Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,008 --> 00:00:04,214
=عشق نیروانا=
2
00:00:04,246 --> 00:00:07,236
=قسمت چهلم=
3
00:00:39,936 --> 00:00:40,936
برگشتیم اینجا
4
00:00:41,516 --> 00:00:43,885
اعلیحضرت چیزی یادتون میاد؟
5
00:00:56,056 --> 00:01:00,436
برادر چون دا لیانگ بار دیگه تو جنگ پیروز شد
6
00:01:01,385 --> 00:01:02,556
میتونی در ارامش زندگی کنی
7
00:01:04,996 --> 00:01:07,166
شاهزاده چی میتونه پیروزی دا لیانگ رو ببینه
8
00:01:07,776 --> 00:01:10,496
ولی مردم حقیقت رو نمیدونن
9
00:01:16,776 --> 00:01:19,776
همتون حقیقت و عدالت رو میخواین
10
00:01:20,656 --> 00:01:23,496
حتی فکر می کنی من شاهزاده چی رو کشتم
11
00:01:24,276 --> 00:01:27,066
فکر میکنی به خاطر تاج و تخت برادر خودمو میکشم
12
00:01:27,276 --> 00:01:31,606
ولی شاهزاده چی برادر واقعی من بود
13
00:01:36,546 --> 00:01:39,166
(بیست سال پیش)
14
00:02:05,126 --> 00:02:06,156
برادر بزرگتر، اینجایی
15
00:02:10,996 --> 00:02:13,656
خیلی وقته تمرین نکردم خوب نشده
16
00:02:20,696 --> 00:02:21,296
برادر بزرگتر
17
00:02:23,496 --> 00:02:27,416
وقتی برای اولین بار نوشتن یاد گرفتی من برات جوهر اماده کردم
18
00:03:04,146 --> 00:03:07,306
(طبیعت انسان خوب همون طور که اب در سراشیبی جریان داره)
19
00:03:08,796 --> 00:03:09,586
دست خط خوبیه
20
00:03:10,596 --> 00:03:13,936
اولین کلمه رو تو بهم یاد دادی
21
00:03:21,676 --> 00:03:24,856
ا چون چرا فرار کردی؟
22
00:03:25,496 --> 00:03:28,736
واقعا فکر میکنی میکشمت؟
23
00:03:34,496 --> 00:03:39,116
وقتی کوچیک بودم بدن ضعیفی داشتم
24
00:03:40,965 --> 00:03:45,416
بهت حسادت میکردم که دنبال پدر به میدون مبارزه میری
25
00:03:46,916 --> 00:03:48,236
میدونستی به چی فکر میکنم
26
00:03:48,616 --> 00:03:50,056
منو با خودت به شکار بردی
27
00:03:50,416 --> 00:03:51,616
کتی از پوست ببر درست کردی
28
00:03:51,616 --> 00:03:52,436
تا بپوشم
29
00:03:52,616 --> 00:03:54,116
برای اسب سواری منو بردی
30
00:03:56,376 --> 00:03:57,876
اولین بار بود که سوار اسب میشدم
31
00:03:58,965 --> 00:04:02,176
همیشه تو قلبم ازت ممنون بودم
32
00:04:06,556 --> 00:04:08,086
ولی بازم سرما خوردی
33
00:04:09,376 --> 00:04:15,296
پدر منو به خاطر جاه طلبی سرزنش کرد و گفت عمدا بهت صدمه زدم
34
00:04:16,616 --> 00:04:17,316
میدونم
35
00:04:18,696 --> 00:04:23,996
پدر همیشه باهات سختگیر بوده ولی تو قلب من تو همیشه برادر بزرگ منی
36
00:04:29,876 --> 00:04:33,696
اب میتونه به بالا جریان داشته باشه
37
00:04:34,296 --> 00:04:36,436
میتونه بر فراز تپه ها جاری بشه
38
00:04:37,416 --> 00:04:40,936
طبیعت ابه که تو سراشیبی جریان داشته باشه
39
00:04:41,756 --> 00:04:47,256
امروز من و تو برادریم
40
00:04:48,076 --> 00:04:49,376
میتونیم در مورد برادری حرف بزنیم
41
00:04:49,376 --> 00:04:50,056
در اینده
42
00:04:51,526 --> 00:04:53,126
من تو فرمانروا و زیر دستیم
43
00:04:54,886 --> 00:04:56,876
برتری و حقارتی وجود داره
44
00:05:00,586 --> 00:05:05,176
به نظر میاد دیگه فرصتی برای اسب سواری باهات ندارم
45
00:05:10,736 --> 00:05:13,196
چیزهای زیادی تو دنیا هست که میشه باهاش کنار اومد
46
00:05:14,556 --> 00:05:17,736
ولی تاج و تخت فقط یکیه
47
00:05:21,586 --> 00:05:22,256
برادر بزرگتر
48
00:05:24,196 --> 00:05:27,056
خوب میشد اگه تو یه خانواده معمولی بدنیا میومدیم
49
00:05:28,556 --> 00:05:31,176
بهترین برادرهای این دنیا میشدیم
50
00:05:32,526 --> 00:05:39,626
روز کار می کردیم، شب می خوابیدیم از والدینمون مراقبت میکردیم و پیش همدیگه میموندیم
51
00:05:46,676 --> 00:05:51,126
یه مرد ساده ای که ارزوی معمولی بودن داری
52
00:05:53,176 --> 00:05:56,796
ولی این دنیایی که نمیتونی به چیزی که میخوای برسی
53
00:05:59,316 --> 00:06:00,376
به اندازه کافی زجر کشیدم
54
00:06:03,276 --> 00:06:04,886
دیگه نمیخوام رنج بکشم
55
00:06:05,736 --> 00:06:06,376
ا چون
56
00:06:07,876 --> 00:06:09,836
اگه میخوای کسیو مقصر بدونی پدر رو بدون
57
00:06:10,176 --> 00:06:12,086
حاضر نشد تاج و تخت رو به من بسپاره
58
00:06:13,936 --> 00:06:17,176
دیگه دعوایی بین من و تو نیست
59
00:06:19,466 --> 00:06:22,676
اگه قراره دا لیانگ پایدار باشه دربار سلطنتی باید تثبیت بشه
60
00:06:23,696 --> 00:06:25,796
دیگه نمی تونیم دسته های حزبی داشته باشیم
61
00:06:26,936 --> 00:06:31,636
فقط یکی در قدرت میتونه اختلافات رو حل کنه
62
00:06:39,066 --> 00:06:48,036
حیف شد هرگز نمی تونم اسمون پر ستاره
63
00:06:49,326 --> 00:06:52,986
و ماه روشن رو دوباره باهات ببینم
64
00:06:59,246 --> 00:07:02,946
همه چیز از ما شروع شد و با ما تموم میشه
65
00:07:03,416 --> 00:07:05,106
میمیرم تا به همه اینا پایان بدم
66
00:07:10,866 --> 00:07:14,136
امیدوارم که اعلیحضرت با مردم دلسوز
67
00:07:14,706 --> 00:07:17,866
و جهانی پر از عدالت برپا کنن
68
00:07:19,086 --> 00:07:22,346
اعلیحضرت فرمانروای دانا با احسان و فضیلت هستین
69
00:07:23,466 --> 00:07:27,916
تو زندگی بعد از مرگ هم براتون خوش حال میشم
70
00:07:32,586 --> 00:07:33,206
من
71
00:07:37,636 --> 00:07:38,856
خواستت رو براورده میکنم
72
00:07:41,446 --> 00:07:42,516
ممنونم اعلیحضرت
73
00:08:32,706 --> 00:08:33,486
برادر بزرگتر
74
00:08:36,726 --> 00:08:37,816
بعد از این جدایی
75
00:08:39,466 --> 00:08:41,696
امیدوارم توزندگی بعدی برادرای معمولی باشیم
76
00:08:43,156 --> 00:08:44,516
بهم نزدیک باشیم
77
00:08:46,086 --> 00:08:47,566
و دیگه هیچ اختلافی وجود نداشته باشه
78
00:09:48,866 --> 00:09:50,246
من نکشتمش
79
00:09:51,826 --> 00:09:53,846
چه فرقی باهم دارن؟
80
00:09:54,776 --> 00:10:00,366
به سمت مرگ سوقش دادی همه تقصیرات هم گردن شیائو های تیان و یوئه لو انداختی
81
00:10:02,016 --> 00:10:06,106
اگه می خواستم یه پادشاهی قوی بسازم و از مردم محافظت کنم
82
00:10:07,486 --> 00:10:15,246
باید از خواسته های شخصی و بعضی از افراد دست میکشیدم از جمله برادرم
83
00:10:17,756 --> 00:10:19,996
برنده قوانین رو تعیین می کنه و بازنده زندگیش رو میده
84
00:10:20,486 --> 00:10:21,966
از قدیم الایام همینطور بوده
85
00:10:25,566 --> 00:10:27,866
اینا فقط برای لاپوشی خواسته های کثیفته
86
00:10:29,066 --> 00:10:31,366
حقایق رو نادرست بیان میکنی و حقیقت رو تحریف میکنی
87
00:10:32,066 --> 00:10:34,866
شیائو های تیان رو چه زنده و چه مرده به یه ادم حقیر تبدیل کردی
88
00:10:35,486 --> 00:10:40,086
یوئه لو رو بیست سال به بردگی گرفتی و تحقیرشون کردی
89
00:10:41,156 --> 00:10:46,226
دوباره ازت میپرسم به عنوان کی با من صحبت می کنی؟
90
00:10:50,726 --> 00:10:56,896
میدونم که پسر شیائو های تیان، شیائو وو شیا هستی
91
00:11:00,656 --> 00:11:03,986
شیائو های تیان به شاهزاده چی کمک کرده بود
92
00:11:04,296 --> 00:11:05,746
تو امور داخلی دا لیانگ دخالت کنه
93
00:11:05,866 --> 00:11:07,926
غیر ممکن بود از این وضعیت خارج بشه
94
00:11:07,986 --> 00:11:09,536
حتی اگه به بازی کشیده میشد
95
00:11:10,106 --> 00:11:13,366
ولی کیه که تو بازی به سرنوشتش کشیده نشه؟
96
00:11:14,066 --> 00:11:15,696
بلای دا لیانگ بود
97
00:11:16,656 --> 00:11:17,986
باید میمرد
98
00:11:23,896 --> 00:11:25,076
در مورد همسر وی چطور؟
99
00:11:25,726 --> 00:11:26,946
چرا کشتیش؟
100
00:11:31,826 --> 00:11:34,136
همسر وی زنی بود که دوستش داشتم
101
00:11:35,396 --> 00:11:41,206
نباید ین شوانگ چیائو رو ملاقات میکرد نباید اینو بهم میگفت
102
00:11:43,156 --> 00:11:44,076
مهاجم
103
00:11:48,136 --> 00:11:48,986
همسر وی رو ول کن
104
00:11:49,276 --> 00:11:50,156
وایستین
105
00:11:51,516 --> 00:11:53,986
هر کسی جلو بیاد میکشمش
106
00:12:02,316 --> 00:12:07,226
اعلیحضرت واقعا شاهزاده چی رو کشتی؟
107
00:12:16,566 --> 00:12:25,016
فقط چون همسر وی متوجه شده بود شوهرش کسی که باعث از بین رفتن خانوادش شده کشتیش؟
108
00:12:25,586 --> 00:12:27,366
حتی بچش رو هم کشتی
109
00:12:35,606 --> 00:12:36,536
شیائو سه بیدار شدی
110
00:12:36,986 --> 00:12:38,016
وی جائو برگشته؟
111
00:12:38,106 --> 00:12:38,746
هنوز نه
112
00:12:38,946 --> 00:12:40,326
نمیدونم چه خبره
113
00:12:40,416 --> 00:12:42,566
خیلیا دارن میرن غرفه جای شینگ
114
00:12:43,536 --> 00:12:44,366
غرفه جای شینگ؟
115
00:12:46,636 --> 00:12:48,516
جناب سوی، بانو یانگ رو ببر
116
00:12:51,726 --> 00:12:53,856
وی جائو واقعا خوبه زنی رو تو خونش مخفی کرده
117
00:12:54,116 --> 00:12:56,036
خیلی دنبالت گشتم شاهدخت یونگ ان
118
00:12:56,366 --> 00:12:58,606
خواجه جیانگ بینی سگیت واقعا خوبه
119
00:12:58,986 --> 00:13:02,826
دختره حقیر امروز تیکه تیکت میکنم
120
00:13:03,946 --> 00:13:04,916
بانو از اینجا برو
121
00:13:04,956 --> 00:13:05,816
مراقب باش
122
00:13:20,816 --> 00:13:21,316
از این طرف
123
00:13:23,466 --> 00:13:23,966
شیائو سه
124
00:13:24,726 --> 00:13:25,316
مرزبان
125
00:13:26,966 --> 00:13:27,846
وی جائو کجاست؟
126
00:13:28,136 --> 00:13:30,206
اعلیحضرت سان لانگ رو با مردم تهدید کرد
127
00:13:30,206 --> 00:13:31,576
طوری که مجبورشد چیزی نگه
128
00:13:31,636 --> 00:13:34,226
سان لانگ هر کاری میتونسته برای یوئه لو انجام داده
129
00:13:34,716 --> 00:13:36,276
موضوع پدرش چی؟
130
00:13:36,506 --> 00:13:38,116
احتمالا هرگز نتونه بگه
131
00:13:38,696 --> 00:13:39,896
الان کجاست؟
132
00:13:40,326 --> 00:13:43,696
برای ادای احترام به شاهزاده چی رفتن غرفه جای شینگ
133
00:13:44,486 --> 00:13:45,326
یه چیزی اشتباهه
134
00:13:46,036 --> 00:13:47,896
بوی گوگرد روی جیانگ یوان حس کردم
135
00:13:47,956 --> 00:13:49,526
تو غرفه جای شینگ کمین گذاشتن
136
00:13:49,556 --> 00:13:50,296
احتمالا باروته
137
00:13:50,366 --> 00:13:51,366
باید به وی جائو بگم
138
00:13:51,446 --> 00:13:52,136
باهات میام
139
00:13:52,746 --> 00:13:54,256
...تونگ مین تو و زه مینگ
140
00:13:54,356 --> 00:13:56,316
به بقیه میگیم برای کمک بیان
141
00:13:57,106 --> 00:13:57,986
باید مراقب باشین
142
00:13:58,226 --> 00:13:58,756
بریم
143
00:14:01,986 --> 00:14:06,086
مدام میگی خواستی بهشته و انتخابی نیست
144
00:14:06,646 --> 00:14:08,536
ولی شاهزاده چی انتخاب کرد برای مردم فداکاری کنه
145
00:14:08,716 --> 00:14:10,566
پدرم خودشو برای عدالت فدا کرد
146
00:14:11,466 --> 00:14:15,156
ولی تو هیچ وقت هیچی فدا نکردی فقط خواسته های خودخواهانه داشتی
147
00:14:15,916 --> 00:14:18,226
بیست سال تلاش و زحمت کشیدم
148
00:14:19,556 --> 00:14:23,936
تو بیست سال گذشته دا لیانگ برکت زیادی داشته
149
00:14:24,326 --> 00:14:28,726
هوا خوبه و مردم در ارامش زندگی و کار کردن
150
00:14:30,176 --> 00:14:33,566
از مردم حفاظت کردم بهشون ارامش دادم
151
00:14:34,536 --> 00:14:36,556
وجدانم راحته
152
00:14:39,776 --> 00:14:43,206
از مردم پرسیدی درباره پرونده شاهزاده چی، چی میخوان؟
153
00:14:43,516 --> 00:14:45,826
ازشون دوری میکنی و فریبشون میدی و حتی میکشیشون
154
00:14:46,396 --> 00:14:49,106
اگه واقعا به فکر مردم هستی میدونی
155
00:14:49,556 --> 00:14:52,016
تنها چیزی چه میخوان یه جای ارومه
156
00:14:52,556 --> 00:14:55,866
نمیخوام از هم جدا بشن و نمیخوان حقیر بشن
157
00:14:56,396 --> 00:14:59,146
ولی برای جاه طلبیت فقرا و ضعیف هارو به بردگی گرفتی
158
00:14:59,146 --> 00:15:00,166
و به بی گناه ها ظلم کردی
159
00:15:00,706 --> 00:15:02,966
ولی الان حاکم دا لیانگ هستم
160
00:15:03,266 --> 00:15:05,356
برنده قوانین رو تعیین می کنه و بازنده باهاشون زندگی میکنه
161
00:15:05,596 --> 00:15:08,656
حرف اخر همه چیز رو من میزنم
162
00:15:19,875 --> 00:15:24,266
سان لانگ هنوز مفهموم بازنده و برنده رو نفهمیدی
163
00:15:25,226 --> 00:15:28,466
زیر اینجا باروت هست
164
00:15:30,546 --> 00:15:34,466
همه چیز گذشته دود میشه
165
00:15:35,026 --> 00:15:36,266
نمیتونی فرار کنی
166
00:15:52,916 --> 00:15:55,276
تلاش میکنی دوباره یوئه لو رو به دروغ متهم کنی؟
167
00:15:55,656 --> 00:15:57,436
مردم یوئه لو رهاش نمیکنن
168
00:15:57,876 --> 00:16:00,396
باروت گذاشتن و سعی کردن منو بکشن
169
00:16:01,436 --> 00:16:03,426
وی جائو، فرمانده نگهبانان سپیده دم
170
00:16:03,676 --> 00:16:05,236
برای محافظت از من مرد
171
00:16:05,756 --> 00:16:06,966
نگران نباش سان لانگ
172
00:16:08,176 --> 00:16:09,936
ابروت روحفظ میکنم
173
00:16:12,856 --> 00:16:14,356
برای مبارزه کاری نمیتونه بکنه
174
00:16:14,656 --> 00:16:15,176
حمله کنین
175
00:17:37,676 --> 00:17:39,036
از امپراتور محافظت کنین
176
00:18:09,766 --> 00:18:10,836
سان لانگ
177
00:18:22,486 --> 00:18:25,676
بیست سال پیش داستانی ساختی
178
00:18:26,616 --> 00:18:28,206
تا پدرم و یوئه لو رو از بین ببری
179
00:18:29,156 --> 00:18:31,706
داستان امروز رو من میگم
180
00:18:33,636 --> 00:18:38,856
امپراتور دا لیانگ به دست وی جائو کشته شد ربطی به کسی نداره
181
00:19:32,466 --> 00:19:33,526
وی جائو
182
00:19:34,936 --> 00:19:36,006
وی جائو
183
00:19:40,286 --> 00:19:41,096
وی جائو
184
00:19:45,026 --> 00:19:45,656
وی جائو
185
00:19:46,436 --> 00:19:46,976
وی جائو
186
00:19:47,766 --> 00:19:48,526
وی جائو
187
00:19:56,096 --> 00:19:56,726
اینجام
188
00:19:57,526 --> 00:19:58,256
وی جائو
189
00:19:58,996 --> 00:20:00,176
وی جائو صبر کن
190
00:20:00,216 --> 00:20:01,676
میارمت بیرون
191
00:20:02,636 --> 00:20:03,896
همه چیز تموم شده
192
00:20:05,266 --> 00:20:06,746
دیگه هیچکسی نمیتونه بهت صدمه بزنه
193
00:20:08,176 --> 00:20:14,706
از این به بعد ازادی میتونی از غذا و نوشیدنی لذت ببری و مناظر زیبا ببینی
194
00:20:16,266 --> 00:20:16,926
باشه
195
00:20:17,596 --> 00:20:18,486
منتظرت میمونم
196
00:20:20,006 --> 00:20:22,156
منتظرم تا منو با خودت ببری
197
00:20:22,156 --> 00:20:23,726
تحمل کن
198
00:20:25,026 --> 00:20:26,176
منتظرم باش
199
00:20:26,376 --> 00:20:29,176
تمام خانوادمو از دست دادمو خونمو ترک کردم
200
00:20:31,286 --> 00:20:36,116
اگه نبودی پر از نفرت بودم
201
00:20:37,616 --> 00:20:40,046
الانم پشیمون نیستم
202
00:20:40,946 --> 00:20:42,336
چون به زادگاهم برگشتم
203
00:20:45,706 --> 00:20:47,096
بهم قول دادی
204
00:20:48,206 --> 00:20:50,806
قول دادی باهم دنیارو ببینیم
205
00:20:51,116 --> 00:20:52,636
جرات نکن بهم دروغ بگی
206
00:20:57,196 --> 00:20:59,836
تو عمارت قدیمی برات هدیه ای گذاشتم
207
00:21:01,096 --> 00:21:06,766
تو اینده هر جایی که بری یوئه لو خونه توئه
208
00:21:08,006 --> 00:21:11,196
منم تو یوئه لو مراقبتم
209
00:21:12,766 --> 00:21:14,266
منتظرم تا منو با خودت ببری
210
00:21:15,376 --> 00:21:16,446
تحمل کن
211
00:21:16,746 --> 00:21:18,336
فورا میارمت بیرون
212
00:21:21,876 --> 00:21:22,576
پی ین
213
00:21:23,266 --> 00:21:23,916
سان لانگ
214
00:21:24,936 --> 00:21:25,966
مراقب جیانگ سه باش
215
00:21:26,836 --> 00:21:27,836
یوئه لو رو
216
00:21:28,356 --> 00:21:29,336
به تو میسپارم
217
00:21:36,746 --> 00:21:37,416
جیانگ سه
218
00:21:37,466 --> 00:21:38,316
اینجوری نباش
219
00:21:38,706 --> 00:21:39,226
جیانگ سه
220
00:21:40,076 --> 00:21:42,006
وی جائو-
جیانگ سه اینجوری نباش-
221
00:21:42,356 --> 00:21:42,986
بریم
222
00:21:43,026 --> 00:21:44,226
وی جائو
223
00:21:46,786 --> 00:21:47,526
بریم
224
00:21:48,076 --> 00:21:49,206
وی جائو-
بریم-
225
00:21:51,646 --> 00:21:52,526
بریم
226
00:21:52,526 --> 00:21:53,076
برو
227
00:21:54,306 --> 00:21:57,616
این بار هرگز به عقب نگاه نکن
228
00:22:03,706 --> 00:22:07,506
♪از این به بعد، دیگه نه دردی و نه پشیمونی♪
229
00:22:07,646 --> 00:22:11,426
♪نه دیگه خاطره ای ازت نیست♪
230
00:22:11,666 --> 00:22:15,946
♪قلبی پژمرده بدون کسی که بهش وابسته باشه ♪
231
00:22:16,066 --> 00:22:19,566
♪ دلیلیه که طاقت جدایی رو ندارم♪
232
00:22:20,286 --> 00:22:26,426
♪اخرین خاطره سوزان درون قلبم♪
233
00:22:27,506 --> 00:22:31,306
♪از این به بعد، دیگه نه دردی و نه پشیمونی♪
234
00:22:31,426 --> 00:22:35,226
♪نه دیگه خاطره ای ازت نیست♪
235
00:24:10,176 --> 00:24:11,286
ارباب
236
00:24:20,696 --> 00:24:21,356
ارباب
237
00:24:31,506 --> 00:24:32,876
ارباب
238
00:25:31,306 --> 00:25:32,286
بیا بریم خونه
239
00:25:50,746 --> 00:25:51,466
بیا بریم خونه
240
00:25:59,746 --> 00:26:00,526
بیا بریم خونه
241
00:26:10,446 --> 00:26:11,746
میبرمت خونه
242
00:27:59,026 --> 00:28:02,936
(سه، شیا)
243
00:28:02,936 --> 00:28:04,506
وقتی همه چیز تموم شد
244
00:28:05,176 --> 00:28:06,596
میخوام یه خونه کوچیک بسازم
245
00:28:07,076 --> 00:28:08,966
این تاب هم میبرم اونجا
246
00:28:10,136 --> 00:28:11,486
اینجوری مهم نیست چقدر دور باشیم
247
00:28:11,986 --> 00:28:13,746
چیزی داریم که نشونه خونه باشه
248
00:28:50,176 --> 00:28:59,306
تمام خانوادمو از دست دادم و خونم رو ترک کردم اگه تو نبودی پر از نفرت بودم
249
00:29:01,266 --> 00:29:01,936
الانم
250
00:29:02,706 --> 00:29:03,896
پشیمون نیستم
251
00:29:04,536 --> 00:29:05,986
چون به زادگاهم برگشتم
252
00:29:58,576 --> 00:29:59,926
تو عمارت قدیمی
253
00:29:59,966 --> 00:30:01,266
برات هدیه ای گذاشتم
254
00:30:02,676 --> 00:30:07,356
در اینده هر جایی که میری یوئه لو خونته
255
00:30:09,416 --> 00:30:12,966
تو یوئه لو مراقبت هستم
256
00:30:14,726 --> 00:30:19,906
♪ بذار با باد پرواز کنه به رویاهای شیرین بره♪
257
00:30:21,206 --> 00:30:23,526
♪لحظه های زیبایی که با هم به اشتراک گذاشتیم♪
258
00:30:23,606 --> 00:30:28,806
♪ در زمان موندگار میشن هرگز همدیگه رو ترک نمی کنیم♪
259
00:30:31,106 --> 00:30:33,346
♪عشقم ♪
260
00:30:33,406 --> 00:30:35,626
♪طلوع خورشید و غروب ماه رو میبینه♪
261
00:30:35,666 --> 00:30:39,826
♪ چهرت تو ذهنم زنده میمونه♪
262
00:30:39,946 --> 00:30:42,466
گل رز چینی و ازالیا
263
00:30:43,856 --> 00:30:50,226
هر تابستون خونه بوی خوبی میداد و گاهی زنبورها رو جذب می کرد
264
00:30:51,046 --> 00:30:53,656
تو کنار خونه همیشه یه گلدون بود
265
00:30:54,206 --> 00:30:56,616
استادم همیشه اتفاقی میخورد بهش
266
00:30:57,176 --> 00:30:59,986
حتی سرزنشم میکرد که چرا انقدر گیاه تو خونه گذاشتم
267
00:31:01,876 --> 00:31:03,376
صدای باد رو خودت ساختی؟
268
00:31:03,616 --> 00:31:05,986
با کمک پوسته ها ساختم
269
00:31:06,676 --> 00:31:08,266
کنار ستون میذاشتم
270
00:31:29,806 --> 00:31:32,166
♪ لوبیا قرمزی توی قلبت بکار♪
271
00:31:32,246 --> 00:31:37,386
♪ قدرش رو بدون♪
272
00:31:39,046 --> 00:31:40,866
♪گل محبت♪
273
00:31:41,126 --> 00:31:46,286
♪ بدون محو شدن شکوفا میشه برای همیشه عاشقه ♪
274
00:31:47,586 --> 00:31:49,946
♪یه بادبادک پرواز بده♪
275
00:31:50,046 --> 00:31:55,226
♪ بذار با باد پرواز کنه به رویاهای شیرین بره♪
276
00:31:56,526 --> 00:31:58,846
♪لحظه های زیبایی که باهم به اشتراک گذاشتیم♪
277
00:31:58,926 --> 00:32:04,126
♪ در طول زمان موندگار میشه هرگز همدیگه رو ترک نمی کنیم♪
278
00:32:06,426 --> 00:32:08,666
♪عشقم ♪
279
00:32:08,726 --> 00:32:10,946
♪طلوع خورشید و غروب ماه رو میبینه♪
280
00:32:10,986 --> 00:32:15,146
♪ چهرت تو ذهنم زنده میمونه♪
281
00:32:15,426 --> 00:32:17,626
♪دو قلب♪
282
00:32:17,686 --> 00:32:19,906
♪به همدیگه وابستن♪
283
00:32:19,965 --> 00:32:24,106
♪مثل ان جاری عشق و نفرت ادامه داره♪
284
00:32:24,246 --> 00:32:26,465
♪تنها خواستم ♪
285
00:32:26,505 --> 00:32:28,746
♪قلب تزلزل ناپذیرته♪
286
00:32:28,786 --> 00:32:32,945
♪وقتی برمیگردم تو هنوز اونجا باشی♪
287
00:32:33,086 --> 00:32:35,306
♪همون قدر پرشور که اولین بار همدیگه رو دیدیم♪
288
00:32:35,346 --> 00:32:37,586
♪ دستات رو تا ابدیت می گیرم♪
289
00:32:37,646 --> 00:32:41,806
♪زمان نمیتونه ماهارو از هم جدا کنه♪
290
00:32:41,965 --> 00:32:45,786
♪ خواسته هامون ادامه داره♪
291
00:33:06,136 --> 00:33:07,956
تعظیم اول به بهشت
292
00:33:12,826 --> 00:33:15,346
♪برای یه لحظه مشترک♪
293
00:33:16,426 --> 00:33:20,506
♪برخورد از پیش مقدر شده یا اتفاقی بوده♪
294
00:33:20,626 --> 00:33:23,146
♪ داریم از هم جدا میشیم♪
295
00:33:24,626 --> 00:33:32,426
♪در برابر دست سرنوشت♪
296
00:33:34,046 --> 00:33:38,306
♪همه برای یه عمر محبت عمیق♪
297
00:33:38,686 --> 00:33:42,206
♪خوشبختم که با هم قدم میزنیم حتی برای یه لحظه♪
298
00:33:42,466 --> 00:33:45,526
♪ وقتی برای اولین بار با هم اشنا شدیم♪
299
00:33:45,566 --> 00:33:49,966
♪ کی میدونست که امروز به اینجا می رسیم؟♪
300
00:33:50,086 --> 00:33:54,366
♪قلبی پژمرده بدون اینکه به کسی وابسته باشه ♪
301
00:33:59,326 --> 00:34:01,306
تعظیم دوم به زمین
302
00:34:09,826 --> 00:34:13,606
♪دیگه خاطره ای ازت نیست♪
303
00:34:22,726 --> 00:34:26,806
♪اولین برخورد یا گذشته♪
304
00:34:26,926 --> 00:34:29,446
♪به هم کشیده شدیم♪
305
00:34:30,866 --> 00:34:34,806
♪خطرات و تهدیدها رو تحمل کردیم♪
306
00:34:34,986 --> 00:34:37,506
♪برای یه لحظه مشترک♪
307
00:34:38,586 --> 00:34:42,606
♪برخورد از پیش مقدر شده یا اتفاقی بوده♪
308
00:34:42,786 --> 00:34:45,306
♪ داریم از هم جدا میشبم♪
309
00:34:46,766 --> 00:34:54,566
♪در برابر دست سرنوشت♪
310
00:34:56,186 --> 00:35:00,446
♪همه برای یه عمر محبت عمیق♪
311
00:35:00,826 --> 00:35:04,346
♪خوشبختم که با هم قدم میزنیم حتی برای یک لحظه♪
312
00:35:04,606 --> 00:35:07,666
♪ وقتی برای اولین بار با هم اشنا شدیم♪
313
00:35:07,706 --> 00:35:12,106
♪ کی میدونست که امروز به اینجا می رسیم؟♪
314
00:35:12,226 --> 00:35:16,506
♪قلبی پژمرده بدون اینکه به کسی وابسته باشه♪
315
00:35:16,626 --> 00:35:20,126
♪ دلیلیه که طاقت جدایی رو ندارم♪
316
00:35:20,846 --> 00:35:26,986
♪اخرین خاطره سوزان تو قلبم♪
317
00:35:28,066 --> 00:35:31,866
♪از این به بعد، دیگه نه دردی و نه پشیمونی♪
318
00:35:31,986 --> 00:35:35,766
♪نه دیگه خاطره ای ازت نیست♪
319
00:35:36,266 --> 00:35:40,526
♪همه برای یه عمر محبت عمیق♪
320
00:35:40,906 --> 00:35:44,426
♪خوشبختم که با هم قدم میزنیم حتی برای یک لحظه♪
321
00:35:44,686 --> 00:35:47,746
♪ وقتی برای اولین بار با هم اشنا شدیم♪
322
00:35:47,786 --> 00:35:52,186
♪ کی میدونست که امروز به اینجا می رسیم؟♪
323
00:35:52,306 --> 00:35:56,586
♪قلبی پژمرده بدون اینکه به کسی وابسته باشه ♪
324
00:36:04,326 --> 00:36:06,866
تعظیم سوم به همسرم-
تعظیم سوم به شوهرم-
325
00:36:12,066 --> 00:36:15,846
♪دیگه خاطره ای ازت نیست♪
326
00:36:16,066 --> 00:36:19,866
♪از این به بعد، دیگه نه دردی و نه پشیمونی♪
327
00:36:20,686 --> 00:36:24,446
♪نه دیگه خاطره ای ازت نیست♪
328
00:36:38,656 --> 00:36:39,176
مرزبان
329
00:36:41,636 --> 00:36:44,246
شیائو سه نیازی به تشریفات نیست
330
00:36:48,136 --> 00:36:50,926
مرزبان ازت لطفی میخوام
331
00:36:51,796 --> 00:36:53,096
حتی اگه نگی هم میدونم
332
00:36:53,986 --> 00:36:58,346
به سان لانگ قول دادم که مراقب یوئه لو باشم
333
00:36:59,756 --> 00:37:00,966
ممنونم مرزبان
334
00:37:02,206 --> 00:37:03,226
کاریه که باید انجامش بدم
335
00:37:05,920 --> 00:37:06,576
تو چی؟
336
00:37:07,716 --> 00:37:09,226
میخوای چیکار کنی؟
337
00:37:14,706 --> 00:37:17,656
شیائو سه به چینگ کانگ برگرد
338
00:37:18,726 --> 00:37:19,806
همه چیز تموم شده
339
00:37:20,456 --> 00:37:21,706
هیچ کسی دیگه هرگز اذیتت نمیکنه
340
00:37:22,926 --> 00:37:25,916
اگه میخوای به مردم کمک کنی برات طبیب خونه باز میکنم
341
00:37:26,596 --> 00:37:28,406
میتونی هرکاری میخوای انجام بدی
342
00:37:31,706 --> 00:37:35,286
با ایستادن روی قله و به مردم نگاه میکنم
343
00:37:36,056 --> 00:37:39,516
چه طور تو این دنیای وسیع تنها نباشم؟
344
00:37:40,766 --> 00:37:45,886
مرزبان ارامش این دنیا دست توئه
345
00:38:12,156 --> 00:38:15,676
وزیر وارد بشه
346
00:38:23,806 --> 00:38:26,064
عرض ادب اعلیحضرت
347
00:38:26,088 --> 00:38:30,636
از اعلیحضرت برای یوئه لو درخواست
348
00:38:30,906 --> 00:38:34,386
لغو کار اجباری، لغو برده داری، ترویج دانش رو دارم
349
00:38:34,406 --> 00:38:37,766
به مردم دلسوزی کنین تا حکومت از فساد در امان باشه
350
00:38:38,156 --> 00:38:39,346
همه متحد بشن
351
00:38:41,096 --> 00:38:41,826
تصویب میشه
352
00:38:49,326 --> 00:38:51,696
(عمارت مرزبان جیان دینگ)
353
00:38:51,696 --> 00:38:54,386
همه چیز به پایانش رسیده
354
00:38:55,426 --> 00:39:00,386
بالاخره فرصتی هست دنیارو ببینم مرزبان
355
00:39:01,616 --> 00:39:03,726
می خوام دوباره خودم باشم
356
00:39:05,696 --> 00:39:11,726
سان لانگ رفته شیائو سه هم رفته ان چنگ هم
357
00:39:12,966 --> 00:39:13,826
به خاطر اشتباه فدا شد
358
00:39:16,766 --> 00:39:20,726
دیگه زه مینگ هم نمیتونم نگه دارم
359
00:39:22,286 --> 00:39:25,196
مرزبان تازه صلح به دنیا برگشته
360
00:39:25,496 --> 00:39:28,086
کشاورزی باید مورد تاکید قرار بگیره و مالیات کاهش پیدا کنه
361
00:39:28,246 --> 00:39:31,116
نگه داشتن مقامات صادق در حال انجام وظیفه که صدای مردم رو بشنون
362
00:39:31,746 --> 00:39:34,366
چیزی جز مهربونی چیزی جز فضیلت
363
00:39:34,836 --> 00:39:40,116
هر چند بی عدالتی یوئه لو حل شده وعده بین شما و وی گائو هنوز محقق نشده
364
00:39:41,726 --> 00:39:47,456
لطفا قولتون رو به وی جائو به منظور ارامش روحش عملی کنین
365
00:39:49,576 --> 00:39:55,826
باور دارم که شما وزیر لایقی خواهید بود
366
00:40:32,556 --> 00:40:33,906
برو یه کیسه معطر بخر
367
00:40:54,846 --> 00:40:58,546
(یوئه لو)
368
00:40:59,926 --> 00:41:04,146
♪ ماه روشنه همون طور که مهتاب می درخشه♪
369
00:41:04,406 --> 00:41:08,006
♪ روشن تو اسمون تو اب موج میزنه♪
370
00:41:08,176 --> 00:41:10,316
وقتی از دنیا میری شهرت خوبی بذار
371
00:41:10,346 --> 00:41:12,676
درست مثل پرنده ای که از جایی به جای دیگه میره
372
00:41:12,716 --> 00:41:15,306
ولی تو هیچ ردی از خودت باقی نذاشتی
373
00:41:24,016 --> 00:41:25,676
ا له به سفر رفته
374
00:41:26,016 --> 00:41:32,926
گفت که میخواد مثل تو از یوئه لو محافظت کنه
375
00:41:33,806 --> 00:41:36,206
زندگی سختی داشتی
376
00:41:36,806 --> 00:41:39,516
به چیزایی که میخواستیم رسیدیم
377
00:41:40,536 --> 00:41:42,726
باید تو ارامش بخوابی
378
00:41:46,806 --> 00:41:49,596
ممنونم که یو لیان رو بهم برگردوندی
379
00:42:00,476 --> 00:42:03,556
برای بقیه تو پسر یه گناهکاری
380
00:42:04,096 --> 00:42:06,136
هیچکسی واقعا نمیدونه که کی هستی
381
00:42:08,386 --> 00:42:11,596
ولی ووشیا از یوئه لو همیشه تو قلبمون میمونه
382
00:42:12,426 --> 00:42:16,326
هر گل، شاخه، علف و درخت تو یوئه لو به خاطر تو زنده مونده
383
00:42:17,046 --> 00:42:21,036
مردم یوئه لو همیشه هر کاری رو که براشون انجام دادی به خاطر میارن
384
00:42:22,316 --> 00:42:26,016
ناجیشون شیائو وو شیا رو به خاطر میسپارن
385
00:42:36,596 --> 00:42:38,516
این همه سال به خاطر یوئه لو کنارتون بودن
386
00:42:38,836 --> 00:42:40,586
احساساتی به اینجا پیدا کردم
387
00:42:41,516 --> 00:42:42,406
تصمیم گرفتم بمونم
388
00:42:42,676 --> 00:42:43,306
نمیرم
389
00:42:44,206 --> 00:42:45,656
الان احساس بهتری دارین؟
390
00:42:55,656 --> 00:42:56,496
ارباب
391
00:43:00,596 --> 00:43:02,206
سال ها کنارتون بودم
392
00:43:03,036 --> 00:43:10,886
میخواستم نقابتون رو بردارین و ببینم ازدواج کردین و بچه دارین
393
00:43:13,956 --> 00:43:15,576
دیگه نمیتونم ببینم
394
00:43:17,726 --> 00:43:19,666
دیگه نمیتونم ببینم
395
00:43:22,426 --> 00:43:24,706
♪ هر وقت به افق خیره شدم♪
396
00:43:24,786 --> 00:43:27,746
♪تنهایی ماه رو دیدم♪
397
00:43:27,826 --> 00:43:31,066
♪ رویدادهای گذشته دوباره ظاهر شدن♪
398
00:43:31,756 --> 00:43:34,026
♪ میتونم ببینم که♪
399
00:43:34,106 --> 00:43:36,466
♪وطن در دوردسته♪
400
00:43:36,506 --> 00:43:41,966
♪زیر همین ماه♪
401
00:43:43,206 --> 00:43:47,406
♪ ماه روشنه همون طور که مهتاب می درخشه♪
402
00:43:47,806 --> 00:43:51,366
♪ روشن در اسمون تو اب موج میزنه♪
403
00:43:52,226 --> 00:43:56,426
♪مهتاب صدا نداره♪
404
00:43:56,546 --> 00:44:01,726
♪تو قلبم طنین انداز میشه♪
405
00:44:02,386 --> 00:44:05,266
(دره مینگ یوئه ، یوئه لو)
(پنج سال بعد)
406
00:44:24,316 --> 00:44:25,696
مادر نبات بخور
407
00:44:27,166 --> 00:44:29,081
پسر خوب یائو ار
408
00:44:29,105 --> 00:44:31,605
مادر رسیدیم خونه؟
409
00:44:31,629 --> 00:44:33,266
تقریبا رسیدیم
410
00:44:33,456 --> 00:44:34,326
جلوتره
411
00:44:35,246 --> 00:44:36,766
میخوام فرنی بدون تلخی بخورم
412
00:44:37,146 --> 00:44:37,766
باشه
413
00:44:38,016 --> 00:44:40,076
وقتی رسیدیم خونه برات درست میکنم
414
00:44:42,056 --> 00:44:46,286
مادر رفتیم خونه بعدش دوباره میریم؟
415
00:44:46,786 --> 00:44:47,826
البته
416
00:44:48,056 --> 00:44:51,516
بیمارهای زیادی هستن که منتظرن درمانشون کنم
417
00:44:54,326 --> 00:44:56,156
پدر خونه ست؟
418
00:45:02,596 --> 00:45:04,726
یائو ار بیا
419
00:45:05,386 --> 00:45:06,766
رسیدیم خونه
420
00:45:33,936 --> 00:45:35,786
پدرت تو خونه منتظرمونه
421
00:48:04,226 --> 00:48:09,966
(عشق مثل اب جاریه زندگی یه سفر طولانیه از اینکه همراهمون بودین ممنونیم)
422
00:48:09,966 --> 00:48:14,846
(داستان تموم شد ولی خاطره زنده ست)
423
00:48:14,846 --> 00:48:20,986
(امیدواریم به خواسته هاتون برسین)
424
00:48:21,259 --> 00:50:50,775
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم : SaNo
= قسمت چهلم =
38562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.