All language subtitles for Lucy Show S03E06 Lucy, the Camp Cook.SP.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,803 --> 00:00:04,704 It's... 2 00:00:29,663 --> 00:00:35,245 Brought to you by new Lux Liquid with Dermasil. 3 00:00:35,269 --> 00:00:39,263 To improve the appearance of your hands while you do dishes. 4 00:00:59,309 --> 00:01:02,336 Okay, she'll be right out! 5 00:01:04,448 --> 00:01:07,560 Chris, Cynthia's folks are here! 6 00:01:07,584 --> 00:01:09,796 Hey, Viv, hurry up! 7 00:01:09,820 --> 00:01:13,266 Visitors day will be over before we get there! 8 00:01:13,290 --> 00:01:16,736 Oh, listen, Viv, would you bring my suitcase out here? 9 00:01:16,760 --> 00:01:18,752 It's right there in the living room. 10 00:01:25,736 --> 00:01:28,715 Brother, are we going to camp for visitors day, 11 00:01:28,739 --> 00:01:32,418 or are you planning to stop over at a bricklayers convention? 12 00:01:32,442 --> 00:01:35,655 Well, Jerry asked me to bring up his Beatle records. 13 00:01:35,679 --> 00:01:38,157 Oh... I don't see why 14 00:01:38,181 --> 00:01:40,460 those Beatles had to make so many records. 15 00:01:40,484 --> 00:01:41,728 They all sound the same. 16 00:01:41,752 --> 00:01:43,329 Well, now, to you maybe, 17 00:01:43,353 --> 00:01:46,099 but not to the trained ear of a nine-year-old music lover. 18 00:01:46,123 --> 00:01:49,535 I just don't see why you want to lug 'em all the way to camp. 19 00:01:49,559 --> 00:01:51,004 We're bringing the kids home tonight. 20 00:01:51,028 --> 00:01:54,674 Well, I wanted to make their last day at camp a happy one. 21 00:01:54,698 --> 00:01:55,942 Yeah, I guess you're right. 22 00:01:55,966 --> 00:01:58,811 Gee, I sure wish we could get hold of some money 23 00:01:58,835 --> 00:02:00,647 so they could stay that extra two weeks. 24 00:02:00,671 --> 00:02:02,782 You know, I hope the kids won't be too upset 25 00:02:02,806 --> 00:02:03,783 when you tell 'em. 26 00:02:03,807 --> 00:02:05,799 Yeah, I hope they won't... 27 00:02:07,944 --> 00:02:08,988 When I tell 'em? 28 00:02:09,012 --> 00:02:10,356 Why me? 29 00:02:10,380 --> 00:02:12,825 Well, now, you know how chicken I get 30 00:02:12,849 --> 00:02:15,461 every time I have to do something distasteful. 31 00:02:15,485 --> 00:02:17,230 Well, if you're so chicken, why don't you cackle 32 00:02:17,254 --> 00:02:19,866 and lay an egg every time you have to ask me for the rent? 33 00:02:19,890 --> 00:02:21,634 Oh, Viv! 34 00:02:21,658 --> 00:02:23,269 Well, I'm off. 35 00:02:23,293 --> 00:02:24,437 Oh, you're off, honey. 36 00:02:24,461 --> 00:02:25,872 - Good-bye, Aunt Viv. - Have a wonderful time. 37 00:02:25,896 --> 00:02:27,307 - Oh, thank you. - A marvelous time. Bye-bye. 38 00:02:27,331 --> 00:02:29,008 Mom, I'll see you in a couple weeks. 39 00:02:29,032 --> 00:02:30,710 Is that what you're wearing? 40 00:02:30,734 --> 00:02:33,313 But, Mother, this is what all the girls are wearing. 41 00:02:33,337 --> 00:02:36,349 It's what all the boys are wearing, too. 42 00:02:38,075 --> 00:02:39,719 Oh, I gotta get going. 43 00:02:39,743 --> 00:02:41,020 - Well, enjoy yourself, honey. - Thank you. 44 00:02:41,044 --> 00:02:44,123 Ooh, Aunt Viv, be careful driving up to camp. 45 00:02:44,147 --> 00:02:45,992 Oh, we're not driving. Mr. Mooney's gonna go up 46 00:02:46,016 --> 00:02:47,527 and visit his son, so he's taking us. 47 00:02:47,551 --> 00:02:50,163 Oh, good, then I won't have to worry. 48 00:02:50,187 --> 00:02:51,431 Okay, honey, have a good time. 49 00:02:51,455 --> 00:02:52,699 - Bye. Thank you. - Bye, honey, have fun. 50 00:02:52,723 --> 00:02:54,658 Be a good girl now. Bye-bye, everybody. 51 00:02:57,427 --> 00:03:01,207 Oh, gee, it's a shame the boys have to come home. 52 00:03:01,231 --> 00:03:04,444 But what can I do about it? 53 00:03:04,468 --> 00:03:07,447 If I should ask Mr. Mooney for money, 54 00:03:07,471 --> 00:03:09,248 he'd just say no. 55 00:03:09,272 --> 00:03:11,684 And if I threaten to take my account to another bank, 56 00:03:11,708 --> 00:03:14,354 he'd say, "Go ahead, take your account to another bank. 57 00:03:14,378 --> 00:03:16,222 "I couldn't care less. Go, go, go. 58 00:03:16,246 --> 00:03:17,690 Get out of my life." 59 00:03:17,714 --> 00:03:19,058 - Lucy. - What? 60 00:03:19,082 --> 00:03:21,427 Do you know that every time you talk about Mr. Mooney, 61 00:03:21,451 --> 00:03:23,830 your neck turns four shades redder than your hair? 62 00:03:23,854 --> 00:03:26,232 Oh, well, I don't care. 63 00:03:26,256 --> 00:03:27,367 He's so tight. 64 00:03:27,391 --> 00:03:29,189 He really burns me up! 65 00:03:30,227 --> 00:03:32,071 Good morning, ladies. 66 00:03:32,095 --> 00:03:34,860 You miserable skinflint! 67 00:03:37,868 --> 00:03:41,447 That's the nicest thing you've ever said to me. 68 00:03:41,471 --> 00:03:43,716 But, uh, why the compliment? 69 00:03:43,740 --> 00:03:46,919 Because if I ask you for even a little bit of money, 70 00:03:46,943 --> 00:03:48,121 you turn me down. 71 00:03:48,145 --> 00:03:50,757 Mrs. Carmichael, the Pentagon could use 72 00:03:50,781 --> 00:03:53,092 a clear analytical mind like yours. 73 00:03:53,116 --> 00:03:54,727 Oh! 74 00:03:54,751 --> 00:03:57,263 Oh, well, now that that's all over, let's get started to camp. 75 00:03:57,287 --> 00:03:58,331 What do you say? 76 00:03:58,355 --> 00:04:01,367 Okay. You want me to drive? 77 00:04:01,391 --> 00:04:04,837 Oh, that will be the day. 78 00:04:04,861 --> 00:04:06,639 - Come on, Viv. Hurry up. - Okay. 79 00:04:06,663 --> 00:04:10,243 Oh, before we leave, I have some rather pleasant news for you. 80 00:04:10,267 --> 00:04:14,046 Oh, that will be the day. 81 00:04:14,070 --> 00:04:18,418 A refund on your last year's income tax. 82 00:04:18,442 --> 00:04:19,919 Oh, no! 83 00:04:19,943 --> 00:04:22,522 Viv! Viv, a hundred dollars! 84 00:04:23,547 --> 00:04:24,957 Oh, our problems are solved. 85 00:04:24,981 --> 00:04:26,626 Hooray! 86 00:04:26,650 --> 00:04:27,927 Would you endorse that, please? 87 00:04:27,951 --> 00:04:29,562 Oh, it will be a pleasure. 88 00:04:29,586 --> 00:04:31,931 Oh, Mr. Mooney, you don't know what this means to me. 89 00:04:31,955 --> 00:04:33,900 True, but I know what it means to me. 90 00:04:33,924 --> 00:04:35,234 What? 91 00:04:35,258 --> 00:04:38,037 It means that, at long last, you've finally caught up 92 00:04:38,061 --> 00:04:39,972 with some of the money I've advanced you. 93 00:04:39,996 --> 00:04:41,174 Thank you. 94 00:04:41,198 --> 00:04:42,708 Oh, Mr. Mooney! 95 00:04:42,732 --> 00:04:44,677 Oh, how can he be so mean? 96 00:04:44,701 --> 00:04:46,078 Oh, it's nothing, really. 97 00:04:46,102 --> 00:04:49,615 Compared to you, Jack Benny is Diamond Jim Brady. 98 00:04:49,639 --> 00:04:51,517 Oh, come along. 99 00:04:51,541 --> 00:04:54,053 This is gonna be a real fun trip. 100 00:04:54,077 --> 00:04:55,588 Oh, honestly. 101 00:04:55,612 --> 00:04:58,357 No, pl-please. Allow me. 102 00:04:58,381 --> 00:05:00,475 Well, thank you very much. 103 00:05:02,586 --> 00:05:04,077 Oh! 104 00:05:07,624 --> 00:05:08,601 - Oh, Mrs. Carmichael. - Yeah? 105 00:05:08,625 --> 00:05:10,617 Don't forget your suitcase. 106 00:05:31,381 --> 00:05:35,761 Oh! We couldn't stop for gas at that last station; 107 00:05:35,785 --> 00:05:38,331 they didn't give trading stamps. 108 00:05:38,355 --> 00:05:39,721 Oh, boy. 109 00:05:41,992 --> 00:05:44,704 Well, ladies, it seems there's only one fair way 110 00:05:44,728 --> 00:05:46,506 for me to do this. 111 00:05:46,530 --> 00:05:47,573 That's toss for it. 112 00:05:47,597 --> 00:05:49,408 Toss for what? 113 00:05:49,432 --> 00:05:52,712 To see which one of you walks to the next gas station. 114 00:05:52,736 --> 00:05:56,349 Oh, it's 11 miles down the road! 115 00:05:56,373 --> 00:05:57,817 Why don't you go? 116 00:05:57,841 --> 00:06:01,187 Mrs. Carmichael, my back is killing me. 117 00:06:01,211 --> 00:06:03,723 I haven't recovered from trying to pick up your suitcase. 118 00:06:03,747 --> 00:06:05,558 It's just 11 miles. 119 00:06:05,582 --> 00:06:07,560 You go straight down there, follow the white line. 120 00:06:07,584 --> 00:06:09,729 Mr. Mooney, I have a proposition for you. 121 00:06:09,753 --> 00:06:12,832 If one of us goes for gas, will you give me my check back? 122 00:06:12,856 --> 00:06:16,702 Mrs. Carmichael, I didn't think you would stoop to blackmail. 123 00:06:16,726 --> 00:06:18,871 I'm not stooping to anything. 124 00:06:18,895 --> 00:06:20,887 I'm too pooped to stoop. 125 00:06:23,133 --> 00:06:25,611 Now, you can either accept my little proposition 126 00:06:25,635 --> 00:06:27,446 or walk to the gas station yourself. 127 00:06:27,470 --> 00:06:29,749 Well? 128 00:06:29,773 --> 00:06:31,517 I'll accept your generous offer. 129 00:06:31,541 --> 00:06:32,518 Start walking. 130 00:06:32,542 --> 00:06:34,820 Oh, we have no intention of walking. 131 00:06:34,844 --> 00:06:36,055 We don't? 132 00:06:36,079 --> 00:06:39,125 No, we'll get a lift from a passing motorist. 133 00:06:39,149 --> 00:06:40,126 Ah! 134 00:06:40,150 --> 00:06:41,794 Why, we'll be here all day 135 00:06:41,818 --> 00:06:44,014 before anybody stops for you two! 136 00:06:46,656 --> 00:06:48,401 Oh, no, we won't. 137 00:06:48,425 --> 00:06:50,937 Now, cars always stop for pretty girls, right, Viv? 138 00:06:50,961 --> 00:06:51,971 - That's right. - All right. 139 00:06:51,995 --> 00:06:53,773 That's what I said. 140 00:06:53,797 --> 00:06:55,641 We'll be here all day! 141 00:06:55,665 --> 00:06:57,643 Come on, Viv. 142 00:06:57,667 --> 00:06:58,678 Okay. 143 00:06:58,702 --> 00:07:01,914 Are you ready? Watch this. 144 00:07:01,938 --> 00:07:04,430 - Here comes one. - Yeah. 145 00:07:12,148 --> 00:07:13,912 Nice going. 146 00:07:15,919 --> 00:07:17,396 Well, it's all your fault. 147 00:07:17,420 --> 00:07:18,898 My fault? 148 00:07:18,922 --> 00:07:20,566 They won't stop if they see a man. 149 00:07:20,590 --> 00:07:21,567 Get out of sight. 150 00:07:21,591 --> 00:07:24,170 Out! Go on! Go on! 151 00:07:24,194 --> 00:07:25,771 Oh, well... 152 00:07:25,795 --> 00:07:27,106 Watch this. 153 00:07:27,130 --> 00:07:28,574 Here comes one, Lucy. 154 00:07:28,598 --> 00:07:29,998 Okay, ready? 155 00:07:38,975 --> 00:07:40,319 Come on. Let's give it 156 00:07:40,343 --> 00:07:41,854 that old Claudette Colbert try, girl, huh? 157 00:07:41,878 --> 00:07:43,389 - Okay. - Oh, this will get 'em. 158 00:07:43,413 --> 00:07:45,791 - Are you ready? - Yeah. Here comes... 159 00:07:45,815 --> 00:07:47,026 Here comes one. Ready? 160 00:07:51,855 --> 00:07:53,666 - It worked! - Yeah. It's two fellas. 161 00:07:53,690 --> 00:07:55,501 And they're getting out of the car. 162 00:07:55,525 --> 00:07:56,736 Yeah. 163 00:07:56,760 --> 00:07:58,838 Now, play it cool, Viv. I'll do all the talking. 164 00:07:58,862 --> 00:08:00,172 Okay. 165 00:08:05,068 --> 00:08:08,470 What a place to change drivers. 166 00:08:13,276 --> 00:08:16,889 Well, ladies, if I might make a suggestion, 167 00:08:16,913 --> 00:08:19,158 maybe I'd better try my luck. 168 00:08:19,182 --> 00:08:20,793 You think you can do any better? 169 00:08:20,817 --> 00:08:22,495 I certainly couldn't do any worse. 170 00:08:22,519 --> 00:08:24,563 All right, if you're so smart, go ahead. 171 00:08:24,587 --> 00:08:25,931 All right. 172 00:08:25,955 --> 00:08:27,299 Oh, now, wait a minute, Lucy. 173 00:08:27,323 --> 00:08:29,835 If a car stops for him, we won't get the money. 174 00:08:29,859 --> 00:08:32,886 If a car stops for him, we don't deserve the money. 175 00:08:35,065 --> 00:08:36,375 You got a point there. 176 00:08:36,399 --> 00:08:38,744 Let him have his fun, and then we'll take over. 177 00:08:38,768 --> 00:08:40,780 Okay, go ahead. Get a ride. 178 00:08:40,804 --> 00:08:42,515 All right. 179 00:08:42,539 --> 00:08:43,983 We'll watch. 180 00:08:44,007 --> 00:08:45,718 All right, all right! 181 00:08:45,742 --> 00:08:48,020 Back of the car. Hide, hide! 182 00:08:48,044 --> 00:08:50,809 I don't want to start out with two strikes against me. 183 00:08:52,749 --> 00:08:54,240 Go on. Get back there. 184 00:08:56,219 --> 00:08:57,797 All right, down, down! 185 00:08:57,821 --> 00:08:58,798 Hide, hide! 186 00:08:58,822 --> 00:09:00,916 Oh! 187 00:09:18,742 --> 00:09:20,286 Anything wrong? 188 00:09:20,310 --> 00:09:22,455 Oh, why, yes. 189 00:09:22,479 --> 00:09:23,989 Yes, as a matter of fact. 190 00:09:24,013 --> 00:09:26,358 I, uh, I seem to have run out of gas. 191 00:09:26,382 --> 00:09:28,260 Oh, what a pity. 192 00:09:28,284 --> 00:09:31,497 Yes. I, uh, I was wondering if you could give me a lift 193 00:09:31,521 --> 00:09:33,032 to the next service station. 194 00:09:33,056 --> 00:09:35,034 Why, it would be a pleasure. 195 00:09:35,058 --> 00:09:36,035 Hop in. 196 00:09:36,059 --> 00:09:37,236 Thank you. 197 00:09:37,260 --> 00:09:41,674 Oh, I'll go in first and dust the seat... 198 00:09:41,698 --> 00:09:43,030 big boy. 199 00:09:56,346 --> 00:09:59,992 If one word of this gets back to my wife, 200 00:10:00,016 --> 00:10:02,884 so help me, I'll foreclose your mortgage! 201 00:10:04,921 --> 00:10:06,082 Okay, big boy. 202 00:10:14,164 --> 00:10:16,776 Come on, Viv! Well, is this your cabin, fellas? 203 00:10:16,800 --> 00:10:18,444 Yeah, Mom, Sherman and I sleep right here. 204 00:10:18,468 --> 00:10:19,645 Really? 205 00:10:19,669 --> 00:10:21,380 - The rest of the guys sleep over here. - Oh. 206 00:10:21,404 --> 00:10:22,748 We're the best group in camp. 207 00:10:22,772 --> 00:10:24,183 Oh, did you hear that, Viv? 208 00:10:24,207 --> 00:10:25,584 They're the best group in camp. 209 00:10:25,608 --> 00:10:27,270 We call ourselves "The Rat Finks." 210 00:10:29,345 --> 00:10:31,157 The Rat Finks? 211 00:10:31,181 --> 00:10:32,358 Is that good? 212 00:10:32,382 --> 00:10:33,559 I suppose so. 213 00:10:33,583 --> 00:10:35,528 Did you meet Mr. Slater yet? 214 00:10:35,552 --> 00:10:37,463 No, but we sure would like to. 215 00:10:37,487 --> 00:10:39,932 He's the best camp director in the whole world. 216 00:10:39,956 --> 00:10:40,966 He is? 217 00:10:40,990 --> 00:10:42,001 We'll go get him. 218 00:10:42,025 --> 00:10:43,653 - Come on, Jerry. - Go ahead. -Go ahead. 219 00:10:45,328 --> 00:10:48,908 Oh, don't our Rat Finks look marvelous? 220 00:10:48,932 --> 00:10:50,309 They're having a wonderful time. 221 00:10:50,333 --> 00:10:51,343 Yeah. 222 00:10:52,602 --> 00:10:54,580 Boys, stop that! 223 00:10:54,604 --> 00:10:57,850 Stop teasing that skunk! 224 00:10:57,874 --> 00:10:59,919 Oh, nice to see you, Mrs., uh-uh... 225 00:10:59,943 --> 00:11:01,153 - Mrs. Carmichael. - Carmichael. 226 00:11:01,177 --> 00:11:02,388 And I'm Mrs. Bagley, Sherman's mother. 227 00:11:02,412 --> 00:11:04,356 - Mrs. Bagley, nice to see you. - Nice to see you. 228 00:11:04,380 --> 00:11:06,192 Nice to see you. I'm... I'm sorry I'm not gonna be able 229 00:11:06,216 --> 00:11:07,326 to spend much time with you ladies. 230 00:11:07,350 --> 00:11:08,327 Oh, that's all right. 231 00:11:08,351 --> 00:11:09,929 But as usual on visitors day, 232 00:11:09,953 --> 00:11:11,730 we're having our annual camp crisis. 233 00:11:11,754 --> 00:11:13,632 - Oh? - Oh, now don't tell me. 234 00:11:13,656 --> 00:11:16,402 Tommy Thompson put his pet snake in somebody's bed again. 235 00:11:16,426 --> 00:11:18,871 Yes, he hid it in the chef's bed. 236 00:11:18,895 --> 00:11:21,674 He and his wife just quit. 237 00:11:21,698 --> 00:11:23,809 - Oh, no. - Oh, that's... What are you gonna do? 238 00:11:23,833 --> 00:11:25,511 Well, fortunately, they're going to stay through dinner tonight. 239 00:11:25,535 --> 00:11:26,779 Oh, good. 240 00:11:26,803 --> 00:11:28,881 But tomorrow, I've got to get two new cooks. 241 00:11:28,905 --> 00:11:31,317 - Oh, that's too bad. - Yes, I know. If you'll excuse me, 242 00:11:31,341 --> 00:11:32,818 I got to get on the phone right away. 243 00:11:32,842 --> 00:11:34,320 - Okay, Mr. Slater, bye-bye. - Nice to have met you. 244 00:11:34,344 --> 00:11:35,955 - Mr. Slater, wait a minute. - Yes? 245 00:11:35,979 --> 00:11:38,357 I know two marvelous cooks that you can get. 246 00:11:38,381 --> 00:11:40,025 Wonderful. 247 00:11:40,049 --> 00:11:41,026 Really? Who? 248 00:11:41,050 --> 00:11:42,528 Yeah, who? 249 00:11:42,552 --> 00:11:43,562 You and me. 250 00:11:43,586 --> 00:11:45,497 You and who? 251 00:11:45,521 --> 00:11:48,133 Me and you. 252 00:11:48,157 --> 00:11:50,169 That's what I thought you said. 253 00:11:50,193 --> 00:11:52,238 Yeah. Mr. Slater, we've had lots of experience. 254 00:11:52,262 --> 00:11:54,206 You see, when we were in the WAVES, 255 00:11:54,230 --> 00:11:55,574 we cooked for the entire company. 256 00:11:55,598 --> 00:11:57,409 W-Were you considered good cooks? 257 00:11:57,433 --> 00:12:00,164 Well, we won the war, didn't we? 258 00:12:02,205 --> 00:12:03,816 Yes, well, well, well, thank you, ladies. 259 00:12:03,840 --> 00:12:05,818 That'll be a big help. Oh, that's wonderful. 260 00:12:05,842 --> 00:12:07,620 You can start in the morning with breakfast. 261 00:12:07,644 --> 00:12:08,954 - Fine. We'll be there. - Thank you so much. 262 00:12:08,978 --> 00:12:10,923 That's gonna be a big... 263 00:12:10,947 --> 00:12:13,940 Boys, will you get that canoe out of that tree?! 264 00:12:15,451 --> 00:12:17,563 Are you out of your mind? 265 00:12:17,587 --> 00:12:19,565 Viv, don't you understand? 266 00:12:19,589 --> 00:12:21,066 As long as we're here doing the cooking, 267 00:12:21,090 --> 00:12:22,968 our kids will get to stay that extra two weeks. 268 00:12:22,992 --> 00:12:24,436 Well, may I remind you 269 00:12:24,460 --> 00:12:26,572 that in our entire career in the WAVES, 270 00:12:26,596 --> 00:12:30,376 we only cooked one meal, and everybody got seasick. 271 00:12:30,400 --> 00:12:32,596 And at the time, we were on dry land. 272 00:12:34,103 --> 00:12:36,282 Well, now, Viv, we've had a lot more experience since then. 273 00:12:36,306 --> 00:12:38,017 - Oh, Lucy, for heaven's sake. - We've been cooking 274 00:12:38,041 --> 00:12:39,985 - three meals a day for five people. - Cooking for a camp...? 275 00:12:40,009 --> 00:12:41,987 Can you imagine how much you have to know about cooking 276 00:12:42,011 --> 00:12:43,455 - to cook for a whole...? - Come on, Viv. 277 00:12:43,479 --> 00:12:45,424 Just for a couple of weeks. It's not gonna hurt you. 278 00:12:45,448 --> 00:12:46,659 Come on, please. 279 00:12:46,683 --> 00:12:47,927 Okay, but it's just for the boys. 280 00:12:47,951 --> 00:12:49,395 - Okay. - Yoo-hoo! Mrs. Carmichael! 281 00:12:49,419 --> 00:12:51,330 - Mrs. Bagley? - Oh, we're in here, Mr. Mooney! 282 00:12:51,354 --> 00:12:52,531 Oh, there you are. 283 00:12:52,555 --> 00:12:53,599 Oh. 284 00:12:53,623 --> 00:12:55,334 I, uh, just stopped by to tell you 285 00:12:55,358 --> 00:12:57,236 we'll be heading back right after dinner. 286 00:12:57,260 --> 00:12:59,505 Yeah, well, Mr. Mooney, we have some bad news for you. 287 00:12:59,529 --> 00:13:00,739 We're staying. 288 00:13:00,763 --> 00:13:02,274 We won't be driving back with you. 289 00:13:02,298 --> 00:13:04,610 I see. I see. 290 00:13:04,634 --> 00:13:06,330 What's the bad news? 291 00:13:08,871 --> 00:13:11,684 Oh, go fill your gas tank, big boy! 292 00:13:11,708 --> 00:13:13,752 You can't depend on those flappers 293 00:13:13,776 --> 00:13:16,388 stopping every time, you know. 294 00:13:16,412 --> 00:13:18,214 Good-bye. 295 00:13:27,824 --> 00:13:29,868 Oh, boy. 296 00:13:29,892 --> 00:13:31,337 Oh, gosh, Lucy. 297 00:13:31,361 --> 00:13:33,906 I haven't been up this early in years. 298 00:13:33,930 --> 00:13:37,609 Now I know why they call it the crack of dawn. 299 00:13:37,633 --> 00:13:41,113 Anyone who gets up at dawn has got to be cracked. 300 00:13:41,137 --> 00:13:42,681 You're right, girl. 301 00:13:42,705 --> 00:13:45,038 Well, come on. Let's get busy. 302 00:13:46,576 --> 00:13:48,120 Oh, wow. 303 00:13:48,144 --> 00:13:51,137 Now, look at this modern convenience. 304 00:13:52,715 --> 00:13:55,594 Oh, the last time I saw a stove like that, 305 00:13:55,618 --> 00:13:58,019 Hansel and Gretel were cooking a witch in it. 306 00:14:01,124 --> 00:14:04,003 Mother's Handy Household Helper. 307 00:14:04,027 --> 00:14:05,671 1903. 308 00:14:05,695 --> 00:14:06,939 Oh, my. 309 00:14:06,963 --> 00:14:09,074 Well, Mother's stood the years pretty well. 310 00:14:09,098 --> 00:14:10,743 She's a little hot this morning, too. 311 00:14:10,767 --> 00:14:12,277 They banked the fire before they left. 312 00:14:12,301 --> 00:14:13,512 - That's good. - Yeah. 313 00:14:13,536 --> 00:14:15,214 - Don't have to do that. - Well, let's see. 314 00:14:15,238 --> 00:14:17,616 What'll we cook for breakfast? 315 00:14:17,640 --> 00:14:20,486 How about some nice soft-boiled sleeping pills? 316 00:14:20,510 --> 00:14:22,087 Well, good morning! 317 00:14:22,111 --> 00:14:23,956 Good morning! 318 00:14:23,980 --> 00:14:25,424 Beautiful day, isn't it? 319 00:14:25,448 --> 00:14:28,394 Well, who knows? It hasn't started yet. 320 00:14:28,418 --> 00:14:30,580 Say, that's a good one. 321 00:14:31,621 --> 00:14:32,865 Well, anyway, ladies, 322 00:14:32,889 --> 00:14:34,166 the reason I stopped in... 323 00:14:34,190 --> 00:14:36,568 I wanted to tell you not to serve popovers this morning. 324 00:14:36,592 --> 00:14:39,505 Oh, well, I had no intention of whipping up any popovers. 325 00:14:39,529 --> 00:14:41,673 Oh, good. 326 00:14:41,697 --> 00:14:44,209 Because that's all our old chef ever served. 327 00:14:44,233 --> 00:14:45,544 - Oh. - He left us 328 00:14:45,568 --> 00:14:48,680 enough frozen popover batter to sink Boys Town. 329 00:14:48,704 --> 00:14:50,649 Say, that was kind of cute. 330 00:14:50,673 --> 00:14:51,950 Yeah. 331 00:14:51,974 --> 00:14:53,685 For early in the morning. 332 00:14:53,709 --> 00:14:54,953 How would you like some eggs? 333 00:14:54,977 --> 00:14:56,188 We're very good at eggs. 334 00:14:56,212 --> 00:14:57,423 Eggs are fine. 335 00:14:57,447 --> 00:14:59,291 Okay. How would you like your eggs, Mr. Slater? 336 00:14:59,315 --> 00:15:01,060 Oh, oh, I won't be eating breakfast here, Mrs. Carmichael. 337 00:15:01,084 --> 00:15:02,895 - Oh. - I have to load up the station wagon 338 00:15:02,919 --> 00:15:04,396 - to take some things into town. - Okay. 339 00:15:04,420 --> 00:15:05,864 You'll find all the eggs you need in the refrigerator. 340 00:15:05,888 --> 00:15:07,433 - Well, good luck. - All right. 341 00:15:07,457 --> 00:15:11,394 ♪ Oh, hail to thee, Camp Awa-ha-ha-kee. ♪ 342 00:15:13,429 --> 00:15:15,441 Well, what do you say we scramble them? 343 00:15:15,465 --> 00:15:18,043 All right. You get the eggs while I start heating the pans. 344 00:15:18,067 --> 00:15:19,558 Okay. 345 00:15:32,615 --> 00:15:34,793 Oh, and bring some butter. 346 00:15:34,817 --> 00:15:36,962 I only have two hands, you know. 347 00:15:36,986 --> 00:15:39,080 Oh, all right. I'll get it. 348 00:15:48,965 --> 00:15:52,644 Viv, we have 200 eggs to scramble. 349 00:15:52,668 --> 00:15:55,314 By the time you bring out the other 196, 350 00:15:55,338 --> 00:15:57,534 those four will be hatched. 351 00:15:58,908 --> 00:16:01,587 Well, now, do you know a better way of doing it? 352 00:16:01,611 --> 00:16:03,222 Bring out the whole crate! 353 00:16:03,246 --> 00:16:04,623 They're not in a crate. 354 00:16:04,647 --> 00:16:06,725 They're all piled up out there in the refrigerator. 355 00:16:06,749 --> 00:16:08,026 Oh, heavens. All right. 356 00:16:08,050 --> 00:16:10,042 I'll show you how to handle eggs. 357 00:16:20,496 --> 00:16:23,694 You got a lot to learn about a kitchen, kid. 358 00:16:51,427 --> 00:16:53,205 When we go home, Viv, I'll teach you 359 00:16:53,229 --> 00:16:55,528 a lot of these little labor-saving devices. 360 00:16:56,899 --> 00:16:58,959 There's no reason in the world... 361 00:17:05,408 --> 00:17:07,536 Who moved that table?! 362 00:17:13,049 --> 00:17:14,393 I did. 363 00:17:14,417 --> 00:17:17,095 Well, that was a pretty stupid thing to do, Viv. 364 00:17:17,119 --> 00:17:19,264 Now, help me clean up this mess. 365 00:17:19,288 --> 00:17:21,233 - Well, now... - What are we gonna do? 366 00:17:21,257 --> 00:17:24,102 Just set fire to the floor and cook 'em right there. 367 00:17:25,595 --> 00:17:26,939 All right, come on. 368 00:17:26,963 --> 00:17:28,240 Now, help me clean this up. 369 00:17:28,264 --> 00:17:29,608 - Okay. - Oh, honestly. 370 00:17:29,632 --> 00:17:31,343 Oh, that is quite a mess, Lucy. 371 00:17:31,367 --> 00:17:33,011 - I'm sorry. I just... - You're sorry. 372 00:17:33,035 --> 00:17:36,415 For heaven's sake, why did you think I put that up there? 373 00:17:46,048 --> 00:17:48,026 You find anything, Viv? 374 00:17:48,050 --> 00:17:50,262 Nothing except that frozen popover batter, 375 00:17:50,286 --> 00:17:51,730 but we can't use that. 376 00:17:51,754 --> 00:17:53,198 Bring it! 377 00:17:53,222 --> 00:17:56,201 Oh, no. Now, Mr. Slater told us not to cook popovers. 378 00:17:56,225 --> 00:17:57,903 Never mind. He's not gonna be here. 379 00:17:57,927 --> 00:17:59,304 Forget what he said. 380 00:17:59,328 --> 00:18:00,505 Now, Lucy! 381 00:18:00,529 --> 00:18:01,707 This is an emergency. 382 00:18:01,731 --> 00:18:03,108 Bring it, and we'll argue later. 383 00:18:03,132 --> 00:18:04,376 Okay. 384 00:18:04,400 --> 00:18:06,392 Phew! 385 00:18:08,137 --> 00:18:10,129 Aah! 386 00:18:11,974 --> 00:18:14,753 Aah! Aah! 387 00:18:14,777 --> 00:18:16,989 Lucy, this is awful heavy. 388 00:18:17,013 --> 00:18:18,557 Help me with it, will you? 389 00:18:18,581 --> 00:18:20,607 Oh. Oh, boy. 390 00:18:31,027 --> 00:18:34,006 Why didn't you tell me that was cold? 391 00:18:34,030 --> 00:18:36,508 Well, frozen things usually are. 392 00:18:36,532 --> 00:18:38,243 Oh, for heaven's sake. 393 00:18:38,267 --> 00:18:39,511 Now, we'll have to get it out... 394 00:18:39,535 --> 00:18:41,246 Well, come on and help me get it out. 395 00:18:41,270 --> 00:18:42,948 How are we gonna get it out of there, girl? 396 00:18:42,972 --> 00:18:45,617 Get down there and-and pull it up, that's all. 397 00:18:45,641 --> 00:18:47,452 It's heavy, girl. 398 00:18:47,476 --> 00:18:48,920 All right. 399 00:18:48,944 --> 00:18:50,255 Oh, careful now. 400 00:18:50,279 --> 00:18:51,490 Got it? 401 00:18:51,514 --> 00:18:53,506 Oh, wait a minute, Viv. 402 00:18:54,684 --> 00:18:55,827 Okay. 403 00:18:55,851 --> 00:18:57,596 Popovers. Popovers. 404 00:18:57,620 --> 00:19:00,232 Okay. 405 00:19:00,256 --> 00:19:01,400 Oh! 406 00:19:01,424 --> 00:19:02,668 Oh, boy. 407 00:19:02,692 --> 00:19:04,703 Oh, look at that hole. 408 00:19:04,727 --> 00:19:07,706 Go get something to cover it. 409 00:19:07,730 --> 00:19:09,975 Go on, go get something to cover it! 410 00:19:09,999 --> 00:19:12,025 Okay. 411 00:19:26,515 --> 00:19:28,507 Pffsh! 412 00:19:31,987 --> 00:19:33,353 Aah! 413 00:19:38,728 --> 00:19:40,672 Aah. 414 00:20:06,055 --> 00:20:07,199 Lucy? 415 00:20:14,597 --> 00:20:16,141 What's the matter with you?! 416 00:20:16,165 --> 00:20:18,310 Well, you almost scared me to death. 417 00:20:18,334 --> 00:20:19,811 I scared you to death?! 418 00:20:19,835 --> 00:20:22,414 What are you doing shoving that thing in my face? 419 00:20:22,438 --> 00:20:24,416 - Well, it's... - Oh, honestly, Viv. 420 00:20:24,440 --> 00:20:26,518 Help me, Lucy. That's very heavy bear. 421 00:20:26,542 --> 00:20:27,986 Help me cover the hole, huh? 422 00:20:28,010 --> 00:20:30,255 This is what you brought to cover the hole with? 423 00:20:30,279 --> 00:20:31,790 Well, that's all I could find. 424 00:20:31,814 --> 00:20:33,291 Oh, honestly, Viv. 425 00:20:33,315 --> 00:20:35,477 Gee. 426 00:20:39,622 --> 00:20:40,766 Oh, that's fine. 427 00:20:40,790 --> 00:20:42,782 Oh, that's fine. 428 00:20:44,326 --> 00:20:45,670 Come on. 429 00:20:45,694 --> 00:20:47,506 Oh, I got to unfreeze this batter, 430 00:20:47,530 --> 00:20:49,374 and the best way to do it is in the oven. 431 00:20:49,398 --> 00:20:50,909 Open the oven doors. Think you can do that?! 432 00:20:50,933 --> 00:20:52,310 Yeah. 433 00:20:52,334 --> 00:20:53,845 Oh, you got... 434 00:20:53,869 --> 00:20:55,861 Oh, that's marvelous, Lucy. 435 00:20:58,107 --> 00:21:00,099 There you are, girl. 436 00:21:02,578 --> 00:21:04,623 I couldn't help you with that? No. 437 00:21:04,647 --> 00:21:07,173 No, I wouldn't want you to even try. 438 00:21:14,590 --> 00:21:16,582 That's good! 439 00:21:19,862 --> 00:21:21,873 Oh, wait a minute, Lucy. 440 00:21:21,897 --> 00:21:24,543 If you, if you unfreeze that in the oven, when it melts, 441 00:21:24,567 --> 00:21:26,545 it'll all drip over the bottom of the oven. 442 00:21:26,569 --> 00:21:28,079 Oh, all right, get a roasting pan 443 00:21:28,103 --> 00:21:29,948 and put it on the bottom of the oven. 444 00:21:29,972 --> 00:21:31,383 Don't just stand there! Go get it! 445 00:21:31,407 --> 00:21:33,652 Okay, I'll get it. You want me to go get it. 446 00:21:33,676 --> 00:21:35,487 Gee. 447 00:21:35,511 --> 00:21:36,788 All right, out! 448 00:21:36,812 --> 00:21:39,124 Out of that pool, you kids. Come on! 449 00:21:39,148 --> 00:21:40,959 You're supposed to be in basket weaving. 450 00:21:40,983 --> 00:21:43,428 Oh, Mrs. Carmichael, 451 00:21:43,452 --> 00:21:45,163 I-I don't know what's the matter with me this morning. 452 00:21:45,187 --> 00:21:46,731 I was halfway down the road before I realized 453 00:21:46,755 --> 00:21:47,899 I hadn't asked you what provisions 454 00:21:47,923 --> 00:21:49,501 you'll be needing for your next few meals. 455 00:21:49,525 --> 00:21:50,669 Oh, we don't need a thing. 456 00:21:50,693 --> 00:21:51,837 - Good-bye, Mr. Slater. - Oh, fine. 457 00:21:51,861 --> 00:21:53,238 Oh, we're out of a lot of things. 458 00:21:53,262 --> 00:21:55,207 Ah, but we can get 'em later. Good-bye, Mr. Slater. 459 00:21:55,231 --> 00:21:57,008 Oh, Lucy, we really need an awful lot of things. 460 00:21:57,032 --> 00:21:59,211 What in the world are you doing out here with that roasting pan? 461 00:21:59,235 --> 00:22:00,512 Get back in the pantry, Viv! 462 00:22:00,536 --> 00:22:01,813 Well, you told me to go... 463 00:22:01,837 --> 00:22:03,815 Never mind what I told you. Do what I tell you! 464 00:22:03,839 --> 00:22:05,484 Bye, Mr. Slater. 465 00:22:05,508 --> 00:22:07,052 - We don't need a thing. - Okay. 466 00:22:07,076 --> 00:22:08,153 - We're fine. - All right. 467 00:22:08,177 --> 00:22:09,321 Yeah, we-we, we're-we're... 468 00:22:09,345 --> 00:22:10,322 Hold on, Mr. Slater. 469 00:22:10,346 --> 00:22:11,656 Just a minute now, Mr. Slater. 470 00:22:11,680 --> 00:22:13,291 - We need eggs. - Okay, we need eggs. 471 00:22:13,315 --> 00:22:14,793 - Good-bye, Mr. Slater. - Bye. 472 00:22:14,817 --> 00:22:16,194 Wait a minute. 473 00:22:16,218 --> 00:22:19,698 There were nearly 20 dozen eggs in that refrigerator last night. 474 00:22:19,722 --> 00:22:22,453 Yeah, we noticed them. 475 00:22:23,759 --> 00:22:25,704 What happened to them? 476 00:22:25,728 --> 00:22:27,697 Oh, yeah, what happened to them, Viv? 477 00:22:29,698 --> 00:22:31,910 Uh... uh... uh... 478 00:22:31,934 --> 00:22:33,578 Ladies, please. I'm a busy man. 479 00:22:33,602 --> 00:22:35,080 What happened to the eggs? 480 00:22:35,104 --> 00:22:39,251 Well, uh, uh, we had a teensy-weensy little problem. 481 00:22:39,275 --> 00:22:41,052 - What problem? - I dropped them. 482 00:22:41,076 --> 00:22:43,068 - You dropped them?! - Yes. 483 00:22:46,315 --> 00:22:47,292 Lucy. 484 00:22:47,316 --> 00:22:48,460 Oh, finish the story. 485 00:22:48,484 --> 00:22:50,262 You might as well tell him the truth. 486 00:22:50,286 --> 00:22:52,764 Yes, I think you'd better tell me the truth, Mrs. Carmichael. 487 00:22:52,788 --> 00:22:54,933 - Well, uh... - Yes? Yes? 488 00:22:54,957 --> 00:22:57,269 Uh... well... 489 00:22:57,293 --> 00:22:59,371 Well, come on, come on, spit it out! 490 00:22:59,395 --> 00:23:00,872 We, uh, well, uh, we couldn't, 491 00:23:00,896 --> 00:23:02,340 we couldn't find any more eggs. 492 00:23:02,364 --> 00:23:04,276 - Yes? Yes? - You were very low on eggs. 493 00:23:04,300 --> 00:23:05,443 - Really. - Low on eggs. Yes. 494 00:23:05,467 --> 00:23:06,611 - Uh, and, uh... - Yes? Yes? Go on. 495 00:23:06,635 --> 00:23:08,246 So we knew that we had to fix something, and... 496 00:23:08,270 --> 00:23:09,247 Yes. Yes. 497 00:23:09,271 --> 00:23:10,515 And we were trying 498 00:23:10,539 --> 00:23:12,317 to figure out, you know, the best possible menu... 499 00:23:12,341 --> 00:23:13,685 All righty. All righty. W-W-W-What? What? What? 500 00:23:13,709 --> 00:23:15,186 That would be good for so many boys. 501 00:23:15,210 --> 00:23:16,988 And we have rather a limited, 502 00:23:17,012 --> 00:23:19,457 uh, uh, idea, uh, allotment, and... 503 00:23:19,481 --> 00:23:20,926 Come on, Mrs. Carmichael! 504 00:23:20,950 --> 00:23:22,394 I'm a busy man! 505 00:23:22,418 --> 00:23:24,396 We decided that we were gonna make something. 506 00:23:24,420 --> 00:23:26,398 - Make what? What? What? - And so we made popovers. 507 00:23:26,422 --> 00:23:29,067 Pop... popovers?! 508 00:23:29,091 --> 00:23:30,268 I told you no popovers. 509 00:23:30,292 --> 00:23:30,451 I know. 510 00:23:30,475 --> 00:23:31,369 I stood there, I stood there, right there. 511 00:23:31,393 --> 00:23:32,470 - I know you said that. - I told you about the mothers 512 00:23:32,494 --> 00:23:33,572 - and that they were worried about their... - But I... 513 00:23:33,596 --> 00:23:35,640 - There wasn't any... - What are you trying to do?! 514 00:23:36,633 --> 00:23:38,710 Oh! Oh! Oh! Oh! 515 00:23:38,734 --> 00:23:40,178 - Oh, what is it? - Mr. Slater. 516 00:23:40,202 --> 00:23:41,546 Oh, Mr. Slater, we'll help you out. 517 00:23:41,570 --> 00:23:43,682 - Sorry, Mr. Slater. - Let us help you out, Mr. Slater. 518 00:23:43,706 --> 00:23:44,916 We're sorry, Mr... 519 00:23:44,940 --> 00:23:46,518 - Mrs. Carmichael? - Yes? 520 00:23:46,542 --> 00:23:49,120 I can understand how a woman might break 200 eggs. 521 00:23:49,144 --> 00:23:50,288 Yes? 522 00:23:50,312 --> 00:23:52,190 Will you please tell me how you managed 523 00:23:52,214 --> 00:23:53,825 to make a hole in the floor?! 524 00:23:53,849 --> 00:23:55,427 Well, M-Mr. Slater, 525 00:23:55,451 --> 00:23:57,829 I-I want to talk to you about your termites. 526 00:23:57,853 --> 00:23:59,931 - Termites?! - Yes. 527 00:23:59,955 --> 00:24:00,955 Mr. Slater... 528 00:24:02,958 --> 00:24:05,870 Think I broke my back. 529 00:24:05,894 --> 00:24:07,038 Thank you. 530 00:24:07,062 --> 00:24:08,540 We were just trying to help our children. 531 00:24:08,564 --> 00:24:09,541 Well, help me! 532 00:24:09,565 --> 00:24:11,776 I... 533 00:24:11,800 --> 00:24:14,446 Will you please get me out of here?! 534 00:24:14,470 --> 00:24:16,481 I got a camp to attend to! 535 00:24:16,505 --> 00:24:18,950 Take his other hand, Viv! 536 00:24:21,010 --> 00:24:22,988 Aah! Vivian! 537 00:24:26,081 --> 00:24:28,293 No, Mr. Slater, don't look! 538 00:24:28,317 --> 00:24:29,561 Don't look, Mr. Slater. 539 00:24:29,585 --> 00:24:31,830 What's happening to my stove?! 540 00:24:31,854 --> 00:24:33,331 - We don't know! - What is that?! 541 00:24:33,355 --> 00:24:35,233 Oh... it's nothing, it's just... 542 00:24:35,257 --> 00:24:37,068 - Uh, uh, uh... - Mrs. Carmichael? 543 00:24:37,092 --> 00:24:39,704 Oh! Oh! Oh! 544 00:24:39,728 --> 00:24:42,040 What are you doing to my stove?! 545 00:24:42,064 --> 00:24:43,475 What is this?! 546 00:24:43,499 --> 00:24:44,709 - Stop it! - Oh, Mr... 547 00:24:44,733 --> 00:24:46,311 Stand back, Mr. Slater... 548 00:24:46,335 --> 00:24:48,236 Stop it! What are you doing?! 549 00:24:55,878 --> 00:24:58,223 Mr. Slater, um, she put... 550 00:24:59,515 --> 00:25:02,027 Out! Out! 551 00:25:02,051 --> 00:25:03,495 - Mr. Slater... - Out! 552 00:25:03,519 --> 00:25:05,511 It'll be all right, Mr. Slater. 553 00:25:11,810 --> 00:25:13,521 Well, Chrissy, you've really flipped. 554 00:25:13,545 --> 00:25:15,457 Shh! I'm supposed to have quiet. 555 00:25:15,481 --> 00:25:17,158 Oh, well, may I break the spell long enough 556 00:25:17,182 --> 00:25:18,460 to ask just what you're doing? 557 00:25:18,484 --> 00:25:21,429 I'm upside down to bring a beauty blush to my face, 558 00:25:21,453 --> 00:25:24,399 which I then massage with Lux beauty lather. 559 00:25:24,423 --> 00:25:26,201 Well, Chrissy, darling, just using Lux 560 00:25:26,225 --> 00:25:27,702 makes your skin soft and pretty. 561 00:25:27,726 --> 00:25:30,972 I get great results with Lux, right side up. 562 00:25:30,996 --> 00:25:34,009 Hey, your skin does look terrific. 563 00:25:34,033 --> 00:25:36,025 Save some Lux for me. 564 00:25:42,341 --> 00:25:45,420 Was brought to you by new Lux. 565 00:25:45,444 --> 00:25:48,690 New in shape, new in luxury. 566 00:25:48,714 --> 00:25:50,892 It softens as it cleanses. 567 00:25:50,916 --> 00:25:52,407 New Lux. 40089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.