All language subtitles for Love.of.Nirvana.EP36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,008 --> 00:02:05,055 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت سی و ششم = 2 00:02:05,080 --> 00:02:10,820 =عشق نیروانا= 3 00:02:11,060 --> 00:02:14,050 =قسمت سی و ششم= 4 00:02:19,999 --> 00:02:25,020 شاهدخت یونگ ان به جرم مسموم کردن اعلیحضرت تو ضیافت خاندانی اعتراف میکنی؟ 5 00:02:25,460 --> 00:02:26,560 اعتراف نمیکنم 6 00:02:27,060 --> 00:02:28,240 هرگز کسیو مسموم نکردم 7 00:02:28,460 --> 00:02:29,960 بهم تهمت زدن 8 00:02:30,020 --> 00:02:31,020 مدرکی داری؟ 9 00:02:31,020 --> 00:02:35,400 سم خرزهره رو تو سوپ روفونگی که اوردی پیدا کردم 10 00:02:35,560 --> 00:02:36,840 چه مدرک دیگه ای نیاز داری؟ 11 00:02:37,150 --> 00:02:40,650 جناب یو کی و کجا تونستم سوپ رو سمی کنم؟ 12 00:02:41,189 --> 00:02:45,350 چقدر طول می کشه تا خرزهره که بعد از خوردنش اثر کنه؟ 13 00:02:45,460 --> 00:02:47,800 ممکنه شخص دیگه ای باشه که اعلیحضرت رو به وسیله من مسموم کرده باشه؟ 14 00:02:48,120 --> 00:02:51,620 به اینا توجه نکردین ولی گفتین که من مسمومشون کردم 15 00:02:52,560 --> 00:02:55,180 جناب یو جدا از من 16 00:02:55,340 --> 00:02:57,300 درباره مطنونین دیگه تحقیق کردین؟ 17 00:02:57,960 --> 00:03:01,500 یادمه که روزی که برای تحقیقات اومدین 18 00:03:01,720 --> 00:03:05,000 فقط ظرف غذای منو بررسی کردین دیگه چیزی دیگه ای رو ندیدین 19 00:03:06,120 --> 00:03:09,720 چرا انقدر مطمئن بودین که غذای من سمی بوده؟ 20 00:03:10,620 --> 00:03:14,460 موارد دیگه رو نادیده گرفتین یا عمدا این کارو کردین؟ 21 00:03:14,560 --> 00:03:15,780 ...جیانگ سه تو 22 00:03:15,780 --> 00:03:17,650 جناب یو‌ اروم باش 23 00:03:18,400 --> 00:03:22,840 شاهدخت یونگ ان یه نکته منصفانه رو مطرح کرده 24 00:03:23,840 --> 00:03:26,960 توجه کنین 25 00:03:26,960 --> 00:03:29,620 دو مدرک جدید پیدا شده 26 00:03:30,400 --> 00:03:35,939 هر دو مدرک نشون میده که این پرونده چقدر پیچیده ست 27 00:03:36,340 --> 00:03:38,560 مقصر میتونه شخص دیگه ای باشه 28 00:03:39,070 --> 00:03:40,620 شواهد روبیارین 29 00:03:48,460 --> 00:03:50,120 این اولین مدرکه 30 00:03:50,280 --> 00:03:54,780 چند روز پیش همسر ولیعهد هم توسط خرزهره مسموم شدن 31 00:03:55,280 --> 00:03:59,560 بعد از بررسی سم پیدا شد 32 00:03:59,560 --> 00:04:02,460 به برگ های کاج و بامبو و همچنین گلبرگ های الو خرزهره اضافه شده بوده 33 00:04:02,850 --> 00:04:07,300 این برگ ها مخصوصا برای اعلیحضرت اماده شده بودن 34 00:04:07,939 --> 00:04:11,240 که در روز ضیافت خاندانی ازش استفاده شد 35 00:04:11,960 --> 00:04:16,270 عالیجناب لطفا توضیح بدین 36 00:04:24,450 --> 00:04:26,900 قصر شرقی مسئول میزبانی ضیافت خاندانی بوده 37 00:04:27,060 --> 00:04:29,389 خودم اون برگ ها و گلبرگ ها رو چیدم 38 00:04:30,210 --> 00:04:34,040 اگه پدر با شستن دستشون مسموم شدن من از قبل باید مسموم میشدم 39 00:04:35,010 --> 00:04:36,980 در مورد درگیر بودن ولیعهد 40 00:04:37,710 --> 00:04:39,390 فکر می کنم این ممکنه تهمت کسی باشه 41 00:04:40,040 --> 00:04:43,630 تهمته یا این مجازاتته؟ 42 00:04:45,430 --> 00:04:47,090 شستن دست ها تنها یه عمل رایجه 43 00:04:47,540 --> 00:04:50,370 چرا برای پدر کاج، بامبو و الو اوردی؟ 44 00:04:50,860 --> 00:04:54,650 چرا باید شیرینی میاوردی که پدر با دست خالی غذا بخوره؟ 45 00:04:54,830 --> 00:04:56,090 شیرینی ها تمیز بودن 46 00:04:57,030 --> 00:04:59,880 جناب یو چرا فقط غذا رو ازمایش کردی؟ 47 00:05:00,900 --> 00:05:02,880 توضیح میده که چرا مقصر پیدا نشده 48 00:05:03,620 --> 00:05:06,530 اگه من قاتل بودم چرا گیاهان سمی رو دور نریختم 49 00:05:06,590 --> 00:05:08,330 به جای اینکه ولش کنم تا کسی دیگه ای اسیب ببینه؟ 50 00:05:08,920 --> 00:05:10,710 کسی باید قصر شرقی رو هدف گرفته باشه 51 00:05:10,710 --> 00:05:13,370 مخفیانه کاج، بامبو و الو رو با گیاه سمی عوض کرده باشه 52 00:05:18,740 --> 00:05:21,620 جناب یین مدرک دوم چیه؟ 53 00:05:34,920 --> 00:05:40,880 مدرک دوم چاقوی برش غاز، اغشته به خرزهره ست 54 00:05:41,500 --> 00:05:45,920 تازگیا تو یه گودال خاکستر نزدیک عمارت شاهزاده جوانگ پیدا شده 55 00:05:47,000 --> 00:05:50,269 عالیجناب لطفا توضیح بدین 56 00:05:55,090 --> 00:05:58,620 این چاقو به ضیافت خاندانی بردم 57 00:05:59,269 --> 00:06:02,030 ولی درباره اون گودال خاکستر چیزی نمیدونم 58 00:06:02,120 --> 00:06:03,980 شاید کسی میخواسته مدارک رو‌ از بین ببره 59 00:06:07,810 --> 00:06:11,620 اگه این چاقو ابزار قتل بوده می تونستم سم رو پاک کنم 60 00:06:12,320 --> 00:06:14,920 چرا مخفیش کنم تا جلب توجه کنه؟ 61 00:06:16,270 --> 00:06:16,940 به علاوه 62 00:06:17,940 --> 00:06:24,770 چرا این چاقو درست بعد از کشف گیاه سمی تو قصر شرقی پیدا شده؟ 63 00:06:26,060 --> 00:06:31,800 کسی داره توجهات رو عوض میکنه تقصیرات رو گردن من میندازه؟ 64 00:06:39,030 --> 00:06:43,180 از اونجایی که همه مشکوک هستن جناب یو چرا باید اصرار کنین که من مجرم هستم؟ 65 00:06:43,680 --> 00:06:45,910 اگه زودتر تحقیق کرده بودین 66 00:06:46,000 --> 00:06:48,120 متوجه میشدین که سوپ من سمی نیست 67 00:06:48,360 --> 00:06:49,740 زندانی نمیشدم 68 00:06:54,500 --> 00:06:55,440 یونگ ان، نگران نباش 69 00:06:56,320 --> 00:06:58,320 الان وضعیت روشن تره 70 00:06:59,180 --> 00:07:01,180 ظاهرا کسی سعی کرده بهت تهمت بزنه 71 00:07:02,180 --> 00:07:05,000 حقیقت رو پیدا میکنم و اسمت رو پاک میکنم 72 00:07:06,000 --> 00:07:08,940 تازه وارد قصر شدم و از کسی کینه ای ندارم 73 00:07:09,440 --> 00:07:12,390 شایعات در مورد پدرم بین مردم پخش شده 74 00:07:12,620 --> 00:07:15,770 فکر می کنم ممکنه بخشی از نقشه طولانی مدت کسی باشه 75 00:07:16,980 --> 00:07:19,130 امیدوارم که بتونین به طور کامل بررسیش کنین 76 00:07:20,940 --> 00:07:23,920 شایعات رو شنیدم 77 00:07:25,770 --> 00:07:30,480 با اتفاقی که برای پدر افتاده کی بیشترین سود رو مییره 78 00:07:31,940 --> 00:07:35,480 حتی اگه پدر خوش اقبال باشه و بهبود پیدا کنه 79 00:07:36,150 --> 00:07:39,680 کسی هست که به دختر شاهزاده چی تهمت بزنه 80 00:07:41,480 --> 00:07:45,320 شایعات سرکوب کنه و لطف پدر رو بگیره 81 00:07:46,120 --> 00:07:48,920 کسی که مخفیانه هرج و مرج رو دامن می زنه و این شایعات رو منتشر میکنه 82 00:07:49,620 --> 00:07:53,000 تا بین من و پدر تفرقه بندازه باید خوب بدونی 83 00:07:53,269 --> 00:07:57,350 سانگ وان، طمع تو منجر به بی اخلاقی و نادیده گرفتن قوانین شده 84 00:07:57,530 --> 00:07:59,300 مرتکب اشتباه بزرگی شدی 85 00:08:01,800 --> 00:08:05,380 الان که برادر اصرار داره تقصیرات گردن من بندازه 86 00:08:05,940 --> 00:08:12,820 بیاین ببینیم کدوم بی وفا تر و نا سپاس تره 87 00:08:15,270 --> 00:08:17,320 اعلیحضرت اینجان 88 00:08:23,680 --> 00:08:26,500 عرض ادب اعلیحضرت- عرض ادب پدر- 89 00:08:27,680 --> 00:08:28,440 بلند شین 90 00:08:28,930 --> 00:08:30,820 ممنون پدر- ممنون اعلیحضرت- 91 00:08:34,570 --> 00:08:35,940 پدر کی بهوش اومدین؟ 92 00:08:36,130 --> 00:08:37,170 خوبین؟ 93 00:08:37,370 --> 00:08:37,920 ...پدر 94 00:08:39,640 --> 00:08:40,940 پدر خیلی خوش اقبالین 95 00:08:40,970 --> 00:08:42,820 برای مردم و کشور یه نعمته 96 00:08:50,130 --> 00:08:51,870 پرونده میتونه بسته بشه 97 00:08:53,149 --> 00:08:55,289 میدونم که کی مسموم کرده 98 00:08:55,840 --> 00:08:56,750 بله، اعلیحضرت 99 00:08:57,170 --> 00:08:58,050 جنایتکار رو بیارین 100 00:09:09,700 --> 00:09:12,700 عرض ادب اعلیحضرت 101 00:09:16,810 --> 00:09:20,300 زه جو چند وقته با من بودی؟ 102 00:09:21,700 --> 00:09:25,650 اعلیحضرت امسال چهلمین ساله 103 00:09:27,350 --> 00:09:30,270 تو این چهل سال چه طور باهات رفتار کردم؟ 104 00:09:33,510 --> 00:09:36,840 خیلی بهتون مدیونم 105 00:09:37,060 --> 00:09:39,820 حتی اگه چهل سال دیگه هم کنارتون باشم 106 00:09:39,920 --> 00:09:42,680 برای حتی کوچیکترین محبتتون کافی نیست 107 00:09:44,940 --> 00:09:48,230 الان جناب یو توسط وی جائو استفاده میشه 108 00:09:48,820 --> 00:09:53,030 نمیتونم کنار بمونم و ببینم که پسرام به جون هم میفتن 109 00:09:55,200 --> 00:09:56,980 سال ها با من بودی 110 00:09:57,530 --> 00:10:01,350 شاهد جنگ تو دربار و خاندان سلطنتی بودی و میدونی که چقدر متزلزله 111 00:10:03,340 --> 00:10:06,440 زه جو باید وارد عمل بشی 112 00:10:07,560 --> 00:10:12,630 فقط به خاطر من نبست به خاطر کشور و مردمه 113 00:10:17,510 --> 00:10:21,890 حاضرم هر کاری براتون بکنم 114 00:10:23,390 --> 00:10:25,440 اعلیحضرت نگران نباشین 115 00:10:25,720 --> 00:10:27,720 میدونم باید چیکار کنم 116 00:10:28,460 --> 00:10:32,060 تا اخر عمر قدمی تو چینگ کانگ نمیذارم 117 00:10:32,800 --> 00:10:36,800 در مورد قصر هم به کسی حرفی نمیزنم 118 00:10:54,230 --> 00:10:55,720 جناب تائو تو 119 00:10:57,600 --> 00:10:59,340 سال ها به اعلیحضرت خدمت کردی 120 00:10:59,560 --> 00:11:01,340 چرا اعلیحضرت رو مسموم کردی؟ 121 00:11:02,890 --> 00:11:05,980 نمیخواستم اعلیحضرت رو بکشم 122 00:11:06,800 --> 00:11:10,270 فقط میخواستم از شر جیانگ سه خلاص بشم 123 00:11:11,910 --> 00:11:13,090 برای چی؟ 124 00:11:13,770 --> 00:11:17,320 اعلیحضرت، استاد جیانگ سه یه خائنه 125 00:11:17,320 --> 00:11:19,060 نیت بدی داشت 126 00:11:19,220 --> 00:11:21,720 بارها نصیحتتون کردم 127 00:11:21,720 --> 00:11:25,230 با این حال درباره شاهزاده چی نگران بودین 128 00:11:25,530 --> 00:11:27,320 دلتون برای جیانگ سه سوخت 129 00:11:27,510 --> 00:11:30,220 با این حال، جیانگ سه قدردان حسن نیتتون نبود 130 00:11:30,820 --> 00:11:33,580 عمدا‌ از ازدواجش استفاده کرد 131 00:11:33,800 --> 00:11:36,440 تا بتونه برای شورش استفاده بشه 132 00:11:36,920 --> 00:11:39,030 نمیتونستم تحملش کنم 133 00:11:39,390 --> 00:11:41,340 من و استادم هیچ وقت نخواستیم به چینگ کانگ برگردیم 134 00:11:41,340 --> 00:11:42,800 اعلیحضرت ماهارو اینجا نگه داشتن 135 00:11:42,850 --> 00:11:46,340 بعد از ورود به قصر، هرگز استادمو ندیدم و نمی خواستم ازدواج کنم 136 00:11:46,360 --> 00:11:48,840 چه طور باید همچین کاری میکردم؟ 137 00:11:49,820 --> 00:11:53,270 خوش حرف و متقاعد کننده ای 138 00:11:53,270 --> 00:11:54,600 البته که قبولش نمیکنی 139 00:11:55,350 --> 00:11:58,320 اعلیحضرت مادرم مرتکب جنایت بزرگی شد 140 00:11:58,320 --> 00:11:59,770 که ازش خجالت میکشم 141 00:12:00,460 --> 00:12:02,200 ولی شاهدخت یونگ ان رو به خوبی میشناسم 142 00:12:02,600 --> 00:12:06,180 میتونم با زندگیم تضمین کنم که ایشون اصلا خبر نداشتن 143 00:12:06,580 --> 00:12:07,420 میدونم 144 00:12:09,700 --> 00:12:13,420 تائو زه جو ببرین و منتظر محاکمه باشه 145 00:12:15,180 --> 00:12:16,820 ممنونم اعلیحضرت 146 00:12:22,100 --> 00:12:26,530 خوشبختانه به موقع بهوش اومدین و اوضاع از پیچیده شدن خارج شد 147 00:12:27,720 --> 00:12:31,030 قبلا درباره چیزایی که اتفاق افتاده شنیدم 148 00:12:31,840 --> 00:12:32,960 نگرانم 149 00:12:35,230 --> 00:12:37,860 یونگ ان متاسفم که تو این شرایط قرارت دادم 150 00:12:38,700 --> 00:12:41,150 برو غرفه یوچون و یکمی استراحت کن 151 00:12:42,230 --> 00:12:45,320 اگه چیز دیگه ای نیست میتونین برین 152 00:12:46,660 --> 00:12:49,270 از حضورتون مرخص میشم اعلیحضرت- از حضوراون مرخص میشم پدر- 153 00:12:52,510 --> 00:12:53,320 وی جائو 154 00:12:56,200 --> 00:12:57,220 بمون 155 00:13:14,700 --> 00:13:16,920 شاهدخت شمارو به غرفه یوچون میبریم 156 00:13:19,940 --> 00:13:20,840 چه خبره؟ 157 00:13:21,080 --> 00:13:24,030 ارباب دستور دادن هر جوری که شده باید از قصر برین 158 00:13:27,970 --> 00:13:29,480 شاهدخت کجا میرین؟ 159 00:13:33,350 --> 00:13:34,890 میرم بیرون گل بخرم 160 00:13:35,230 --> 00:13:36,060 برین کنار 161 00:13:37,350 --> 00:13:40,630 درست مثل شوهرش متظاهری 162 00:13:41,080 --> 00:13:41,890 خنده داره 163 00:13:42,030 --> 00:13:43,300 کدوم شوهر 164 00:13:43,890 --> 00:13:45,420 هویت وی جائو فاش شده 165 00:13:45,600 --> 00:13:47,200 امروز روز مرگشه 166 00:13:49,060 --> 00:13:49,890 بگیرینش 167 00:13:49,940 --> 00:13:50,530 بله- بله- 168 00:13:53,030 --> 00:13:53,680 بریم 169 00:13:55,650 --> 00:13:56,320 بریم دنبالش 170 00:13:56,340 --> 00:13:57,150 بله- بله- 171 00:14:03,480 --> 00:14:04,340 لو رفته 172 00:14:04,770 --> 00:14:06,280 پس باید حتما بری 173 00:14:06,730 --> 00:14:07,400 نه 174 00:14:07,700 --> 00:14:09,220 این همه خطر کرده تا از قصر ببرتت بیرون 175 00:14:09,480 --> 00:14:11,200 نمیتونی نا امیدش کنی 176 00:14:11,560 --> 00:14:12,680 میمیره 177 00:14:17,510 --> 00:14:20,150 شیائو سه منو ببخش 178 00:14:20,940 --> 00:14:25,190 به جای گیر افتادن اینجا باید بیرون ازاد باشی 179 00:14:25,640 --> 00:14:26,770 سان لانگ اینو میخواد 180 00:14:27,320 --> 00:14:28,340 منم همین طور 181 00:14:32,350 --> 00:14:33,390 من گولشون میزنم 182 00:14:33,960 --> 00:14:36,010 به دروازه فانگ وو برین افرادم اونجان 183 00:14:36,020 --> 00:14:36,770 بله 184 00:14:36,780 --> 00:14:37,370 زود باشین 185 00:14:46,440 --> 00:14:48,130 اعلیحضرت تازه خوب شدین 186 00:14:48,420 --> 00:14:50,130 میترسم بازی وی چی خستتون کنه 187 00:14:51,110 --> 00:14:52,720 چند روزیه که تو رختخواب دراز کشیدم 188 00:14:53,580 --> 00:14:55,630 وقتشه از مغزم کار بکشم 189 00:14:56,460 --> 00:14:59,560 این چند روز توهم سختی کشیدی 190 00:15:00,440 --> 00:15:02,850 فقط انجام وظیفه میکردم 191 00:15:03,770 --> 00:15:05,560 یه خبر عجیب شنیدم 192 00:15:07,840 --> 00:15:11,030 یونگ ان یه بار با مردی ازدواج کرده 193 00:15:11,320 --> 00:15:16,200 شوهرش شیائو وو شیا از یوئه لوئه 194 00:15:19,320 --> 00:15:20,220 شیائو ووشیا؟ 195 00:15:21,440 --> 00:15:22,340 کیه؟ 196 00:15:23,460 --> 00:15:28,350 پسر ارباب شهر یوئه لو که شاهزاده چی رو کشته شیائو های تیان 197 00:15:32,340 --> 00:15:33,320 که اینطور 198 00:15:35,530 --> 00:15:37,850 یوئه لو و لیانگ جو کنارهمدیگن 199 00:15:38,440 --> 00:15:42,650 وقتی تو لیانگ جو‌ بودی شیائو وو شیا رو ندیدی؟ 200 00:15:45,340 --> 00:15:47,680 به دستور اعلیحضرت‌ به لیانگ جو رفتم 201 00:15:47,940 --> 00:15:49,440 تا مدارک لویو رو جمع اوری کنم 202 00:15:50,320 --> 00:15:53,390 وقتی برای شیائو وو شیا نداشتم 203 00:15:54,200 --> 00:15:57,800 ولی شنیدم تو لیانگ جو مستقر نبودی 204 00:15:58,580 --> 00:16:01,350 چه طور تونستی با لویو روبه رو بشی؟ 205 00:16:02,200 --> 00:16:04,300 برخورد با کسی به حیله گری لو یو 206 00:16:04,960 --> 00:16:08,130 باید مخفی میشدم تا غافلگیر بشه 207 00:16:10,320 --> 00:16:15,270 برای دستاوردهای بزرگ مخفی شدن و پیش بینی کردن لازمه 208 00:16:15,820 --> 00:16:20,720 فکر می کنم شیائو ووشیا خودشو به خوبی پنهان کرده 209 00:16:23,220 --> 00:16:25,650 اعلیحضرت‌ مدام در مورد شیائو ووشیا صحبت می کنین 210 00:16:26,220 --> 00:16:28,390 به خاطره شاهزاده چی ئه؟ 211 00:16:34,820 --> 00:16:36,700 نمیخوام به گذشته چنگ بزنم 212 00:16:39,390 --> 00:16:44,180 ولی اگه بخواد شاید بتونم فرصتی بهش بدم 213 00:16:45,200 --> 00:16:50,320 اگه واقعا یونگ ان رو دوست داشته باشه ممکنه ازدواجشون رو تایید کنم 214 00:16:51,130 --> 00:16:52,230 تا زمانی که به من 215 00:16:52,510 --> 00:16:58,940 و دا لیانگ وفادار باشه من مایلم اینده امیدوار کننده ای بهش پیشنهاد کنم 216 00:17:06,810 --> 00:17:09,980 پیشنهادتون خیلی خوبه 217 00:17:10,920 --> 00:17:14,330 ولی تو لین دنیا بعضی ها دنبال عشق 218 00:17:14,680 --> 00:17:18,140 بعضی ها دنبال منافع و ثروتن و بعضی ها 219 00:17:18,290 --> 00:17:20,179 فقط خواسته های طولانی مدت دارن 220 00:17:20,640 --> 00:17:22,179 به نظرت اون وی میخواد؟ 221 00:17:24,140 --> 00:17:24,920 شیائو ووشیا؟ 222 00:17:25,699 --> 00:17:27,790 از کجا بدونم؟ 223 00:17:29,140 --> 00:17:30,330 خودت چی؟ 224 00:17:31,939 --> 00:17:34,699 دنبال وجدان پاکم 225 00:17:35,530 --> 00:17:40,360 بیش از ده سال که کنارم هستی همیشه بیشترین اعتماد رو بهت داشتم 226 00:17:41,070 --> 00:17:43,770 تا زمانی که به من وفادار باشی 227 00:17:44,180 --> 00:17:47,880 مهم نیست چه اشتباهاتی مرتکب شدی میبخشمت 228 00:17:50,590 --> 00:17:53,080 هرگز هیچ اشتباهی نکردم و هرگز نمیکنم 229 00:17:53,460 --> 00:17:56,980 جرات ندارم پیشنهادتون رو قبول کنم 230 00:17:58,820 --> 00:17:59,440 اعلیحضرت 231 00:18:01,960 --> 00:18:03,440 در طول این مدت، پیروزی های اندکی بوده 232 00:18:05,770 --> 00:18:07,160 خیلی خب سان لانگ 233 00:18:07,440 --> 00:18:11,250 حرکت مخفیت واقعا غافلگیرم کرد 234 00:18:11,570 --> 00:18:13,460 وضعیت وی چی همیشه تعقیب و فراره 235 00:18:14,160 --> 00:18:19,360 شاید نگرانی زیادی دارین که باعث شد بازی رو برگردونم 236 00:18:21,860 --> 00:18:23,120 اروم قاطع هستی 237 00:18:23,510 --> 00:18:27,180 همون طور که از فرمانده نگهبانان سپیده دم انتظار میرفت 238 00:18:28,540 --> 00:18:29,830 ولی این بازی هنوز تموم نشده 239 00:18:30,330 --> 00:18:31,660 یه چیز دیگه هم هست 240 00:18:38,730 --> 00:18:43,695 میخوام که گرفتن برده از یوئه لو سالی سه بار بشه 241 00:18:43,720 --> 00:18:47,880 از امروز بچه ها و بزرگ ترهاهم برده گرفته میشن 242 00:18:48,640 --> 00:18:51,980 با توجه به این میخوام بهش رسیدگی کنی 243 00:18:52,530 --> 00:18:56,360 اگه خوب عمل کنی هیچ کسی موقعیت تو دا لیانگ رو نمیتونه خراب کنه 244 00:18:56,730 --> 00:19:01,940 اخرین باری که حکمی برای یوئه لو صادر کردین زمانی بود که ادعا کردین شاهزاده چی تو یوئه لو به قتل رسیده 245 00:19:02,680 --> 00:19:05,200 این بار دلیلش چیه؟ 246 00:19:05,570 --> 00:19:06,570 دلیلی لازم نیست 247 00:19:06,980 --> 00:19:09,200 امپراتورم حرفم مطلقه 248 00:19:11,270 --> 00:19:12,200 اعلیحضرت 249 00:19:13,700 --> 00:19:17,120 بالاخره حرفی برای گفتن داری؟ 250 00:19:19,700 --> 00:19:22,700 اعلیحضرت‌ نصیحتی دارم 251 00:19:23,490 --> 00:19:27,900 اگه اینو مهر کنین می ترسم نتونین با مردم روبرو بشین 252 00:19:28,770 --> 00:19:29,730 واقعا؟ 253 00:19:30,460 --> 00:19:32,440 همیشه برای شهرتتون ارزش قائل بودین 254 00:19:32,660 --> 00:19:35,680 اگه برای اجرای این حکم اصرار کنین 255 00:19:35,910 --> 00:19:39,250 نگرانم که مردم هم دلیلی برای مخالفت پیدا کنن 256 00:19:39,910 --> 00:19:42,310 شایعات در مورد شاهزاده چی‌ همین الانشم اشفتگی ایجاد کرده 257 00:19:42,590 --> 00:19:43,510 اگه حکمی بدین 258 00:19:43,640 --> 00:19:47,180 مردم یوئه لو چه فکری میکنن؟ 259 00:19:47,880 --> 00:19:49,830 گفتین نمیخواین به گذشته اشاره کنین 260 00:19:50,010 --> 00:19:52,570 ولی اینجوری ولیعهد هم مورد سرزنش قرار میگیره 261 00:19:53,130 --> 00:19:56,730 تازه سرپا شدین و دربار هنوز پایدار نیست 262 00:19:57,270 --> 00:19:58,940 در مقایسه با ثبات حکومت 263 00:19:59,360 --> 00:20:02,360 یوئه لو و شیائو ووشیا ارزش ذکر ندارن 264 00:20:04,380 --> 00:20:07,860 حتی بدون یوئه لو کارت های بیشتری برای 265 00:20:07,960 --> 00:20:10,530 بازی بیشتر با شیائو ووشیا دارم 266 00:20:12,160 --> 00:20:16,400 اعلیحضرت، شاهدخت یونگ ان ربوده شده 267 00:20:22,810 --> 00:20:24,650 اعلیحضرت چیزی برای گزارش دارم 268 00:20:24,650 --> 00:20:26,450 وی جائو، فرمانده نگهبانان سپیده دم 269 00:20:26,510 --> 00:20:28,900 بین شاهزاده ها اختلاف انداخته و مقامات رو تضعیف کردن 270 00:20:28,940 --> 00:20:30,330 خواهش می کنم دربارش تحقیق کنین اعلیحضرت 271 00:20:30,940 --> 00:20:34,250 وی جائو بهت فرصت های زیادی دادم 272 00:20:34,980 --> 00:20:36,640 ولی به خاطر یوئه لو ازم سرپیچی کردی 273 00:20:36,730 --> 00:20:37,660 این اولین جرمته 274 00:20:37,880 --> 00:20:41,530 نیت بدی داری بین شاهزاده ها اختلاف ایجاد کردی 275 00:20:42,200 --> 00:20:43,460 دومین جرمت 276 00:20:43,730 --> 00:20:47,200 فکر میکنی واقعا نمیکشمت؟ 277 00:20:51,440 --> 00:20:57,220 اعلیحضرت از هرچیز و هر کاری که کردم شرمندگی ندارم 278 00:20:59,460 --> 00:21:02,180 خائن وی جائو، از فرمان سلطنتی سرپیچی کردی 279 00:21:02,180 --> 00:21:03,510 و دربار سلطنتی رو تضعیف کردی 280 00:21:03,720 --> 00:21:05,200 جرمت اعدامه 281 00:21:05,590 --> 00:21:07,610 از عنوانت محروم و به برده تنزل پیدا میکنی 282 00:21:07,620 --> 00:21:10,700 به محل نبرد برده ها میری 283 00:21:15,820 --> 00:21:19,360 (غذاخوری لان یوئه، چینگ کانگ) 284 00:21:26,010 --> 00:21:26,830 بانو جیانگ 285 00:21:30,360 --> 00:21:31,610 بانو جیان بیدار شدین 286 00:21:35,070 --> 00:21:36,200 خوبین؟ 287 00:21:39,360 --> 00:21:40,180 کجاست؟ 288 00:21:44,790 --> 00:21:49,230 فرمانده وی متهم به خیانت شده و دستگیر شده 289 00:21:53,700 --> 00:21:55,230 من کسی هستم که اعلیحضرت قصد کشتنش رو داره 290 00:21:56,290 --> 00:21:57,360 خودمو باهاش معامله میکنم 291 00:21:57,450 --> 00:21:58,400 نه بانو جیانگ 292 00:21:58,680 --> 00:22:00,970 خیلی تلاش کردن تا شمارو از قصر بیارن بیرون 293 00:22:01,030 --> 00:22:04,720 اگه الان برین تلاششون هدر میره 294 00:23:19,720 --> 00:23:22,980 به نظر میاد ازم ناراضی هستی 295 00:23:24,360 --> 00:23:25,360 جرات ندارم پدر 296 00:23:27,490 --> 00:23:32,120 ولی جرات کردی با وی جائو تبانی کنی 297 00:23:33,700 --> 00:23:34,290 یو ار 298 00:23:34,980 --> 00:23:35,980 ازم متنفری؟ 299 00:23:37,730 --> 00:23:38,380 متنفرم 300 00:23:39,290 --> 00:23:41,880 پدر، ازت متنفرم به خاطر اینکه یکی رو بیشتر دوست داری 301 00:23:43,010 --> 00:23:45,220 ازت متنفرم‌برای اینکه هرگز منو انتخاب نکردی 302 00:23:46,530 --> 00:23:49,220 برادر از بدو تولد وارث بود 303 00:23:49,940 --> 00:23:51,680 از بچگی با دقت راهنماییش کردی 304 00:23:52,680 --> 00:23:55,830 با این حال هر روز به شدت بهم یاداوری میشد 305 00:23:55,940 --> 00:23:57,360 برادر و همراه خوبی باشم 306 00:23:57,730 --> 00:23:59,400 ماموریتم اینکه به برادر کمک کنم 307 00:24:00,090 --> 00:24:03,400 پدر تاحالا ازم پرسیدی که چی میخوام؟ 308 00:24:04,200 --> 00:24:05,730 واقعا تا حالا بهم نگاه کردی؟ 309 00:24:07,160 --> 00:24:12,640 ولی به تو و چه ار چیزهای یکسانی دادم 310 00:24:13,220 --> 00:24:14,120 واقعا؟ 311 00:24:15,250 --> 00:24:17,200 پس چرا اونو انتخاب کردی؟ 312 00:24:17,910 --> 00:24:21,250 وارث از بین افراد مستعد که پسر عاقل و مشروع و بزرگ انتخاب میشه 313 00:24:22,310 --> 00:24:23,250 استعداد چیه؟ 314 00:24:24,120 --> 00:24:24,920 عقل چیه؟ 315 00:24:25,940 --> 00:24:27,330 برادر ساده لوح و قابل تلقینه 316 00:24:27,590 --> 00:24:29,830 نمیتونه وارث دا لیانگ باشه 317 00:24:30,830 --> 00:24:31,830 ولی من فرق دارم 318 00:24:32,520 --> 00:24:35,680 قاطع ترم و باهوش ترم 319 00:24:37,200 --> 00:24:40,980 پدر،مسیرهای برادر و من خیلی وقت پیش تعیین کردی 320 00:24:42,220 --> 00:24:47,070 بهمون یاد دادی که قدربدونیم و بهم احترام بذاریم 321 00:24:47,450 --> 00:24:49,460 ولی تاحالا ازمون پرسیدی که قبولش دارم یا نه؟ 322 00:24:51,490 --> 00:24:54,680 هیچ وقت نپرسیدی یا نخواستی بپرسی؟ 323 00:25:01,120 --> 00:25:04,360 پدر به منم فرصت بده 324 00:25:04,700 --> 00:25:09,440 ثابت میکنم بیشتر از برادر شبیهت هستم 325 00:25:15,490 --> 00:25:21,660 به نظر میاد که خیلی درگیر امور دربار بودم و نادیدت گرفتم 326 00:25:24,920 --> 00:25:28,440 برای همین امروز همچین دردسری درست کردی 327 00:25:29,980 --> 00:25:34,160 امیدوارم بتونی یو ار قبلا باشی 328 00:25:44,730 --> 00:25:45,940 فهمیدم پدر 329 00:25:47,980 --> 00:25:51,880 هرکاری که بخواین انجام میدم 330 00:25:52,580 --> 00:25:56,360 تا خر عمرم یه شاهزاده بی دغدغه میمونم 331 00:26:00,020 --> 00:26:01,400 از لطفت ممنون پدر 332 00:26:18,270 --> 00:26:20,920 (امپراطور فقید. شی چون جوان) به همون اندازه طبیعی که اب به سمت پایین جریان داره 333 00:26:21,220 --> 00:26:21,830 ا چون 334 00:26:22,450 --> 00:26:23,700 یاد گرفتی؟ 335 00:26:23,770 --> 00:26:24,440 یاد گرفتم 336 00:26:25,200 --> 00:26:25,900 پسر باهوش 337 00:26:27,490 --> 00:26:28,790 (شیه چه جوان) 338 00:26:32,950 --> 00:26:34,530 خیلی وقت بود که ندیده بودمت 339 00:26:34,580 --> 00:26:36,940 از مطبخ خواستم اینو برات اماده کنن 340 00:26:36,940 --> 00:26:38,700 شیرینی مورد علاقته از بچگی دوستش داشتی 341 00:26:38,710 --> 00:26:39,940 بخور- ممنون پدر- 342 00:26:39,940 --> 00:26:40,510 امتحانش کن 343 00:26:45,750 --> 00:26:53,030 برادر چون اتفاقات امروز همون چیزیه که قبلا داشتیم 344 00:26:54,220 --> 00:27:04,400 الان که امپراتور شدم قدرت مطلق کشور هستم ولی هرگز محبتی از پدر نگرفتم 345 00:27:09,830 --> 00:27:10,420 پدر 346 00:27:11,530 --> 00:27:12,070 پدر 347 00:27:15,920 --> 00:27:16,560 پدر 348 00:27:18,460 --> 00:27:19,900 تو جنگ پیروز شدم الان برگشتم 349 00:27:20,070 --> 00:27:20,660 پدر 350 00:27:22,940 --> 00:27:23,490 پدر 351 00:27:25,090 --> 00:27:28,730 پدر من برگشتم 352 00:27:29,490 --> 00:27:31,490 پدر اینجام 353 00:27:32,700 --> 00:27:33,660 چه ار 354 00:27:45,940 --> 00:27:46,640 ...به 355 00:27:48,880 --> 00:27:50,900 پدر چی گفتی؟ 356 00:27:51,980 --> 00:27:52,700 گوش میدم 357 00:27:54,940 --> 00:27:55,530 ...به 358 00:27:57,400 --> 00:27:58,220 ...به 359 00:27:59,700 --> 00:28:00,250 به 360 00:28:01,420 --> 00:28:02,480 برادرت 361 00:28:03,660 --> 00:28:04,860 صدمه نزن 362 00:28:22,900 --> 00:28:27,700 الان که یه پدرم حتی پسرمم منو سرزنش کرد 363 00:28:28,250 --> 00:28:31,440 انتخاب کردم دقیقا مثل پدرم باشم 364 00:28:32,510 --> 00:28:37,200 ولی برای تسلیم شدن به سرنوشت درست و غلطی وجود نداره 365 00:28:39,980 --> 00:28:42,030 فقط بهای کارامه 366 00:29:00,980 --> 00:29:01,490 گزارش 367 00:29:01,570 --> 00:29:02,180 چیزی نبود 368 00:29:02,180 --> 00:29:02,690 گزارش 369 00:29:02,690 --> 00:29:03,360 چیزی نبود 370 00:29:03,960 --> 00:29:04,660 به جستجو ادامه بدین 371 00:29:04,660 --> 00:29:05,320 بله- بله- 372 00:29:05,630 --> 00:29:06,140 بریم 373 00:29:10,990 --> 00:29:11,610 صبر کنین 374 00:29:11,980 --> 00:29:12,620 صبر کن 375 00:29:13,140 --> 00:29:13,680 برو 376 00:29:41,920 --> 00:29:43,990 اگه دوباره بیفتی دنبالم میزنمت 377 00:29:44,260 --> 00:29:45,940 معلوم نیست کی کیو میزنه 378 00:29:46,160 --> 00:29:47,570 بانو جیانگ رو کجا پنهان کردی؟ 379 00:29:47,570 --> 00:29:51,330 گزارش نظامی 380 00:29:52,140 --> 00:29:54,440 گزارش نظامی 381 00:29:54,640 --> 00:29:56,720 برین کنار 382 00:29:56,720 --> 00:29:59,270 کشور وی به مرز شمالی حمله کرده 383 00:29:59,270 --> 00:30:01,770 نیرو بفرستین 384 00:30:01,940 --> 00:30:03,200 جوجو سقوط کرده 385 00:30:03,200 --> 00:30:05,330 لیانگ جو در خطره 386 00:30:06,620 --> 00:30:09,900 (شهر یوئه لو) 387 00:30:09,900 --> 00:30:11,940 وضعیت تو خط مقدم چه طوره؟ 388 00:30:11,940 --> 00:30:12,600 (لیانگ جو) 389 00:30:14,070 --> 00:30:17,980 اعلیحضرت، گائو شیو، امپراتو کشور وی ، شخصا ارتش و رهبری می کنه 390 00:30:18,200 --> 00:30:20,570 فرماندار جوجو کشته شده 391 00:30:20,980 --> 00:30:24,200 لیانگ جو به سختی داره با یوران دفاع میکنه 392 00:30:25,010 --> 00:30:29,200 قبلا هم یوئه لو حمله کرده بود 393 00:30:29,200 --> 00:30:31,440 و الانم گائو شیو حمله کرده 394 00:30:31,990 --> 00:30:35,200 اعلیحضر نمی تونیم اجازه بدیم کشور وی 395 00:30:35,200 --> 00:30:37,400 برای تصرف شهرمامون بیاد و بیشتر به سمت جنوب پیشروی کنه 396 00:30:39,440 --> 00:30:41,250 پدر، ضروریه 397 00:30:41,250 --> 00:30:43,590 باید نیرو جمع کنیم به خط مقدم بریم 398 00:30:43,590 --> 00:30:44,680 و در مقابل دشمن مقاومت کنیم 399 00:30:48,380 --> 00:30:51,140 (شهر یوئه لو، لیانگ جو، چینگ کانگ) 400 00:30:51,490 --> 00:30:52,360 شائو زه هه 401 00:30:52,570 --> 00:30:53,400 بله 402 00:30:54,440 --> 00:30:57,160 ارتش رو بسیج کن و تدارکات نظامی جمع اوری کن 403 00:30:57,590 --> 00:30:59,120 بله 404 00:30:59,400 --> 00:31:02,770 مقامات از بینتون کسی هست تا ارتش رو رهبری کنه؟ 405 00:31:08,070 --> 00:31:08,720 چیه؟ 406 00:31:09,200 --> 00:31:13,270 هیچ کدوم از ژنرال ها جرات قدم جلو گذاشتن نداره؟ 407 00:31:14,590 --> 00:31:16,920 اعلیحضرت‌ من ارتش رو رهبری میکنم 408 00:31:19,360 --> 00:31:20,960 جوان و شجاع 409 00:31:21,700 --> 00:31:22,290 خوبه 410 00:31:24,220 --> 00:31:26,720 پدر، وفاداری فرمانده یو 411 00:31:26,880 --> 00:31:28,010 واقعا منو تحت تاثیر قرار داده 412 00:31:28,400 --> 00:31:30,290 با این حال، فاقد تجربه ست 413 00:31:30,440 --> 00:31:33,010 برای مقابله با ارتش حیله گر وی باور دارم 414 00:31:33,010 --> 00:31:36,070 باید فرمانده ارتش با روحیه تری داشته باشیم 415 00:31:37,120 --> 00:31:40,250 به نظرت کی براش خوبه؟ 416 00:31:40,880 --> 00:31:43,380 به نظرم پی ین، مرزبان جیان دینگ 417 00:31:43,510 --> 00:31:44,980 مناسب ترین انتخابه 418 00:31:47,590 --> 00:31:49,200 پی یان سال تجربه نظامی داره 419 00:31:49,220 --> 00:31:52,290 چندین بار با کشور وی جنگیده و کمک های شایسته ای به دست اورده 420 00:31:52,290 --> 00:31:54,440 و همین طور برای گرفتن لویو هم کمک بزرگی کرده 421 00:31:55,460 --> 00:31:57,640 پی ین رو توصیه می کنم 422 00:32:00,770 --> 00:32:04,420 اعلیحضرت منم پی ین مرزبان جیان دینگ رو توصیه میکنم 423 00:32:04,770 --> 00:32:07,440 جناب یین توهم موافقی؟ 424 00:32:08,070 --> 00:32:12,010 اعلیحضرت دا لیانگ الان توسط دشمنان محاصره شده 425 00:32:12,200 --> 00:32:14,770 با دشمن قوی ای روبه رو هستیم 426 00:32:14,770 --> 00:32:17,680 مردم دا لیانگ باید نارضایتی های گذشته رو رها کنن 427 00:32:17,680 --> 00:32:20,160 برای گرفتن دشمن متحد بشیم 428 00:32:20,420 --> 00:32:23,700 مهم نیست خاندان پی چه اشتباهاتی کردن 429 00:32:24,070 --> 00:32:26,490 با توجه به شرایط بحرانی فعلی 430 00:32:26,700 --> 00:32:29,920 بی ربطن و نباید نگران کننده باشن 431 00:32:40,740 --> 00:32:43,960 (عمارت مرزبان جیان دینگ) 432 00:32:43,960 --> 00:32:44,460 ان چنگ 433 00:32:44,500 --> 00:32:46,450 نگهبانان چانگ فنگ رو اماده کن 434 00:32:46,520 --> 00:32:47,590 با من به جنگ میان 435 00:32:48,400 --> 00:32:50,700 مرزبان باید مقابل اعلیحضرت مراقب باشین 436 00:32:51,220 --> 00:32:54,200 ارتش مرزی نمیتونه برای مدت طولانی تحمل کنه 437 00:32:54,660 --> 00:32:56,200 از اعلیحضرت اجازه میگیرم 438 00:32:56,920 --> 00:32:59,920 تنها راه نجاتشه 439 00:33:02,980 --> 00:33:05,490 مرزبان کسی میخواد ببینتتون 440 00:33:09,700 --> 00:33:10,290 مرزبان 441 00:33:11,010 --> 00:33:11,880 چراتویی؟ 442 00:33:31,250 --> 00:33:33,940 بانو جیانگ، مرزبان اینجان 443 00:33:34,640 --> 00:33:35,440 شیائو سه 444 00:33:39,010 --> 00:33:40,070 بیرون منتظرم 445 00:33:49,490 --> 00:33:52,640 شیائو سه خوبی؟ 446 00:33:53,290 --> 00:33:54,200 اسیب دیدی؟ 447 00:33:54,940 --> 00:33:55,960 خوبم 448 00:33:56,440 --> 00:33:57,880 از نگرانیت ممنون 449 00:33:58,440 --> 00:33:59,730 دنبالت بودم 450 00:34:00,070 --> 00:34:02,640 انتظار نداشتم اینجا باشی 451 00:34:03,290 --> 00:34:06,880 مرزبان خواهشی دارم 452 00:34:07,770 --> 00:34:08,630 برای سان لانگ؟ 453 00:34:14,440 --> 00:34:17,940 میدونم خواسته زیادیه ولی جز تو 454 00:34:17,970 --> 00:34:19,150 کسی نیست که بتونم برم پیشش 455 00:34:20,150 --> 00:34:23,510 واقعا امیدوارم بتونی وی جائو رو نجات بدی 456 00:34:28,820 --> 00:34:30,820 شیائو سه بلند شو 457 00:34:34,530 --> 00:34:36,110 نیازی نیست چیزی بگی شیائو سه 458 00:34:36,860 --> 00:34:39,400 حتی اگه نمیخواستی هم تلاش میکردم 459 00:34:40,030 --> 00:34:41,340 نجاتش بدم 460 00:34:42,960 --> 00:34:46,150 برای پیروزی تو این جنگ بهش نیاز داریم 461 00:34:47,510 --> 00:34:51,780 به علاوه اون یه غریب بدون جایگزین تو قلبمه 462 00:34:53,150 --> 00:34:56,670 مهربونیت یادم میمونه 463 00:34:59,190 --> 00:34:59,990 منتظر خبرم باش 464 00:35:05,960 --> 00:35:09,280 (کشور وی، دا لیانگ، چینگ کانگ) 465 00:35:10,300 --> 00:35:12,880 عرض ادب اعلیحضرت 466 00:35:13,050 --> 00:35:13,670 اومدی 467 00:35:14,380 --> 00:35:15,840 کشور وی بهمون حمله کرده 468 00:35:15,920 --> 00:35:17,780 نظرت درباره جنگ چیه؟ 469 00:35:18,820 --> 00:35:21,490 حدس می زنم که گائو شیو مرز رو به عنوان یه فرصت دیده 470 00:35:21,490 --> 00:35:24,360 و با عجله ارتش رو بسیج کرده به همین دلیل جنگ یهویی شروع شده 471 00:35:24,630 --> 00:35:27,420 با این حال، مبارزات نظامی نیاز به موجی از شجاعت 472 00:35:27,590 --> 00:35:29,210 در طول زمان کم داره 473 00:35:29,570 --> 00:35:32,670 میتونیم با شکستن روحیشون 474 00:35:32,880 --> 00:35:33,920 سرزمین های ازدست رفته رو پس بگیریم 475 00:35:36,190 --> 00:35:37,420 فکر خوبیه 476 00:35:39,690 --> 00:35:42,420 با تمام احترام اگه بخوایم تویه حرکت ضربه بزنیم 477 00:35:42,590 --> 00:35:44,030 به یه نیروی غیرمنتظره نیاز داریم 478 00:35:44,630 --> 00:35:45,830 نیروی غیر منتظره چیه؟ 479 00:35:46,330 --> 00:35:49,380 میتونیم با یوئه لو همکاری کنیم از دو طرف حمله کنیم 480 00:35:50,510 --> 00:35:52,650 یوئه لو فقط یه شهر کوچیکه 481 00:35:52,900 --> 00:35:54,510 چه طور میتونه بهمون کمک کنه؟ 482 00:35:54,960 --> 00:35:57,860 ممکنه یه شهر کوچیک باشه ولی یه جای عالیه 483 00:35:58,150 --> 00:35:59,860 ارتش وی در حال پیشروی از طریق لیانگ جو 484 00:35:59,960 --> 00:36:01,740 و یوئه لو دقیقا کنار لیانگ جو قرار داره 485 00:36:01,990 --> 00:36:07,380 اگه بتونیم یه مسیر جدید از یوئه لو باز کنیم می‌تونیم دشمن رو فریب بدیم 486 00:36:08,210 --> 00:36:10,380 دشمن رو فریب بدیم؟ 487 00:36:11,260 --> 00:36:14,380 در طول نبرد علیه لو، جنگجو های یوئه لو به اندازه کافی شجاع بودن 488 00:36:14,380 --> 00:36:15,850 با ارتش جن یوان مقابله کردن 489 00:36:16,150 --> 00:36:18,930 تونستیم لویو رو تو لیو من شکست بدیم 490 00:36:19,210 --> 00:36:23,510 باور دارم تو جنگ با وی، یوئه لو بهمون کمک میکنه 491 00:36:25,960 --> 00:36:28,010 اعلیحضرت، یوئه لو بین دا لیانگ و وی قرار داره 492 00:36:28,010 --> 00:36:29,550 چشم های زیادی روشه 493 00:36:29,570 --> 00:36:31,360 اگه ارتش وی اول اونجارو بگیره 494 00:36:31,740 --> 00:36:34,670 میترسم دست بالای جنگ مال اونا باشه 495 00:36:34,840 --> 00:36:37,480 خیلی از مناطق رو بگیرن 496 00:36:38,690 --> 00:36:41,260 به علاوه یوئه لو از سرزمین های تابع ماست 497 00:36:41,510 --> 00:36:43,630 مردم یوئه لو قبلا اعلیحضرت رو تحسین می کردن 498 00:36:43,630 --> 00:36:44,820 باهام متحد شدن 499 00:36:45,480 --> 00:36:47,990 ولی مردم وی با حیله گیری اونارو مقابل ماها قرار دادن 500 00:36:48,260 --> 00:36:50,990 اگه ارتش وی مردم یوئه لو رو گمراه کنن 501 00:36:50,990 --> 00:36:54,960 سوتفاهمی بین مردم یوئه لو و شما پیش میاد 502 00:36:54,960 --> 00:36:58,260 این همه سال بیهوده هدر میره 503 00:36:59,740 --> 00:37:02,860 اعلیحضرت کنار سربازهای یوئه لو جنگیدم 504 00:37:03,030 --> 00:37:04,900 مردم یوئه لو وفادار و شجاع هستن 505 00:37:04,990 --> 00:37:07,420 نه فرار میکنن نه تسلیم میشن 506 00:37:07,420 --> 00:37:08,930 میشه بهشون اعتماد کرد 507 00:37:09,300 --> 00:37:10,690 سرنوشت ماها بهم گره خورده 508 00:37:10,900 --> 00:37:14,190 اعلیحضرت بهشون فرصتی بدین 509 00:37:16,360 --> 00:37:19,690 قادری رهبری کنی و قضاوت خوبی داری 510 00:37:20,670 --> 00:37:24,400 پی ین واقعا ژنرال بزرگی هستی 511 00:37:25,070 --> 00:37:27,210 فرمانده نباید کسی جز تو باشه 512 00:37:30,150 --> 00:37:30,920 لطف دارین 513 00:37:31,140 --> 00:37:33,510 حاضرم برای کشورم به خط مقدم برم 514 00:37:33,540 --> 00:37:34,590 و برای دا لیانگ افتخار بیارم 515 00:37:37,510 --> 00:37:41,450 جنگ رو ببرو منم بهت پاداش بزرگی میدم 516 00:37:41,740 --> 00:37:43,260 اطاعت میشه 517 00:37:46,030 --> 00:37:48,010 درخواستی دارم 518 00:37:48,630 --> 00:37:50,510 فرمانده وی بهم ملحق بشه 519 00:37:51,690 --> 00:37:52,510 وی جائو؟ 520 00:37:53,420 --> 00:37:56,670 اون نقش تعیین کننده ای تو شکست دادن لو یو داشته 521 00:37:56,690 --> 00:37:58,380 همچنین فرمانده خوبیه 522 00:37:59,070 --> 00:38:00,670 الان به استعداد فوری نیاز داریم 523 00:38:00,990 --> 00:38:04,590 کمکش مطمئنا باعث افزایش 524 00:38:04,650 --> 00:38:05,630 بردمون میشه 525 00:38:08,680 --> 00:38:10,400 (چینگ کانگ) 526 00:38:10,400 --> 00:38:13,600 (دا لیانگ، شهر یوئه لو) 527 00:38:27,280 --> 00:38:28,190 سان لانگ 528 00:38:39,690 --> 00:38:40,420 وی جائو 529 00:38:43,210 --> 00:38:43,960 وی جائو 530 00:38:51,490 --> 00:38:52,150 وی جائو 531 00:38:54,690 --> 00:38:55,490 وی جائو 532 00:38:58,690 --> 00:38:59,190 سان لانگ 533 00:39:12,320 --> 00:39:15,380 در کنارت جنگیدن باعث افتخارمه 534 00:39:16,860 --> 00:39:17,960 ممنون شائوجون 535 00:39:21,150 --> 00:39:22,550 چرا اینو گفتی شائوجون؟ 536 00:39:22,940 --> 00:39:24,210 کشور وی جنگ رو شروع کرده 537 00:39:24,950 --> 00:39:26,110 اعلیحضرت میخواد ببینتت 538 00:39:48,170 --> 00:39:52,820 هنوزم تو میدان برده ها شجاعی 539 00:39:57,300 --> 00:40:01,190 کشور وی به مرز حمله کرده 540 00:40:02,360 --> 00:40:03,960 لحظه بحرانیه 541 00:40:04,780 --> 00:40:09,510 اگه دا لیانگ سقوط کنه یوئه لو زنده میمونه؟ 542 00:40:17,250 --> 00:40:18,610 پی ین تورو توصیه کرده 543 00:40:19,320 --> 00:40:22,860 منم میخوام فرصتی برای رهاییت بدم 544 00:40:27,780 --> 00:40:30,360 من، وی جائو، حاضرم با دشمن بجنگم 545 00:40:31,690 --> 00:40:33,150 ولی چیزی نمیخوام 546 00:40:34,340 --> 00:40:37,190 فقط میخوام تو دنیا صلح باشه 547 00:40:38,070 --> 00:40:38,650 باشه 548 00:40:39,380 --> 00:40:41,860 به عنوان فرمانده نیروهای پیشتازمنصوبت میکنم 549 00:40:42,590 --> 00:40:43,130 بیا 550 00:40:48,960 --> 00:40:53,150 این دارو بهت کمک می کنه تا به سرعت بهبود پیدا کنی 551 00:40:56,090 --> 00:41:02,190 اینکه دا لیانگ بتونه خوب بمونه و یوئه لو دست نخورده باقی بمونه به تو بستگی داره 552 00:41:45,180 --> 00:41:50,140 (تالار هونگ تای) 553 00:42:20,670 --> 00:42:23,800 شیائو سه مجبور نیستی این کارو بکنی 554 00:42:26,210 --> 00:42:29,670 شاید برای تو مهم نباشه ولی برای من هست 555 00:42:44,470 --> 00:42:46,960 سان لانگ به عنوان فرمانده نیروهای پیشتاز منصوب شده 556 00:42:46,960 --> 00:42:50,320 قراره نیروهارو تو خط مقدم رهبری کنه 557 00:42:52,340 --> 00:42:54,860 مرزبان منم میتونم بیام 558 00:42:54,960 --> 00:42:56,260 میتونم به عنوان طبیب خدمت کنم 559 00:42:56,800 --> 00:42:57,690 خیلی خطرناکه 560 00:42:58,050 --> 00:42:59,630 به جای امنی میفرستمت 561 00:43:00,150 --> 00:43:03,380 حالا که جنگ شروع شده همچین جای امنی وجود نداره 562 00:43:03,740 --> 00:43:05,030 مهارت های درمانی دارم 563 00:43:05,150 --> 00:43:06,510 خواهش می کنم اجازه بده باهات بیام 564 00:43:11,920 --> 00:43:12,630 نترس 565 00:43:23,070 --> 00:43:23,860 مرزبان 566 00:43:39,330 --> 00:43:42,295 جناب بهت زحمت دادم 567 00:43:42,320 --> 00:43:44,320 مرزبان اینطور نیست 568 00:43:44,520 --> 00:43:49,070 خوشحالم که میتونم با رشته هام به شما و بانو بهتون خدمت کنم 569 00:43:50,190 --> 00:43:51,510 شیائو سه بشین 570 00:43:59,710 --> 00:44:01,730 اون روز قول دادیم تا فرصتی بشه 571 00:44:02,550 --> 00:44:04,030 با این حال، تا امروز طولانی شد 572 00:44:05,190 --> 00:44:08,860 دارم میرم معلوم نیست کی برمیگردم 573 00:44:10,169 --> 00:44:10,919 خوبه 574 00:44:12,030 --> 00:44:12,820 هنوز گرمه 575 00:44:14,150 --> 00:44:16,550 شیائو سه بخور 576 00:44:21,880 --> 00:44:24,480 شیائو سه نگو که حتی نمیخوای باهام رشته بخوری؟ 577 00:44:30,210 --> 00:44:32,550 مرزبان صبر کن 578 00:44:39,840 --> 00:44:42,550 بالاخره برام خرچنگ کبابی درست کردی 579 00:44:43,070 --> 00:44:47,050 باهام صادق بودی منم برات جبرانش کردم 580 00:44:47,630 --> 00:44:50,820 برای تشکر از رشته،خرچنگ کبابی درست کردم 581 00:44:51,370 --> 00:44:52,690 میشه لطف مقابل لطف؟ 582 00:44:54,070 --> 00:44:57,130 عشق ارزشمنده چون منحصر به کسیه 583 00:44:57,570 --> 00:44:58,990 چندین بار لحظات مرگ و زندگی داشتم 584 00:44:59,410 --> 00:45:00,820 بالاخره قلبم رو فهمیدم 585 00:45:01,150 --> 00:45:03,380 از تصمیم پشیمون نیستم 586 00:45:04,820 --> 00:45:07,710 شیائو سه اگه اون اتفاقت نبود 587 00:45:08,460 --> 00:45:10,740 کنارم میموندی؟ 588 00:45:11,380 --> 00:45:14,820 متعلق به دربار سلطنتی هستی منم ازاد رهام 589 00:45:15,420 --> 00:45:18,550 از اول همه چیز مقدر شده بوده 590 00:45:20,110 --> 00:45:22,800 من بودم که امکانش رو قطع کردم 591 00:45:23,860 --> 00:45:25,860 با این حال، بارها منو نجات دادی 592 00:45:26,690 --> 00:45:32,480 بارها سه تایی جنگیدیمو از هم حمایت کردیم 593 00:45:33,480 --> 00:45:36,380 دیگه الان تعدادش از دستم در رفته 594 00:45:36,630 --> 00:45:38,840 اگه چیزی باشه که ارزش یاد اوری داشته باشه 595 00:45:39,010 --> 00:45:43,430 همون روزیه که تو لان یوئه جشن گرفتیم 596 00:45:43,610 --> 00:45:44,240 موافقی؟ 597 00:45:45,150 --> 00:45:45,710 به سلامتی 598 00:45:50,420 --> 00:45:52,480 موقعیت ها و کینه هارو فراموش کنیم 599 00:45:59,850 --> 00:46:03,550 شیائو واقعا منو تحت تاثیر قرار میدی 600 00:46:07,960 --> 00:46:12,070 قبلا گفته بودی که ارزوی جنگ نداری و زندگی اروم و مرفه برای همه میخوای 601 00:46:12,960 --> 00:46:18,760 شیائو سه با تمام قدرتم تلاش میکنم جلوی جنگ رو بگیرم 602 00:46:20,380 --> 00:46:21,860 به فکر مردم و کشور هستی 603 00:46:22,590 --> 00:46:25,210 پس از این خرچنگ به جای شراب استفاده میکنم 604 00:46:25,740 --> 00:46:27,200 با پیروزی برمیگردی 605 00:46:30,960 --> 00:46:32,670 مرزبان 606 00:46:34,100 --> 00:46:35,590 منم به جاش از رشته استفاده میکنم 607 00:46:35,860 --> 00:46:37,510 شیائو سه 608 00:46:40,900 --> 00:49:09,209 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت سی و ششم = 55295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.