. 482 00:23:10,656 --> 00:23:12,467 Sit back and tell me about it. 483 00:23:12,491 --> 00:23:13,568 That's a fella. 484 00:23:13,592 --> 00:23:15,036 Bleh, bleh, bleh. 485 00:23:15,060 --> 00:23:18,006 I got a little jelly bean for you. 486 00:23:18,030 --> 00:23:19,007 Yeah. 487 00:23:19,031 --> 00:23:21,343 How about a smile? 488 00:23:21,367 --> 00:23:22,344 How about a smile? 489 00:23:22,368 --> 00:23:23,845 Oh, very nice! 490 00:23:23,869 --> 00:23:25,780 You ought to see your dentist. 491 00:23:25,804 --> 00:23:27,282 At least twice a year. 492 00:23:27,306 --> 00:23:28,383 Yeah. 493 00:23:28,407 --> 00:23:30,552 Uh-oh. 494 00:23:30,576 --> 00:23:32,153 Oh, what's the matter, honey? 495 00:23:32,177 --> 00:23:33,622 You got a little indigestion? 496 00:23:33,646 --> 00:23:34,656 What? 497 00:23:34,680 --> 00:23:36,191 Howdy doody. 498 00:23:36,215 --> 00:23:37,659 I mean, this is for the boys. 499 00:23:37,683 --> 00:23:39,127 I can't give it all to you. 500 00:23:47,192 --> 00:23:49,471 MR. MOONEY Mrs. Carmichael. 501 00:23:49,495 --> 00:23:51,473 Oh, hello, Mr. Mooney. How are you? 502 00:23:51,497 --> 00:23:54,976 If you value your life, run! 503 00:23:55,000 --> 00:23:55,977 Oh, come on. 504 00:23:56,001 --> 00:23:57,379 The joke's over, bud. 505 00:23:57,403 --> 00:23:59,981 That isn't Brownie the tame bear. 506 00:24:00,005 --> 00:24:01,449 Come on, I know it's Brownie. 507 00:24:01,473 --> 00:24:02,851 Mrs. Carmichael, believe me! 508 00:24:02,875 --> 00:24:05,921 There's Brownie the tame bear. 509 00:24:05,945 --> 00:24:07,022 - Yeah, sure. - There's Brownie! 510 00:24:07,046 --> 00:24:08,156 Mrs. Carmichael, that's right! 511 00:24:08,180 --> 00:24:10,025 - That's Brownie! - That's a wild bear! 512 00:24:11,417 --> 00:24:13,094 Mrs. Carmichael, 513 00:24:13,118 --> 00:24:15,130 he's right; Brownie's up there. 514 00:24:15,154 --> 00:24:16,865 That's a real wild bear! 515 00:24:16,889 --> 00:24:19,358 Well, n-n-n-n-now you tell me! 516 00:24:21,360 --> 00:24:24,873 Uh... uh, nice little fella. 517 00:24:24,897 --> 00:24:26,741 You don't like redhead... I'm not really a redhead. 518 00:24:26,765 --> 00:24:28,176 I'm like you. I'm one of you. 519 00:24:28,200 --> 00:24:30,779 We got along pretty well there for a while. 520 00:24:30,803 --> 00:24:32,013 Yeah, y-you're doing very well. 521 00:24:32,037 --> 00:24:34,516 Remember me? I'm a very nice friend of yours. 522 00:24:34,540 --> 00:24:36,384 - I-I think... - I was, I was giving you 523 00:24:36,408 --> 00:24:37,786 jelly beans and things. 524 00:24:37,810 --> 00:24:39,120 - Yeah. - Right? 525 00:24:39,144 --> 00:24:41,323 Oh, you... I think you've tamed him, Mrs. Carmichael. 526 00:24:41,347 --> 00:24:42,924 Say, you know, that-that's wonderful. 527 00:24:42,948 --> 00:24:44,759 - I've got to hand it to you. - Yeah, good, good. 528 00:24:44,783 --> 00:24:46,895 I've got... that took a lot of courage. 529 00:24:46,919 --> 00:24:48,363 - Sure did. - Say, fellas, 530 00:24:48,387 --> 00:24:50,565 let's show her what we really think of her. 531 00:24:50,589 --> 00:24:51,666 - Let's go. - Are you ready? 532 00:24:51,690 --> 00:24:52,968 - Ah, we're ready. - All right. 533 00:24:52,992 --> 00:24:54,302 A-one, a-two! 534 00:24:54,326 --> 00:24:55,503 Oh! 535 00:24:55,527 --> 00:24:57,038 ♪ For she's a jolly good fellow ♪ 536 00:24:57,062 --> 00:24:59,307 ♪ For she's a jolly good fellow ♪ 537 00:24:59,331 --> 00:25:01,766 ♪ For she's a jolly good fellow... ♪ 538 00:25:11,276 --> 00:25:12,854 has been brought to you by 539 00:25:12,878 --> 00:25:14,689 Jell-O pudding and pie filling, 540 00:25:14,713 --> 00:25:16,391 Dream Whip, 541 00:25:16,415 --> 00:25:17,926 and Log Cabin syrup. 542 00:25:17,950 --> 00:25:21,182 All fine products from General Foods. 36953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.