Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,008 --> 00:02:05,055
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم : SaNo
= قسمت سی و ششم =
2
00:02:05,080 --> 00:02:10,820
=عشق نیروانا=
3
00:02:11,060 --> 00:02:14,050
=قسمت سی و ششم=
4
00:02:19,999 --> 00:02:25,020
شاهدخت یونگ ان به جرم مسموم کردن اعلیحضرت تو ضیافت خاندانی اعتراف میکنی؟
5
00:02:25,460 --> 00:02:26,560
اعتراف نمیکنم
6
00:02:27,060 --> 00:02:28,240
هرگز کسیو مسموم نکردم
7
00:02:28,460 --> 00:02:29,960
بهم تهمت زدن
8
00:02:30,020 --> 00:02:31,020
مدرکی داری؟
9
00:02:31,020 --> 00:02:35,400
سم خرزهره رو تو سوپ روفونگی که اوردی پیدا کردم
10
00:02:35,560 --> 00:02:36,840
چه مدرک دیگه ای نیاز داری؟
11
00:02:37,150 --> 00:02:40,650
جناب یو کی و کجا تونستم سوپ رو سمی کنم؟
12
00:02:41,189 --> 00:02:45,350
چقدر طول می کشه تا خرزهره که بعد از خوردنش اثر کنه؟
13
00:02:45,460 --> 00:02:47,800
ممکنه شخص دیگه ای باشه که اعلیحضرت رو به وسیله من مسموم کرده باشه؟
14
00:02:48,120 --> 00:02:51,620
به اینا توجه نکردین ولی گفتین که من مسمومشون کردم
15
00:02:52,560 --> 00:02:55,180
جناب یو جدا از من
16
00:02:55,340 --> 00:02:57,300
درباره مطنونین دیگه تحقیق کردین؟
17
00:02:57,960 --> 00:03:01,500
یادمه که روزی که برای تحقیقات اومدین
18
00:03:01,720 --> 00:03:05,000
فقط ظرف غذای منو بررسی کردین دیگه چیزی دیگه ای رو ندیدین
19
00:03:06,120 --> 00:03:09,720
چرا انقدر مطمئن بودین که غذای من سمی بوده؟
20
00:03:10,620 --> 00:03:14,460
موارد دیگه رو نادیده گرفتین یا عمدا این کارو کردین؟
21
00:03:14,560 --> 00:03:15,780
...جیانگ سه تو
22
00:03:15,780 --> 00:03:17,650
جناب یو اروم باش
23
00:03:18,400 --> 00:03:22,840
شاهدخت یونگ ان یه نکته منصفانه رو مطرح کرده
24
00:03:23,840 --> 00:03:26,960
توجه کنین
25
00:03:26,960 --> 00:03:29,620
دو مدرک جدید پیدا شده
26
00:03:30,400 --> 00:03:35,939
هر دو مدرک نشون میده که این پرونده چقدر پیچیده ست
27
00:03:36,340 --> 00:03:38,560
مقصر میتونه شخص دیگه ای باشه
28
00:03:39,070 --> 00:03:40,620
شواهد روبیارین
29
00:03:48,460 --> 00:03:50,120
این اولین مدرکه
30
00:03:50,280 --> 00:03:54,780
چند روز پیش همسر ولیعهد هم توسط خرزهره مسموم شدن
31
00:03:55,280 --> 00:03:59,560
بعد از بررسی سم پیدا شد
32
00:03:59,560 --> 00:04:02,460
به برگ های کاج و بامبو و همچنین گلبرگ های الو خرزهره اضافه شده بوده
33
00:04:02,850 --> 00:04:07,300
این برگ ها مخصوصا برای اعلیحضرت اماده شده بودن
34
00:04:07,939 --> 00:04:11,240
که در روز ضیافت خاندانی ازش استفاده شد
35
00:04:11,960 --> 00:04:16,270
عالیجناب لطفا توضیح بدین
36
00:04:24,450 --> 00:04:26,900
قصر شرقی مسئول میزبانی ضیافت خاندانی بوده
37
00:04:27,060 --> 00:04:29,389
خودم اون برگ ها و گلبرگ ها رو چیدم
38
00:04:30,210 --> 00:04:34,040
اگه پدر با شستن دستشون مسموم شدن من از قبل باید مسموم میشدم
39
00:04:35,010 --> 00:04:36,980
در مورد درگیر بودن ولیعهد
40
00:04:37,710 --> 00:04:39,390
فکر می کنم این ممکنه تهمت کسی باشه
41
00:04:40,040 --> 00:04:43,630
تهمته یا این مجازاتته؟
42
00:04:45,430 --> 00:04:47,090
شستن دست ها تنها یه عمل رایجه
43
00:04:47,540 --> 00:04:50,370
چرا برای پدر کاج، بامبو و الو اوردی؟
44
00:04:50,860 --> 00:04:54,650
چرا باید شیرینی میاوردی که پدر با دست خالی غذا بخوره؟
45
00:04:54,830 --> 00:04:56,090
شیرینی ها تمیز بودن
46
00:04:57,030 --> 00:04:59,880
جناب یو چرا فقط غذا رو ازمایش کردی؟
47
00:05:00,900 --> 00:05:02,880
توضیح میده که چرا مقصر پیدا نشده
48
00:05:03,620 --> 00:05:06,530
اگه من قاتل بودم چرا گیاهان سمی رو دور نریختم
49
00:05:06,590 --> 00:05:08,330
به جای اینکه ولش کنم تا کسی دیگه ای اسیب ببینه؟
50
00:05:08,920 --> 00:05:10,710
کسی باید قصر شرقی رو هدف گرفته باشه
51
00:05:10,710 --> 00:05:13,370
مخفیانه کاج، بامبو و الو رو با گیاه سمی عوض کرده باشه
52
00:05:18,740 --> 00:05:21,620
جناب یین مدرک دوم چیه؟
53
00:05:34,920 --> 00:05:40,880
مدرک دوم چاقوی برش غاز، اغشته به خرزهره ست
54
00:05:41,500 --> 00:05:45,920
تازگیا تو یه گودال خاکستر نزدیک عمارت شاهزاده جوانگ پیدا شده
55
00:05:47,000 --> 00:05:50,269
عالیجناب لطفا توضیح بدین
56
00:05:55,090 --> 00:05:58,620
این چاقو به ضیافت خاندانی بردم
57
00:05:59,269 --> 00:06:02,030
ولی درباره اون گودال خاکستر چیزی نمیدونم
58
00:06:02,120 --> 00:06:03,980
شاید کسی میخواسته مدارک رو از بین ببره
59
00:06:07,810 --> 00:06:11,620
اگه این چاقو ابزار قتل بوده می تونستم سم رو پاک کنم
60
00:06:12,320 --> 00:06:14,920
چرا مخفیش کنم تا جلب توجه کنه؟
61
00:06:16,270 --> 00:06:16,940
به علاوه
62
00:06:17,940 --> 00:06:24,770
چرا این چاقو درست بعد از کشف گیاه سمی تو قصر شرقی پیدا شده؟
63
00:06:26,060 --> 00:06:31,800
کسی داره توجهات رو عوض میکنه تقصیرات رو گردن من میندازه؟
64
00:06:39,030 --> 00:06:43,180
از اونجایی که همه مشکوک هستن جناب یو چرا باید اصرار کنین که من مجرم هستم؟
65
00:06:43,680 --> 00:06:45,910
اگه زودتر تحقیق کرده بودین
66
00:06:46,000 --> 00:06:48,120
متوجه میشدین که سوپ من سمی نیست
67
00:06:48,360 --> 00:06:49,740
زندانی نمیشدم
68
00:06:54,500 --> 00:06:55,440
یونگ ان، نگران نباش
69
00:06:56,320 --> 00:06:58,320
الان وضعیت روشن تره
70
00:06:59,180 --> 00:07:01,180
ظاهرا کسی سعی کرده بهت تهمت بزنه
71
00:07:02,180 --> 00:07:05,000
حقیقت رو پیدا میکنم و اسمت رو پاک میکنم
72
00:07:06,000 --> 00:07:08,940
تازه وارد قصر شدم و از کسی کینه ای ندارم
73
00:07:09,440 --> 00:07:12,390
شایعات در مورد پدرم بین مردم پخش شده
74
00:07:12,620 --> 00:07:15,770
فکر می کنم ممکنه بخشی از نقشه طولانی مدت کسی باشه
75
00:07:16,980 --> 00:07:19,130
امیدوارم که بتونین به طور کامل بررسیش کنین
76
00:07:20,940 --> 00:07:23,920
شایعات رو شنیدم
77
00:07:25,770 --> 00:07:30,480
با اتفاقی که برای پدر افتاده کی بیشترین سود رو مییره
78
00:07:31,940 --> 00:07:35,480
حتی اگه پدر خوش اقبال باشه و بهبود پیدا کنه
79
00:07:36,150 --> 00:07:39,680
کسی هست که به دختر شاهزاده چی تهمت بزنه
80
00:07:41,480 --> 00:07:45,320
شایعات سرکوب کنه و لطف پدر رو بگیره
81
00:07:46,120 --> 00:07:48,920
کسی که مخفیانه هرج و مرج رو دامن می زنه و این شایعات رو منتشر میکنه
82
00:07:49,620 --> 00:07:53,000
تا بین من و پدر تفرقه بندازه باید خوب بدونی
83
00:07:53,269 --> 00:07:57,350
سانگ وان، طمع تو منجر به بی اخلاقی و نادیده گرفتن قوانین شده
84
00:07:57,530 --> 00:07:59,300
مرتکب اشتباه بزرگی شدی
85
00:08:01,800 --> 00:08:05,380
الان که برادر اصرار داره تقصیرات گردن من بندازه
86
00:08:05,940 --> 00:08:12,820
بیاین ببینیم کدوم بی وفا تر و نا سپاس تره
87
00:08:15,270 --> 00:08:17,320
اعلیحضرت اینجان
88
00:08:23,680 --> 00:08:26,500
عرض ادب اعلیحضرت-
عرض ادب پدر-
89
00:08:27,680 --> 00:08:28,440
بلند شین
90
00:08:28,930 --> 00:08:30,820
ممنون پدر-
ممنون اعلیحضرت-
91
00:08:34,570 --> 00:08:35,940
پدر کی بهوش اومدین؟
92
00:08:36,130 --> 00:08:37,170
خوبین؟
93
00:08:37,370 --> 00:08:37,920
...پدر
94
00:08:39,640 --> 00:08:40,940
پدر خیلی خوش اقبالین
95
00:08:40,970 --> 00:08:42,820
برای مردم و کشور یه نعمته
96
00:08:50,130 --> 00:08:51,870
پرونده میتونه بسته بشه
97
00:08:53,149 --> 00:08:55,289
میدونم که کی مسموم کرده
98
00:08:55,840 --> 00:08:56,750
بله، اعلیحضرت
99
00:08:57,170 --> 00:08:58,050
جنایتکار رو بیارین
100
00:09:09,700 --> 00:09:12,700
عرض ادب اعلیحضرت
101
00:09:16,810 --> 00:09:20,300
زه جو چند وقته با من بودی؟
102
00:09:21,700 --> 00:09:25,650
اعلیحضرت امسال چهلمین ساله
103
00:09:27,350 --> 00:09:30,270
تو این چهل سال چه طور باهات رفتار کردم؟
104
00:09:33,510 --> 00:09:36,840
خیلی بهتون مدیونم
105
00:09:37,060 --> 00:09:39,820
حتی اگه چهل سال دیگه هم کنارتون باشم
106
00:09:39,920 --> 00:09:42,680
برای حتی کوچیکترین محبتتون کافی نیست
107
00:09:44,940 --> 00:09:48,230
الان جناب یو توسط وی جائو استفاده میشه
108
00:09:48,820 --> 00:09:53,030
نمیتونم کنار بمونم و ببینم که پسرام به جون هم میفتن
109
00:09:55,200 --> 00:09:56,980
سال ها با من بودی
110
00:09:57,530 --> 00:10:01,350
شاهد جنگ تو دربار و خاندان سلطنتی بودی و میدونی که چقدر متزلزله
111
00:10:03,340 --> 00:10:06,440
زه جو باید وارد عمل بشی
112
00:10:07,560 --> 00:10:12,630
فقط به خاطر من نبست به خاطر کشور و مردمه
113
00:10:17,510 --> 00:10:21,890
حاضرم هر کاری براتون بکنم
114
00:10:23,390 --> 00:10:25,440
اعلیحضرت نگران نباشین
115
00:10:25,720 --> 00:10:27,720
میدونم باید چیکار کنم
116
00:10:28,460 --> 00:10:32,060
تا اخر عمر قدمی تو چینگ کانگ نمیذارم
117
00:10:32,800 --> 00:10:36,800
در مورد قصر هم به کسی حرفی نمیزنم
118
00:10:54,230 --> 00:10:55,720
جناب تائو تو
119
00:10:57,600 --> 00:10:59,340
سال ها به اعلیحضرت خدمت کردی
120
00:10:59,560 --> 00:11:01,340
چرا اعلیحضرت رو مسموم کردی؟
121
00:11:02,890 --> 00:11:05,980
نمیخواستم اعلیحضرت رو بکشم
122
00:11:06,800 --> 00:11:10,270
فقط میخواستم از شر جیانگ سه خلاص بشم
123
00:11:11,910 --> 00:11:13,090
برای چی؟
124
00:11:13,770 --> 00:11:17,320
اعلیحضرت، استاد جیانگ سه یه خائنه
125
00:11:17,320 --> 00:11:19,060
نیت بدی داشت
126
00:11:19,220 --> 00:11:21,720
بارها نصیحتتون کردم
127
00:11:21,720 --> 00:11:25,230
با این حال درباره شاهزاده چی نگران بودین
128
00:11:25,530 --> 00:11:27,320
دلتون برای جیانگ سه سوخت
129
00:11:27,510 --> 00:11:30,220
با این حال، جیانگ سه قدردان حسن نیتتون نبود
130
00:11:30,820 --> 00:11:33,580
عمدا از ازدواجش استفاده کرد
131
00:11:33,800 --> 00:11:36,440
تا بتونه برای شورش استفاده بشه
132
00:11:36,920 --> 00:11:39,030
نمیتونستم تحملش کنم
133
00:11:39,390 --> 00:11:41,340
من و استادم هیچ وقت نخواستیم به چینگ کانگ برگردیم
134
00:11:41,340 --> 00:11:42,800
اعلیحضرت ماهارو اینجا نگه داشتن
135
00:11:42,850 --> 00:11:46,340
بعد از ورود به قصر، هرگز استادمو ندیدم و نمی خواستم ازدواج کنم
136
00:11:46,360 --> 00:11:48,840
چه طور باید همچین کاری میکردم؟
137
00:11:49,820 --> 00:11:53,270
خوش حرف و متقاعد کننده ای
138
00:11:53,270 --> 00:11:54,600
البته که قبولش نمیکنی
139
00:11:55,350 --> 00:11:58,320
اعلیحضرت مادرم مرتکب جنایت بزرگی شد
140
00:11:58,320 --> 00:11:59,770
که ازش خجالت میکشم
141
00:12:00,460 --> 00:12:02,200
ولی شاهدخت یونگ ان رو به خوبی میشناسم
142
00:12:02,600 --> 00:12:06,180
میتونم با زندگیم تضمین کنم که ایشون اصلا خبر نداشتن
143
00:12:06,580 --> 00:12:07,420
میدونم
144
00:12:09,700 --> 00:12:13,420
تائو زه جو ببرین و منتظر محاکمه باشه
145
00:12:15,180 --> 00:12:16,820
ممنونم اعلیحضرت
146
00:12:22,100 --> 00:12:26,530
خوشبختانه به موقع بهوش اومدین و اوضاع از پیچیده شدن خارج شد
147
00:12:27,720 --> 00:12:31,030
قبلا درباره چیزایی که اتفاق افتاده شنیدم
148
00:12:31,840 --> 00:12:32,960
نگرانم
149
00:12:35,230 --> 00:12:37,860
یونگ ان متاسفم که تو این شرایط قرارت دادم
150
00:12:38,700 --> 00:12:41,150
برو غرفه یوچون و یکمی استراحت کن
151
00:12:42,230 --> 00:12:45,320
اگه چیز دیگه ای نیست میتونین برین
152
00:12:46,660 --> 00:12:49,270
از حضورتون مرخص میشم اعلیحضرت-
از حضوراون مرخص میشم پدر-
153
00:12:52,510 --> 00:12:53,320
وی جائو
154
00:12:56,200 --> 00:12:57,220
بمون
155
00:13:14,700 --> 00:13:16,920
شاهدخت شمارو به غرفه یوچون میبریم
156
00:13:19,940 --> 00:13:20,840
چه خبره؟
157
00:13:21,080 --> 00:13:24,030
ارباب دستور دادن هر جوری که شده باید از قصر برین
158
00:13:27,970 --> 00:13:29,480
شاهدخت کجا میرین؟
159
00:13:33,350 --> 00:13:34,890
میرم بیرون گل بخرم
160
00:13:35,230 --> 00:13:36,060
برین کنار
161
00:13:37,350 --> 00:13:40,630
درست مثل شوهرش متظاهری
162
00:13:41,080 --> 00:13:41,890
خنده داره
163
00:13:42,030 --> 00:13:43,300
کدوم شوهر
164
00:13:43,890 --> 00:13:45,420
هویت وی جائو فاش شده
165
00:13:45,600 --> 00:13:47,200
امروز روز مرگشه
166
00:13:49,060 --> 00:13:49,890
بگیرینش
167
00:13:49,940 --> 00:13:50,530
بله-
بله-
168
00:13:53,030 --> 00:13:53,680
بریم
169
00:13:55,650 --> 00:13:56,320
بریم دنبالش
170
00:13:56,340 --> 00:13:57,150
بله-
بله-
171
00:14:03,480 --> 00:14:04,340
لو رفته
172
00:14:04,770 --> 00:14:06,280
پس باید حتما بری
173
00:14:06,730 --> 00:14:07,400
نه
174
00:14:07,700 --> 00:14:09,220
این همه خطر کرده تا از قصر ببرتت بیرون
175
00:14:09,480 --> 00:14:11,200
نمیتونی نا امیدش کنی
176
00:14:11,560 --> 00:14:12,680
میمیره
177
00:14:17,510 --> 00:14:20,150
شیائو سه منو ببخش
178
00:14:20,940 --> 00:14:25,190
به جای گیر افتادن اینجا باید بیرون ازاد باشی
179
00:14:25,640 --> 00:14:26,770
سان لانگ اینو میخواد
180
00:14:27,320 --> 00:14:28,340
منم همین طور
181
00:14:32,350 --> 00:14:33,390
من گولشون میزنم
182
00:14:33,960 --> 00:14:36,010
به دروازه فانگ وو برین افرادم اونجان
183
00:14:36,020 --> 00:14:36,770
بله
184
00:14:36,780 --> 00:14:37,370
زود باشین
185
00:14:46,440 --> 00:14:48,130
اعلیحضرت تازه خوب شدین
186
00:14:48,420 --> 00:14:50,130
میترسم بازی وی چی خستتون کنه
187
00:14:51,110 --> 00:14:52,720
چند روزیه که تو رختخواب دراز کشیدم
188
00:14:53,580 --> 00:14:55,630
وقتشه از مغزم کار بکشم
189
00:14:56,460 --> 00:14:59,560
این چند روز توهم سختی کشیدی
190
00:15:00,440 --> 00:15:02,850
فقط انجام وظیفه میکردم
191
00:15:03,770 --> 00:15:05,560
یه خبر عجیب شنیدم
192
00:15:07,840 --> 00:15:11,030
یونگ ان یه بار با مردی ازدواج کرده
193
00:15:11,320 --> 00:15:16,200
شوهرش شیائو وو شیا از یوئه لوئه
194
00:15:19,320 --> 00:15:20,220
شیائو ووشیا؟
195
00:15:21,440 --> 00:15:22,340
کیه؟
196
00:15:23,460 --> 00:15:28,350
پسر ارباب شهر یوئه لو که شاهزاده چی رو کشته شیائو های تیان
197
00:15:32,340 --> 00:15:33,320
که اینطور
198
00:15:35,530 --> 00:15:37,850
یوئه لو و لیانگ جو کنارهمدیگن
199
00:15:38,440 --> 00:15:42,650
وقتی تو لیانگ جو بودی شیائو وو شیا رو ندیدی؟
200
00:15:45,340 --> 00:15:47,680
به دستور اعلیحضرت به لیانگ جو رفتم
201
00:15:47,940 --> 00:15:49,440
تا مدارک لویو رو جمع اوری کنم
202
00:15:50,320 --> 00:15:53,390
وقتی برای شیائو وو شیا نداشتم
203
00:15:54,200 --> 00:15:57,800
ولی شنیدم تو لیانگ جو مستقر نبودی
204
00:15:58,580 --> 00:16:01,350
چه طور تونستی با لویو روبه رو بشی؟
205
00:16:02,200 --> 00:16:04,300
برخورد با کسی به حیله گری لو یو
206
00:16:04,960 --> 00:16:08,130
باید مخفی میشدم تا غافلگیر بشه
207
00:16:10,320 --> 00:16:15,270
برای دستاوردهای بزرگ مخفی شدن و پیش بینی کردن لازمه
208
00:16:15,820 --> 00:16:20,720
فکر می کنم شیائو ووشیا خودشو به خوبی پنهان کرده
209
00:16:23,220 --> 00:16:25,650
اعلیحضرت مدام در مورد شیائو ووشیا صحبت می کنین
210
00:16:26,220 --> 00:16:28,390
به خاطره شاهزاده چی ئه؟
211
00:16:34,820 --> 00:16:36,700
نمیخوام به گذشته چنگ بزنم
212
00:16:39,390 --> 00:16:44,180
ولی اگه بخواد شاید بتونم فرصتی بهش بدم
213
00:16:45,200 --> 00:16:50,320
اگه واقعا یونگ ان رو دوست داشته باشه ممکنه ازدواجشون رو تایید کنم
214
00:16:51,130 --> 00:16:52,230
تا زمانی که به من
215
00:16:52,510 --> 00:16:58,940
و دا لیانگ وفادار باشه من مایلم اینده امیدوار کننده ای بهش پیشنهاد کنم
216
00:17:06,810 --> 00:17:09,980
پیشنهادتون خیلی خوبه
217
00:17:10,920 --> 00:17:14,330
ولی تو لین دنیا بعضی ها دنبال عشق
218
00:17:14,680 --> 00:17:18,140
بعضی ها دنبال منافع و ثروتن و بعضی ها
219
00:17:18,290 --> 00:17:20,179
فقط خواسته های طولانی مدت دارن
220
00:17:20,640 --> 00:17:22,179
به نظرت اون وی میخواد؟
221
00:17:24,140 --> 00:17:24,920
شیائو ووشیا؟
222
00:17:25,699 --> 00:17:27,790
از کجا بدونم؟
223
00:17:29,140 --> 00:17:30,330
خودت چی؟
224
00:17:31,939 --> 00:17:34,699
دنبال وجدان پاکم
225
00:17:35,530 --> 00:17:40,360
بیش از ده سال که کنارم هستی همیشه بیشترین اعتماد رو بهت داشتم
226
00:17:41,070 --> 00:17:43,770
تا زمانی که به من وفادار باشی
227
00:17:44,180 --> 00:17:47,880
مهم نیست چه اشتباهاتی مرتکب شدی میبخشمت
228
00:17:50,590 --> 00:17:53,080
هرگز هیچ اشتباهی نکردم و هرگز نمیکنم
229
00:17:53,460 --> 00:17:56,980
جرات ندارم پیشنهادتون رو قبول کنم
230
00:17:58,820 --> 00:17:59,440
اعلیحضرت
231
00:18:01,960 --> 00:18:03,440
در طول این مدت، پیروزی های اندکی بوده
232
00:18:05,770 --> 00:18:07,160
خیلی خب سان لانگ
233
00:18:07,440 --> 00:18:11,250
حرکت مخفیت واقعا غافلگیرم کرد
234
00:18:11,570 --> 00:18:13,460
وضعیت وی چی همیشه تعقیب و فراره
235
00:18:14,160 --> 00:18:19,360
شاید نگرانی زیادی دارین که باعث شد بازی رو برگردونم
236
00:18:21,860 --> 00:18:23,120
اروم قاطع هستی
237
00:18:23,510 --> 00:18:27,180
همون طور که از فرمانده نگهبانان سپیده دم انتظار میرفت
238
00:18:28,540 --> 00:18:29,830
ولی این بازی هنوز تموم نشده
239
00:18:30,330 --> 00:18:31,660
یه چیز دیگه هم هست
240
00:18:38,730 --> 00:18:43,695
میخوام که گرفتن برده از یوئه لو سالی سه بار بشه
241
00:18:43,720 --> 00:18:47,880
از امروز بچه ها و بزرگ ترهاهم برده گرفته میشن
242
00:18:48,640 --> 00:18:51,980
با توجه به این میخوام بهش رسیدگی کنی
243
00:18:52,530 --> 00:18:56,360
اگه خوب عمل کنی هیچ کسی موقعیت تو دا لیانگ رو نمیتونه خراب کنه
244
00:18:56,730 --> 00:19:01,940
اخرین باری که حکمی برای یوئه لو صادر کردین زمانی بود که ادعا کردین شاهزاده چی تو یوئه لو به قتل رسیده
245
00:19:02,680 --> 00:19:05,200
این بار دلیلش چیه؟
246
00:19:05,570 --> 00:19:06,570
دلیلی لازم نیست
247
00:19:06,980 --> 00:19:09,200
امپراتورم حرفم مطلقه
248
00:19:11,270 --> 00:19:12,200
اعلیحضرت
249
00:19:13,700 --> 00:19:17,120
بالاخره حرفی برای گفتن داری؟
250
00:19:19,700 --> 00:19:22,700
اعلیحضرت نصیحتی دارم
251
00:19:23,490 --> 00:19:27,900
اگه اینو مهر کنین می ترسم نتونین با مردم روبرو بشین
252
00:19:28,770 --> 00:19:29,730
واقعا؟
253
00:19:30,460 --> 00:19:32,440
همیشه برای شهرتتون ارزش قائل بودین
254
00:19:32,660 --> 00:19:35,680
اگه برای اجرای این حکم اصرار کنین
255
00:19:35,910 --> 00:19:39,250
نگرانم که مردم هم دلیلی برای مخالفت پیدا کنن
256
00:19:39,910 --> 00:19:42,310
شایعات در مورد شاهزاده چی همین الانشم اشفتگی ایجاد کرده
257
00:19:42,590 --> 00:19:43,510
اگه حکمی بدین
258
00:19:43,640 --> 00:19:47,180
مردم یوئه لو چه فکری میکنن؟
259
00:19:47,880 --> 00:19:49,830
گفتین نمیخواین به گذشته اشاره کنین
260
00:19:50,010 --> 00:19:52,570
ولی اینجوری ولیعهد هم مورد سرزنش قرار میگیره
261
00:19:53,130 --> 00:19:56,730
تازه سرپا شدین و دربار هنوز پایدار نیست
262
00:19:57,270 --> 00:19:58,940
در مقایسه با ثبات حکومت
263
00:19:59,360 --> 00:20:02,360
یوئه لو و شیائو ووشیا ارزش ذکر ندارن
264
00:20:04,380 --> 00:20:07,860
حتی بدون یوئه لو کارت های بیشتری برای
265
00:20:07,960 --> 00:20:10,530
بازی بیشتر با شیائو ووشیا دارم
266
00:20:12,160 --> 00:20:16,400
اعلیحضرت، شاهدخت یونگ ان ربوده شده
267
00:20:22,810 --> 00:20:24,650
اعلیحضرت چیزی برای گزارش دارم
268
00:20:24,650 --> 00:20:26,450
وی جائو، فرمانده نگهبانان سپیده دم
269
00:20:26,510 --> 00:20:28,900
بین شاهزاده ها اختلاف انداخته و مقامات رو تضعیف کردن
270
00:20:28,940 --> 00:20:30,330
خواهش می کنم دربارش تحقیق کنین اعلیحضرت
271
00:20:30,940 --> 00:20:34,250
وی جائو بهت فرصت های زیادی دادم
272
00:20:34,980 --> 00:20:36,640
ولی به خاطر یوئه لو ازم سرپیچی کردی
273
00:20:36,730 --> 00:20:37,660
این اولین جرمته
274
00:20:37,880 --> 00:20:41,530
نیت بدی داری بین شاهزاده ها اختلاف ایجاد کردی
275
00:20:42,200 --> 00:20:43,460
دومین جرمت
276
00:20:43,730 --> 00:20:47,200
فکر میکنی واقعا نمیکشمت؟
277
00:20:51,440 --> 00:20:57,220
اعلیحضرت از هرچیز و هر کاری که کردم شرمندگی ندارم
278
00:20:59,460 --> 00:21:02,180
خائن وی جائو، از فرمان سلطنتی سرپیچی کردی
279
00:21:02,180 --> 00:21:03,510
و دربار سلطنتی رو تضعیف کردی
280
00:21:03,720 --> 00:21:05,200
جرمت اعدامه
281
00:21:05,590 --> 00:21:07,610
از عنوانت محروم و به برده تنزل پیدا میکنی
282
00:21:07,620 --> 00:21:10,700
به محل نبرد برده ها میری
283
00:21:15,820 --> 00:21:19,360
(غذاخوری لان یوئه، چینگ کانگ)
284
00:21:26,010 --> 00:21:26,830
بانو جیانگ
285
00:21:30,360 --> 00:21:31,610
بانو جیان بیدار شدین
286
00:21:35,070 --> 00:21:36,200
خوبین؟
287
00:21:39,360 --> 00:21:40,180
کجاست؟
288
00:21:44,790 --> 00:21:49,230
فرمانده وی متهم به خیانت شده و دستگیر شده
289
00:21:53,700 --> 00:21:55,230
من کسی هستم که اعلیحضرت قصد کشتنش رو داره
290
00:21:56,290 --> 00:21:57,360
خودمو باهاش معامله میکنم
291
00:21:57,450 --> 00:21:58,400
نه بانو جیانگ
292
00:21:58,680 --> 00:22:00,970
خیلی تلاش کردن تا شمارو از قصر بیارن بیرون
293
00:22:01,030 --> 00:22:04,720
اگه الان برین تلاششون هدر میره
294
00:23:19,720 --> 00:23:22,980
به نظر میاد ازم ناراضی هستی
295
00:23:24,360 --> 00:23:25,360
جرات ندارم پدر
296
00:23:27,490 --> 00:23:32,120
ولی جرات کردی با وی جائو تبانی کنی
297
00:23:33,700 --> 00:23:34,290
یو ار
298
00:23:34,980 --> 00:23:35,980
ازم متنفری؟
299
00:23:37,730 --> 00:23:38,380
متنفرم
300
00:23:39,290 --> 00:23:41,880
پدر، ازت متنفرم به خاطر اینکه یکی رو بیشتر دوست داری
301
00:23:43,010 --> 00:23:45,220
ازت متنفرمبرای اینکه هرگز منو انتخاب نکردی
302
00:23:46,530 --> 00:23:49,220
برادر از بدو تولد وارث بود
303
00:23:49,940 --> 00:23:51,680
از بچگی با دقت راهنماییش کردی
304
00:23:52,680 --> 00:23:55,830
با این حال هر روز به شدت بهم یاداوری میشد
305
00:23:55,940 --> 00:23:57,360
برادر و همراه خوبی باشم
306
00:23:57,730 --> 00:23:59,400
ماموریتم اینکه به برادر کمک کنم
307
00:24:00,090 --> 00:24:03,400
پدر تاحالا ازم پرسیدی که چی میخوام؟
308
00:24:04,200 --> 00:24:05,730
واقعا تا حالا بهم نگاه کردی؟
309
00:24:07,160 --> 00:24:12,640
ولی به تو و چه ار چیزهای یکسانی دادم
310
00:24:13,220 --> 00:24:14,120
واقعا؟
311
00:24:15,250 --> 00:24:17,200
پس چرا اونو انتخاب کردی؟
312
00:24:17,910 --> 00:24:21,250
وارث از بین افراد مستعد که پسر عاقل و مشروع و بزرگ انتخاب میشه
313
00:24:22,310 --> 00:24:23,250
استعداد چیه؟
314
00:24:24,120 --> 00:24:24,920
عقل چیه؟
315
00:24:25,940 --> 00:24:27,330
برادر ساده لوح و قابل تلقینه
316
00:24:27,590 --> 00:24:29,830
نمیتونه وارث دا لیانگ باشه
317
00:24:30,830 --> 00:24:31,830
ولی من فرق دارم
318
00:24:32,520 --> 00:24:35,680
قاطع ترم و باهوش ترم
319
00:24:37,200 --> 00:24:40,980
پدر،مسیرهای برادر و من خیلی وقت پیش تعیین کردی
320
00:24:42,220 --> 00:24:47,070
بهمون یاد دادی که قدربدونیم و بهم احترام بذاریم
321
00:24:47,450 --> 00:24:49,460
ولی تاحالا ازمون پرسیدی که قبولش دارم یا نه؟
322
00:24:51,490 --> 00:24:54,680
هیچ وقت نپرسیدی یا نخواستی بپرسی؟
323
00:25:01,120 --> 00:25:04,360
پدر به منم فرصت بده
324
00:25:04,700 --> 00:25:09,440
ثابت میکنم بیشتر از برادر شبیهت هستم
325
00:25:15,490 --> 00:25:21,660
به نظر میاد که خیلی درگیر امور دربار بودم و نادیدت گرفتم
326
00:25:24,920 --> 00:25:28,440
برای همین امروز همچین دردسری درست کردی
327
00:25:29,980 --> 00:25:34,160
امیدوارم بتونی یو ار قبلا باشی
328
00:25:44,730 --> 00:25:45,940
فهمیدم پدر
329
00:25:47,980 --> 00:25:51,880
هرکاری که بخواین انجام میدم
330
00:25:52,580 --> 00:25:56,360
تا خر عمرم یه شاهزاده بی دغدغه میمونم
331
00:26:00,020 --> 00:26:01,400
از لطفت ممنون پدر
332
00:26:18,270 --> 00:26:20,920
(امپراطور فقید. شی چون جوان)
به همون اندازه طبیعی که اب به سمت پایین جریان داره
333
00:26:21,220 --> 00:26:21,830
ا چون
334
00:26:22,450 --> 00:26:23,700
یاد گرفتی؟
335
00:26:23,770 --> 00:26:24,440
یاد گرفتم
336
00:26:25,200 --> 00:26:25,900
پسر باهوش
337
00:26:27,490 --> 00:26:28,790
(شیه چه جوان)
338
00:26:32,950 --> 00:26:34,530
خیلی وقت بود که ندیده بودمت
339
00:26:34,580 --> 00:26:36,940
از مطبخ خواستم اینو برات اماده کنن
340
00:26:36,940 --> 00:26:38,700
شیرینی مورد علاقته از بچگی دوستش داشتی
341
00:26:38,710 --> 00:26:39,940
بخور-
ممنون پدر-
342
00:26:39,940 --> 00:26:40,510
امتحانش کن
343
00:26:45,750 --> 00:26:53,030
برادر چون اتفاقات امروز همون چیزیه که قبلا داشتیم
344
00:26:54,220 --> 00:27:04,400
الان که امپراتور شدم قدرت مطلق کشور هستم ولی هرگز محبتی از پدر نگرفتم
345
00:27:09,830 --> 00:27:10,420
پدر
346
00:27:11,530 --> 00:27:12,070
پدر
347
00:27:15,920 --> 00:27:16,560
پدر
348
00:27:18,460 --> 00:27:19,900
تو جنگ پیروز شدم الان برگشتم
349
00:27:20,070 --> 00:27:20,660
پدر
350
00:27:22,940 --> 00:27:23,490
پدر
351
00:27:25,090 --> 00:27:28,730
پدر من برگشتم
352
00:27:29,490 --> 00:27:31,490
پدر اینجام
353
00:27:32,700 --> 00:27:33,660
چه ار
354
00:27:45,940 --> 00:27:46,640
...به
355
00:27:48,880 --> 00:27:50,900
پدر چی گفتی؟
356
00:27:51,980 --> 00:27:52,700
گوش میدم
357
00:27:54,940 --> 00:27:55,530
...به
358
00:27:57,400 --> 00:27:58,220
...به
359
00:27:59,700 --> 00:28:00,250
به
360
00:28:01,420 --> 00:28:02,480
برادرت
361
00:28:03,660 --> 00:28:04,860
صدمه نزن
362
00:28:22,900 --> 00:28:27,700
الان که یه پدرم حتی پسرمم منو سرزنش کرد
363
00:28:28,250 --> 00:28:31,440
انتخاب کردم دقیقا مثل پدرم باشم
364
00:28:32,510 --> 00:28:37,200
ولی برای تسلیم شدن به سرنوشت درست و غلطی وجود نداره
365
00:28:39,980 --> 00:28:42,030
فقط بهای کارامه
366
00:29:00,980 --> 00:29:01,490
گزارش
367
00:29:01,570 --> 00:29:02,180
چیزی نبود
368
00:29:02,180 --> 00:29:02,690
گزارش
369
00:29:02,690 --> 00:29:03,360
چیزی نبود
370
00:29:03,960 --> 00:29:04,660
به جستجو ادامه بدین
371
00:29:04,660 --> 00:29:05,320
بله-
بله-
372
00:29:05,630 --> 00:29:06,140
بریم
373
00:29:10,990 --> 00:29:11,610
صبر کنین
374
00:29:11,980 --> 00:29:12,620
صبر کن
375
00:29:13,140 --> 00:29:13,680
برو
376
00:29:41,920 --> 00:29:43,990
اگه دوباره بیفتی دنبالم میزنمت
377
00:29:44,260 --> 00:29:45,940
معلوم نیست کی کیو میزنه
378
00:29:46,160 --> 00:29:47,570
بانو جیانگ رو کجا پنهان کردی؟
379
00:29:47,570 --> 00:29:51,330
گزارش نظامی
380
00:29:52,140 --> 00:29:54,440
گزارش نظامی
381
00:29:54,640 --> 00:29:56,720
برین کنار
382
00:29:56,720 --> 00:29:59,270
کشور وی به مرز شمالی حمله کرده
383
00:29:59,270 --> 00:30:01,770
نیرو بفرستین
384
00:30:01,940 --> 00:30:03,200
جوجو سقوط کرده
385
00:30:03,200 --> 00:30:05,330
لیانگ جو در خطره
386
00:30:06,620 --> 00:30:09,900
(شهر یوئه لو)
387
00:30:09,900 --> 00:30:11,940
وضعیت تو خط مقدم چه طوره؟
388
00:30:11,940 --> 00:30:12,600
(لیانگ جو)
389
00:30:14,070 --> 00:30:17,980
اعلیحضرت، گائو شیو، امپراتو کشور وی ، شخصا ارتش و رهبری می کنه
390
00:30:18,200 --> 00:30:20,570
فرماندار جوجو کشته شده
391
00:30:20,980 --> 00:30:24,200
لیانگ جو به سختی داره با یوران دفاع میکنه
392
00:30:25,010 --> 00:30:29,200
قبلا هم یوئه لو حمله کرده بود
393
00:30:29,200 --> 00:30:31,440
و الانم گائو شیو حمله کرده
394
00:30:31,990 --> 00:30:35,200
اعلیحضر نمی تونیم اجازه بدیم کشور وی
395
00:30:35,200 --> 00:30:37,400
برای تصرف شهرمامون بیاد و بیشتر به سمت جنوب پیشروی کنه
396
00:30:39,440 --> 00:30:41,250
پدر، ضروریه
397
00:30:41,250 --> 00:30:43,590
باید نیرو جمع کنیم به خط مقدم بریم
398
00:30:43,590 --> 00:30:44,680
و در مقابل دشمن مقاومت کنیم
399
00:30:48,380 --> 00:30:51,140
(شهر یوئه لو، لیانگ جو، چینگ کانگ)
400
00:30:51,490 --> 00:30:52,360
شائو زه هه
401
00:30:52,570 --> 00:30:53,400
بله
402
00:30:54,440 --> 00:30:57,160
ارتش رو بسیج کن و تدارکات نظامی جمع اوری کن
403
00:30:57,590 --> 00:30:59,120
بله
404
00:30:59,400 --> 00:31:02,770
مقامات از بینتون کسی هست تا ارتش رو رهبری کنه؟
405
00:31:08,070 --> 00:31:08,720
چیه؟
406
00:31:09,200 --> 00:31:13,270
هیچ کدوم از ژنرال ها جرات قدم جلو گذاشتن نداره؟
407
00:31:14,590 --> 00:31:16,920
اعلیحضرت من ارتش رو رهبری میکنم
408
00:31:19,360 --> 00:31:20,960
جوان و شجاع
409
00:31:21,700 --> 00:31:22,290
خوبه
410
00:31:24,220 --> 00:31:26,720
پدر، وفاداری فرمانده یو
411
00:31:26,880 --> 00:31:28,010
واقعا منو تحت تاثیر قرار داده
412
00:31:28,400 --> 00:31:30,290
با این حال، فاقد تجربه ست
413
00:31:30,440 --> 00:31:33,010
برای مقابله با ارتش حیله گر وی باور دارم
414
00:31:33,010 --> 00:31:36,070
باید فرمانده ارتش با روحیه تری داشته باشیم
415
00:31:37,120 --> 00:31:40,250
به نظرت کی براش خوبه؟
416
00:31:40,880 --> 00:31:43,380
به نظرم پی ین، مرزبان جیان دینگ
417
00:31:43,510 --> 00:31:44,980
مناسب ترین انتخابه
418
00:31:47,590 --> 00:31:49,200
پی یان سال تجربه نظامی داره
419
00:31:49,220 --> 00:31:52,290
چندین بار با کشور وی جنگیده و کمک های شایسته ای به دست اورده
420
00:31:52,290 --> 00:31:54,440
و همین طور برای گرفتن لویو هم کمک بزرگی کرده
421
00:31:55,460 --> 00:31:57,640
پی ین رو توصیه می کنم
422
00:32:00,770 --> 00:32:04,420
اعلیحضرت منم پی ین مرزبان جیان دینگ رو توصیه میکنم
423
00:32:04,770 --> 00:32:07,440
جناب یین توهم موافقی؟
424
00:32:08,070 --> 00:32:12,010
اعلیحضرت دا لیانگ الان توسط دشمنان محاصره شده
425
00:32:12,200 --> 00:32:14,770
با دشمن قوی ای روبه رو هستیم
426
00:32:14,770 --> 00:32:17,680
مردم دا لیانگ باید نارضایتی های گذشته رو رها کنن
427
00:32:17,680 --> 00:32:20,160
برای گرفتن دشمن متحد بشیم
428
00:32:20,420 --> 00:32:23,700
مهم نیست خاندان پی چه اشتباهاتی کردن
429
00:32:24,070 --> 00:32:26,490
با توجه به شرایط بحرانی فعلی
430
00:32:26,700 --> 00:32:29,920
بی ربطن و نباید نگران کننده باشن
431
00:32:40,740 --> 00:32:43,960
(عمارت مرزبان جیان دینگ)
432
00:32:43,960 --> 00:32:44,460
ان چنگ
433
00:32:44,500 --> 00:32:46,450
نگهبانان چانگ فنگ رو اماده کن
434
00:32:46,520 --> 00:32:47,590
با من به جنگ میان
435
00:32:48,400 --> 00:32:50,700
مرزبان باید مقابل اعلیحضرت مراقب باشین
436
00:32:51,220 --> 00:32:54,200
ارتش مرزی نمیتونه برای مدت طولانی تحمل کنه
437
00:32:54,660 --> 00:32:56,200
از اعلیحضرت اجازه میگیرم
438
00:32:56,920 --> 00:32:59,920
تنها راه نجاتشه
439
00:33:02,980 --> 00:33:05,490
مرزبان کسی میخواد ببینتتون
440
00:33:09,700 --> 00:33:10,290
مرزبان
441
00:33:11,010 --> 00:33:11,880
چراتویی؟
442
00:33:31,250 --> 00:33:33,940
بانو جیانگ، مرزبان اینجان
443
00:33:34,640 --> 00:33:35,440
شیائو سه
444
00:33:39,010 --> 00:33:40,070
بیرون منتظرم
445
00:33:49,490 --> 00:33:52,640
شیائو سه خوبی؟
446
00:33:53,290 --> 00:33:54,200
اسیب دیدی؟
447
00:33:54,940 --> 00:33:55,960
خوبم
448
00:33:56,440 --> 00:33:57,880
از نگرانیت ممنون
449
00:33:58,440 --> 00:33:59,730
دنبالت بودم
450
00:34:00,070 --> 00:34:02,640
انتظار نداشتم اینجا باشی
451
00:34:03,290 --> 00:34:06,880
مرزبان خواهشی دارم
452
00:34:07,770 --> 00:34:08,630
برای سان لانگ؟
453
00:34:14,440 --> 00:34:17,940
میدونم خواسته زیادیه ولی جز تو
454
00:34:17,970 --> 00:34:19,150
کسی نیست که بتونم برم پیشش
455
00:34:20,150 --> 00:34:23,510
واقعا امیدوارم بتونی وی جائو رو نجات بدی
456
00:34:28,820 --> 00:34:30,820
شیائو سه بلند شو
457
00:34:34,530 --> 00:34:36,110
نیازی نیست چیزی بگی شیائو سه
458
00:34:36,860 --> 00:34:39,400
حتی اگه نمیخواستی هم تلاش میکردم
459
00:34:40,030 --> 00:34:41,340
نجاتش بدم
460
00:34:42,960 --> 00:34:46,150
برای پیروزی تو این جنگ بهش نیاز داریم
461
00:34:47,510 --> 00:34:51,780
به علاوه اون یه غریب بدون جایگزین تو قلبمه
462
00:34:53,150 --> 00:34:56,670
مهربونیت یادم میمونه
463
00:34:59,190 --> 00:34:59,990
منتظر خبرم باش
464
00:35:05,960 --> 00:35:09,280
(کشور وی، دا لیانگ، چینگ کانگ)
465
00:35:10,300 --> 00:35:12,880
عرض ادب اعلیحضرت
466
00:35:13,050 --> 00:35:13,670
اومدی
467
00:35:14,380 --> 00:35:15,840
کشور وی بهمون حمله کرده
468
00:35:15,920 --> 00:35:17,780
نظرت درباره جنگ چیه؟
469
00:35:18,820 --> 00:35:21,490
حدس می زنم که گائو شیو مرز رو به عنوان یه فرصت دیده
470
00:35:21,490 --> 00:35:24,360
و با عجله ارتش رو بسیج کرده به همین دلیل جنگ یهویی شروع شده
471
00:35:24,630 --> 00:35:27,420
با این حال، مبارزات نظامی نیاز به موجی از شجاعت
472
00:35:27,590 --> 00:35:29,210
در طول زمان کم داره
473
00:35:29,570 --> 00:35:32,670
میتونیم با شکستن روحیشون
474
00:35:32,880 --> 00:35:33,920
سرزمین های ازدست رفته رو پس بگیریم
475
00:35:36,190 --> 00:35:37,420
فکر خوبیه
476
00:35:39,690 --> 00:35:42,420
با تمام احترام اگه بخوایم تویه حرکت ضربه بزنیم
477
00:35:42,590 --> 00:35:44,030
به یه نیروی غیرمنتظره نیاز داریم
478
00:35:44,630 --> 00:35:45,830
نیروی غیر منتظره چیه؟
479
00:35:46,330 --> 00:35:49,380
میتونیم با یوئه لو همکاری کنیم از دو طرف حمله کنیم
480
00:35:50,510 --> 00:35:52,650
یوئه لو فقط یه شهر کوچیکه
481
00:35:52,900 --> 00:35:54,510
چه طور میتونه بهمون کمک کنه؟
482
00:35:54,960 --> 00:35:57,860
ممکنه یه شهر کوچیک باشه ولی یه جای عالیه
483
00:35:58,150 --> 00:35:59,860
ارتش وی در حال پیشروی از طریق لیانگ جو
484
00:35:59,960 --> 00:36:01,740
و یوئه لو دقیقا کنار لیانگ جو قرار داره
485
00:36:01,990 --> 00:36:07,380
اگه بتونیم یه مسیر جدید از یوئه لو باز کنیم میتونیم دشمن رو فریب بدیم
486
00:36:08,210 --> 00:36:10,380
دشمن رو فریب بدیم؟
487
00:36:11,260 --> 00:36:14,380
در طول نبرد علیه لو، جنگجو های یوئه لو به اندازه کافی شجاع بودن
488
00:36:14,380 --> 00:36:15,850
با ارتش جن یوان مقابله کردن
489
00:36:16,150 --> 00:36:18,930
تونستیم لویو رو تو لیو من شکست بدیم
490
00:36:19,210 --> 00:36:23,510
باور دارم تو جنگ با وی، یوئه لو بهمون کمک میکنه
491
00:36:25,960 --> 00:36:28,010
اعلیحضرت، یوئه لو بین دا لیانگ و وی قرار داره
492
00:36:28,010 --> 00:36:29,550
چشم های زیادی روشه
493
00:36:29,570 --> 00:36:31,360
اگه ارتش وی اول اونجارو بگیره
494
00:36:31,740 --> 00:36:34,670
میترسم دست بالای جنگ مال اونا باشه
495
00:36:34,840 --> 00:36:37,480
خیلی از مناطق رو بگیرن
496
00:36:38,690 --> 00:36:41,260
به علاوه یوئه لو از سرزمین های تابع ماست
497
00:36:41,510 --> 00:36:43,630
مردم یوئه لو قبلا اعلیحضرت رو تحسین می کردن
498
00:36:43,630 --> 00:36:44,820
باهام متحد شدن
499
00:36:45,480 --> 00:36:47,990
ولی مردم وی با حیله گیری اونارو مقابل ماها قرار دادن
500
00:36:48,260 --> 00:36:50,990
اگه ارتش وی مردم یوئه لو رو گمراه کنن
501
00:36:50,990 --> 00:36:54,960
سوتفاهمی بین مردم یوئه لو و شما پیش میاد
502
00:36:54,960 --> 00:36:58,260
این همه سال بیهوده هدر میره
503
00:36:59,740 --> 00:37:02,860
اعلیحضرت کنار سربازهای یوئه لو جنگیدم
504
00:37:03,030 --> 00:37:04,900
مردم یوئه لو وفادار و شجاع هستن
505
00:37:04,990 --> 00:37:07,420
نه فرار میکنن نه تسلیم میشن
506
00:37:07,420 --> 00:37:08,930
میشه بهشون اعتماد کرد
507
00:37:09,300 --> 00:37:10,690
سرنوشت ماها بهم گره خورده
508
00:37:10,900 --> 00:37:14,190
اعلیحضرت بهشون فرصتی بدین
509
00:37:16,360 --> 00:37:19,690
قادری رهبری کنی و قضاوت خوبی داری
510
00:37:20,670 --> 00:37:24,400
پی ین واقعا ژنرال بزرگی هستی
511
00:37:25,070 --> 00:37:27,210
فرمانده نباید کسی جز تو باشه
512
00:37:30,150 --> 00:37:30,920
لطف دارین
513
00:37:31,140 --> 00:37:33,510
حاضرم برای کشورم به خط مقدم برم
514
00:37:33,540 --> 00:37:34,590
و برای دا لیانگ افتخار بیارم
515
00:37:37,510 --> 00:37:41,450
جنگ رو ببرو منم بهت پاداش بزرگی میدم
516
00:37:41,740 --> 00:37:43,260
اطاعت میشه
517
00:37:46,030 --> 00:37:48,010
درخواستی دارم
518
00:37:48,630 --> 00:37:50,510
فرمانده وی بهم ملحق بشه
519
00:37:51,690 --> 00:37:52,510
وی جائو؟
520
00:37:53,420 --> 00:37:56,670
اون نقش تعیین کننده ای تو شکست دادن لو یو داشته
521
00:37:56,690 --> 00:37:58,380
همچنین فرمانده خوبیه
522
00:37:59,070 --> 00:38:00,670
الان به استعداد فوری نیاز داریم
523
00:38:00,990 --> 00:38:04,590
کمکش مطمئنا باعث افزایش
524
00:38:04,650 --> 00:38:05,630
بردمون میشه
525
00:38:08,680 --> 00:38:10,400
(چینگ کانگ)
526
00:38:10,400 --> 00:38:13,600
(دا لیانگ، شهر یوئه لو)
527
00:38:27,280 --> 00:38:28,190
سان لانگ
528
00:38:39,690 --> 00:38:40,420
وی جائو
529
00:38:43,210 --> 00:38:43,960
وی جائو
530
00:38:51,490 --> 00:38:52,150
وی جائو
531
00:38:54,690 --> 00:38:55,490
وی جائو
532
00:38:58,690 --> 00:38:59,190
سان لانگ
533
00:39:12,320 --> 00:39:15,380
در کنارت جنگیدن باعث افتخارمه
534
00:39:16,860 --> 00:39:17,960
ممنون شائوجون
535
00:39:21,150 --> 00:39:22,550
چرا اینو گفتی شائوجون؟
536
00:39:22,940 --> 00:39:24,210
کشور وی جنگ رو شروع کرده
537
00:39:24,950 --> 00:39:26,110
اعلیحضرت میخواد ببینتت
538
00:39:48,170 --> 00:39:52,820
هنوزم تو میدان برده ها شجاعی
539
00:39:57,300 --> 00:40:01,190
کشور وی به مرز حمله کرده
540
00:40:02,360 --> 00:40:03,960
لحظه بحرانیه
541
00:40:04,780 --> 00:40:09,510
اگه دا لیانگ سقوط کنه یوئه لو زنده میمونه؟
542
00:40:17,250 --> 00:40:18,610
پی ین تورو توصیه کرده
543
00:40:19,320 --> 00:40:22,860
منم میخوام فرصتی برای رهاییت بدم
544
00:40:27,780 --> 00:40:30,360
من، وی جائو، حاضرم با دشمن بجنگم
545
00:40:31,690 --> 00:40:33,150
ولی چیزی نمیخوام
546
00:40:34,340 --> 00:40:37,190
فقط میخوام تو دنیا صلح باشه
547
00:40:38,070 --> 00:40:38,650
باشه
548
00:40:39,380 --> 00:40:41,860
به عنوان فرمانده نیروهای پیشتازمنصوبت میکنم
549
00:40:42,590 --> 00:40:43,130
بیا
550
00:40:48,960 --> 00:40:53,150
این دارو بهت کمک می کنه تا به سرعت بهبود پیدا کنی
551
00:40:56,090 --> 00:41:02,190
اینکه دا لیانگ بتونه خوب بمونه و یوئه لو دست نخورده باقی بمونه به تو بستگی داره
552
00:41:45,180 --> 00:41:50,140
(تالار هونگ تای)
553
00:42:20,670 --> 00:42:23,800
شیائو سه مجبور نیستی این کارو بکنی
554
00:42:26,210 --> 00:42:29,670
شاید برای تو مهم نباشه ولی برای من هست
555
00:42:44,470 --> 00:42:46,960
سان لانگ به عنوان فرمانده نیروهای پیشتاز منصوب شده
556
00:42:46,960 --> 00:42:50,320
قراره نیروهارو تو خط مقدم رهبری کنه
557
00:42:52,340 --> 00:42:54,860
مرزبان منم میتونم بیام
558
00:42:54,960 --> 00:42:56,260
میتونم به عنوان طبیب خدمت کنم
559
00:42:56,800 --> 00:42:57,690
خیلی خطرناکه
560
00:42:58,050 --> 00:42:59,630
به جای امنی میفرستمت
561
00:43:00,150 --> 00:43:03,380
حالا که جنگ شروع شده همچین جای امنی وجود نداره
562
00:43:03,740 --> 00:43:05,030
مهارت های درمانی دارم
563
00:43:05,150 --> 00:43:06,510
خواهش می کنم اجازه بده باهات بیام
564
00:43:11,920 --> 00:43:12,630
نترس
565
00:43:23,070 --> 00:43:23,860
مرزبان
566
00:43:39,330 --> 00:43:42,295
جناب بهت زحمت دادم
567
00:43:42,320 --> 00:43:44,320
مرزبان اینطور نیست
568
00:43:44,520 --> 00:43:49,070
خوشحالم که میتونم با رشته هام به شما و بانو بهتون خدمت کنم
569
00:43:50,190 --> 00:43:51,510
شیائو سه بشین
570
00:43:59,710 --> 00:44:01,730
اون روز قول دادیم تا فرصتی بشه
571
00:44:02,550 --> 00:44:04,030
با این حال، تا امروز طولانی شد
572
00:44:05,190 --> 00:44:08,860
دارم میرم معلوم نیست کی برمیگردم
573
00:44:10,169 --> 00:44:10,919
خوبه
574
00:44:12,030 --> 00:44:12,820
هنوز گرمه
575
00:44:14,150 --> 00:44:16,550
شیائو سه بخور
576
00:44:21,880 --> 00:44:24,480
شیائو سه نگو که حتی نمیخوای باهام رشته بخوری؟
577
00:44:30,210 --> 00:44:32,550
مرزبان صبر کن
578
00:44:39,840 --> 00:44:42,550
بالاخره برام خرچنگ کبابی درست کردی
579
00:44:43,070 --> 00:44:47,050
باهام صادق بودی منم برات جبرانش کردم
580
00:44:47,630 --> 00:44:50,820
برای تشکر از رشته،خرچنگ کبابی درست کردم
581
00:44:51,370 --> 00:44:52,690
میشه لطف مقابل لطف؟
582
00:44:54,070 --> 00:44:57,130
عشق ارزشمنده چون منحصر به کسیه
583
00:44:57,570 --> 00:44:58,990
چندین بار لحظات مرگ و زندگی داشتم
584
00:44:59,410 --> 00:45:00,820
بالاخره قلبم رو فهمیدم
585
00:45:01,150 --> 00:45:03,380
از تصمیم پشیمون نیستم
586
00:45:04,820 --> 00:45:07,710
شیائو سه اگه اون اتفاقت نبود
587
00:45:08,460 --> 00:45:10,740
کنارم میموندی؟
588
00:45:11,380 --> 00:45:14,820
متعلق به دربار سلطنتی هستی منم ازاد رهام
589
00:45:15,420 --> 00:45:18,550
از اول همه چیز مقدر شده بوده
590
00:45:20,110 --> 00:45:22,800
من بودم که امکانش رو قطع کردم
591
00:45:23,860 --> 00:45:25,860
با این حال، بارها منو نجات دادی
592
00:45:26,690 --> 00:45:32,480
بارها سه تایی جنگیدیمو از هم حمایت کردیم
593
00:45:33,480 --> 00:45:36,380
دیگه الان تعدادش از دستم در رفته
594
00:45:36,630 --> 00:45:38,840
اگه چیزی باشه که ارزش یاد اوری داشته باشه
595
00:45:39,010 --> 00:45:43,430
همون روزیه که تو لان یوئه جشن گرفتیم
596
00:45:43,610 --> 00:45:44,240
موافقی؟
597
00:45:45,150 --> 00:45:45,710
به سلامتی
598
00:45:50,420 --> 00:45:52,480
موقعیت ها و کینه هارو فراموش کنیم
599
00:45:59,850 --> 00:46:03,550
شیائو واقعا منو تحت تاثیر قرار میدی
600
00:46:07,960 --> 00:46:12,070
قبلا گفته بودی که ارزوی جنگ نداری و زندگی اروم و مرفه برای همه میخوای
601
00:46:12,960 --> 00:46:18,760
شیائو سه با تمام قدرتم تلاش میکنم جلوی جنگ رو بگیرم
602
00:46:20,380 --> 00:46:21,860
به فکر مردم و کشور هستی
603
00:46:22,590 --> 00:46:25,210
پس از این خرچنگ به جای شراب استفاده میکنم
604
00:46:25,740 --> 00:46:27,200
با پیروزی برمیگردی
605
00:46:30,960 --> 00:46:32,670
مرزبان
606
00:46:34,100 --> 00:46:35,590
منم به جاش از رشته استفاده میکنم
607
00:46:35,860 --> 00:46:37,510
شیائو سه
608
00:46:40,900 --> 00:49:09,209
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم : SaNo
= قسمت سی و ششم =
55295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.