All language subtitles for Love.of.Nirvana.EP40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,008 --> 00:00:04,214 =عشق نیروانا= 2 00:00:04,246 --> 00:00:07,236 =قسمت چهلم= 3 00:00:39,936 --> 00:00:40,936 برگشتیم اینجا 4 00:00:41,516 --> 00:00:43,885 اعلیحضرت چیزی یادتون میاد؟ 5 00:00:56,056 --> 00:01:00,436 برادر چون دا لیانگ بار دیگه تو جنگ پیروز شد 6 00:01:01,385 --> 00:01:02,556 میتونی در ارامش زندگی کنی 7 00:01:04,996 --> 00:01:07,166 شاهزاده چی میتونه پیروزی دا لیانگ رو ببینه 8 00:01:07,776 --> 00:01:10,496 ولی مردم حقیقت رو نمیدونن 9 00:01:16,776 --> 00:01:19,776 همتون حقیقت و عدالت رو میخواین 10 00:01:20,656 --> 00:01:23,496 حتی فکر می کنی من شاهزاده چی رو کشتم 11 00:01:24,276 --> 00:01:27,066 فکر میکنی به خاطر تاج و تخت برادر خودمو میکشم 12 00:01:27,276 --> 00:01:31,606 ولی شاهزاده چی برادر واقعی من بود 13 00:01:36,546 --> 00:01:39,166 (بیست سال پیش) 14 00:02:05,126 --> 00:02:06,156 برادر بزرگتر، اینجایی 15 00:02:10,996 --> 00:02:13,656 خیلی وقته تمرین نکردم خوب نشده 16 00:02:20,696 --> 00:02:21,296 برادر بزرگتر 17 00:02:23,496 --> 00:02:27,416 وقتی برای اولین بار نوشتن یاد گرفتی من برات جوهر اماده کردم 18 00:03:04,146 --> 00:03:07,306 (طبیعت انسان خوب همون طور که اب در سراشیبی جریان داره) 19 00:03:08,796 --> 00:03:09,586 دست خط خوبیه 20 00:03:10,596 --> 00:03:13,936 اولین کلمه رو تو بهم یاد دادی 21 00:03:21,676 --> 00:03:24,856 ا چون چرا فرار کردی؟ 22 00:03:25,496 --> 00:03:28,736 واقعا فکر میکنی میکشمت؟ 23 00:03:34,496 --> 00:03:39,116 وقتی کوچیک بودم بدن ضعیفی داشتم 24 00:03:40,965 --> 00:03:45,416 بهت حسادت میکردم که دنبال پدر به میدون مبارزه میری 25 00:03:46,916 --> 00:03:48,236 میدونستی به چی فکر میکنم 26 00:03:48,616 --> 00:03:50,056 منو با خودت به شکار بردی 27 00:03:50,416 --> 00:03:51,616 کتی از پوست ببر درست کردی 28 00:03:51,616 --> 00:03:52,436 تا بپوشم 29 00:03:52,616 --> 00:03:54,116 برای اسب سواری منو بردی 30 00:03:56,376 --> 00:03:57,876 اولین بار بود که سوار اسب میشدم 31 00:03:58,965 --> 00:04:02,176 همیشه تو قلبم ازت ممنون بودم 32 00:04:06,556 --> 00:04:08,086 ولی بازم سرما خوردی 33 00:04:09,376 --> 00:04:15,296 پدر منو به خاطر جاه طلبی سرزنش کرد و گفت عمدا بهت صدمه زدم 34 00:04:16,616 --> 00:04:17,316 میدونم 35 00:04:18,696 --> 00:04:23,996 پدر همیشه باهات سختگیر بوده ولی تو قلب من تو همیشه برادر بزرگ منی 36 00:04:29,876 --> 00:04:33,696 اب میتونه به بالا جریان داشته باشه 37 00:04:34,296 --> 00:04:36,436 میتونه بر فراز تپه ها جاری بشه 38 00:04:37,416 --> 00:04:40,936 طبیعت ابه که تو سراشیبی جریان داشته باشه 39 00:04:41,756 --> 00:04:47,256 امروز من و تو برادریم 40 00:04:48,076 --> 00:04:49,376 میتونیم در مورد برادری حرف بزنیم 41 00:04:49,376 --> 00:04:50,056 در اینده 42 00:04:51,526 --> 00:04:53,126 من تو فرمانروا و زیر دستیم 43 00:04:54,886 --> 00:04:56,876 برتری و حقارتی وجود داره 44 00:05:00,586 --> 00:05:05,176 به نظر میاد دیگه فرصتی برای اسب سواری باهات ندارم 45 00:05:10,736 --> 00:05:13,196 چیزهای زیادی تو دنیا هست که میشه باهاش کنار اومد 46 00:05:14,556 --> 00:05:17,736 ولی تاج و تخت فقط یکیه 47 00:05:21,586 --> 00:05:22,256 برادر بزرگتر 48 00:05:24,196 --> 00:05:27,056 خوب میشد اگه تو یه خانواده معمولی بدنیا میومدیم 49 00:05:28,556 --> 00:05:31,176 بهترین برادرهای این دنیا میشدیم 50 00:05:32,526 --> 00:05:39,626 روز کار می کردیم، شب می خوابیدیم از والدینمون مراقبت میکردیم و پیش همدیگه میموندیم 51 00:05:46,676 --> 00:05:51,126 یه مرد ساده ای که ارزوی معمولی بودن داری 52 00:05:53,176 --> 00:05:56,796 ولی این دنیایی که نمیتونی به چیزی که میخوای برسی 53 00:05:59,316 --> 00:06:00,376 به اندازه کافی زجر کشیدم 54 00:06:03,276 --> 00:06:04,886 دیگه نمیخوام رنج بکشم 55 00:06:05,736 --> 00:06:06,376 ا چون 56 00:06:07,876 --> 00:06:09,836 اگه میخوای کسیو مقصر بدونی پدر رو بدون 57 00:06:10,176 --> 00:06:12,086 حاضر نشد تاج و تخت رو به من بسپاره 58 00:06:13,936 --> 00:06:17,176 دیگه دعوایی بین من و تو نیست 59 00:06:19,466 --> 00:06:22,676 اگه قراره دا لیانگ پایدار باشه دربار سلطنتی باید تثبیت بشه 60 00:06:23,696 --> 00:06:25,796 دیگه نمی تونیم دسته های حزبی داشته باشیم 61 00:06:26,936 --> 00:06:31,636 فقط یکی در قدرت میتونه اختلافات رو حل کنه 62 00:06:39,066 --> 00:06:48,036 حیف شد هرگز نمی تونم اسمون پر ستاره 63 00:06:49,326 --> 00:06:52,986 و ماه روشن رو دوباره باهات ببینم 64 00:06:59,246 --> 00:07:02,946 همه چیز از ما شروع شد و با ما تموم میشه 65 00:07:03,416 --> 00:07:05,106 میمیرم تا به همه اینا پایان بدم 66 00:07:10,866 --> 00:07:14,136 امیدوارم که اعلیحضرت با مردم دلسوز 67 00:07:14,706 --> 00:07:17,866 و جهانی پر از عدالت برپا کنن 68 00:07:19,086 --> 00:07:22,346 اعلیحضرت فرمانروای دانا با احسان و فضیلت هستین 69 00:07:23,466 --> 00:07:27,916 تو زندگی بعد از مرگ هم براتون خوش حال میشم 70 00:07:32,586 --> 00:07:33,206 من 71 00:07:37,636 --> 00:07:38,856 خواستت رو براورده میکنم 72 00:07:41,446 --> 00:07:42,516 ممنونم اعلیحضرت 73 00:08:32,706 --> 00:08:33,486 برادر بزرگتر 74 00:08:36,726 --> 00:08:37,816 بعد از این جدایی 75 00:08:39,466 --> 00:08:41,696 امیدوارم تو‌زندگی بعدی برادرای معمولی باشیم 76 00:08:43,156 --> 00:08:44,516 بهم نزدیک باشیم 77 00:08:46,086 --> 00:08:47,566 و دیگه هیچ اختلافی وجود نداشته باشه 78 00:09:48,866 --> 00:09:50,246 من نکشتمش 79 00:09:51,826 --> 00:09:53,846 چه فرقی باهم دارن؟ 80 00:09:54,776 --> 00:10:00,366 به سمت مرگ سوقش دادی همه تقصیرات هم گردن شیائو های تیان و یوئه لو انداختی 81 00:10:02,016 --> 00:10:06,106 اگه می خواستم یه پادشاهی قوی بسازم و از مردم محافظت کنم 82 00:10:07,486 --> 00:10:15,246 باید از خواسته های شخصی و بعضی از افراد دست میکشیدم از جمله برادرم 83 00:10:17,756 --> 00:10:19,996 برنده قوانین رو تعیین می کنه و بازنده زندگیش رو میده 84 00:10:20,486 --> 00:10:21,966 از قدیم الایام همینطور بوده 85 00:10:25,566 --> 00:10:27,866 اینا فقط برای لاپوشی خواسته های کثیفته 86 00:10:29,066 --> 00:10:31,366 حقایق رو نادرست بیان میکنی و حقیقت رو تحریف میکنی 87 00:10:32,066 --> 00:10:34,866 شیائو های تیان رو چه زنده و چه مرده به یه ادم حقیر تبدیل کردی 88 00:10:35,486 --> 00:10:40,086 یوئه لو رو بیست سال به بردگی گرفتی و تحقیرشون کردی 89 00:10:41,156 --> 00:10:46,226 دوباره ازت میپرسم به عنوان کی با من صحبت می کنی؟ 90 00:10:50,726 --> 00:10:56,896 میدونم که پسر شیائو های تیان، شیائو وو شیا هستی 91 00:11:00,656 --> 00:11:03,986 شیائو های تیان به شاهزاده چی کمک کرده بود 92 00:11:04,296 --> 00:11:05,746 تو امور داخلی دا لیانگ دخالت کنه 93 00:11:05,866 --> 00:11:07,926 غیر ممکن بود از این وضعیت خارج بشه 94 00:11:07,986 --> 00:11:09,536 حتی اگه به بازی کشیده میشد 95 00:11:10,106 --> 00:11:13,366 ولی کیه که تو بازی به سرنوشتش کشیده نشه؟ 96 00:11:14,066 --> 00:11:15,696 بلای دا لیانگ بود 97 00:11:16,656 --> 00:11:17,986 باید میمرد 98 00:11:23,896 --> 00:11:25,076 در مورد همسر وی چطور؟ 99 00:11:25,726 --> 00:11:26,946 چرا کشتیش؟ 100 00:11:31,826 --> 00:11:34,136 همسر وی زنی بود که دوستش داشتم 101 00:11:35,396 --> 00:11:41,206 نباید ین شوانگ چیائو رو ملاقات میکرد نباید اینو بهم میگفت 102 00:11:43,156 --> 00:11:44,076 مهاجم 103 00:11:48,136 --> 00:11:48,986 همسر وی رو ول کن 104 00:11:49,276 --> 00:11:50,156 وایستین 105 00:11:51,516 --> 00:11:53,986 هر کسی جلو بیاد میکشمش 106 00:12:02,316 --> 00:12:07,226 اعلیحضرت واقعا شاهزاده چی رو کشتی؟ 107 00:12:16,566 --> 00:12:25,016 فقط چون همسر وی متوجه شده بود شوهرش کسی که باعث از بین رفتن خانوادش شده کشتیش؟ 108 00:12:25,586 --> 00:12:27,366 حتی بچش رو هم کشتی 109 00:12:35,606 --> 00:12:36,536 شیائو سه بیدار شدی 110 00:12:36,986 --> 00:12:38,016 وی جائو برگشته؟ 111 00:12:38,106 --> 00:12:38,746 هنوز نه 112 00:12:38,946 --> 00:12:40,326 نمیدونم چه خبره 113 00:12:40,416 --> 00:12:42,566 خیلیا دارن میرن غرفه جای شینگ 114 00:12:43,536 --> 00:12:44,366 غرفه جای شینگ؟ 115 00:12:46,636 --> 00:12:48,516 جناب سوی، بانو یانگ رو ببر 116 00:12:51,726 --> 00:12:53,856 وی جائو واقعا خوبه زنی رو تو خونش مخفی کرده 117 00:12:54,116 --> 00:12:56,036 خیلی دنبالت گشتم شاهدخت یونگ ان 118 00:12:56,366 --> 00:12:58,606 خواجه جیانگ بینی سگیت واقعا خوبه 119 00:12:58,986 --> 00:13:02,826 دختره حقیر امروز تیکه تیکت میکنم 120 00:13:03,946 --> 00:13:04,916 بانو از اینجا برو 121 00:13:04,956 --> 00:13:05,816 مراقب باش 122 00:13:20,816 --> 00:13:21,316 از این طرف 123 00:13:23,466 --> 00:13:23,966 شیائو سه 124 00:13:24,726 --> 00:13:25,316 مرزبان 125 00:13:26,966 --> 00:13:27,846 وی جائو کجاست؟ 126 00:13:28,136 --> 00:13:30,206 اعلیحضرت سان لانگ رو با مردم تهدید کرد 127 00:13:30,206 --> 00:13:31,576 طوری که مجبورشد چیزی نگه 128 00:13:31,636 --> 00:13:34,226 سان لانگ هر کاری میتونسته برای یوئه لو انجام داده 129 00:13:34,716 --> 00:13:36,276 موضوع پدرش چی؟ 130 00:13:36,506 --> 00:13:38,116 احتمالا هرگز نتونه بگه 131 00:13:38,696 --> 00:13:39,896 الان کجاست؟ 132 00:13:40,326 --> 00:13:43,696 برای ادای احترام به شاهزاده چی رفتن غرفه جای شینگ 133 00:13:44,486 --> 00:13:45,326 یه چیزی اشتباهه 134 00:13:46,036 --> 00:13:47,896 بوی گوگرد روی جیانگ یوان حس کردم 135 00:13:47,956 --> 00:13:49,526 تو غرفه جای شینگ کمین گذاشتن 136 00:13:49,556 --> 00:13:50,296 احتمالا باروته 137 00:13:50,366 --> 00:13:51,366 باید به وی جائو بگم 138 00:13:51,446 --> 00:13:52,136 باهات میام 139 00:13:52,746 --> 00:13:54,256 ...تونگ مین تو و زه مینگ 140 00:13:54,356 --> 00:13:56,316 به بقیه میگیم برای کمک بیان 141 00:13:57,106 --> 00:13:57,986 باید مراقب باشین 142 00:13:58,226 --> 00:13:58,756 بریم 143 00:14:01,986 --> 00:14:06,086 مدام میگی خواستی بهشته و انتخابی نیست 144 00:14:06,646 --> 00:14:08,536 ولی شاهزاده چی انتخاب کرد برای مردم فداکاری کنه 145 00:14:08,716 --> 00:14:10,566 پدرم خودشو برای عدالت فدا کرد 146 00:14:11,466 --> 00:14:15,156 ولی تو هیچ وقت هیچی فدا نکردی فقط خواسته های خودخواهانه داشتی 147 00:14:15,916 --> 00:14:18,226 بیست سال تلاش و زحمت کشیدم 148 00:14:19,556 --> 00:14:23,936 تو بیست سال گذشته دا لیانگ برکت زیادی داشته 149 00:14:24,326 --> 00:14:28,726 هوا خوبه و مردم در ارامش زندگی و کار کردن 150 00:14:30,176 --> 00:14:33,566 از مردم حفاظت کردم بهشون ارامش دادم 151 00:14:34,536 --> 00:14:36,556 وجدانم راحته 152 00:14:39,776 --> 00:14:43,206 از مردم پرسیدی درباره پرونده شاهزاده چی، چی میخوان؟ 153 00:14:43,516 --> 00:14:45,826 ازشون دوری میکنی و فریبشون میدی و حتی میکشیشون 154 00:14:46,396 --> 00:14:49,106 اگه واقعا به فکر مردم هستی میدونی 155 00:14:49,556 --> 00:14:52,016 تنها چیزی چه میخوان یه جای ارومه 156 00:14:52,556 --> 00:14:55,866 نمیخوام از هم جدا بشن و نمیخوان حقیر بشن 157 00:14:56,396 --> 00:14:59,146 ولی برای جاه طلبیت فقرا و ضعیف هارو به بردگی گرفتی 158 00:14:59,146 --> 00:15:00,166 و به بی گناه ها ظلم کردی 159 00:15:00,706 --> 00:15:02,966 ولی الان حاکم دا لیانگ هستم 160 00:15:03,266 --> 00:15:05,356 برنده قوانین رو تعیین می کنه و بازنده باهاشون زندگی میکنه 161 00:15:05,596 --> 00:15:08,656 حرف اخر همه چیز رو من میزنم 162 00:15:19,875 --> 00:15:24,266 سان لانگ هنوز مفهموم بازنده و برنده رو نفهمیدی 163 00:15:25,226 --> 00:15:28,466 زیر اینجا باروت هست 164 00:15:30,546 --> 00:15:34,466 همه چیز گذشته دود میشه 165 00:15:35,026 --> 00:15:36,266 نمیتونی فرار کنی 166 00:15:52,916 --> 00:15:55,276 تلاش میکنی دوباره یوئه لو رو به دروغ متهم کنی؟ 167 00:15:55,656 --> 00:15:57,436 مردم یوئه لو رهاش نمیکنن 168 00:15:57,876 --> 00:16:00,396 باروت گذاشتن و سعی کردن منو بکشن 169 00:16:01,436 --> 00:16:03,426 وی جائو، فرمانده نگهبانان سپیده دم 170 00:16:03,676 --> 00:16:05,236 برای محافظت از من مرد 171 00:16:05,756 --> 00:16:06,966 نگران نباش سان لانگ 172 00:16:08,176 --> 00:16:09,936 ابروت روحفظ میکنم 173 00:16:12,856 --> 00:16:14,356 برای مبارزه کاری نمیتونه بکنه 174 00:16:14,656 --> 00:16:15,176 حمله کنین 175 00:17:37,676 --> 00:17:39,036 از امپراتور محافظت کنین 176 00:18:09,766 --> 00:18:10,836 سان لانگ 177 00:18:22,486 --> 00:18:25,676 بیست سال پیش داستانی ساختی 178 00:18:26,616 --> 00:18:28,206 تا پدرم و یوئه لو رو از بین ببری 179 00:18:29,156 --> 00:18:31,706 داستان امروز رو من میگم 180 00:18:33,636 --> 00:18:38,856 امپراتور دا لیانگ به دست وی جائو کشته شد ربطی به کسی نداره 181 00:19:32,466 --> 00:19:33,526 وی جائو 182 00:19:34,936 --> 00:19:36,006 وی جائو 183 00:19:40,286 --> 00:19:41,096 وی جائو 184 00:19:45,026 --> 00:19:45,656 وی جائو 185 00:19:46,436 --> 00:19:46,976 وی جائو 186 00:19:47,766 --> 00:19:48,526 وی جائو 187 00:19:56,096 --> 00:19:56,726 اینجام 188 00:19:57,526 --> 00:19:58,256 وی جائو 189 00:19:58,996 --> 00:20:00,176 وی جائو صبر کن 190 00:20:00,216 --> 00:20:01,676 میارمت بیرون 191 00:20:02,636 --> 00:20:03,896 همه چیز تموم شده 192 00:20:05,266 --> 00:20:06,746 دیگه هیچکسی نمیتونه بهت صدمه بزنه 193 00:20:08,176 --> 00:20:14,706 از این به بعد ازادی میتونی از غذا و نوشیدنی لذت ببری و مناظر زیبا ببینی 194 00:20:16,266 --> 00:20:16,926 باشه 195 00:20:17,596 --> 00:20:18,486 منتظرت میمونم 196 00:20:20,006 --> 00:20:22,156 منتظرم تا منو با خودت ببری 197 00:20:22,156 --> 00:20:23,726 تحمل کن 198 00:20:25,026 --> 00:20:26,176 منتظرم باش 199 00:20:26,376 --> 00:20:29,176 تمام خانوادمو از دست دادمو خونمو ترک کردم 200 00:20:31,286 --> 00:20:36,116 اگه نبودی پر از نفرت بودم 201 00:20:37,616 --> 00:20:40,046 الانم پشیمون نیستم 202 00:20:40,946 --> 00:20:42,336 چون به زادگاهم برگشتم 203 00:20:45,706 --> 00:20:47,096 بهم قول دادی 204 00:20:48,206 --> 00:20:50,806 قول دادی باهم دنیارو ببینیم 205 00:20:51,116 --> 00:20:52,636 جرات نکن بهم دروغ بگی 206 00:20:57,196 --> 00:20:59,836 تو عمارت قدیمی برات هدیه ای گذاشتم 207 00:21:01,096 --> 00:21:06,766 تو اینده هر جایی که بری یوئه لو خونه توئه 208 00:21:08,006 --> 00:21:11,196 منم تو یوئه لو مراقبتم 209 00:21:12,766 --> 00:21:14,266 منتظرم تا منو با خودت ببری 210 00:21:15,376 --> 00:21:16,446 تحمل کن 211 00:21:16,746 --> 00:21:18,336 فورا میارمت بیرون 212 00:21:21,876 --> 00:21:22,576 پی ین 213 00:21:23,266 --> 00:21:23,916 سان لانگ 214 00:21:24,936 --> 00:21:25,966 مراقب جیانگ سه باش 215 00:21:26,836 --> 00:21:27,836 یوئه لو رو 216 00:21:28,356 --> 00:21:29,336 به تو میسپارم 217 00:21:36,746 --> 00:21:37,416 جیانگ سه 218 00:21:37,466 --> 00:21:38,316 اینجوری نباش 219 00:21:38,706 --> 00:21:39,226 جیانگ سه 220 00:21:40,076 --> 00:21:42,006 وی جائو- جیانگ سه اینجوری نباش- 221 00:21:42,356 --> 00:21:42,986 بریم 222 00:21:43,026 --> 00:21:44,226 وی جائو 223 00:21:46,786 --> 00:21:47,526 بریم 224 00:21:48,076 --> 00:21:49,206 وی جائو- بریم- 225 00:21:51,646 --> 00:21:52,526 بریم 226 00:21:52,526 --> 00:21:53,076 برو 227 00:21:54,306 --> 00:21:57,616 این بار هرگز به عقب نگاه نکن 228 00:22:03,706 --> 00:22:07,506 ♪از این به بعد، دیگه نه دردی و نه پشیمونی♪ 229 00:22:07,646 --> 00:22:11,426 ♪نه دیگه خاطره ای ازت نیست♪ 230 00:22:11,666 --> 00:22:15,946 ♪قلبی پژمرده بدون کسی که بهش وابسته باشه ♪ 231 00:22:16,066 --> 00:22:19,566 ♪ دلیلیه که طاقت جدایی رو ندارم♪ 232 00:22:20,286 --> 00:22:26,426 ♪اخرین خاطره سوزان درون قلبم♪ 233 00:22:27,506 --> 00:22:31,306 ♪از این به بعد، دیگه نه دردی و نه پشیمونی♪ 234 00:22:31,426 --> 00:22:35,226 ♪نه دیگه خاطره ای ازت نیست♪ 235 00:24:10,176 --> 00:24:11,286 ارباب 236 00:24:20,696 --> 00:24:21,356 ارباب 237 00:24:31,506 --> 00:24:32,876 ارباب 238 00:25:31,306 --> 00:25:32,286 بیا بریم خونه 239 00:25:50,746 --> 00:25:51,466 بیا بریم خونه 240 00:25:59,746 --> 00:26:00,526 بیا بریم خونه 241 00:26:10,446 --> 00:26:11,746 میبرمت خونه 242 00:27:59,026 --> 00:28:02,936 (سه، شیا) 243 00:28:02,936 --> 00:28:04,506 وقتی همه چیز تموم شد 244 00:28:05,176 --> 00:28:06,596 میخوام یه خونه کوچیک بسازم 245 00:28:07,076 --> 00:28:08,966 این تاب هم میبرم اونجا 246 00:28:10,136 --> 00:28:11,486 اینجوری مهم نیست چقدر دور باشیم 247 00:28:11,986 --> 00:28:13,746 چیزی داریم که نشونه خونه باشه 248 00:28:50,176 --> 00:28:59,306 تمام خانوادمو از دست دادم و خونم رو ترک کردم اگه تو نبودی پر از نفرت بودم 249 00:29:01,266 --> 00:29:01,936 الانم 250 00:29:02,706 --> 00:29:03,896 پشیمون نیستم 251 00:29:04,536 --> 00:29:05,986 چون به زادگاهم برگشتم 252 00:29:58,576 --> 00:29:59,926 تو عمارت قدیمی 253 00:29:59,966 --> 00:30:01,266 برات هدیه ای گذاشتم 254 00:30:02,676 --> 00:30:07,356 در اینده هر جایی که میری یوئه لو خونته 255 00:30:09,416 --> 00:30:12,966 تو یوئه لو مراقبت هستم 256 00:30:14,726 --> 00:30:19,906 ♪ بذار با باد پرواز کنه به رویاهای شیرین بره♪ 257 00:30:21,206 --> 00:30:23,526 ♪لحظه های زیبایی که با هم به اشتراک گذاشتیم♪ 258 00:30:23,606 --> 00:30:28,806 ♪ در زمان موندگار میشن هرگز همدیگه رو ترک نمی کنیم♪ 259 00:30:31,106 --> 00:30:33,346 ♪عشقم ♪ 260 00:30:33,406 --> 00:30:35,626 ♪طلوع خورشید و غروب ماه رو میبینه♪ 261 00:30:35,666 --> 00:30:39,826 ♪ چهرت تو ذهنم زنده میمونه♪ 262 00:30:39,946 --> 00:30:42,466 گل رز چینی و ازالیا 263 00:30:43,856 --> 00:30:50,226 هر تابستون خونه بوی خوبی میداد و گاهی زنبورها رو جذب می کرد 264 00:30:51,046 --> 00:30:53,656 تو کنار خونه همیشه یه گلدون بود 265 00:30:54,206 --> 00:30:56,616 استادم همیشه اتفاقی میخورد بهش 266 00:30:57,176 --> 00:30:59,986 حتی سرزنشم میکرد که چرا انقدر گیاه تو خونه گذاشتم 267 00:31:01,876 --> 00:31:03,376 صدای باد رو خودت ساختی؟ 268 00:31:03,616 --> 00:31:05,986 با کمک پوسته ها ساختم 269 00:31:06,676 --> 00:31:08,266 کنار ستون میذاشتم 270 00:31:29,806 --> 00:31:32,166 ♪ لوبیا قرمزی توی قلبت بکار♪ 271 00:31:32,246 --> 00:31:37,386 ♪ قدرش رو بدون♪ 272 00:31:39,046 --> 00:31:40,866 ♪گل محبت♪ 273 00:31:41,126 --> 00:31:46,286 ♪ بدون محو شدن شکوفا میشه برای همیشه عاشقه ♪ 274 00:31:47,586 --> 00:31:49,946 ♪یه بادبادک پرواز بده♪ 275 00:31:50,046 --> 00:31:55,226 ♪ بذار با باد پرواز کنه به رویاهای شیرین بره♪ 276 00:31:56,526 --> 00:31:58,846 ♪لحظه های زیبایی که باهم به اشتراک گذاشتیم♪ 277 00:31:58,926 --> 00:32:04,126 ♪ در طول زمان موندگار میشه هرگز همدیگه رو ترک نمی کنیم♪ 278 00:32:06,426 --> 00:32:08,666 ♪عشقم ♪ 279 00:32:08,726 --> 00:32:10,946 ♪طلوع خورشید و غروب ماه رو میبینه♪ 280 00:32:10,986 --> 00:32:15,146 ♪ چهرت تو ذهنم زنده میمونه♪ 281 00:32:15,426 --> 00:32:17,626 ♪دو قلب♪ 282 00:32:17,686 --> 00:32:19,906 ♪به همدیگه وابستن♪ 283 00:32:19,965 --> 00:32:24,106 ♪مثل ان جاری عشق و نفرت ادامه داره♪ 284 00:32:24,246 --> 00:32:26,465 ♪تنها خواستم ♪ 285 00:32:26,505 --> 00:32:28,746 ♪قلب تزلزل ناپذیرته♪ 286 00:32:28,786 --> 00:32:32,945 ♪وقتی برمیگردم تو هنوز اونجا باشی♪ 287 00:32:33,086 --> 00:32:35,306 ♪همون قدر پرشور که اولین بار همدیگه رو دیدیم♪ 288 00:32:35,346 --> 00:32:37,586 ♪ دستات رو تا ابدیت می گیرم♪ 289 00:32:37,646 --> 00:32:41,806 ♪زمان نمیتونه ماهارو از هم جدا کنه♪ 290 00:32:41,965 --> 00:32:45,786 ♪ خواسته هامون ادامه داره♪ 291 00:33:06,136 --> 00:33:07,956 تعظیم اول به بهشت 292 00:33:12,826 --> 00:33:15,346 ♪برای یه لحظه مشترک♪ 293 00:33:16,426 --> 00:33:20,506 ♪برخورد از پیش مقدر شده یا اتفاقی بوده♪ 294 00:33:20,626 --> 00:33:23,146 ♪ داریم از هم جدا میشیم♪ 295 00:33:24,626 --> 00:33:32,426 ♪در برابر دست سرنوشت♪ 296 00:33:34,046 --> 00:33:38,306 ♪همه برای یه عمر محبت عمیق♪ 297 00:33:38,686 --> 00:33:42,206 ♪خوشبختم که با هم قدم میزنیم حتی برای یه لحظه♪ 298 00:33:42,466 --> 00:33:45,526 ♪ وقتی برای اولین بار با هم اشنا شدیم♪ 299 00:33:45,566 --> 00:33:49,966 ♪ کی میدونست که امروز به اینجا می رسیم؟♪ 300 00:33:50,086 --> 00:33:54,366 ♪قلبی پژمرده بدون اینکه به کسی وابسته باشه ♪ 301 00:33:59,326 --> 00:34:01,306 تعظیم دوم به زمین 302 00:34:09,826 --> 00:34:13,606 ♪دیگه خاطره ای ازت نیست♪ 303 00:34:22,726 --> 00:34:26,806 ♪اولین برخورد یا گذشته♪ 304 00:34:26,926 --> 00:34:29,446 ♪به هم کشیده شدیم♪ 305 00:34:30,866 --> 00:34:34,806 ♪خطرات و تهدیدها رو تحمل کردیم♪ 306 00:34:34,986 --> 00:34:37,506 ♪برای یه لحظه مشترک♪ 307 00:34:38,586 --> 00:34:42,606 ♪برخورد از پیش مقدر شده یا اتفاقی بوده♪ 308 00:34:42,786 --> 00:34:45,306 ♪ داریم از هم جدا میشبم♪ 309 00:34:46,766 --> 00:34:54,566 ♪در برابر دست سرنوشت♪ 310 00:34:56,186 --> 00:35:00,446 ♪همه برای یه عمر محبت عمیق♪ 311 00:35:00,826 --> 00:35:04,346 ♪خوشبختم که با هم قدم میزنیم‌ حتی برای یک لحظه♪ 312 00:35:04,606 --> 00:35:07,666 ♪ وقتی برای اولین بار با هم اشنا شدیم♪ 313 00:35:07,706 --> 00:35:12,106 ♪ کی میدونست که امروز به اینجا می رسیم؟♪ 314 00:35:12,226 --> 00:35:16,506 ♪قلبی پژمرده بدون اینکه به کسی وابسته باشه♪ 315 00:35:16,626 --> 00:35:20,126 ♪ دلیلیه که طاقت جدایی رو ندارم♪ 316 00:35:20,846 --> 00:35:26,986 ♪اخرین خاطره سوزان تو قلبم♪ 317 00:35:28,066 --> 00:35:31,866 ♪از این به بعد، دیگه نه دردی و نه پشیمونی♪ 318 00:35:31,986 --> 00:35:35,766 ♪نه دیگه خاطره ای ازت نیست♪ 319 00:35:36,266 --> 00:35:40,526 ♪همه برای یه عمر محبت عمیق♪ 320 00:35:40,906 --> 00:35:44,426 ♪خوشبختم که با هم قدم میزنیم حتی برای یک لحظه♪ 321 00:35:44,686 --> 00:35:47,746 ♪ وقتی برای اولین بار با هم اشنا شدیم♪ 322 00:35:47,786 --> 00:35:52,186 ♪ کی میدونست که امروز به اینجا می رسیم؟♪ 323 00:35:52,306 --> 00:35:56,586 ♪قلبی پژمرده بدون اینکه به کسی وابسته باشه ♪ 324 00:36:04,326 --> 00:36:06,866 تعظیم سوم به همسرم- تعظیم سوم به شوهرم- 325 00:36:12,066 --> 00:36:15,846 ♪دیگه خاطره ای ازت نیست♪ 326 00:36:16,066 --> 00:36:19,866 ♪از این به بعد، دیگه نه دردی و نه پشیمونی♪ 327 00:36:20,686 --> 00:36:24,446 ♪نه دیگه خاطره ای ازت نیست♪ 328 00:36:38,656 --> 00:36:39,176 مرزبان 329 00:36:41,636 --> 00:36:44,246 شیائو سه نیازی به تشریفات نیست 330 00:36:48,136 --> 00:36:50,926 مرزبان ازت لطفی میخوام 331 00:36:51,796 --> 00:36:53,096 حتی اگه نگی هم میدونم 332 00:36:53,986 --> 00:36:58,346 به سان لانگ قول دادم که مراقب یوئه لو باشم 333 00:36:59,756 --> 00:37:00,966 ممنونم مرزبان 334 00:37:02,206 --> 00:37:03,226 کاریه که باید انجامش بدم 335 00:37:05,920 --> 00:37:06,576 تو چی؟ 336 00:37:07,716 --> 00:37:09,226 میخوای چیکار کنی؟ 337 00:37:14,706 --> 00:37:17,656 شیائو سه به چینگ کانگ برگرد 338 00:37:18,726 --> 00:37:19,806 همه چیز تموم شده 339 00:37:20,456 --> 00:37:21,706 هیچ کسی دیگه هرگز اذیتت نمیکنه 340 00:37:22,926 --> 00:37:25,916 اگه میخوای به مردم کمک کنی برات طبیب خونه باز میکنم 341 00:37:26,596 --> 00:37:28,406 میتونی هرکاری میخوای انجام بدی 342 00:37:31,706 --> 00:37:35,286 با ایستادن روی قله و به مردم نگاه میکنم 343 00:37:36,056 --> 00:37:39,516 چه طور تو این دنیای وسیع تنها نباشم؟ 344 00:37:40,766 --> 00:37:45,886 مرزبان ارامش این دنیا دست توئه 345 00:38:12,156 --> 00:38:15,676 وزیر وارد بشه 346 00:38:23,806 --> 00:38:26,064 عرض ادب اعلیحضرت 347 00:38:26,088 --> 00:38:30,636 از اعلیحضرت برای یوئه لو درخواست 348 00:38:30,906 --> 00:38:34,386 لغو کار اجباری، لغو برده داری، ترویج دانش رو دارم 349 00:38:34,406 --> 00:38:37,766 به مردم دلسوزی کنین تا حکومت از فساد در امان باشه 350 00:38:38,156 --> 00:38:39,346 همه متحد بشن 351 00:38:41,096 --> 00:38:41,826 تصویب میشه 352 00:38:49,326 --> 00:38:51,696 (عمارت مرزبان جیان دینگ) 353 00:38:51,696 --> 00:38:54,386 همه چیز به پایانش رسیده 354 00:38:55,426 --> 00:39:00,386 بالاخره فرصتی هست دنیارو ببینم مرزبان 355 00:39:01,616 --> 00:39:03,726 می خوام دوباره خودم باشم 356 00:39:05,696 --> 00:39:11,726 سان لانگ رفته شیائو سه هم رفته ان چنگ هم 357 00:39:12,966 --> 00:39:13,826 به خاطر اشتباه فدا شد 358 00:39:16,766 --> 00:39:20,726 دیگه زه مینگ هم نمیتونم نگه دارم 359 00:39:22,286 --> 00:39:25,196 مرزبان تازه صلح به دنیا برگشته 360 00:39:25,496 --> 00:39:28,086 کشاورزی باید مورد تاکید قرار بگیره و مالیات کاهش پیدا کنه 361 00:39:28,246 --> 00:39:31,116 نگه داشتن مقامات صادق در حال انجام وظیفه که صدای مردم رو بشنون 362 00:39:31,746 --> 00:39:34,366 چیزی جز مهربونی چیزی جز فضیلت 363 00:39:34,836 --> 00:39:40,116 هر چند بی عدالتی یوئه لو حل شده وعده بین شما و وی گائو هنوز محقق نشده 364 00:39:41,726 --> 00:39:47,456 لطفا قولتون رو به وی جائو به منظور ارامش روحش عملی کنین 365 00:39:49,576 --> 00:39:55,826 باور دارم که شما وزیر لایقی خواهید بود 366 00:40:32,556 --> 00:40:33,906 برو یه کیسه معطر بخر 367 00:40:54,846 --> 00:40:58,546 (یوئه لو) 368 00:40:59,926 --> 00:41:04,146 ♪ ماه روشنه همون طور که مهتاب می درخشه♪ 369 00:41:04,406 --> 00:41:08,006 ♪ روشن تو اسمون تو اب موج میزنه♪ 370 00:41:08,176 --> 00:41:10,316 وقتی از دنیا میری شهرت خوبی بذار 371 00:41:10,346 --> 00:41:12,676 درست مثل پرنده ای که از جایی به جای دیگه میره 372 00:41:12,716 --> 00:41:15,306 ولی تو هیچ ردی از خودت باقی نذاشتی 373 00:41:24,016 --> 00:41:25,676 ا له به سفر رفته 374 00:41:26,016 --> 00:41:32,926 گفت که میخواد مثل تو از یوئه لو محافظت کنه 375 00:41:33,806 --> 00:41:36,206 زندگی سختی داشتی 376 00:41:36,806 --> 00:41:39,516 به چیزایی که میخواستیم رسیدیم 377 00:41:40,536 --> 00:41:42,726 باید تو ارامش بخوابی 378 00:41:46,806 --> 00:41:49,596 ممنونم که یو لیان رو بهم برگردوندی 379 00:42:00,476 --> 00:42:03,556 برای بقیه تو پسر یه گناهکاری 380 00:42:04,096 --> 00:42:06,136 هیچ‌کسی واقعا نمیدونه که کی هستی 381 00:42:08,386 --> 00:42:11,596 ولی ووشیا از یوئه لو همیشه تو قلبمون میمونه 382 00:42:12,426 --> 00:42:16,326 هر گل، شاخه، علف و درخت تو یوئه لو به خاطر تو زنده مونده 383 00:42:17,046 --> 00:42:21,036 مردم یوئه لو همیشه هر کاری رو که براشون انجام دادی به خاطر میارن 384 00:42:22,316 --> 00:42:26,016 ناجیشون شیائو وو شیا رو به خاطر میسپارن 385 00:42:36,596 --> 00:42:38,516 این همه سال به خاطر یوئه لو کنارتون بودن 386 00:42:38,836 --> 00:42:40,586 احساساتی به اینجا پیدا کردم 387 00:42:41,516 --> 00:42:42,406 تصمیم گرفتم بمونم 388 00:42:42,676 --> 00:42:43,306 نمیرم 389 00:42:44,206 --> 00:42:45,656 الان احساس بهتری دارین؟ 390 00:42:55,656 --> 00:42:56,496 ارباب 391 00:43:00,596 --> 00:43:02,206 سال ها کنارتون بودم 392 00:43:03,036 --> 00:43:10,886 میخواستم نقابتون رو بردارین و ببینم ازدواج کردین و بچه دارین 393 00:43:13,956 --> 00:43:15,576 دیگه نمیتونم ببینم 394 00:43:17,726 --> 00:43:19,666 دیگه نمیتونم ببینم 395 00:43:22,426 --> 00:43:24,706 ♪ هر وقت به افق خیره شدم♪ 396 00:43:24,786 --> 00:43:27,746 ♪تنهایی ماه رو دیدم♪ 397 00:43:27,826 --> 00:43:31,066 ♪ رویدادهای گذشته دوباره ظاهر شدن♪ 398 00:43:31,756 --> 00:43:34,026 ♪ میتونم ببینم که♪ 399 00:43:34,106 --> 00:43:36,466 ♪وطن در دوردسته♪ 400 00:43:36,506 --> 00:43:41,966 ♪زیر همین ماه♪ 401 00:43:43,206 --> 00:43:47,406 ♪ ماه روشنه همون طور که مهتاب می درخشه♪ 402 00:43:47,806 --> 00:43:51,366 ♪ روشن در اسمون تو اب موج میزنه♪ 403 00:43:52,226 --> 00:43:56,426 ♪مهتاب صدا نداره♪ 404 00:43:56,546 --> 00:44:01,726 ♪تو قلبم طنین انداز میشه♪ 405 00:44:02,386 --> 00:44:05,266 (دره مینگ یوئه ، یوئه لو) (پنج سال بعد) 406 00:44:24,316 --> 00:44:25,696 مادر نبات بخور 407 00:44:27,166 --> 00:44:29,081 پسر خوب یائو ار 408 00:44:29,105 --> 00:44:31,605 مادر رسیدیم خونه؟ 409 00:44:31,629 --> 00:44:33,266 تقریبا رسیدیم 410 00:44:33,456 --> 00:44:34,326 جلوتره 411 00:44:35,246 --> 00:44:36,766 میخوام فرنی بدون تلخی بخورم 412 00:44:37,146 --> 00:44:37,766 باشه 413 00:44:38,016 --> 00:44:40,076 وقتی رسیدیم خونه برات درست میکنم 414 00:44:42,056 --> 00:44:46,286 مادر رفتیم خونه بعدش دوباره میریم؟ 415 00:44:46,786 --> 00:44:47,826 البته 416 00:44:48,056 --> 00:44:51,516 بیمارهای زیادی هستن که منتظرن درمانشون کنم 417 00:44:54,326 --> 00:44:56,156 پدر خونه ست؟ 418 00:45:02,596 --> 00:45:04,726 یائو ار بیا 419 00:45:05,386 --> 00:45:06,766 رسیدیم خونه 420 00:45:33,936 --> 00:45:35,786 پدرت تو خونه منتظرمونه 421 00:48:04,226 --> 00:48:09,966 (عشق مثل اب جاریه زندگی یه سفر طولانیه از اینکه همراهمون بودین ممنونیم) 422 00:48:09,966 --> 00:48:14,846 (داستان تموم شد ولی خاطره زنده ست) 423 00:48:14,846 --> 00:48:20,986 (امیدواریم به خواسته هاتون برسین) 424 00:48:21,259 --> 00:50:50,775 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت چهلم = 38562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.