All language subtitles for Love.of.Nirvana.EP33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,008 --> 00:01:53,550 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت سی و سوم = 2 00:01:53,564 --> 00:01:59,304 =عشق نیروانا= 3 00:01:59,544 --> 00:02:02,534 =قسمت سی و سوم= 4 00:02:40,262 --> 00:02:40,982 بانو دونگ 5 00:02:41,962 --> 00:02:42,552 بانو جیانگ 6 00:02:43,332 --> 00:02:45,082 امروز اومدم قصر تا خواهرمو ببینم 7 00:02:45,120 --> 00:02:47,072 ولی شنیدم که میگفتن ازدواجت نزدیکه 8 00:02:47,136 --> 00:02:48,080 اومدم بهت سر بزنم 9 00:02:49,504 --> 00:02:51,042 بانو دونگ از نگرانیت ممنونم 10 00:02:52,256 --> 00:02:55,040 میخوای با مرزبان جیان دینگ ازدواج کنی؟ 11 00:03:01,822 --> 00:03:02,592 میخوام فرار کنم 12 00:03:05,392 --> 00:03:06,992 مرزبان کسی نیست که دوستش دارم 13 00:03:07,552 --> 00:03:10,652 نمیتونم بیکار بشینم و همین جوری ازدواج کنم 14 00:03:11,272 --> 00:03:13,832 به علاوه باید برم پیش استادم 15 00:03:18,042 --> 00:03:19,172 چه طور میخوای فرار کنی؟ 16 00:03:20,992 --> 00:03:22,202 قصر به شدت محافظت میشه 17 00:03:22,416 --> 00:03:26,587 اولش میخواستم با ارابه زباله بر دزدکی برم بیرون 18 00:03:26,612 --> 00:03:28,872 ولی متوجه شدم که ارابه ها بررسی میشن 19 00:03:29,392 --> 00:03:35,262 فکر کردم با شلوغی عروسی بین جمعیت برم بیرون 20 00:03:37,322 --> 00:03:39,172 با فرمانده وی حرف زدی؟ 21 00:03:40,742 --> 00:03:41,982 نمیخوام درگیرش کنم 22 00:03:44,362 --> 00:03:46,042 نمیتونم همیشه بهش وابسته باشم 23 00:03:49,672 --> 00:03:50,142 اینجوری؟ 24 00:03:50,262 --> 00:03:51,142 یکمی به سمت چپ 25 00:03:51,216 --> 00:03:52,080 یکمی به سمت چپ 26 00:03:52,092 --> 00:03:52,912 کافیه 27 00:03:54,362 --> 00:03:56,242 فکر می کنم هنوز یکمی کجه 28 00:03:57,112 --> 00:03:59,672 برادر ان تیراندازی با کمان یا پرتاب تیر نیست که 29 00:04:00,052 --> 00:04:01,392 نیازی نیست انقدر خاص باشیم 30 00:04:01,592 --> 00:04:03,362 فردا روز بزرگ مرزبانه 31 00:04:03,424 --> 00:04:04,960 البته که باید خاص باشیم 32 00:04:05,152 --> 00:04:07,856 هرکی ندونه فکر میکنه خودت میخوای ازدواج کنی 33 00:04:08,032 --> 00:04:10,022 عروسی من به اندازه عروسی مرزبان مهم نیست 34 00:04:11,082 --> 00:04:12,122 اینو یادم میمونه 35 00:04:12,622 --> 00:04:14,032 به زن برادر ایندم میگم 36 00:04:14,352 --> 00:04:15,352 جرات داری؟ 37 00:04:15,408 --> 00:04:16,464 فکر می کنی بزرگ شدی؟ 38 00:04:16,480 --> 00:04:17,002 امتحان کن 39 00:04:17,002 --> 00:04:17,702 وایستا 40 00:04:18,416 --> 00:04:18,832 بیا اینجا 41 00:04:18,832 --> 00:04:19,292 میگم خب که چی 42 00:04:19,292 --> 00:04:20,000 حسابتو میرسم 43 00:04:31,424 --> 00:04:33,008 مرزبان- برای سرو صدا متاسفم- 44 00:04:39,072 --> 00:04:40,322 امروز حسابی خسته شدین 45 00:04:40,848 --> 00:04:42,080 برین و استراحت کنین 46 00:04:42,142 --> 00:04:42,832 هنوز زوده 47 00:04:43,472 --> 00:04:46,872 باید فرشی که فردا بانو جیانگ روش پا میذاره اماده کنیم 48 00:04:47,040 --> 00:04:49,072 حتی شراب عروسی هم هست 49 00:04:49,182 --> 00:04:51,442 و خرما خشک و شاه بلوط 50 00:04:52,192 --> 00:04:55,972 مرزبان فکر میکنم برادر ان حتی به اسم بچه هاتون هم فکر کرده 51 00:04:56,522 --> 00:05:00,252 البته باید زود بچه دار بشن باهم پیر بشن 52 00:05:00,352 --> 00:05:02,412 باهم شیرین و هماهنگ باشن 53 00:05:06,942 --> 00:05:10,792 شیائو سه همه چیز رو اماده کردم 54 00:05:11,412 --> 00:05:14,082 قطعا اون روز قلبت رو تغییر میدم 55 00:05:19,662 --> 00:05:23,562 (غرفه یوچون) 56 00:05:48,736 --> 00:05:49,652 بهت کمک میکنم 57 00:05:50,642 --> 00:05:51,732 نمیتونم درگیرت کنم 58 00:05:52,142 --> 00:05:52,942 نگران نباش 59 00:05:53,008 --> 00:05:55,104 تو خاندان معتبری بزرگ شدم 60 00:05:55,120 --> 00:05:55,856 بهش عادت کردم 61 00:05:56,022 --> 00:05:57,152 می تونم از خودم محافظت کنم 62 00:05:57,322 --> 00:05:58,022 ...بانو دونگ 63 00:05:58,064 --> 00:06:00,822 به علاوه قصر به شدت محافظت میشه و پر از آداب و رسومه 64 00:06:01,182 --> 00:06:03,392 نمیتونی تنهایی ازش فرار کنی 65 00:06:04,562 --> 00:06:06,892 من مثل تو بی باک و شجاع نیستم 66 00:06:07,582 --> 00:06:09,262 ولی حاضرم بهت کمک کنم 67 00:06:10,062 --> 00:06:12,532 به هرحال کمک کردن به تو کمک به خودمم هست 68 00:06:13,360 --> 00:06:17,532 امیدوارم وقتی از قصر رفتی برای من دنیای رو ببینی 69 00:06:20,762 --> 00:06:21,532 ممنونم 70 00:06:50,622 --> 00:06:54,292 ارباب همه چیز اماده ست 71 00:07:40,682 --> 00:07:41,462 میرم اونجا 72 00:07:42,282 --> 00:07:43,382 (عمارت مرزبان جیان دینگ) 73 00:07:43,382 --> 00:07:44,112 نردبون اوردم 74 00:07:44,672 --> 00:07:45,648 برات نگه میدارم 75 00:07:47,792 --> 00:07:48,292 مراقب باش 76 00:07:50,392 --> 00:07:51,072 بدش من 77 00:07:52,832 --> 00:07:53,292 مراقب باش 78 00:07:53,648 --> 00:07:54,852 خوبه؟ 79 00:07:54,852 --> 00:07:55,376 خوبه 80 00:07:56,582 --> 00:07:57,522 خوبه 81 00:07:58,842 --> 00:08:01,744 (عمارت مرزبان جیان دینگ) 82 00:08:02,016 --> 00:08:03,642 برای طولانی مدت اموزش دیدین 83 00:08:04,182 --> 00:08:08,182 امروز باید لطف بانورو جبران کنین 84 00:08:09,082 --> 00:08:09,792 بله 85 00:08:39,302 --> 00:08:40,082 بانو 86 00:08:40,202 --> 00:08:41,252 بانو ین اومده 87 00:08:46,422 --> 00:08:50,702 بانو ین باید با کاروان هدایا عروسی وارد قصر بشی 88 00:08:51,512 --> 00:08:54,512 به محض ورود به قصر کسی به تالار کناری میبرتت 89 00:08:58,962 --> 00:09:02,732 میترسم نتونی با خودت شمشیر ببری 90 00:09:05,582 --> 00:09:06,962 شمشیرمه 91 00:09:07,072 --> 00:09:08,112 هرگز نمیتونم بدون اون برم 92 00:09:09,232 --> 00:09:11,682 میتونی تو هدایای عروسی مخفیش کنی 93 00:09:15,302 --> 00:09:17,182 نمیتونی شمشیر به دست وارد قصر بشی 94 00:09:53,152 --> 00:09:55,168 نتیجه کار امروز روی دوش توئه 95 00:09:58,352 --> 00:09:59,302 من و تو با هم فرق داریم 96 00:09:59,664 --> 00:10:01,840 فقط چیزی که نیاز داریم یکسانه 97 00:10:03,612 --> 00:10:11,612 اگه همه چیز خوب پیش بره میتونی با جیانگ سه بری و منم ین ار رو امپراتور میکنم 98 00:10:12,852 --> 00:10:16,712 ولی اگه مشکلی پیش بیاد باید متحد بمونیم 99 00:10:17,972 --> 00:10:19,542 نباید بچه هارو پایین بکشیم 100 00:10:51,472 --> 00:10:54,352 بانو این نقاشی رو سی ساله نگه داشتین 101 00:10:58,562 --> 00:11:00,592 میدونم که خیلی حساسه 102 00:11:01,992 --> 00:11:04,612 برای همین این نقاشی رو کنارم نگه داشتم 103 00:11:05,648 --> 00:11:07,440 فقط برای محافظت از خودم نگهش داشتم 104 00:11:26,942 --> 00:11:29,005 سی سال گذشته 105 00:11:29,029 --> 00:11:33,662 وقتشه بهاش رو بدی 106 00:11:36,720 --> 00:11:38,352 ...ولی میترسم مرزبان 107 00:11:40,592 --> 00:11:45,682 از اونجایی که خودش خواست باید عواقبش هم بکشه 108 00:11:47,042 --> 00:11:52,732 باید تجربه کنی وقتی چیزیو که خیلی میخوای 109 00:11:53,562 --> 00:11:59,562 فدای یه چیز قابل توجه میکنی یعنی چی 110 00:12:29,222 --> 00:12:32,982 (تالار مین شیو) 111 00:13:26,322 --> 00:13:27,732 عرض ادب شاهدخت 112 00:13:27,732 --> 00:13:29,104 بانوی دوم دونگ بلند شو 113 00:13:31,872 --> 00:13:33,822 شاهدخت امروز روز ازدواجتونه 114 00:13:33,922 --> 00:13:36,062 اومدم اینجا برای اماده شدنتون کمکتون کنم 115 00:13:36,400 --> 00:13:37,562 ممنونم 116 00:13:38,322 --> 00:13:39,592 همتون میتونین برین 117 00:13:50,802 --> 00:13:52,582 باید لباس جین شین رو بپوشی 118 00:13:53,136 --> 00:13:55,042 با ارابم میبرمت 119 00:13:55,702 --> 00:13:59,511 اگه چیزی شد باید بگی من مجبورت کردم که منو به خارج از قصر ببری 120 00:13:59,512 --> 00:14:00,752 نباید درگیرش بشی 121 00:14:01,632 --> 00:14:02,462 نگران نباش 122 00:14:02,632 --> 00:14:04,582 بهتر از تو میدونم 123 00:14:04,608 --> 00:14:07,152 وقتی از قصر رفتی فقط به جلوت نگاه کن 124 00:14:07,422 --> 00:14:08,582 به عقب برنگرد 125 00:14:09,322 --> 00:14:10,132 ممنونم 126 00:14:11,152 --> 00:14:13,822 وقتی از قصر رفتم گزارش بده 127 00:14:13,822 --> 00:14:15,282 اینجوری بهت مشکوک نمیشن 128 00:14:15,302 --> 00:14:18,062 شاهدخت میترسم دیگه هیچ وقت همدیگه رو نبینیم 129 00:14:20,902 --> 00:14:21,682 برین 130 00:14:21,942 --> 00:14:23,282 اگه نرین خیلی دیر میشه 131 00:14:50,144 --> 00:14:51,376 کی از قصر میره؟ 132 00:14:54,176 --> 00:14:55,542 عرض ادب بانوی دوم دونگ 133 00:14:55,682 --> 00:14:57,212 یهویی احساس بیماری میکنم 134 00:14:57,212 --> 00:14:58,352 برای همین میرم عمارت 135 00:14:58,712 --> 00:14:59,592 که اینطور 136 00:14:59,592 --> 00:15:00,816 بانوی دوم دونگ بفرمایین 137 00:15:53,712 --> 00:15:54,512 چیشده؟ 138 00:15:54,972 --> 00:15:56,592 فکر کنم استادمو دیدم 139 00:16:00,702 --> 00:16:02,462 با کاروان هدایای عروسی خاندان پی بود 140 00:16:02,852 --> 00:16:04,632 فکر کنم به سمت تالار فرعی میرن 141 00:16:05,442 --> 00:16:06,462 مطمئنی؟ 142 00:16:06,732 --> 00:16:08,332 هرگز استادمو با کسی اشتباه نمیگیرم 143 00:16:11,776 --> 00:16:12,848 تو اول برو 144 00:16:12,880 --> 00:16:13,824 وضعیت رو بررسی می کنم 145 00:16:13,972 --> 00:16:15,832 مطمئنم که استادم اومده دنبالم 146 00:16:15,832 --> 00:16:17,472 نمیتونم تنهاش بذارم 147 00:16:17,612 --> 00:16:19,092 به علاوه نمیتونم درگیرت کنم 148 00:16:20,702 --> 00:16:22,352 ولی اخرین فرصتته 149 00:16:28,688 --> 00:16:29,360 صبر کنین 150 00:16:35,072 --> 00:16:35,872 خیلی خب برین 151 00:16:36,208 --> 00:16:36,682 برین 152 00:16:44,222 --> 00:16:48,162 (تالار فرعی، تالار هونگ تای، قصر سلطنتی، چینگ کانگ) 153 00:17:47,212 --> 00:17:48,962 ساعت فرخنده فرا رسیده 154 00:17:49,212 --> 00:17:50,902 شاهدخت بیان 155 00:17:52,602 --> 00:17:54,382 ساعت فرخنده فرا رسیده 156 00:17:54,992 --> 00:17:56,752 شاهدخت بیان 157 00:18:25,962 --> 00:18:36,902 (تالار مین شیو) 158 00:18:44,142 --> 00:18:45,402 سان لانگ اطراف نیست 159 00:18:45,776 --> 00:18:46,972 همتون باید هوشیار باشین 160 00:18:48,252 --> 00:18:51,142 وقتی از عمارت اومدم بانو رو ندیدم 161 00:18:54,102 --> 00:18:57,732 اعلیحضرت اومدن 162 00:19:01,792 --> 00:19:03,972 عرض ادب اعلیحضرت 163 00:19:06,882 --> 00:19:10,712 بلند شین- ممنونم اعلیحضرت- 164 00:19:12,848 --> 00:19:13,642 مراسم رو شروع کنین 165 00:19:17,442 --> 00:19:19,442 ساعت فرخنده فرا رسیده 166 00:19:19,862 --> 00:19:22,462 مراسم رو شروع کنین 167 00:20:44,462 --> 00:20:51,550 صبر کنین 168 00:21:13,574 --> 00:21:15,232 می ترسم نتونیم امروز عروسی رو ادامه بدیم 169 00:21:15,972 --> 00:21:16,862 چه اتفاقی افتاده؟ 170 00:21:19,942 --> 00:21:21,202 اعلیحضرت منو ببخشین 171 00:21:21,362 --> 00:21:23,312 مهاجم هایی به قصر حمله کردن 172 00:21:24,602 --> 00:21:25,442 مهاجم؟ 173 00:21:26,602 --> 00:21:27,252 کجان؟ 174 00:21:27,362 --> 00:21:28,712 تمام تلاشم میکنم تا پیداشون کنم 175 00:21:28,882 --> 00:21:31,402 اعلیحضرت و بقیه مقامات خواهش میکنم برین 176 00:21:33,712 --> 00:21:35,842 پدر خواهش میکنم برین 177 00:21:37,602 --> 00:21:40,112 جناب تائو، بانو رونگ به تالار فرعی رفتن 178 00:21:40,712 --> 00:21:41,122 ...این 179 00:21:42,572 --> 00:21:44,942 اعلیحضرت بانو رونگ به تالارفرعی رفتن 180 00:21:50,472 --> 00:21:51,402 وی جائو 181 00:21:51,492 --> 00:21:52,812 با من بیا 182 00:21:53,296 --> 00:21:54,112 بله 183 00:22:04,992 --> 00:22:05,602 سان لانگ 184 00:22:06,422 --> 00:22:07,602 اینجا صبر کن 185 00:22:07,824 --> 00:22:09,088 به افرادت بگو اماده باشن 186 00:22:09,552 --> 00:22:11,842 اعلیحضرت میترسم کمین باشه 187 00:22:11,862 --> 00:22:13,122 نباید تنهایی برین 188 00:22:15,162 --> 00:22:15,882 فقط اینجا صبر کن 189 00:22:16,492 --> 00:22:18,362 اگه کمین بود بهت میگم 190 00:22:21,232 --> 00:22:24,142 یادت باشه نذار کسی بیاد داخل 191 00:22:25,252 --> 00:22:27,232 یا بره بیرون 192 00:22:27,408 --> 00:22:28,208 بله 193 00:22:47,182 --> 00:22:48,792 بالاخره اومدی 194 00:22:50,162 --> 00:22:55,648 یو دیه باید تو تالار اصلی تو مراسم ازدواج شرکت میکردی 195 00:22:57,752 --> 00:22:59,342 اینجا چیکار میکنی؟ 196 00:23:00,072 --> 00:23:03,342 عروسی ین اره با این حال پدرش نیست 197 00:23:04,072 --> 00:23:06,052 اعلیحضرت، مطمئم که میدونی چرا 198 00:23:06,622 --> 00:23:09,182 به خاطر قدرت سلطنتی منو ول کردی 199 00:23:11,512 --> 00:23:16,102 منو که به زه جینگ داده بودی چرا مجبور شدی بهش اسیب بزنی؟ 200 00:23:16,702 --> 00:23:19,772 به خاطر تو، من و پسرم منزوی و درمونده شدیم 201 00:23:21,032 --> 00:23:25,572 منم ناراحت شدم وقتی که شنیدم زه جینگ مرده 202 00:23:29,682 --> 00:23:32,362 دست از تظاهر بردار 203 00:23:33,442 --> 00:23:35,702 ممکنه بتونی بقیه رو گول بزنی ولی منو نه 204 00:23:36,882 --> 00:23:39,992 سواره نظام کشور وی زه جینگ رو نکشته 205 00:23:40,122 --> 00:23:42,122 افراد تو بودن 206 00:23:43,662 --> 00:23:46,682 یودیه این فقط حدس توئه 207 00:23:47,342 --> 00:23:49,342 اتهام بی اساسه 208 00:23:49,408 --> 00:23:50,662 اعلیحضرت فراموش کردی؟ 209 00:23:52,032 --> 00:23:54,382 من کسی هستم که خیلی خوب میشناسمت 210 00:23:55,012 --> 00:23:58,572 چه طور ممکنه ندونم که به چی فکر میکنی 211 00:23:59,342 --> 00:24:03,442 به خاطر جاه طلبی و تاج و تخت شاهزاده چی رو کشتی 212 00:24:05,462 --> 00:24:08,342 من تنها کسی نیستم که این اتهامات رو قبول داره 213 00:24:09,212 --> 00:24:12,532 وقتشه کسیو ببینی 214 00:24:16,572 --> 00:24:17,712 شیه چه 215 00:24:18,312 --> 00:24:20,102 بیست سال دنبالم بودی 216 00:24:20,422 --> 00:24:23,842 امروز مجبورت می کنم با جونت بهاش رو بدی 217 00:24:29,142 --> 00:24:29,732 شیائو سه 218 00:24:30,976 --> 00:24:31,922 کجا میری؟ 219 00:24:31,942 --> 00:24:32,560 مرزبان 220 00:24:32,912 --> 00:24:35,272 دیدم که استادم و افرادت وارد قصر شدن 221 00:24:35,362 --> 00:24:36,702 به سمت تالار فرعی رفتن 222 00:24:37,862 --> 00:24:38,662 فراموشش کن 223 00:24:39,182 --> 00:24:42,792 از اونجایی که به اینجا رسیده میتونی هر کاری که میخوای بکنی 224 00:24:44,800 --> 00:24:46,662 اگه چیزی میدونی بهم بگو 225 00:24:47,772 --> 00:24:48,312 با من بیا 226 00:24:52,052 --> 00:24:55,882 ین شوانگ چیائو، بالاخره خودتو نشون دادی 227 00:24:59,622 --> 00:25:00,792 بیست ساله گذشته 228 00:25:01,732 --> 00:25:06,072 امروز انتقام شبیه چون رو ازش میگیرم 229 00:25:07,202 --> 00:25:12,442 اگه شماها نبودین که اونو برده بودین چه طور میمرد؟ 230 00:25:12,442 --> 00:25:13,622 شوخی میکنی؟ 231 00:25:14,032 --> 00:25:16,682 اون موقع ، گفتگوی صلح بین دا ایالت و یوئه لو موفق بود 232 00:25:16,682 --> 00:25:19,312 تو بودی که با بیماری امپراتور فقید گفتی زود برگرده 233 00:25:19,328 --> 00:25:20,752 بعدشم حبسش کردی 234 00:25:21,072 --> 00:25:27,202 اگه ماها نجاتش نمیدادیم تو عمارتش میمرد 235 00:25:29,904 --> 00:25:31,882 اون موقع امپراتور فقید به شدت بیمار بود 236 00:25:32,942 --> 00:25:34,162 دربار سلطنتی تو هرج و مرج بود 237 00:25:35,142 --> 00:25:37,102 همه نیروها برای عمل به سختی تلاش می کردن 238 00:25:37,622 --> 00:25:44,122 برای فرونشوندن مبارزه داخلی دستور دادم همه اقوام سلطنتی تو عمارتشون بمونن 239 00:25:45,032 --> 00:25:47,202 فقط شاهزاده چی هدف نبوده 240 00:25:49,202 --> 00:25:51,142 شماها بودین که نیت شومی داشتین 241 00:25:51,492 --> 00:25:52,862 شماها گولش زدین 242 00:25:53,602 --> 00:25:56,572 برای همین ارباب شهر یوئه لو تونست شاهزاده وی رو بکشه 243 00:25:57,052 --> 00:25:59,292 اون موقع مذاکرات صلح اروم پیش میرفت 244 00:25:59,642 --> 00:26:02,052 چرا شیائو های تیان باید شاهزاده چی رو بکشه؟ 245 00:26:02,492 --> 00:26:07,402 فقط یه مهره میخواستی و همه چیز رو گردن شیائو های تیان انداختی 246 00:26:07,402 --> 00:26:07,732 خفه شو 247 00:26:09,622 --> 00:26:13,902 فقط یه قاتل از وی هستی که به یوئه لو و شاهزاده چی اسیب زدی 248 00:26:14,122 --> 00:26:15,752 نیازی به اثبات خودم بهت ندارم 249 00:26:18,422 --> 00:26:21,942 پس چه طور میخوای هویت جیانگ سه رو ثابت کنی؟ 250 00:26:24,492 --> 00:26:31,342 اگه واقعا ین شوانگ چیائو مقصر مرگ شاهزاده چیه چه طور ممکن بود جیانگ سه تا به حال زنده بمونه؟ 251 00:26:31,342 --> 00:26:33,808 و اونم به اندازه دخترش دوستش داشته باشه 252 00:26:33,902 --> 00:26:42,842 از بچگی یونگ ان رو داشته و تونسته با عشق و نفرت روش تاثیر بذاره 253 00:26:45,662 --> 00:26:47,122 پس کشتن شاهزاده چی کافی نبوده؟ 254 00:26:47,122 --> 00:26:48,732 حالا میخوای دخترش رو بکشی 255 00:26:49,752 --> 00:26:54,602 این کار رو برای این نمیکنی که دروغ هات در اینده فاش نشه؟ 256 00:26:56,602 --> 00:26:57,402 شیه چه 257 00:26:58,062 --> 00:27:00,256 شورش کردی و تاج و تخت پدرتو گرفتی 258 00:27:00,304 --> 00:27:01,602 اولین جرمت 259 00:27:01,888 --> 00:27:04,342 بعدش به برادر و خواهرات اسیب زدی و شاهزاده وی رو کشتی 260 00:27:04,342 --> 00:27:05,512 دومین جرمت 261 00:27:06,512 --> 00:27:09,102 به بیگناه تهمت زدی و بدون رحمی کشتی 262 00:27:09,362 --> 00:27:10,422 سومین جرمت 263 00:27:11,142 --> 00:27:13,622 بی وفا، بی خرد و بی شرمی 264 00:27:14,622 --> 00:27:16,862 حق نداری به دا لیانگ حکومت کنی 265 00:27:20,462 --> 00:27:22,382 بالاخره رنگ واقعیت رو نشون دادی 266 00:27:23,862 --> 00:27:25,462 برای تاج و تخت جلو اومدی 267 00:27:25,824 --> 00:27:27,472 میخوای شورش کنی؟ 268 00:27:32,602 --> 00:27:35,032 اعلیحضرت نگهبانان سلطنتیت محاصره شدن 269 00:27:35,922 --> 00:27:38,072 ین شوانگ چیائو شاهد به قتل رسیدن شاهزاده چیه 270 00:27:38,622 --> 00:27:43,312 اگه نمیخوای اعمال زشتت بین مردم بازگو بشه از مقامت کناره گیری کن 271 00:27:44,182 --> 00:27:48,422 اگه الان بری حداقل اسمت پاک میمونه 272 00:27:49,232 --> 00:27:53,882 خب برای کی داری تاج و تخت رو اماده میکنی؟ 273 00:27:58,512 --> 00:27:59,312 پی ین؟ 274 00:28:00,292 --> 00:28:03,072 ین ار گفت که میخواد به عنوان یه مقام خوب به دا لیانگ خدمت کنه 275 00:28:03,408 --> 00:28:05,752 طبیعتا از حاکم اینده دا لیانگ حمایت میکنه 276 00:28:06,312 --> 00:28:07,402 فضایلت بی ارزشه 277 00:28:07,402 --> 00:28:10,902 باید تاج و تخت رو به ولیعهد بدی 278 00:28:12,102 --> 00:28:13,232 فهمیدم 279 00:28:13,992 --> 00:28:17,462 میخوای پی ین مسئول درباربشه 280 00:28:17,752 --> 00:28:20,462 یه حاکم دست نشونده میخوای درسته؟ 281 00:28:22,102 --> 00:28:28,232 برای صد ها سال دیگه لازم نیست نگران دربار باشی 282 00:28:31,662 --> 00:28:32,312 وی جائو 283 00:28:43,402 --> 00:28:44,182 بگیرینشون 284 00:28:49,622 --> 00:28:52,402 اعلیحضرت منو دست کم گرفتی 285 00:28:52,572 --> 00:28:53,362 اماده 286 00:28:58,622 --> 00:28:59,422 بگیرینشون 287 00:29:19,052 --> 00:29:20,182 مسموم کردی؟ 288 00:29:20,382 --> 00:29:23,662 باید بمیری تا به اهدافم برسم 289 00:30:25,904 --> 00:30:27,382 استادت تو خطر نمیفته 290 00:30:27,862 --> 00:30:32,112 اگه یه مو از سر استادم کم بشه دو برابرشو بهت برمیگردونم 291 00:30:37,292 --> 00:30:38,052 ...شیائو سه 292 00:30:38,962 --> 00:30:39,772 ین شوانگ چیائو 293 00:30:40,480 --> 00:30:42,442 تو و جیانگ سه درست مثل مادر و دختر هستین 294 00:30:42,902 --> 00:30:44,882 از قتل شاهزاده چی چی میدونی؟ 295 00:30:49,232 --> 00:30:50,862 درسته 296 00:30:51,362 --> 00:30:52,662 من بودم 297 00:30:53,142 --> 00:30:56,012 جیانگ سه رو بزرگ کردم 298 00:30:56,992 --> 00:31:01,752 تا بتونم ازش استفاده کنم 299 00:31:09,942 --> 00:31:11,122 استاد 300 00:31:21,602 --> 00:31:22,382 شیائو سه 301 00:31:26,642 --> 00:31:27,622 استاد 302 00:31:29,362 --> 00:31:30,292 استاد 303 00:31:32,422 --> 00:31:33,232 شیائو سه 304 00:31:33,492 --> 00:31:34,922 اگه میخوای همین الان برو 305 00:31:34,922 --> 00:31:37,862 میتونم تا سرحد مرگ برات مبارزه کنم 306 00:31:38,342 --> 00:31:42,012 استاد دیگه اینجا تنهات نمیذارم 307 00:31:42,012 --> 00:31:43,292 بیا با هم بریم خونه 308 00:31:45,602 --> 00:31:46,402 بریم 309 00:31:47,792 --> 00:31:49,272 میبرمت خونه 310 00:31:50,162 --> 00:31:51,752 بیا برگردیم روستای جیانگ 311 00:31:52,512 --> 00:31:53,162 بریم 312 00:31:59,682 --> 00:32:01,812 از اولش ازم استفاده کردی 313 00:32:02,362 --> 00:32:04,602 باید وقتی تو نان لینگ بودم میرفتم 314 00:32:05,232 --> 00:32:08,176 نباید وقتی روی پل بودم به یوئه لو برمیگشتم 315 00:32:08,312 --> 00:32:09,792 نباید بهت اعتماد میکردم 316 00:32:09,824 --> 00:32:11,568 نباید از اول میشناختمت 317 00:32:12,182 --> 00:32:13,702 استادم به خاطر من تو مشکل افتاد 318 00:32:13,732 --> 00:32:14,942 استاد 319 00:32:15,102 --> 00:32:16,442 همه چیز تقصیر منه 320 00:32:19,642 --> 00:32:21,662 استاد 321 00:32:37,402 --> 00:32:38,362 شیه چه 322 00:32:38,732 --> 00:32:44,992 به خاطر اینکه اخرین شاهد پرونده شاهزاده چی از بین بره گفتی که نگهبانان سپیده دم ین رو بکشن 323 00:32:45,202 --> 00:32:51,072 میخوام ببینم تا کی میتونی این تاج و تخت رو نگه داری 324 00:33:05,102 --> 00:33:05,622 اعلیحضرت 325 00:33:06,402 --> 00:33:08,272 اعلیحضرت دیر رسیدم 326 00:33:08,362 --> 00:33:09,312 خوبین؟ 327 00:33:11,662 --> 00:33:14,602 بانو رونگ شورش رو شروع کرده 328 00:33:15,052 --> 00:33:16,662 همه اونا شورشی محسوب میشن 329 00:33:17,162 --> 00:33:18,362 بگیرینش 330 00:33:34,182 --> 00:33:34,732 مادر 331 00:33:43,992 --> 00:33:44,702 اعلیحضرت 332 00:33:44,862 --> 00:33:45,532 اعلیحضرت 333 00:33:45,792 --> 00:33:48,448 من پی ین حاضرم به خاطر مادرم مجازات بشم 334 00:33:48,662 --> 00:33:51,512 خواهش میکنم بی پرواییش رو ببخشین 335 00:33:53,552 --> 00:33:54,182 بلند شو 336 00:34:03,992 --> 00:34:05,592 بهت نباختم 337 00:34:07,592 --> 00:34:09,612 مثل تو بی عاطفه نیستم 338 00:34:15,776 --> 00:34:16,640 برو کنار 339 00:34:23,382 --> 00:34:23,882 وی جائو 340 00:34:25,572 --> 00:34:26,282 بله 341 00:34:27,032 --> 00:34:31,192 فردا می خوام همه چیز به حالت عادی برگرده 342 00:34:31,696 --> 00:34:32,688 بله 343 00:34:51,592 --> 00:34:52,322 استاد 344 00:34:53,572 --> 00:34:54,362 استاد 345 00:34:55,802 --> 00:34:56,402 استاد 346 00:34:56,402 --> 00:34:56,942 شیائو سه 347 00:34:57,532 --> 00:34:58,152 بیدار شو 348 00:34:59,092 --> 00:35:00,262 شیائو سه بیدار شو 349 00:35:03,992 --> 00:35:04,802 استاد 350 00:35:07,902 --> 00:35:08,882 استاد 351 00:35:11,882 --> 00:35:12,762 استاد 352 00:35:13,922 --> 00:35:15,512 استاد هنوز زنده ای؟ 353 00:35:18,896 --> 00:35:19,632 عالیه 354 00:35:20,422 --> 00:35:21,442 استاد هنوز زنده ای 355 00:35:22,992 --> 00:35:24,012 بچه جون 356 00:35:24,624 --> 00:35:26,176 چه خوابی دیدی 357 00:35:26,882 --> 00:35:27,922 نفرینم میکنی؟ 358 00:35:30,092 --> 00:35:31,862 چه طور بتونم تنهات بذارم؟ 359 00:35:36,192 --> 00:35:36,862 خیلی خب 360 00:35:36,862 --> 00:35:37,742 باید بلند شی 361 00:35:37,742 --> 00:35:39,200 سوپت داره سرد میشه 362 00:35:41,242 --> 00:35:42,462 سوپ سبزی؟ 363 00:35:43,572 --> 00:35:44,992 برای من درستش نکردی؟ 364 00:35:55,672 --> 00:35:56,612 اروم تر 365 00:35:59,632 --> 00:36:00,762 تو اشپزی خیلی خوبم 366 00:36:04,052 --> 00:36:06,422 استاد میدونی 367 00:36:07,402 --> 00:36:09,362 خواب وحشتناکی دیدم 368 00:36:11,032 --> 00:36:13,112 تنبیهت کردم که کل کتاب هارو حفظ کنی؟ 369 00:36:13,322 --> 00:36:17,112 یا درباره اون خوراکی هایی که قائم کردی تنبیهت کردم؟ 370 00:36:17,592 --> 00:36:19,052 خیلی وحشتناک تر از این حرف هاست 371 00:36:20,742 --> 00:36:24,384 خواب دیدم که بدون اجازت از کوهستان رفتم 372 00:36:25,512 --> 00:36:27,572 کسایی دیدم که نباید میدیدم 373 00:36:28,492 --> 00:36:30,592 تقریبا چند باری نزدیک بود بمیرم 374 00:36:31,840 --> 00:36:33,532 تو خواب خیلی پشیمون شدم 375 00:36:34,302 --> 00:36:35,672 باید به حرفت گوش میدادم 376 00:36:35,904 --> 00:36:37,296 نباید از کوهستان میرفتم 377 00:36:38,742 --> 00:36:42,822 میخواستم برگردم روستا جیانگ ولی کاری نمیتونستم بکنم 378 00:36:49,922 --> 00:36:50,822 اشکالی نداره 379 00:36:51,920 --> 00:36:53,472 الان که برگشتی همه چیز خوبه 380 00:36:55,842 --> 00:36:58,012 دیگه از روستای جیانگ نمیرم 381 00:36:58,362 --> 00:36:59,462 اینجا میمونم 382 00:36:59,492 --> 00:37:00,882 کنارت میمونم 383 00:37:01,472 --> 00:37:02,052 خاله 384 00:37:03,962 --> 00:37:04,962 چی صدام زدی؟ 385 00:37:06,592 --> 00:37:07,532 خاله 386 00:37:08,842 --> 00:37:09,882 یادت نمیاد؟ 387 00:37:41,262 --> 00:37:42,152 استاد 388 00:37:43,362 --> 00:37:44,532 استاد 389 00:37:54,962 --> 00:37:56,472 استاد 390 00:38:10,322 --> 00:38:11,302 استاد 391 00:38:12,672 --> 00:38:13,552 استاد 392 00:38:14,882 --> 00:38:15,632 استاد 393 00:38:15,922 --> 00:38:16,592 استاد 394 00:38:20,552 --> 00:38:21,112 شاهدخت 395 00:38:22,132 --> 00:38:22,862 بلند شین 396 00:38:23,942 --> 00:38:24,592 بلند شین 397 00:38:33,012 --> 00:38:34,922 استادم منتظرمه 398 00:38:36,572 --> 00:38:38,152 باید برم پیش استادم 399 00:38:39,782 --> 00:38:42,422 باید برگردیم روستای جیانگ 400 00:38:46,242 --> 00:38:48,532 باید استادمو برگردونم روستای جیانگ 401 00:38:49,942 --> 00:38:51,862 استادم منتظره 402 00:38:53,422 --> 00:38:55,962 باید برگردیم روستای جیانگ 403 00:38:58,288 --> 00:39:01,002 (عمارت وی) 404 00:39:31,132 --> 00:39:36,032 ارباب، بانو جیانگ به غرفه یو چون فرستادیم 405 00:39:39,882 --> 00:39:46,862 چرا به بانو جیانگ توضیح نمیدین یان شوانگ چیائو مسموم شده بوده؟ 406 00:39:50,072 --> 00:39:54,402 جای مناسبی پیدا کن تا ین شوانگ چیائو رو دفن کنی 407 00:40:17,168 --> 00:40:19,456 استادت فعلا تو خطر نیست 408 00:40:19,536 --> 00:40:20,742 بهش کمک میکنم در امان باشه 409 00:40:21,112 --> 00:40:25,802 اگه یه مو از سر استادم کم بشه دوبرابرشو بهت برمیگردونم 410 00:40:26,012 --> 00:40:27,092 بهم پسش بده 411 00:40:27,442 --> 00:40:28,842 قراره باهم همکاری کنیم 412 00:40:29,362 --> 00:40:30,362 درسته 413 00:40:30,368 --> 00:40:32,000 قبول کردم باهاش کار کنم 414 00:40:39,302 --> 00:40:41,402 استاد 415 00:41:02,822 --> 00:41:04,052 اعلیحضرت 416 00:41:04,442 --> 00:41:05,342 من پی ین 417 00:41:05,520 --> 00:41:07,408 حاضرم به خاطر مادرم مجازات بشم 418 00:41:07,802 --> 00:41:10,092 لطفا به خاطر بی پرواییش ببخشینش 419 00:41:47,072 --> 00:41:48,422 پی ین همش میخواد منو ببینه 420 00:41:49,742 --> 00:41:51,112 خواسته ازت بگذرم 421 00:41:54,052 --> 00:41:54,782 یودیه 422 00:41:55,262 --> 00:42:02,322 هرگز نمید‌ونستم انقدر ازم متنفری 423 00:42:09,902 --> 00:42:12,342 اون موقع بدون هیچ تردیدی ولم کردی 424 00:42:14,882 --> 00:42:17,052 کل زندگیمو خراب کردی 425 00:42:17,972 --> 00:42:26,842 شیه چه تمام این سال ها در حالی خوابیدم که اعمال نفرت انگیزت رو میشمردم 426 00:42:27,972 --> 00:42:34,402 انقدر ازت متنفرم که میتونم دوستتو بکنم 427 00:42:38,492 --> 00:42:40,632 در طول زندگیم چیزهای زیادی رو رها کردم 428 00:42:42,302 --> 00:42:43,322 دیگه به یاد ندارمشون 429 00:42:45,132 --> 00:42:50,172 ولی رها کردنت تنها حسرتی که دارم 430 00:42:51,882 --> 00:42:52,572 یودیه 431 00:42:53,962 --> 00:42:57,222 همیشه عشقت بهم رو به یاد دارم 432 00:42:57,802 --> 00:43:03,842 از روز اولی که دیدمت میدونستم چه جور ادمی هستی 433 00:43:04,532 --> 00:43:06,282 بهت حق انتخاب دادم 434 00:43:08,052 --> 00:43:13,692 اگه انتخاب دیگه ای میکردی میتونستیم حفظش کنیم 435 00:43:14,652 --> 00:43:18,472 ولی از من دست کشیدی و زه جینگ رو انتخاب کردی 436 00:43:20,382 --> 00:43:22,692 هنوز جرات داری اسمش رو بیاری؟ 437 00:43:25,262 --> 00:43:30,422 رها شدنم به اندازه کافی سخت بود تونستم با زه جنگ باشم 438 00:43:30,422 --> 00:43:33,072 ولی تو باعث شدی از هم جدا بشیم 439 00:43:33,072 --> 00:43:34,492 برای همین پسرم پدر نداره 440 00:43:34,492 --> 00:43:35,942 تو بودی 441 00:43:36,302 --> 00:43:38,692 یه بار دیگه زندگیمو خراب کردی 442 00:43:45,802 --> 00:43:51,302 توهم احساسی که ازت برام مونده بود رو خراب کردی 443 00:44:00,722 --> 00:44:01,992 احساس؟ 444 00:44:04,302 --> 00:44:07,462 این حرف رو خودتم قبول داری؟ 445 00:44:08,222 --> 00:44:12,402 لحظاتی که باهم داشتیم رو از دست ندادی 446 00:44:12,402 --> 00:44:18,672 از نظر خودت هنوزم همون ادم قبل هستی 447 00:44:20,072 --> 00:44:23,342 فکر کردی احساساتی داری 448 00:44:26,092 --> 00:44:31,462 ولی شیه چه میدونی که چه ادمایی عاشق ادمایی مثل تو میشن؟ 449 00:44:37,302 --> 00:44:39,172 ادم هایی مثل خودت 450 00:44:41,842 --> 00:44:46,112 از زمانی که اولین بار دیدمت میدونستم شبیه منی 451 00:44:47,222 --> 00:44:51,112 همین طور که منتظر بودیم نیت واقعیمون رو مخفی کردیم 452 00:44:52,552 --> 00:44:56,302 وقتی دیدمت انگار که به اینه نگاه میکردم 453 00:44:57,072 --> 00:45:05,422 ولی هرگز انتظار نداشتم جاه طلبیت تورو تبدیل به هیولا کنه 454 00:45:06,382 --> 00:45:07,942 برنده همه چیز رو میگیره 455 00:45:08,632 --> 00:45:12,132 شاید باختم ولی نمیذارم برنده بشی 456 00:45:13,302 --> 00:45:14,072 شیه چه 457 00:45:14,972 --> 00:45:20,572 هیچکس دیگه ای تو دنیا نیست ک تورو بهتر ازمن بشناسه 458 00:45:24,612 --> 00:45:25,842 شیه چون 459 00:45:27,072 --> 00:45:28,802 اینجاست 460 00:45:29,072 --> 00:45:34,962 میتونی بقیه عمرت و با عذاب وجدانی که براش داری سر کنی 461 00:45:35,322 --> 00:45:37,222 هرگز تو ارامش نمیخوابی 462 00:45:38,422 --> 00:45:40,632 واقعا فکر میکنی نمیکشمت؟ 463 00:45:42,342 --> 00:45:47,472 نمیترسی که از پی ین بهاش رو بگیرم؟ 464 00:45:47,992 --> 00:45:51,962 فراموش نکن که هنوز جلوی اتاق مطالعم زانو زده 465 00:45:52,222 --> 00:45:54,692 شیه چه دارم بهت میگم 466 00:45:54,962 --> 00:45:58,072 نمیذارم دیگه ازم استفاده کنی 467 00:46:47,492 --> 00:46:48,342 قبلا بهت گفتم 468 00:46:49,992 --> 00:46:54,092 همیشه تو قلبم جایگاهی داری 469 00:46:55,842 --> 00:47:04,052 زندگیت، گذشتت،حال و ایندت، همه اونا مال منه 470 00:47:05,722 --> 00:47:11,222 نمیکشمت ولی نمیخوام دوباره ببینمت 471 00:47:12,288 --> 00:47:16,762 تا اخر عمرت تو معبد چینگ شین میمونی سوترا رو نوشت میکنی 472 00:47:46,031 --> 00:50:15,820 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت سی و سوم = 39729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.