All language subtitles for Love.of.Nirvana.EP34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,008 --> 00:01:53,550 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت سی و چهارم = 2 00:02:05,210 --> 00:02:10,950 =عشق نیروانا= 3 00:02:11,190 --> 00:02:14,180 =قسمت سی و چهارم= 4 00:02:14,190 --> 00:02:16,930 (دروازه یینگ تیان) 5 00:02:38,340 --> 00:02:38,900 مادر 6 00:02:49,860 --> 00:02:54,580 از این به بعد دیگه کسی کنترلت نمیکنه 7 00:02:57,280 --> 00:02:59,240 باید خوشحال باشی 8 00:03:05,110 --> 00:03:15,400 هنوزم زمانی که منو به قصر فرستادی تا همراه ولیعهد باشم رو یادته؟ 9 00:03:21,390 --> 00:03:23,680 نمی خواستم ترکت کنم 10 00:03:29,144 --> 00:03:30,560 برای همین نمیخواستم برم قصر 11 00:03:33,780 --> 00:03:40,710 ولی حتی بهم نگاهم نکردی 12 00:03:46,780 --> 00:03:53,550 برای اطمینان از زنده موندنت تو این جنگ از زمانی که کوچیک بودی باید طوری تربیت می کردم که سرسخت باشی 13 00:03:56,680 --> 00:03:58,330 نمیتونستم پیش خودم نگهت دارم 14 00:04:01,300 --> 00:04:03,010 نمیتونستم دل رحم باشم 15 00:04:09,950 --> 00:04:14,632 اگه از بچگی یاد بگیری که فقط نقشه بکشی و علیه کسی باشی 16 00:04:15,930 --> 00:04:20,720 تمام زندگیت با نقشه و نیرنگ تباه میشه 17 00:04:31,400 --> 00:04:36,130 این سرنوشت تو و سرنوشت منه 18 00:04:37,840 --> 00:04:39,310 اگه میخوای ازم متنفر باش 19 00:04:50,810 --> 00:04:52,630 مراقب شیه چه باش 20 00:07:04,460 --> 00:07:07,280 مرزبان حالش خوبه؟ 21 00:07:13,576 --> 00:07:14,370 باید چیکار کنیم؟ 22 00:07:17,070 --> 00:07:17,840 مرزبان 23 00:07:18,450 --> 00:07:19,480 تحقیقاتی انجام دادم 24 00:07:19,540 --> 00:07:21,270 بانو جیانگ الان تو غرفه یوچونه 25 00:07:21,270 --> 00:07:23,020 خدمتکارهای قصر مراقبشن 26 00:07:23,190 --> 00:07:24,330 نگرانشون نباشین 27 00:07:24,890 --> 00:07:25,710 مرزبان 28 00:07:26,130 --> 00:07:28,840 چه طوره برین قصر رو به بانو سر بزنین؟ 29 00:07:33,100 --> 00:07:34,810 دیگه به چه حقی ببینمش؟ 30 00:07:36,480 --> 00:07:37,950 هیچ کسی انتظارشو نداشت 31 00:07:38,220 --> 00:07:39,770 ازش خبر نداشتین مرزبان 32 00:07:39,800 --> 00:07:41,256 مجبور نیستین خودتون مجازات کنین 33 00:07:43,190 --> 00:07:49,070 اگه اصرار نمیکردم با جیانگ سه ازدواج کنم مادر این فرصت رو نداشت 34 00:07:50,950 --> 00:07:55,070 شیائوسه هم رنج نمیکشید 35 00:07:55,660 --> 00:08:01,040 حتی به چینگ کانگ هک برنمیگشت 36 00:08:03,220 --> 00:08:04,900 موضوع اینکه عمیقا عاشقش هستین 37 00:08:05,250 --> 00:08:05,660 ...این 38 00:08:07,920 --> 00:08:16,650 همیشه فکر میکردم دوست داشتن جیانگ سه یعنی اونو کنار خودم نگه دارم 39 00:08:20,390 --> 00:08:22,250 بهترین چیزایی که تو دنیا هست رو بهش بدم 40 00:08:25,600 --> 00:08:31,770 ولی الان فقط به احساساتش لطمه زدم و رنجوندمش 41 00:08:34,200 --> 00:08:36,490 بارها گفت که نمیخواد باهام ازدواج کنه 42 00:08:38,990 --> 00:08:40,650 ولی هرگز گوش ندادم 43 00:08:47,780 --> 00:08:53,440 دوست داشتن من بهش فقط یه وسواسه 44 00:08:56,280 --> 00:09:07,890 هرگز فکر نکردم براش دردسرم یا اینکه اون چی میخواد 45 00:09:10,490 --> 00:09:12,230 اینطور نیست که نمیتونه ترکم کنه 46 00:09:15,230 --> 00:09:16,750 این منم که نمیتونم رهاش کنم 47 00:09:19,870 --> 00:09:27,400 هرگز به ازادی واقعی که میخواد فکر نکردم 48 00:10:09,210 --> 00:10:14,230 (عمارت مرزبان جیان دینگ) 49 00:10:47,780 --> 00:10:49,110 دیگه اینجا نمیمونم 50 00:10:49,560 --> 00:10:51,230 بیاین از اینجا بریم 51 00:11:05,090 --> 00:11:09,110 اخرش همه چیز بی ثبات شد 52 00:11:10,820 --> 00:11:11,630 مرزبان 53 00:11:14,780 --> 00:11:16,040 عمارت داره از بین میره 54 00:11:17,080 --> 00:11:18,616 مهمان ها همشون یکی یکی میرن 55 00:11:23,040 --> 00:11:24,820 الان نمیتونم بهت قولی بدم 56 00:11:25,730 --> 00:11:27,470 ولی میتونم به شخصی توصیت کنم 57 00:11:29,470 --> 00:11:30,990 شاگرد ارشد استاد یو هستی 58 00:11:31,010 --> 00:11:33,630 نجوم، جغرافیا، و هنر تائوئیسم بلدی 59 00:11:34,180 --> 00:11:36,440 مطمئنم که برای خودت اسم و رسمی بهم میزنی 60 00:11:36,800 --> 00:11:40,400 به خاطر استادم وارد این درگیری شدم 61 00:11:41,250 --> 00:11:45,280 حاضرم هرچیزی دارم بدم تا اموزه های استادم تداوم پیدا کنه 62 00:11:45,800 --> 00:11:49,040 حاضرم برای دوست واقعی خودمو فدا کنم 63 00:11:49,850 --> 00:11:55,350 باهم از فراز و نشیب ها میگذریم مرزبان 64 00:12:11,370 --> 00:12:15,280 تمام ۱۲ گروه نگهبانان چانگ فنگ برای همیشه در خدمتتون هستن 65 00:12:40,250 --> 00:12:41,040 شاهدخت 66 00:12:41,780 --> 00:12:43,270 یه چیزی بخورین 67 00:12:44,320 --> 00:12:46,440 اگه ادامه پیدا کنه بدنتون طاقت نمیاره 68 00:12:47,850 --> 00:12:48,780 شاهدخت 69 00:13:02,320 --> 00:13:03,110 بانو لیو سوی 70 00:13:03,110 --> 00:13:04,650 موقعیت فوریه باید فرمانده وی رو ببینم 71 00:13:05,630 --> 00:13:06,400 با من بیا 72 00:13:14,590 --> 00:13:15,180 ارباب 73 00:13:19,540 --> 00:13:19,970 ارباب 74 00:13:20,490 --> 00:13:21,970 عرض ادب فرمانده وی 75 00:13:22,180 --> 00:13:23,850 لطفا شاهدخت یونگ ان رو نجات بدین 76 00:13:24,700 --> 00:13:28,090 بعد از روز ازدواج لب به چیزی نزدن 77 00:13:28,780 --> 00:13:31,160 پنج روزه که حتی اب هم نخوردن 78 00:13:31,780 --> 00:13:35,320 اگه ادامه پیدا کنه بدنشون طاقت نمیاره 79 00:13:36,230 --> 00:13:36,750 ارباب 80 00:13:37,090 --> 00:13:37,870 التماس میکنم 81 00:13:38,150 --> 00:13:39,630 شاهدخت رو نجات بدین 82 00:14:02,920 --> 00:14:03,750 جیانگ سه 83 00:14:04,090 --> 00:14:04,870 بیداری 84 00:14:07,420 --> 00:14:08,110 بیا 85 00:14:14,970 --> 00:14:15,920 یکم فرنی بخور 86 00:14:18,820 --> 00:14:23,820 گفتی که استادم سالم و سلامت برگشته 87 00:14:25,780 --> 00:14:27,470 بهم دروغ میگفتی 88 00:14:31,900 --> 00:14:34,250 بدنت الان خیلی ضعیفه 89 00:14:34,990 --> 00:14:35,990 اول یکم فرنی بخور 90 00:14:36,890 --> 00:14:40,090 بعدش میتونی هر سوالی ازم بپرسی 91 00:14:40,780 --> 00:14:41,680 جوابتو میدم 92 00:14:41,800 --> 00:14:42,560 جوابمو بده 93 00:15:05,390 --> 00:15:09,560 وقتی استادتو پیدا کردم پیش رونگ یو دیه بود 94 00:15:11,610 --> 00:15:13,280 چرا تو تالار فرعی بود؟ 95 00:15:16,770 --> 00:15:19,900 با رونگ یو دیه همکاری کرد تا به اعلیحضرت فشار بیاره 96 00:15:20,200 --> 00:15:21,820 حقیقت هارو برملا کنه 97 00:15:24,900 --> 00:15:26,270 میدونستی؟ 98 00:15:30,090 --> 00:15:30,770 اره 99 00:15:34,470 --> 00:15:36,370 میدونستی تو خطره 100 00:15:36,900 --> 00:15:40,590 ولی برای هدفت اجازه دادی گه بمیره 101 00:15:41,370 --> 00:15:43,110 تو کسی هستی که مجبورش کردی 102 00:15:43,370 --> 00:15:45,060 اون بخاطر تو مرده 103 00:15:46,130 --> 00:15:47,920 برای همیشه ازت متنفرم 104 00:15:47,970 --> 00:15:50,060 هرگز نمیبخشمت 105 00:15:54,040 --> 00:15:55,110 میتونی ازم متنفر باشی 106 00:15:56,390 --> 00:15:57,850 ولی استادت مرده 107 00:15:58,760 --> 00:16:02,370 حتی اگه چیزی نخوری هم زنده نمیشه 108 00:16:06,390 --> 00:16:07,370 گم شو 109 00:16:09,470 --> 00:16:12,400 دیگه نمیخوام ببینمت 110 00:16:14,480 --> 00:16:15,585 گم شو 111 00:16:15,990 --> 00:16:17,820 گم شو 112 00:16:18,380 --> 00:16:19,769 گم شو 113 00:16:36,060 --> 00:16:40,630 امروز اومدم اینو بهت بدم 114 00:16:52,110 --> 00:16:55,280 اخرین هدیه استادته 115 00:16:57,300 --> 00:17:02,420 همیشه نگران تو بوده 116 00:17:04,290 --> 00:17:10,050 تا اخرین لحظه هم سعی کرد که ازت محافظت کنه 117 00:17:12,480 --> 00:17:17,350 اگه الان اینجا بود فکر میکنی دلش میخواست اینجوری ببینتت؟ 118 00:17:24,400 --> 00:17:25,350 خوب زندگی کن 119 00:17:26,720 --> 00:17:30,160 وقتی حالت خوب شد از قصر میبرمت بیرون 120 00:17:31,000 --> 00:17:33,900 ازادیتو بهت برمیگردونم 121 00:17:46,616 --> 00:17:48,184 خواهش میکنم منو ببخشین اعلیحضرت 122 00:17:48,650 --> 00:17:50,420 چه اشتباهی کردی؟ 123 00:17:51,090 --> 00:17:54,400 به دلیل سهل انگاری من بانو رونگ تونست افرادشو با افرادم عوض کنه 124 00:17:54,680 --> 00:17:55,760 نابخشودنیه 125 00:17:55,870 --> 00:17:57,030 خواهش میکنم مجازاتم کنین 126 00:17:58,830 --> 00:18:00,240 برای خودمم عجیبه 127 00:18:00,700 --> 00:18:02,870 همیشه دقیق بودی 128 00:18:03,420 --> 00:18:06,030 چه طور گول رونگ یو دیه رو خوردی؟ 129 00:18:07,870 --> 00:18:12,760 بعد از بررسی ها فهمیدم که بانو رونگ جاسوس هایی تو قصر داره 130 00:18:12,900 --> 00:18:17,760 وقتی خیلی از افرادم رو برای جستجو فرستادم چیائو ین باید از این فرصت استفاده کرده باشه 131 00:18:17,900 --> 00:18:18,980 تا افرادشو بفرسته 132 00:18:19,000 --> 00:18:20,488 حاضرم هر مجازاتی رو بپذیرم 133 00:18:21,700 --> 00:18:24,420 تو اولین کسی بودی که متوجه حضور مهاجم شدی و به موقع اومدی 134 00:18:24,740 --> 00:18:27,090 اشتباهت رو جبران کردی 135 00:18:27,736 --> 00:18:28,810 ممنونم اعلیحضرت 136 00:18:30,760 --> 00:18:36,110 حاضرم برای جبران کردن اشتباهم تمام جاسوس های بانو‌ رونگ رو دستگیر کنم 137 00:18:36,920 --> 00:18:40,310 چون چیائو ین مرده 138 00:18:40,830 --> 00:18:46,030 و منم رونگ یو دیه رو مجازات کردم یونگ ان دیگه نمیتونه با پی ین ازدواج کنه 139 00:18:46,590 --> 00:18:49,090 به پایانش رسیدیم 140 00:18:49,680 --> 00:18:51,980 نمیخوام کسی دوباره بهش اشاره کنه 141 00:18:52,968 --> 00:18:53,680 بله 142 00:18:57,420 --> 00:19:02,070 فکر میکردی در مورد نقشه نفوذ رونگ یو دیه، سان لانگ چقدر میدونسته؟ 143 00:19:02,680 --> 00:19:03,720 اعلیحضرت 144 00:19:04,024 --> 00:19:07,420 فرمانده وی مردیه که خوندن افکارش سخته 145 00:19:07,720 --> 00:19:09,390 نمیتونم بگم به چی فکر میکنه 146 00:19:10,070 --> 00:19:15,390 ولی شما اهمیت خاصی به فرمانده وی میدین و سال هاست که بهم نزدیکین 147 00:19:16,500 --> 00:19:19,050 مطمئنم که بهتون وفاداره 148 00:19:19,808 --> 00:19:25,500 از زمانی که سان لانگ از لیانگ جو برگشته احساس میکنم نمیشه افکارش رو خوند 149 00:19:26,208 --> 00:19:31,500 کسیو بفرست لیانگ جو ببین چه اتفاقی برای سان لانگ افتاده 150 00:19:32,488 --> 00:19:33,680 بله، اعلیحضرت 151 00:19:58,630 --> 00:19:59,440 شیائو سه 152 00:20:00,650 --> 00:20:01,440 شیائو سه 153 00:20:02,390 --> 00:20:03,530 شیائو سه بیدار شدی 154 00:20:05,440 --> 00:20:06,590 برادر سوی 155 00:20:08,030 --> 00:20:09,180 برادر سوی 156 00:20:10,000 --> 00:20:10,830 نترس 157 00:20:12,728 --> 00:20:13,940 همه چیز گذشته 158 00:20:15,650 --> 00:20:18,830 اگه میخوای گریه کنی فقط گریه کن 159 00:20:29,630 --> 00:20:30,330 شیائو سه 160 00:20:31,144 --> 00:20:32,968 اونایی که رفتن دیگه رفتن 161 00:20:33,890 --> 00:20:37,980 اونایی که زندن باید به زندگی ادامه بدن 162 00:20:41,890 --> 00:20:42,870 درسته شیائو سه؟ 163 00:20:47,200 --> 00:20:48,090 داروتو بخور 164 00:21:05,630 --> 00:21:06,440 برادر سوی 165 00:21:07,570 --> 00:21:08,330 بدش به خودم 166 00:21:15,500 --> 00:21:16,240 شاهدخت 167 00:21:16,280 --> 00:21:18,120 بانوی دوم دونگ برای دیدنتون اومدن 168 00:21:32,500 --> 00:21:33,530 پدر خونده چیزی هست؟ 169 00:21:34,070 --> 00:21:34,720 جیانگ یوان 170 00:21:36,570 --> 00:21:43,960 یادمه که قبل از ورودت به دیوان امور داخلی میخواستی وارد نگهبانان سپیده دم بشی ولی موفق نشدی، درسته؟ 171 00:21:45,460 --> 00:21:48,008 فرمانده وی علیهم گزارشی داد نتونستم بهش برسم 172 00:21:48,312 --> 00:21:50,960 الان میخوام خودمو تو دیوان امور داخلی ثابت کنم 173 00:21:51,290 --> 00:21:55,000 تا بتونم کسایی که دست کمم گرفتن له کنم 174 00:22:00,030 --> 00:22:03,070 فورا برو لیانگ جو درباره فرمانده وی تحقیق کن 175 00:22:04,370 --> 00:22:05,370 نا امیدت نمیکنم 176 00:22:05,370 --> 00:22:07,336 همه چیز رو درباره فرمانده وی میفهمم 177 00:22:10,790 --> 00:22:15,220 برادر و خواهر وی لطف زیادی از اعلیحضرت گرفتن 178 00:22:15,900 --> 00:22:19,530 فرمانده وی جوونترین فرمانده نگهبانان سپیده دمه 179 00:22:23,030 --> 00:22:24,630 به نظر میاد همه چیز داره تغییر میکنه 180 00:22:25,940 --> 00:22:26,460 پدر خونده 181 00:22:26,960 --> 00:22:27,850 متوجه نمیشم 182 00:22:28,040 --> 00:22:31,220 از پرونده نفوذ بانو رونگ به قصر همین جوری میگذریم؟ 183 00:22:33,200 --> 00:22:34,290 یادت بمونه 184 00:22:34,480 --> 00:22:38,420 هرچی اروم تر به نظر بیاد از ریشه نتزلزل تره 185 00:22:43,350 --> 00:22:51,390 با این تغییر باد فکر می کنم همه زیر دست ها برای ثابت کردن خودشون ازش استفاده میکنن 186 00:23:03,460 --> 00:23:06,130 پس دختر وزیر دونگ هستین 187 00:23:08,072 --> 00:23:11,848 ببخشید که اینو ازتون مثل راز نگه داشتم 188 00:23:12,200 --> 00:23:13,790 فرد برجسته ای هستین 189 00:23:14,216 --> 00:23:16,940 باید درباره هویتتون حدس میزدم 190 00:23:17,530 --> 00:23:21,350 با توجه به چیزی که الان شنیدم شما به شیائو سه کمک کردین تا روز ازدواجش فرار کنه 191 00:23:21,760 --> 00:23:22,900 نترسیدین؟ 192 00:23:24,280 --> 00:23:25,030 ترسیدم 193 00:23:25,672 --> 00:23:28,900 ولی نقشه ای داشتم تا خاندانم درگیرش نشن 194 00:23:29,130 --> 00:23:30,700 وفادار و شجاع هستین 195 00:23:31,270 --> 00:23:32,200 تحسینتون میکنم 196 00:23:34,160 --> 00:23:35,260 خودم نمیتونم فرار کنم 197 00:23:36,020 --> 00:23:37,810 به همین دلیل می خواستم به بانو جیانگ کمک کنم 198 00:23:40,130 --> 00:23:45,220 اگه بتونم بهش کمک کنم تا از این وضعیت خارج بشه در مورد شکست خودم احساس بدی پیدا نمیکنم 199 00:23:46,000 --> 00:23:49,130 بانو دونگ شما شیائو سه رو امید خودتون میدونین؟ 200 00:23:50,090 --> 00:23:54,000 ولی ازدواجتون با مرزبان بهم خورده درسته؟ 201 00:23:54,280 --> 00:23:58,130 حتی اگه مرزبان جیان دینگ نباشه کسی دیگه ای پیدا میشه 202 00:23:59,460 --> 00:24:02,130 از وقتی که بدنیا اومدم سرنوشتم هک شده 203 00:24:02,488 --> 00:24:04,936 چیزی نیست که تنها با اراده قابل تغییر باشه 204 00:24:05,900 --> 00:24:10,960 برای همین امیدوارم بانو جیانگ بتونه ازادیش رو پس بگیره 205 00:24:15,220 --> 00:24:15,680 فراموشش کنین 206 00:24:16,770 --> 00:24:17,790 زندگی کوتاهه 207 00:24:18,630 --> 00:24:20,130 نمیدونیم اینده چی میشه 208 00:24:20,630 --> 00:24:25,130 باید تو لحظه زندگی کنیم و قدم برداریم 209 00:24:33,240 --> 00:24:38,000 حرفش شد تو ضیافت تولد بانو رونگ نوشته زیبایی دیدم 210 00:24:38,388 --> 00:24:41,888 (نگرانی های دل مثل لباس های شسته نشده، بی سر و صدا فکر میکنم) 211 00:24:43,400 --> 00:24:44,180 نوشته خوبیه 212 00:24:45,290 --> 00:24:47,050 ولی نمیدونم کی نوشته بودش 213 00:24:48,110 --> 00:24:50,240 میتونین کمکم کنین پیداش کنم؟ 214 00:24:51,270 --> 00:24:53,130 کسایی که تو عمارت مرزبان بودن همشون رفتن 215 00:24:53,400 --> 00:24:54,936 می ترسم کار سختی باشه 216 00:24:55,420 --> 00:24:59,050 ولی چون ازم کمک خواستین تلاشمو میکنم 217 00:24:59,550 --> 00:25:01,050 چه نوشته ای بود؟ 218 00:25:01,128 --> 00:25:02,136 بانوی دوم 219 00:25:02,800 --> 00:25:05,192 جناب وزیر منو فرستادن گفتن دیر وقته 220 00:25:05,240 --> 00:25:06,088 بانوی دوم 221 00:25:06,104 --> 00:25:07,032 باید بریم 222 00:25:11,530 --> 00:25:12,350 بانو دونگ 223 00:25:17,520 --> 00:25:18,270 جناب سوی 224 00:25:19,090 --> 00:25:20,180 خداحافظ 225 00:25:54,020 --> 00:25:54,720 شماها 226 00:25:55,070 --> 00:25:56,260 دربارش شنیدین؟ 227 00:25:56,760 --> 00:25:59,290 رازی تو قصر فاش شده 228 00:26:00,020 --> 00:26:06,528 میگن که شاهزاده چی توسط اونا ربوده نشده بوده در عوض نجاتش دادن 229 00:26:06,728 --> 00:26:07,760 اره 230 00:26:07,850 --> 00:26:08,900 منم شنیدم 231 00:26:08,904 --> 00:26:13,180 میگن کسی که تازه عنوان شاهدختی رو گرفته سال ها با اون قاتل ها بوده 232 00:26:13,420 --> 00:26:14,870 مثل مادر و دختر بودن 233 00:26:15,240 --> 00:26:19,810 اگه قاتله میخواسته به شاهزاده چی اسیب بزنه دختره اونو مثل مادرش نمیدیده 234 00:26:19,810 --> 00:26:20,790 درسته 235 00:26:22,850 --> 00:26:25,900 اگه اعلیحضرت فریب خورده باشه چی؟ 236 00:26:26,020 --> 00:26:30,130 ولی شنیدم که کسی دیگه ای بوده که به شاهزاده چی اسیب زده 237 00:26:30,590 --> 00:26:31,290 کی؟ 238 00:26:31,530 --> 00:26:34,270 امپراتور فعلی 239 00:26:34,630 --> 00:26:35,680 نمیتونی اینو بگی 240 00:26:35,680 --> 00:26:36,680 نونتو بخور 241 00:26:37,400 --> 00:26:38,260 حرف نزن 242 00:26:44,240 --> 00:26:45,290 مزخرفه 243 00:26:47,050 --> 00:26:47,590 برادر بزرگتر 244 00:26:48,050 --> 00:26:49,000 عصبانی نباش 245 00:26:49,000 --> 00:26:49,429 بیا 246 00:26:49,430 --> 00:26:50,020 یکم انگور بخور 247 00:26:50,020 --> 00:26:51,110 هنوز اشتها داری؟ 248 00:26:51,520 --> 00:26:52,900 مربوط به ابروی پدره 249 00:26:53,000 --> 00:26:54,130 چه طور میتونیم نادیدش بگیریم؟ 250 00:26:55,720 --> 00:26:57,688 اینکه جلوی مردمو برای شایعه پراکنی بگیری سخته 251 00:26:57,870 --> 00:27:01,290 به عنوان یه حاکم باید مردم خودتو در اغوش بگیری و شایعات رو تحمل کنی 252 00:27:01,720 --> 00:27:03,130 نیازی به عصبانیت نیست 253 00:27:03,288 --> 00:27:05,480 پدرمون هر روز سرش با امور کشور شلوغه 254 00:27:05,512 --> 00:27:07,176 چه طور به بقیه اجازه بدیم بهش توهین کنن؟ 255 00:27:07,810 --> 00:27:10,480 میدونم خیلی وظیفه شناسی 256 00:27:11,050 --> 00:27:13,110 ولی افراد زیادی درگیر این موضوع هستن 257 00:27:14,110 --> 00:27:16,130 نیاز به نقشه داریم 258 00:27:16,630 --> 00:27:21,660 چه طوره اول بفهمیم پدر چه احساسی داره؟ بعدش نقشه ای بکشیم 259 00:27:22,590 --> 00:27:23,630 منظورت چیه؟ 260 00:27:24,350 --> 00:27:25,590 به پدرمون مشکوکی؟ 261 00:27:26,520 --> 00:27:27,770 البته که نه 262 00:27:28,530 --> 00:27:30,290 برای پدرم بچه خوبیم هستم 263 00:27:30,984 --> 00:27:35,770 ولی اگه صادق باشیم نمیدونیم اون موقع چه اتفاقی افتاده 264 00:27:36,420 --> 00:27:40,790 اگه بخوایم از پدرمون دفاع کنیم، نیاز داریم اول بررسی کنیم درسته؟ 265 00:27:54,480 --> 00:27:56,270 عرض ادب پدر 266 00:27:57,290 --> 00:27:57,770 خیلی خب 267 00:28:00,630 --> 00:28:01,810 چرا سرفه میکنین؟ 268 00:28:02,312 --> 00:28:04,840 به قصر شرقی میگم که مقداری گلابی به اینجا بفرستن 269 00:28:06,500 --> 00:28:07,900 ممنون 270 00:28:08,810 --> 00:28:09,940 چرا اینجایی؟ 271 00:28:16,870 --> 00:28:17,660 چه ار 272 00:28:19,050 --> 00:28:22,940 همیشه بهت یاد دادم که قاطع باشی 273 00:28:23,420 --> 00:28:24,630 تردید نکن 274 00:28:31,530 --> 00:28:32,160 پدر 275 00:28:33,110 --> 00:28:36,280 شاهزاده چی اون موقع واقعا توسط خواهران ین دزدیده شده بوده؟ 276 00:28:38,020 --> 00:28:40,590 بهم مشکوک هستی؟ 277 00:28:44,770 --> 00:28:45,440 پدر 278 00:28:45,850 --> 00:28:49,016 اخیرا شایعات زیادی اطراف قصر و بیرون پخش میشن 279 00:28:49,064 --> 00:28:51,400 نمیخوام که مردم پشت سرتون حرف بزنن 280 00:28:51,720 --> 00:28:53,180 میخوام از ابروتون محافظت کنم 281 00:28:58,000 --> 00:29:05,400 وقتی پدربزرگت تاج رو به من سپرد متعهد شدم که رفاه و صلح رو برای دا لیانگ به ارمغان بیارم 282 00:29:06,440 --> 00:29:08,648 برای بیست ساله که کشور رو اداره میکنم 283 00:29:08,720 --> 00:29:10,900 بدون سستی و خستگی ناپذیر کار کردم 284 00:29:11,630 --> 00:29:13,290 خودت هم میدونی 285 00:29:16,130 --> 00:29:18,310 فکر کنم مردممون نا امیدم کردن 286 00:29:18,630 --> 00:29:20,350 قاضی شدن 287 00:29:21,050 --> 00:29:25,940 در مورد شاهزاده چی اون برادر خونی منه 288 00:29:27,030 --> 00:29:30,760 نمیدونی چه طور باهاش رفتار میکردم؟ 289 00:29:32,790 --> 00:29:34,810 چطور تونستی اون شایعات رو باور کنی؟ 290 00:29:36,420 --> 00:29:39,440 در مورد یونگ ان تنها دختر شاهزاده چیه 291 00:29:39,720 --> 00:29:41,270 ولی با دشمنمون مثل مادرش رفتار میکنه 292 00:29:41,770 --> 00:29:43,400 باید بیشتر بهش توجه کنی 293 00:29:45,870 --> 00:29:48,720 درک میکنم که از چه چیزایی گذشتین 294 00:29:49,870 --> 00:29:52,020 پیشنهاد می کنم ضیافت خاندانی برگذار کنین 295 00:29:52,280 --> 00:29:56,936 اول اینکه می تونیم ازش برای دلداری دادن به یونگ ان استفاده کنیم و بهش نشون بدیم گرمی خانواده در کنارشه 296 00:29:56,940 --> 00:30:01,720 دوم اینکه به بقیه نشون میدیم چقدر خیرخواه هستین 297 00:30:02,180 --> 00:30:03,270 نظرتون چیه؟ 298 00:30:04,770 --> 00:30:05,090 باشه 299 00:30:05,350 --> 00:30:06,350 همین کاری که گفتی انجام میدیم 300 00:30:07,020 --> 00:30:11,130 از این ضیافت برای متقاعد کردن یونگ ان و اعتماد مردم استفاده میکنیم 301 00:30:13,240 --> 00:30:13,720 برو 302 00:30:18,130 --> 00:30:19,110 از حضورتون مرخص میشم 303 00:30:19,760 --> 00:30:20,180 برو 304 00:30:27,408 --> 00:30:29,770 اعلیحضرت خیرخواه و مهربون هستن 305 00:30:30,240 --> 00:30:31,900 کشور خوش اقباله که شمارو داره 306 00:30:32,810 --> 00:30:38,800 تا زمانی که جیانگ سه هنوز اینجاست بقیه بارها و بارها درباره گذشته هیاهو راه میندازن 307 00:30:42,410 --> 00:30:45,410 (تالار مین شیو) 308 00:30:48,450 --> 00:30:52,008 ولیعهد کسی رو فرستادن تا برای شرکت تو ضیافت خاندانی دو روز دیگه دعوتتون کنن 309 00:30:52,136 --> 00:30:54,040 گفتن اعلیحضرت تو ضیافت شرکت میکنن 310 00:30:54,480 --> 00:30:55,980 باید چیزی برای ضیافت اماده کنن 311 00:30:56,480 --> 00:30:57,736 باید جدیش بگیرین 312 00:31:04,130 --> 00:31:04,950 شاهدخت 313 00:31:04,980 --> 00:31:07,144 (لوح یادبود چیائو ین عزیز) نمیتونین این کارو بکنین 314 00:31:08,536 --> 00:31:11,512 بهش قول داده بودم که بتونه یه بار دیگه فرنی بدون تلخی بخوره 315 00:31:12,600 --> 00:31:13,760 یکم مونده بود 316 00:31:15,190 --> 00:31:17,110 استادم منو بیست سال بزرگ کرد 317 00:31:18,260 --> 00:31:21,840 اگه اون نبود الان مرده بودم 318 00:31:22,070 --> 00:31:26,230 (لوح یادبود چیائو ین عزیز) 319 00:31:26,670 --> 00:31:32,610 اگه حتی نتونم مراسم یادبودی برگزار کنم به عنوان یه انسان شکست خوردم 320 00:32:03,350 --> 00:32:04,210 استاد 321 00:32:05,210 --> 00:32:06,190 نگران نباش 322 00:32:07,304 --> 00:32:10,056 حتما به روستای جیانگ برت میگردونم 323 00:32:38,060 --> 00:32:40,520 اعلیحضرت اومدن 324 00:32:41,480 --> 00:32:42,710 میتونی بری 325 00:32:52,100 --> 00:32:53,080 عرض ادب اعلیحضرت 326 00:32:54,000 --> 00:32:54,520 راحت باش 327 00:32:56,320 --> 00:32:58,130 بهم گفتن که مریض شدی 328 00:32:58,376 --> 00:32:59,752 برای همین اومدم ببینمت 329 00:33:00,350 --> 00:33:01,350 خوبم 330 00:33:01,610 --> 00:33:03,040 از نگرانیتون ممنونم 331 00:33:03,760 --> 00:33:06,950 از مطبخ سلطنتی خواستم برات شیرینی اماده کنه 332 00:33:07,040 --> 00:33:10,170 نمیدونم مورد علاقت هستن یا نه 333 00:33:11,000 --> 00:33:11,610 شاهدخت 334 00:33:12,410 --> 00:33:15,370 اعلیحضرت نگرانتون بودن 335 00:33:15,760 --> 00:33:20,370 این شیرینی هایی که از مطبخ سلطنتی هستن نرم و تردن 336 00:33:20,850 --> 00:33:21,350 ببینین 337 00:33:21,910 --> 00:33:23,520 ظاهر خوبی دارن و خوشمزه هستن 338 00:33:24,850 --> 00:33:30,800 اعلیحضرت حتی مقداری گیاه دارویی ارزشمند هم براتون اماده کردن 339 00:33:31,000 --> 00:33:31,690 جیانگ یوان 340 00:33:32,240 --> 00:33:36,080 زود باش وسایل رو اماده کن 341 00:33:36,600 --> 00:33:37,060 بله 342 00:33:41,280 --> 00:33:42,370 دختر ندارم 343 00:33:42,670 --> 00:33:46,760 نمیدونم دخترایی به سن تو چی دوست دارن 344 00:33:47,800 --> 00:33:51,170 اگه به چیزی نیاز داشتی فقط به جناب تائو بگو 345 00:33:53,100 --> 00:33:54,040 شاهدخت 346 00:33:54,450 --> 00:33:59,430 حتی ولیعهد و شاهزاده جوانگ هم این امتیاز رو ندارن 347 00:33:59,650 --> 00:34:01,280 زود باشین از اعلیحضرت تشکر کنین 348 00:34:08,040 --> 00:34:08,610 اعلیحضرت 349 00:34:09,670 --> 00:34:10,810 چیز نامناسبی پیدا کردم 350 00:34:11,750 --> 00:34:13,960 چرا در مقابل اعلیحضرت مرددی؟ 351 00:34:13,960 --> 00:34:14,790 فقط رک باش 352 00:34:15,420 --> 00:34:20,100 متوجه شدم که شاهدخت یونگ ان لوح یاد بود چیائو ین رو داره 353 00:34:21,460 --> 00:34:22,100 اعلیحضرت 354 00:34:22,650 --> 00:34:25,100 این فقط چیزیه که خودم ساختم 355 00:34:25,380 --> 00:34:26,600 منظوری ندارم 356 00:34:27,600 --> 00:34:28,420 شاهدخت 357 00:34:28,670 --> 00:34:30,920 چیائو ین یه قاتل بوده 358 00:34:31,310 --> 00:34:35,270 اعلیحضرت شما رو به خاطرش سرزنش نمیکنن چون از خانوادشون هستین 359 00:34:35,440 --> 00:34:35,790 ...چه طور 360 00:34:36,310 --> 00:34:39,380 چه طور میتونین همچین کار ظالمانه ای بکنین؟ 361 00:34:39,520 --> 00:34:41,000 استادم قاتل نبوده 362 00:34:41,330 --> 00:34:43,064 قاتل چیائو ین سعی کرد اعلیحضرت رو بکشه 363 00:34:43,070 --> 00:34:45,600 با تعظیم کردن به این لوح باعث بد جلوه دادن اعلیحضرت میشین 364 00:34:45,830 --> 00:34:46,770 درسته 365 00:34:48,100 --> 00:34:48,900 یونگ ان 366 00:34:49,900 --> 00:34:51,330 تو دختر برادر من هستی 367 00:34:51,880 --> 00:34:53,100 میتونم ببخشمت 368 00:34:54,420 --> 00:34:58,230 ولی چیائو ین مرتکب جنایت سنگینی شده 369 00:35:00,600 --> 00:35:02,610 نمیتونی یه جنایتکار رو از خانوادت بدونی 370 00:35:02,900 --> 00:35:04,460 اینطور نیست 371 00:35:04,460 --> 00:35:05,940 میدونم چی درسته و چی غلطه 372 00:35:06,170 --> 00:35:06,810 شاهدخت 373 00:35:06,960 --> 00:35:08,040 حرف های مناسبی نیستن 374 00:35:09,650 --> 00:35:13,600 میدونم پذیرش حقیقت برات سخته 375 00:35:15,900 --> 00:35:19,730 ولی باید از شر این چیزا خلاص بشی 376 00:35:28,750 --> 00:35:29,440 بذار برم 377 00:35:30,250 --> 00:35:30,860 بزار برم 378 00:35:30,860 --> 00:35:32,270 شاهدخت- نباید بسوزن- 379 00:35:32,270 --> 00:35:33,600 بزار برم 380 00:35:33,960 --> 00:35:35,360 بزار برم 381 00:35:35,610 --> 00:35:36,860 بزار برم 382 00:35:38,420 --> 00:35:39,560 بزار برم 383 00:35:39,900 --> 00:35:41,080 ببرینش بیرون 384 00:35:41,080 --> 00:35:41,830 ببرینش بیرون 385 00:35:41,920 --> 00:35:42,771 بزار برم 386 00:35:46,540 --> 00:35:47,360 اعلیحضرت 387 00:35:47,830 --> 00:35:49,600 استادم منو بیست سال بزرگ کرد 388 00:35:49,940 --> 00:35:51,630 بدون اون منم نبودم 389 00:35:51,860 --> 00:35:54,380 تنها چیزیه که استادم برام گذاشته 390 00:35:54,610 --> 00:35:56,290 خواهش میکنم بذارین یه یادگاری ازش داشته باشم 391 00:35:56,648 --> 00:35:57,416 اعلیحضرت 392 00:35:58,080 --> 00:35:58,610 اعلیحضرت 393 00:35:59,360 --> 00:36:00,020 اعلیحضرت 394 00:36:00,610 --> 00:36:01,440 اعلیحضرت 395 00:36:01,560 --> 00:36:03,270 التماس میکنم 396 00:36:03,290 --> 00:36:03,880 یونگ ان 397 00:36:03,880 --> 00:36:04,540 اعلیحضرت 398 00:36:05,770 --> 00:36:06,750 اعلیحضرت 399 00:36:07,310 --> 00:36:07,900 بلند شو 400 00:36:10,100 --> 00:36:10,900 اعلیحضرت 401 00:36:12,150 --> 00:36:12,770 اعلیحضرت 402 00:36:12,770 --> 00:36:13,610 التماس میکنم 403 00:36:17,288 --> 00:36:18,040 شاهدخت 404 00:36:18,400 --> 00:36:20,730 نباید با بی احترامی با اعلیحضرت برخورد کنین 405 00:36:23,790 --> 00:36:26,080 اون تنها عضو خانوادم بود 406 00:36:28,790 --> 00:36:30,460 قاتل نیست 407 00:36:33,110 --> 00:36:35,270 تنها چیزی بود که برام گذاشته بود 408 00:36:35,270 --> 00:36:39,100 چرا بهم اجازه نمیدین حتی یه چیز ازش داشته باشم؟ 409 00:36:40,900 --> 00:36:41,690 شاهدخت 410 00:36:42,310 --> 00:36:43,600 اعلیحضرت هنوز اینجا هستن 411 00:36:43,790 --> 00:36:47,290 چه طور میتونین جلوی اعلیحضرت اینو بگین و از دستورشون سرپیچی کنین؟ 412 00:36:49,080 --> 00:36:53,860 یونگ ان به خاطر کارهای امروزت سرزنشت نمیکنم 413 00:36:54,610 --> 00:37:00,560 ولی یادت بمونه اونایی که هم خون هستن ماها هستیم 414 00:37:28,000 --> 00:37:28,750 مراقب باشین 415 00:37:51,230 --> 00:37:51,860 برادر بزرگتر 416 00:37:52,940 --> 00:37:56,630 علیرغم اینکه پدرمون رو زیر سوال بردی تنبیه نشدی 417 00:37:58,790 --> 00:38:03,170 پدر برای تو واقعا پدری میکنه 418 00:38:12,690 --> 00:38:13,130 ارباب 419 00:38:14,000 --> 00:38:14,440 ارباب 420 00:38:15,230 --> 00:38:17,770 نمیتونین حدس بزنین که کی پشت این شایعاته 421 00:38:18,830 --> 00:38:19,900 شاهزاده جوانگ 422 00:38:20,520 --> 00:38:21,290 شاهزاده جوانگ؟ 423 00:38:22,290 --> 00:38:23,460 متوجه نمیشم 424 00:38:23,750 --> 00:38:25,750 مگه شاهزاده جوانگ یه مرد زن باز و بی بندرو بار نیست؟ 425 00:38:26,100 --> 00:38:27,310 چرا این کارو میکنه؟ 426 00:38:29,100 --> 00:38:32,290 انگار شاهزاده جوانگ میخواد برای تاج و تخت بجنگه 427 00:38:34,600 --> 00:38:37,100 شاید فرصتی باشه 428 00:38:38,730 --> 00:38:41,000 ارباب نقشه ای دارین؟ 429 00:38:42,230 --> 00:38:46,040 اعلیحضرت همیشه برای برادری بینشون ارزش قائل بودن 430 00:38:46,408 --> 00:38:50,520 زودتر ولیعهد رو انتخاب کرد چون نمی خواست پسراش همچین چیزی رو تجربه کنن 431 00:38:51,784 --> 00:38:53,860 چون میترسید تاریخ تکرار بشه 432 00:38:54,900 --> 00:38:58,600 بهش اجازه میدم دوباره با تاریخ روبه رو بشه 433 00:39:02,470 --> 00:39:06,210 (تالار چانگ له) 434 00:39:08,610 --> 00:39:12,580 برای ارزو موفقیت و شادی 435 00:39:35,360 --> 00:39:36,020 بد نیست 436 00:39:37,750 --> 00:39:39,230 گوشت غاز خیلی ابداره 437 00:39:43,560 --> 00:39:44,020 یونگ ان 438 00:39:44,520 --> 00:39:45,360 چی اماده کردی؟ 439 00:39:45,860 --> 00:39:47,100 چرا نمیاری پدر امتحانش کنه؟ 440 00:39:47,600 --> 00:39:49,150 یونگ ان چی اماده کردی؟ 441 00:39:52,600 --> 00:39:53,790 سوپ فورونگ 442 00:40:22,060 --> 00:40:25,920 خیلی وقت بود که غذایی به این خوشمزگی نخورده بودم 443 00:40:29,940 --> 00:40:31,270 خودت درست کردی؟ 444 00:40:34,560 --> 00:40:35,520 طعمش خوبه 445 00:40:36,560 --> 00:40:40,610 از اونجایی که پدر دوستش داره یونگ ان باید بیشتر درست کنی 446 00:40:40,650 --> 00:40:42,750 تا پدر بتونه بیشتر غذا بخوره 447 00:40:43,900 --> 00:40:45,100 فقط یه غذای عادیه 448 00:40:45,900 --> 00:40:47,420 چیز ارزشمندی نیست 449 00:40:49,310 --> 00:40:51,690 غذای عادی مربوط به سلیقه نیست 450 00:40:52,072 --> 00:40:53,360 در مورد احساس تعلقه 451 00:40:53,940 --> 00:40:55,960 قلبت کجاست یونگ ان؟ 452 00:40:56,650 --> 00:40:57,750 خانوادم نابود شده 453 00:40:58,040 --> 00:40:59,230 به جایی تعلق ندارم 454 00:40:59,610 --> 00:41:00,250 یونگ ان 455 00:41:02,330 --> 00:41:03,250 یونگ ان 456 00:41:04,380 --> 00:41:05,830 برادر زاده من هستی 457 00:41:06,750 --> 00:41:11,310 هرچند پدرت رو از دست دادی ولی مثل دختر واقعیم باهات رفتار می کنم 458 00:41:11,830 --> 00:41:14,360 اینجا همیشه خونه توئه 459 00:41:34,810 --> 00:41:35,600 خوشمزه ست 460 00:41:45,900 --> 00:41:50,670 وقتی صحبت از غذا و اخلاص باشه یونگ ان بهترینش بوده 461 00:41:51,730 --> 00:41:53,790 ...خیلی وقت بود که 462 00:41:58,440 --> 00:41:59,020 اعلیحضرت 463 00:42:01,770 --> 00:42:02,310 اعلیحضرت 464 00:42:02,310 --> 00:42:03,272 پدر- پدر- 465 00:42:04,100 --> 00:42:04,520 پدر 466 00:42:04,560 --> 00:42:05,360 اعلیحضرت 467 00:42:06,460 --> 00:42:07,600 طبیب سلطنتی رو خبر کنین 468 00:42:11,610 --> 00:42:12,600 چیزی فهمیدی؟ 469 00:42:12,872 --> 00:42:15,100 اعلیحضرت تو ضیافت خاندانی امروز مسموم شدن 470 00:42:15,100 --> 00:42:16,230 هنوز بیهوشن 471 00:42:17,230 --> 00:42:18,380 چه طور مسموم شدن؟ 472 00:42:19,310 --> 00:42:23,496 میگن که مامورها گفتن توی سوپ بانو جیانگ سم بوده 473 00:42:23,650 --> 00:42:25,400 الانم راهی زندانه 474 00:42:29,600 --> 00:42:30,060 ارباب 475 00:42:30,472 --> 00:42:31,944 دارن بررسی میکنن 476 00:42:31,992 --> 00:42:34,920 (یو جی مینگ، وزیر دیوان دادگستری) افراد زیادی رو فرستادن تا همه رو بیرون نگه دارن 477 00:42:37,192 --> 00:42:41,880 اکنون مهمترین چیز اینه که ببینم وضعیت جیانگ سه چه طوره 478 00:42:43,540 --> 00:42:44,060 یی فی 479 00:42:44,104 --> 00:42:44,600 بله 480 00:42:44,760 --> 00:42:46,072 برو یه چیزی برام اماده کن 481 00:42:51,420 --> 00:42:52,060 جیانگ سه 482 00:42:53,100 --> 00:42:57,170 بهمون بگو چه طور اعلیحضرت رو مسموم کردی 483 00:42:57,360 --> 00:42:59,130 میذارم راحت بمیری 484 00:43:00,080 --> 00:43:01,170 کار من نیست 485 00:43:01,830 --> 00:43:02,860 مدرک هست 486 00:43:02,940 --> 00:43:04,000 نمیتونی انکارش کنی 487 00:43:05,420 --> 00:43:09,460 از اونجایی که مطمئن هستی که من این کارو کردم چه فایده ای داره که چیزی بگم؟ 488 00:43:09,784 --> 00:43:12,264 فکر نکن با سکوت میتونی چیزی تاخیر بندازی 489 00:43:12,536 --> 00:43:15,670 اگه از راه اسونش نمیگی میخوای راه سخت رو امتحان کنیم؟ 490 00:43:16,860 --> 00:43:19,480 انگار بازجوییتون خوب پیش نمیره 491 00:43:24,100 --> 00:43:25,650 چرا اینجایی فرمانده وی؟ 492 00:43:27,080 --> 00:43:28,690 این پرونده مربوط به امنیت اعلیحضرته 493 00:43:28,900 --> 00:43:30,940 نمیتونستم اروم بمونم 494 00:43:31,240 --> 00:43:33,256 تمام افراد ضیافت رو بررسی کردم 495 00:43:34,040 --> 00:43:36,460 البته باید با مقصر برخورد کنم 496 00:43:37,380 --> 00:43:39,580 مشکلی هست؟ 497 00:43:41,380 --> 00:43:42,170 عذر میخوام 498 00:43:43,130 --> 00:43:46,130 چیزی نمیگه و همش از گفتن طفره میره 499 00:43:48,424 --> 00:43:50,520 چیز عجیبی نیست که مجرم ها برای زندگی تلاش کنن 500 00:43:51,380 --> 00:43:55,460 ولی دیدن صبوری شماها کمیابه 501 00:43:57,040 --> 00:44:00,960 از اونجایی که مسئول این پرونده هستم لازم نیست دخالت کنی 502 00:44:01,912 --> 00:44:03,670 منم که به قصر اوردمش 503 00:44:04,270 --> 00:44:07,270 کسی که این کارو با اعلیحضرت کرده نمیبخشم 504 00:44:07,750 --> 00:44:12,040 میخوای جلوی یه مقام رسمی برای برقراری عدالت رو بگیری؟ 505 00:44:16,580 --> 00:44:18,130 میخوای چیکار کنی؟ 506 00:44:19,310 --> 00:44:21,900 جناب یو فقط نگاه کن 507 00:44:36,830 --> 00:44:38,600 اعلیحضرت باهات با عشق و مهربونی رفتار کرد 508 00:44:39,060 --> 00:44:40,580 چرا اعلیحضرت رو مسموم کردی؟ 509 00:44:43,240 --> 00:44:44,610 قراره ساکت بمونی؟ 510 00:44:55,650 --> 00:44:58,230 پس بیا به جنایاتت برسیم 511 00:45:03,770 --> 00:45:06,360 اول از همه نمیدونی کی خانواده و کی دشمنه 512 00:45:06,610 --> 00:45:08,130 به خاطر دشمن به خانواده خودت اسیب زدی 513 00:45:08,920 --> 00:45:11,920 و حالا میخوای ساکت بمونی و تا اخر مقاومت کن 514 00:45:16,080 --> 00:45:18,190 دومی ارزش خودتو نمیدونی 515 00:45:21,580 --> 00:45:24,080 اگه بمیری هیچ کسی اهمیت نمیده 516 00:45:27,860 --> 00:45:29,690 سوم زیر قولت زدی 517 00:45:29,896 --> 00:45:32,920 با من به قصر برگشتی تا انتقام بگیری؟ 518 00:45:34,040 --> 00:45:35,420 مسمومش نکردم 519 00:45:45,580 --> 00:45:46,824 حاضری حرف بزنی؟ 520 00:45:53,480 --> 00:45:54,790 فهمیدم 521 00:45:55,400 --> 00:45:58,650 اگه برای چیزی تنبیه بشم که انجام ندادم، خیلی ناعادلانه میشه 522 00:45:59,352 --> 00:46:02,480 اگه اعلیحضرت رو مسموم نکردی کار کی بوده؟ 523 00:46:03,540 --> 00:46:06,190 اگه میدونستم اینجا نبودم 524 00:46:12,310 --> 00:46:12,880 بنویس 525 00:46:15,310 --> 00:46:18,560 از اونجایی که نمیدونی بذار تکونی به حافظت بدم 526 00:46:20,940 --> 00:46:22,560 مسئول ضیافت خاندانی کی بود؟ 527 00:46:22,840 --> 00:46:23,704 قصر شرقی 528 00:46:24,330 --> 00:46:26,270 هر عمارتی برای اعلیحضرت غذا اماده کردن 529 00:46:26,616 --> 00:46:28,080 کیا برای اعلیحضرت غذا درست کردن؟ 530 00:46:28,560 --> 00:46:31,460 ولیعهد، شاهزاده جوانگ و من 531 00:46:32,980 --> 00:46:34,730 ولیعهد چی اماده کرد؟ 532 00:46:36,024 --> 00:46:36,904 شیرینی 533 00:46:43,432 --> 00:46:44,568 اعلیحضرت دوست داشتن؟ 534 00:46:46,480 --> 00:46:47,460 خوب فکر کن 535 00:46:47,656 --> 00:46:48,790 چیزی رو از دست نده 536 00:46:50,980 --> 00:46:52,480 اعلیحضرت دوست داشتن 537 00:46:54,960 --> 00:46:55,460 بد نیست 538 00:46:57,380 --> 00:46:59,690 ولیعهد مثل همیشه مراقب بودن 539 00:47:00,460 --> 00:47:03,560 حتی کاسه ای برای شستن دست هم اماده کرده بودن 540 00:47:03,940 --> 00:47:05,900 حتی کاج، بامبو، و الو هم داخل اب بود 541 00:47:05,928 --> 00:47:07,880 کاج، بامبو و الو تو زمستون پژمرده نمیشن 542 00:47:07,880 --> 00:47:08,940 در عوض شکوفت میشن 543 00:47:09,000 --> 00:47:11,880 دستاتون بشورین و منتظر بهار باشین 544 00:47:13,250 --> 00:47:14,670 شاهزاده جوانگ چی اماده کرده بود؟ 545 00:47:15,270 --> 00:47:16,980 غازی که خودش درست کرده بود 546 00:47:17,420 --> 00:47:21,040 با چاقو مخصوص که از عمارتش اورده بود انجامش داد 547 00:47:22,610 --> 00:47:24,520 این چاقو مخصوص این کار ساخته شده 548 00:47:25,830 --> 00:47:27,270 پدر امتحانش کنین 549 00:47:27,830 --> 00:47:29,520 گوشت غاز ابداره 550 00:47:37,730 --> 00:47:38,520 تو چی؟ 551 00:47:40,230 --> 00:47:41,040 سوپ 552 00:47:43,900 --> 00:47:46,170 اعلیحضرت و شاهزاده جوانگ خیلی تلاش کردن 553 00:47:46,380 --> 00:47:48,000 ولی تو فقط سوپ اماده کردی؟ 554 00:47:49,650 --> 00:47:51,730 غذا رو براتون اماده کردم 555 00:47:51,980 --> 00:47:53,210 سوپ فورونگه 556 00:47:53,610 --> 00:47:55,810 امروز باید مراقب باشین 557 00:47:56,230 --> 00:47:57,960 نباید به اعلیحضرت توهین کنین 558 00:48:01,080 --> 00:48:02,080 دوستش داشتن؟ 559 00:48:02,560 --> 00:48:04,130 حتی یه کاسه دیگه برای خودشون ریختن 560 00:48:04,904 --> 00:48:07,128 انگار اعلیحضرت واقعا بهت اسون میگیرن 561 00:48:09,980 --> 00:48:12,610 میدونی اعلیحضرت با چی مسموم شده؟ 562 00:48:13,310 --> 00:48:14,130 نمیدونم 563 00:48:15,000 --> 00:48:15,830 مطمئنی؟ 564 00:48:20,210 --> 00:48:20,960 جناب یو 565 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 با چی مسموم شدن؟ 566 00:48:22,040 --> 00:48:22,880 خرزهره 567 00:48:23,064 --> 00:48:23,920 سم کشنده ایه 568 00:48:24,900 --> 00:48:26,610 جیانگ سه مهارت طبابت داره 569 00:48:27,270 --> 00:48:28,980 میدونه با زهر چیکار کنه 570 00:48:30,296 --> 00:48:33,032 و هم میدونم ازش به عنوان دارو هم استفاده میشه 571 00:48:33,210 --> 00:48:34,520 شیرش سمیه 572 00:48:35,080 --> 00:48:37,230 مصرفش به مقدار کم اسهال میاره 573 00:48:37,256 --> 00:48:39,880 مصرف به مقدار زیاد باعث میشه قلب از کار بیفته 574 00:48:42,150 --> 00:48:46,270 اگه من مسمومش کرده بودم میدونستم چه مقداری باید بریزم 575 00:48:49,960 --> 00:48:51,540 ولی اعلیحضرت مرده؟ 576 00:48:52,130 --> 00:48:52,400 ...تو 577 00:48:52,888 --> 00:48:53,528 گستاخ 578 00:48:54,080 --> 00:48:54,630 جناب یو 579 00:48:54,770 --> 00:48:55,310 جناب یو 580 00:48:56,290 --> 00:48:56,980 اروم باش 581 00:49:08,270 --> 00:49:09,020 جناب یو 582 00:49:09,256 --> 00:49:10,360 راضی هستی؟ 583 00:49:14,060 --> 00:49:15,100 فرمانده وی 584 00:49:15,580 --> 00:49:16,830 واقعا خیلی توانا هستی 585 00:49:17,700 --> 00:49:21,176 موقع بازجویی نه تنها بی رحمی باید باهوش هم باشی 586 00:49:21,224 --> 00:49:23,400 حقیقت مسمومیت اعلیحضرت اینه 587 00:49:23,580 --> 00:49:26,210 ولی با این حال کسیه که اعلیحضرت شاهدختشون کردن 588 00:49:26,790 --> 00:49:29,540 اگه اتفاق بدی بیفته 589 00:49:29,540 --> 00:49:31,810 میگه که موقع اعتراف شکنجش کردی 590 00:49:43,650 --> 00:49:44,670 این پرونده هنوز تموم نشده 591 00:49:44,730 --> 00:49:46,060 باید تحمل کنی 592 00:49:46,360 --> 00:49:47,560 نباید بمیری 593 00:50:09,359 --> 00:52:38,968 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت سی و چهارم = 51751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.