All language subtitles for Love.of.Nirvana.EP33
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,008 --> 00:01:53,550
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم : SaNo
= قسمت سی و سوم =
2
00:01:53,564 --> 00:01:59,304
=عشق نیروانا=
3
00:01:59,544 --> 00:02:02,534
=قسمت سی و سوم=
4
00:02:40,262 --> 00:02:40,982
بانو دونگ
5
00:02:41,962 --> 00:02:42,552
بانو جیانگ
6
00:02:43,332 --> 00:02:45,082
امروز اومدم قصر تا خواهرمو ببینم
7
00:02:45,120 --> 00:02:47,072
ولی شنیدم که میگفتن ازدواجت نزدیکه
8
00:02:47,136 --> 00:02:48,080
اومدم بهت سر بزنم
9
00:02:49,504 --> 00:02:51,042
بانو دونگ از نگرانیت ممنونم
10
00:02:52,256 --> 00:02:55,040
میخوای با مرزبان جیان دینگ ازدواج کنی؟
11
00:03:01,822 --> 00:03:02,592
میخوام فرار کنم
12
00:03:05,392 --> 00:03:06,992
مرزبان کسی نیست که دوستش دارم
13
00:03:07,552 --> 00:03:10,652
نمیتونم بیکار بشینم و همین جوری ازدواج کنم
14
00:03:11,272 --> 00:03:13,832
به علاوه باید برم پیش استادم
15
00:03:18,042 --> 00:03:19,172
چه طور میخوای فرار کنی؟
16
00:03:20,992 --> 00:03:22,202
قصر به شدت محافظت میشه
17
00:03:22,416 --> 00:03:26,587
اولش میخواستم با ارابه زباله بر دزدکی برم بیرون
18
00:03:26,612 --> 00:03:28,872
ولی متوجه شدم که ارابه ها بررسی میشن
19
00:03:29,392 --> 00:03:35,262
فکر کردم با شلوغی عروسی بین جمعیت برم بیرون
20
00:03:37,322 --> 00:03:39,172
با فرمانده وی حرف زدی؟
21
00:03:40,742 --> 00:03:41,982
نمیخوام درگیرش کنم
22
00:03:44,362 --> 00:03:46,042
نمیتونم همیشه بهش وابسته باشم
23
00:03:49,672 --> 00:03:50,142
اینجوری؟
24
00:03:50,262 --> 00:03:51,142
یکمی به سمت چپ
25
00:03:51,216 --> 00:03:52,080
یکمی به سمت چپ
26
00:03:52,092 --> 00:03:52,912
کافیه
27
00:03:54,362 --> 00:03:56,242
فکر می کنم هنوز یکمی کجه
28
00:03:57,112 --> 00:03:59,672
برادر ان تیراندازی با کمان یا پرتاب تیر نیست که
29
00:04:00,052 --> 00:04:01,392
نیازی نیست انقدر خاص باشیم
30
00:04:01,592 --> 00:04:03,362
فردا روز بزرگ مرزبانه
31
00:04:03,424 --> 00:04:04,960
البته که باید خاص باشیم
32
00:04:05,152 --> 00:04:07,856
هرکی ندونه فکر میکنه خودت میخوای ازدواج کنی
33
00:04:08,032 --> 00:04:10,022
عروسی من به اندازه عروسی مرزبان مهم نیست
34
00:04:11,082 --> 00:04:12,122
اینو یادم میمونه
35
00:04:12,622 --> 00:04:14,032
به زن برادر ایندم میگم
36
00:04:14,352 --> 00:04:15,352
جرات داری؟
37
00:04:15,408 --> 00:04:16,464
فکر می کنی بزرگ شدی؟
38
00:04:16,480 --> 00:04:17,002
امتحان کن
39
00:04:17,002 --> 00:04:17,702
وایستا
40
00:04:18,416 --> 00:04:18,832
بیا اینجا
41
00:04:18,832 --> 00:04:19,292
میگم خب که چی
42
00:04:19,292 --> 00:04:20,000
حسابتو میرسم
43
00:04:31,424 --> 00:04:33,008
مرزبان-
برای سرو صدا متاسفم-
44
00:04:39,072 --> 00:04:40,322
امروز حسابی خسته شدین
45
00:04:40,848 --> 00:04:42,080
برین و استراحت کنین
46
00:04:42,142 --> 00:04:42,832
هنوز زوده
47
00:04:43,472 --> 00:04:46,872
باید فرشی که فردا بانو جیانگ روش پا میذاره اماده کنیم
48
00:04:47,040 --> 00:04:49,072
حتی شراب عروسی هم هست
49
00:04:49,182 --> 00:04:51,442
و خرما خشک و شاه بلوط
50
00:04:52,192 --> 00:04:55,972
مرزبان فکر میکنم برادر ان حتی به اسم بچه هاتون هم فکر کرده
51
00:04:56,522 --> 00:05:00,252
البته باید زود بچه دار بشن باهم پیر بشن
52
00:05:00,352 --> 00:05:02,412
باهم شیرین و هماهنگ باشن
53
00:05:06,942 --> 00:05:10,792
شیائو سه همه چیز رو اماده کردم
54
00:05:11,412 --> 00:05:14,082
قطعا اون روز قلبت رو تغییر میدم
55
00:05:19,662 --> 00:05:23,562
(غرفه یوچون)
56
00:05:48,736 --> 00:05:49,652
بهت کمک میکنم
57
00:05:50,642 --> 00:05:51,732
نمیتونم درگیرت کنم
58
00:05:52,142 --> 00:05:52,942
نگران نباش
59
00:05:53,008 --> 00:05:55,104
تو خاندان معتبری بزرگ شدم
60
00:05:55,120 --> 00:05:55,856
بهش عادت کردم
61
00:05:56,022 --> 00:05:57,152
می تونم از خودم محافظت کنم
62
00:05:57,322 --> 00:05:58,022
...بانو دونگ
63
00:05:58,064 --> 00:06:00,822
به علاوه قصر به شدت محافظت میشه و پر از آداب و رسومه
64
00:06:01,182 --> 00:06:03,392
نمیتونی تنهایی ازش فرار کنی
65
00:06:04,562 --> 00:06:06,892
من مثل تو بی باک و شجاع نیستم
66
00:06:07,582 --> 00:06:09,262
ولی حاضرم بهت کمک کنم
67
00:06:10,062 --> 00:06:12,532
به هرحال کمک کردن به تو کمک به خودمم هست
68
00:06:13,360 --> 00:06:17,532
امیدوارم وقتی از قصر رفتی برای من دنیای رو ببینی
69
00:06:20,762 --> 00:06:21,532
ممنونم
70
00:06:50,622 --> 00:06:54,292
ارباب همه چیز اماده ست
71
00:07:40,682 --> 00:07:41,462
میرم اونجا
72
00:07:42,282 --> 00:07:43,382
(عمارت مرزبان جیان دینگ)
73
00:07:43,382 --> 00:07:44,112
نردبون اوردم
74
00:07:44,672 --> 00:07:45,648
برات نگه میدارم
75
00:07:47,792 --> 00:07:48,292
مراقب باش
76
00:07:50,392 --> 00:07:51,072
بدش من
77
00:07:52,832 --> 00:07:53,292
مراقب باش
78
00:07:53,648 --> 00:07:54,852
خوبه؟
79
00:07:54,852 --> 00:07:55,376
خوبه
80
00:07:56,582 --> 00:07:57,522
خوبه
81
00:07:58,842 --> 00:08:01,744
(عمارت مرزبان جیان دینگ)
82
00:08:02,016 --> 00:08:03,642
برای طولانی مدت اموزش دیدین
83
00:08:04,182 --> 00:08:08,182
امروز باید لطف بانورو جبران کنین
84
00:08:09,082 --> 00:08:09,792
بله
85
00:08:39,302 --> 00:08:40,082
بانو
86
00:08:40,202 --> 00:08:41,252
بانو ین اومده
87
00:08:46,422 --> 00:08:50,702
بانو ین باید با کاروان هدایا عروسی وارد قصر بشی
88
00:08:51,512 --> 00:08:54,512
به محض ورود به قصر کسی به تالار کناری میبرتت
89
00:08:58,962 --> 00:09:02,732
میترسم نتونی با خودت شمشیر ببری
90
00:09:05,582 --> 00:09:06,962
شمشیرمه
91
00:09:07,072 --> 00:09:08,112
هرگز نمیتونم بدون اون برم
92
00:09:09,232 --> 00:09:11,682
میتونی تو هدایای عروسی مخفیش کنی
93
00:09:15,302 --> 00:09:17,182
نمیتونی شمشیر به دست وارد قصر بشی
94
00:09:53,152 --> 00:09:55,168
نتیجه کار امروز روی دوش توئه
95
00:09:58,352 --> 00:09:59,302
من و تو با هم فرق داریم
96
00:09:59,664 --> 00:10:01,840
فقط چیزی که نیاز داریم یکسانه
97
00:10:03,612 --> 00:10:11,612
اگه همه چیز خوب پیش بره میتونی با جیانگ سه بری و منم ین ار رو امپراتور میکنم
98
00:10:12,852 --> 00:10:16,712
ولی اگه مشکلی پیش بیاد باید متحد بمونیم
99
00:10:17,972 --> 00:10:19,542
نباید بچه هارو پایین بکشیم
100
00:10:51,472 --> 00:10:54,352
بانو این نقاشی رو سی ساله نگه داشتین
101
00:10:58,562 --> 00:11:00,592
میدونم که خیلی حساسه
102
00:11:01,992 --> 00:11:04,612
برای همین این نقاشی رو کنارم نگه داشتم
103
00:11:05,648 --> 00:11:07,440
فقط برای محافظت از خودم نگهش داشتم
104
00:11:26,942 --> 00:11:29,005
سی سال گذشته
105
00:11:29,029 --> 00:11:33,662
وقتشه بهاش رو بدی
106
00:11:36,720 --> 00:11:38,352
...ولی میترسم مرزبان
107
00:11:40,592 --> 00:11:45,682
از اونجایی که خودش خواست باید عواقبش هم بکشه
108
00:11:47,042 --> 00:11:52,732
باید تجربه کنی وقتی چیزیو که خیلی میخوای
109
00:11:53,562 --> 00:11:59,562
فدای یه چیز قابل توجه میکنی یعنی چی
110
00:12:29,222 --> 00:12:32,982
(تالار مین شیو)
111
00:13:26,322 --> 00:13:27,732
عرض ادب شاهدخت
112
00:13:27,732 --> 00:13:29,104
بانوی دوم دونگ بلند شو
113
00:13:31,872 --> 00:13:33,822
شاهدخت امروز روز ازدواجتونه
114
00:13:33,922 --> 00:13:36,062
اومدم اینجا برای اماده شدنتون کمکتون کنم
115
00:13:36,400 --> 00:13:37,562
ممنونم
116
00:13:38,322 --> 00:13:39,592
همتون میتونین برین
117
00:13:50,802 --> 00:13:52,582
باید لباس جین شین رو بپوشی
118
00:13:53,136 --> 00:13:55,042
با ارابم میبرمت
119
00:13:55,702 --> 00:13:59,511
اگه چیزی شد باید بگی من مجبورت کردم که منو به خارج از قصر ببری
120
00:13:59,512 --> 00:14:00,752
نباید درگیرش بشی
121
00:14:01,632 --> 00:14:02,462
نگران نباش
122
00:14:02,632 --> 00:14:04,582
بهتر از تو میدونم
123
00:14:04,608 --> 00:14:07,152
وقتی از قصر رفتی فقط به جلوت نگاه کن
124
00:14:07,422 --> 00:14:08,582
به عقب برنگرد
125
00:14:09,322 --> 00:14:10,132
ممنونم
126
00:14:11,152 --> 00:14:13,822
وقتی از قصر رفتم گزارش بده
127
00:14:13,822 --> 00:14:15,282
اینجوری بهت مشکوک نمیشن
128
00:14:15,302 --> 00:14:18,062
شاهدخت میترسم دیگه هیچ وقت همدیگه رو نبینیم
129
00:14:20,902 --> 00:14:21,682
برین
130
00:14:21,942 --> 00:14:23,282
اگه نرین خیلی دیر میشه
131
00:14:50,144 --> 00:14:51,376
کی از قصر میره؟
132
00:14:54,176 --> 00:14:55,542
عرض ادب بانوی دوم دونگ
133
00:14:55,682 --> 00:14:57,212
یهویی احساس بیماری میکنم
134
00:14:57,212 --> 00:14:58,352
برای همین میرم عمارت
135
00:14:58,712 --> 00:14:59,592
که اینطور
136
00:14:59,592 --> 00:15:00,816
بانوی دوم دونگ بفرمایین
137
00:15:53,712 --> 00:15:54,512
چیشده؟
138
00:15:54,972 --> 00:15:56,592
فکر کنم استادمو دیدم
139
00:16:00,702 --> 00:16:02,462
با کاروان هدایای عروسی خاندان پی بود
140
00:16:02,852 --> 00:16:04,632
فکر کنم به سمت تالار فرعی میرن
141
00:16:05,442 --> 00:16:06,462
مطمئنی؟
142
00:16:06,732 --> 00:16:08,332
هرگز استادمو با کسی اشتباه نمیگیرم
143
00:16:11,776 --> 00:16:12,848
تو اول برو
144
00:16:12,880 --> 00:16:13,824
وضعیت رو بررسی می کنم
145
00:16:13,972 --> 00:16:15,832
مطمئنم که استادم اومده دنبالم
146
00:16:15,832 --> 00:16:17,472
نمیتونم تنهاش بذارم
147
00:16:17,612 --> 00:16:19,092
به علاوه نمیتونم درگیرت کنم
148
00:16:20,702 --> 00:16:22,352
ولی اخرین فرصتته
149
00:16:28,688 --> 00:16:29,360
صبر کنین
150
00:16:35,072 --> 00:16:35,872
خیلی خب برین
151
00:16:36,208 --> 00:16:36,682
برین
152
00:16:44,222 --> 00:16:48,162
(تالار فرعی، تالار هونگ تای، قصر سلطنتی، چینگ کانگ)
153
00:17:47,212 --> 00:17:48,962
ساعت فرخنده فرا رسیده
154
00:17:49,212 --> 00:17:50,902
شاهدخت بیان
155
00:17:52,602 --> 00:17:54,382
ساعت فرخنده فرا رسیده
156
00:17:54,992 --> 00:17:56,752
شاهدخت بیان
157
00:18:25,962 --> 00:18:36,902
(تالار مین شیو)
158
00:18:44,142 --> 00:18:45,402
سان لانگ اطراف نیست
159
00:18:45,776 --> 00:18:46,972
همتون باید هوشیار باشین
160
00:18:48,252 --> 00:18:51,142
وقتی از عمارت اومدم بانو رو ندیدم
161
00:18:54,102 --> 00:18:57,732
اعلیحضرت اومدن
162
00:19:01,792 --> 00:19:03,972
عرض ادب اعلیحضرت
163
00:19:06,882 --> 00:19:10,712
بلند شین-
ممنونم اعلیحضرت-
164
00:19:12,848 --> 00:19:13,642
مراسم رو شروع کنین
165
00:19:17,442 --> 00:19:19,442
ساعت فرخنده فرا رسیده
166
00:19:19,862 --> 00:19:22,462
مراسم رو شروع کنین
167
00:20:44,462 --> 00:20:51,550
صبر کنین
168
00:21:13,574 --> 00:21:15,232
می ترسم نتونیم امروز عروسی رو ادامه بدیم
169
00:21:15,972 --> 00:21:16,862
چه اتفاقی افتاده؟
170
00:21:19,942 --> 00:21:21,202
اعلیحضرت منو ببخشین
171
00:21:21,362 --> 00:21:23,312
مهاجم هایی به قصر حمله کردن
172
00:21:24,602 --> 00:21:25,442
مهاجم؟
173
00:21:26,602 --> 00:21:27,252
کجان؟
174
00:21:27,362 --> 00:21:28,712
تمام تلاشم میکنم تا پیداشون کنم
175
00:21:28,882 --> 00:21:31,402
اعلیحضرت و بقیه مقامات خواهش میکنم برین
176
00:21:33,712 --> 00:21:35,842
پدر خواهش میکنم برین
177
00:21:37,602 --> 00:21:40,112
جناب تائو، بانو رونگ به تالار فرعی رفتن
178
00:21:40,712 --> 00:21:41,122
...این
179
00:21:42,572 --> 00:21:44,942
اعلیحضرت بانو رونگ به تالارفرعی رفتن
180
00:21:50,472 --> 00:21:51,402
وی جائو
181
00:21:51,492 --> 00:21:52,812
با من بیا
182
00:21:53,296 --> 00:21:54,112
بله
183
00:22:04,992 --> 00:22:05,602
سان لانگ
184
00:22:06,422 --> 00:22:07,602
اینجا صبر کن
185
00:22:07,824 --> 00:22:09,088
به افرادت بگو اماده باشن
186
00:22:09,552 --> 00:22:11,842
اعلیحضرت میترسم کمین باشه
187
00:22:11,862 --> 00:22:13,122
نباید تنهایی برین
188
00:22:15,162 --> 00:22:15,882
فقط اینجا صبر کن
189
00:22:16,492 --> 00:22:18,362
اگه کمین بود بهت میگم
190
00:22:21,232 --> 00:22:24,142
یادت باشه نذار کسی بیاد داخل
191
00:22:25,252 --> 00:22:27,232
یا بره بیرون
192
00:22:27,408 --> 00:22:28,208
بله
193
00:22:47,182 --> 00:22:48,792
بالاخره اومدی
194
00:22:50,162 --> 00:22:55,648
یو دیه باید تو تالار اصلی تو مراسم ازدواج شرکت میکردی
195
00:22:57,752 --> 00:22:59,342
اینجا چیکار میکنی؟
196
00:23:00,072 --> 00:23:03,342
عروسی ین اره با این حال پدرش نیست
197
00:23:04,072 --> 00:23:06,052
اعلیحضرت، مطمئم که میدونی چرا
198
00:23:06,622 --> 00:23:09,182
به خاطر قدرت سلطنتی منو ول کردی
199
00:23:11,512 --> 00:23:16,102
منو که به زه جینگ داده بودی چرا مجبور شدی بهش اسیب بزنی؟
200
00:23:16,702 --> 00:23:19,772
به خاطر تو، من و پسرم منزوی و درمونده شدیم
201
00:23:21,032 --> 00:23:25,572
منم ناراحت شدم وقتی که شنیدم زه جینگ مرده
202
00:23:29,682 --> 00:23:32,362
دست از تظاهر بردار
203
00:23:33,442 --> 00:23:35,702
ممکنه بتونی بقیه رو گول بزنی ولی منو نه
204
00:23:36,882 --> 00:23:39,992
سواره نظام کشور وی زه جینگ رو نکشته
205
00:23:40,122 --> 00:23:42,122
افراد تو بودن
206
00:23:43,662 --> 00:23:46,682
یودیه این فقط حدس توئه
207
00:23:47,342 --> 00:23:49,342
اتهام بی اساسه
208
00:23:49,408 --> 00:23:50,662
اعلیحضرت فراموش کردی؟
209
00:23:52,032 --> 00:23:54,382
من کسی هستم که خیلی خوب میشناسمت
210
00:23:55,012 --> 00:23:58,572
چه طور ممکنه ندونم که به چی فکر میکنی
211
00:23:59,342 --> 00:24:03,442
به خاطر جاه طلبی و تاج و تخت شاهزاده چی رو کشتی
212
00:24:05,462 --> 00:24:08,342
من تنها کسی نیستم که این اتهامات رو قبول داره
213
00:24:09,212 --> 00:24:12,532
وقتشه کسیو ببینی
214
00:24:16,572 --> 00:24:17,712
شیه چه
215
00:24:18,312 --> 00:24:20,102
بیست سال دنبالم بودی
216
00:24:20,422 --> 00:24:23,842
امروز مجبورت می کنم با جونت بهاش رو بدی
217
00:24:29,142 --> 00:24:29,732
شیائو سه
218
00:24:30,976 --> 00:24:31,922
کجا میری؟
219
00:24:31,942 --> 00:24:32,560
مرزبان
220
00:24:32,912 --> 00:24:35,272
دیدم که استادم و افرادت وارد قصر شدن
221
00:24:35,362 --> 00:24:36,702
به سمت تالار فرعی رفتن
222
00:24:37,862 --> 00:24:38,662
فراموشش کن
223
00:24:39,182 --> 00:24:42,792
از اونجایی که به اینجا رسیده میتونی هر کاری که میخوای بکنی
224
00:24:44,800 --> 00:24:46,662
اگه چیزی میدونی بهم بگو
225
00:24:47,772 --> 00:24:48,312
با من بیا
226
00:24:52,052 --> 00:24:55,882
ین شوانگ چیائو، بالاخره خودتو نشون دادی
227
00:24:59,622 --> 00:25:00,792
بیست ساله گذشته
228
00:25:01,732 --> 00:25:06,072
امروز انتقام شبیه چون رو ازش میگیرم
229
00:25:07,202 --> 00:25:12,442
اگه شماها نبودین که اونو برده بودین چه طور میمرد؟
230
00:25:12,442 --> 00:25:13,622
شوخی میکنی؟
231
00:25:14,032 --> 00:25:16,682
اون موقع ، گفتگوی صلح بین دا ایالت و یوئه لو موفق بود
232
00:25:16,682 --> 00:25:19,312
تو بودی که با بیماری امپراتور فقید گفتی زود برگرده
233
00:25:19,328 --> 00:25:20,752
بعدشم حبسش کردی
234
00:25:21,072 --> 00:25:27,202
اگه ماها نجاتش نمیدادیم تو عمارتش میمرد
235
00:25:29,904 --> 00:25:31,882
اون موقع امپراتور فقید به شدت بیمار بود
236
00:25:32,942 --> 00:25:34,162
دربار سلطنتی تو هرج و مرج بود
237
00:25:35,142 --> 00:25:37,102
همه نیروها برای عمل به سختی تلاش می کردن
238
00:25:37,622 --> 00:25:44,122
برای فرونشوندن مبارزه داخلی دستور دادم همه اقوام سلطنتی تو عمارتشون بمونن
239
00:25:45,032 --> 00:25:47,202
فقط شاهزاده چی هدف نبوده
240
00:25:49,202 --> 00:25:51,142
شماها بودین که نیت شومی داشتین
241
00:25:51,492 --> 00:25:52,862
شماها گولش زدین
242
00:25:53,602 --> 00:25:56,572
برای همین ارباب شهر یوئه لو تونست شاهزاده وی رو بکشه
243
00:25:57,052 --> 00:25:59,292
اون موقع مذاکرات صلح اروم پیش میرفت
244
00:25:59,642 --> 00:26:02,052
چرا شیائو های تیان باید شاهزاده چی رو بکشه؟
245
00:26:02,492 --> 00:26:07,402
فقط یه مهره میخواستی و همه چیز رو گردن شیائو های تیان انداختی
246
00:26:07,402 --> 00:26:07,732
خفه شو
247
00:26:09,622 --> 00:26:13,902
فقط یه قاتل از وی هستی که به یوئه لو و شاهزاده چی اسیب زدی
248
00:26:14,122 --> 00:26:15,752
نیازی به اثبات خودم بهت ندارم
249
00:26:18,422 --> 00:26:21,942
پس چه طور میخوای هویت جیانگ سه رو ثابت کنی؟
250
00:26:24,492 --> 00:26:31,342
اگه واقعا ین شوانگ چیائو مقصر مرگ شاهزاده چیه چه طور ممکن بود جیانگ سه تا به حال زنده بمونه؟
251
00:26:31,342 --> 00:26:33,808
و اونم به اندازه دخترش دوستش داشته باشه
252
00:26:33,902 --> 00:26:42,842
از بچگی یونگ ان رو داشته و تونسته با عشق و نفرت روش تاثیر بذاره
253
00:26:45,662 --> 00:26:47,122
پس کشتن شاهزاده چی کافی نبوده؟
254
00:26:47,122 --> 00:26:48,732
حالا میخوای دخترش رو بکشی
255
00:26:49,752 --> 00:26:54,602
این کار رو برای این نمیکنی که دروغ هات در اینده فاش نشه؟
256
00:26:56,602 --> 00:26:57,402
شیه چه
257
00:26:58,062 --> 00:27:00,256
شورش کردی و تاج و تخت پدرتو گرفتی
258
00:27:00,304 --> 00:27:01,602
اولین جرمت
259
00:27:01,888 --> 00:27:04,342
بعدش به برادر و خواهرات اسیب زدی و شاهزاده وی رو کشتی
260
00:27:04,342 --> 00:27:05,512
دومین جرمت
261
00:27:06,512 --> 00:27:09,102
به بیگناه تهمت زدی و بدون رحمی کشتی
262
00:27:09,362 --> 00:27:10,422
سومین جرمت
263
00:27:11,142 --> 00:27:13,622
بی وفا، بی خرد و بی شرمی
264
00:27:14,622 --> 00:27:16,862
حق نداری به دا لیانگ حکومت کنی
265
00:27:20,462 --> 00:27:22,382
بالاخره رنگ واقعیت رو نشون دادی
266
00:27:23,862 --> 00:27:25,462
برای تاج و تخت جلو اومدی
267
00:27:25,824 --> 00:27:27,472
میخوای شورش کنی؟
268
00:27:32,602 --> 00:27:35,032
اعلیحضرت نگهبانان سلطنتیت محاصره شدن
269
00:27:35,922 --> 00:27:38,072
ین شوانگ چیائو شاهد به قتل رسیدن شاهزاده چیه
270
00:27:38,622 --> 00:27:43,312
اگه نمیخوای اعمال زشتت بین مردم بازگو بشه از مقامت کناره گیری کن
271
00:27:44,182 --> 00:27:48,422
اگه الان بری حداقل اسمت پاک میمونه
272
00:27:49,232 --> 00:27:53,882
خب برای کی داری تاج و تخت رو اماده میکنی؟
273
00:27:58,512 --> 00:27:59,312
پی ین؟
274
00:28:00,292 --> 00:28:03,072
ین ار گفت که میخواد به عنوان یه مقام خوب به دا لیانگ خدمت کنه
275
00:28:03,408 --> 00:28:05,752
طبیعتا از حاکم اینده دا لیانگ حمایت میکنه
276
00:28:06,312 --> 00:28:07,402
فضایلت بی ارزشه
277
00:28:07,402 --> 00:28:10,902
باید تاج و تخت رو به ولیعهد بدی
278
00:28:12,102 --> 00:28:13,232
فهمیدم
279
00:28:13,992 --> 00:28:17,462
میخوای پی ین مسئول درباربشه
280
00:28:17,752 --> 00:28:20,462
یه حاکم دست نشونده میخوای درسته؟
281
00:28:22,102 --> 00:28:28,232
برای صد ها سال دیگه لازم نیست نگران دربار باشی
282
00:28:31,662 --> 00:28:32,312
وی جائو
283
00:28:43,402 --> 00:28:44,182
بگیرینشون
284
00:28:49,622 --> 00:28:52,402
اعلیحضرت منو دست کم گرفتی
285
00:28:52,572 --> 00:28:53,362
اماده
286
00:28:58,622 --> 00:28:59,422
بگیرینشون
287
00:29:19,052 --> 00:29:20,182
مسموم کردی؟
288
00:29:20,382 --> 00:29:23,662
باید بمیری تا به اهدافم برسم
289
00:30:25,904 --> 00:30:27,382
استادت تو خطر نمیفته
290
00:30:27,862 --> 00:30:32,112
اگه یه مو از سر استادم کم بشه دو برابرشو بهت برمیگردونم
291
00:30:37,292 --> 00:30:38,052
...شیائو سه
292
00:30:38,962 --> 00:30:39,772
ین شوانگ چیائو
293
00:30:40,480 --> 00:30:42,442
تو و جیانگ سه درست مثل مادر و دختر هستین
294
00:30:42,902 --> 00:30:44,882
از قتل شاهزاده چی چی میدونی؟
295
00:30:49,232 --> 00:30:50,862
درسته
296
00:30:51,362 --> 00:30:52,662
من بودم
297
00:30:53,142 --> 00:30:56,012
جیانگ سه رو بزرگ کردم
298
00:30:56,992 --> 00:31:01,752
تا بتونم ازش استفاده کنم
299
00:31:09,942 --> 00:31:11,122
استاد
300
00:31:21,602 --> 00:31:22,382
شیائو سه
301
00:31:26,642 --> 00:31:27,622
استاد
302
00:31:29,362 --> 00:31:30,292
استاد
303
00:31:32,422 --> 00:31:33,232
شیائو سه
304
00:31:33,492 --> 00:31:34,922
اگه میخوای همین الان برو
305
00:31:34,922 --> 00:31:37,862
میتونم تا سرحد مرگ برات مبارزه کنم
306
00:31:38,342 --> 00:31:42,012
استاد دیگه اینجا تنهات نمیذارم
307
00:31:42,012 --> 00:31:43,292
بیا با هم بریم خونه
308
00:31:45,602 --> 00:31:46,402
بریم
309
00:31:47,792 --> 00:31:49,272
میبرمت خونه
310
00:31:50,162 --> 00:31:51,752
بیا برگردیم روستای جیانگ
311
00:31:52,512 --> 00:31:53,162
بریم
312
00:31:59,682 --> 00:32:01,812
از اولش ازم استفاده کردی
313
00:32:02,362 --> 00:32:04,602
باید وقتی تو نان لینگ بودم میرفتم
314
00:32:05,232 --> 00:32:08,176
نباید وقتی روی پل بودم به یوئه لو برمیگشتم
315
00:32:08,312 --> 00:32:09,792
نباید بهت اعتماد میکردم
316
00:32:09,824 --> 00:32:11,568
نباید از اول میشناختمت
317
00:32:12,182 --> 00:32:13,702
استادم به خاطر من تو مشکل افتاد
318
00:32:13,732 --> 00:32:14,942
استاد
319
00:32:15,102 --> 00:32:16,442
همه چیز تقصیر منه
320
00:32:19,642 --> 00:32:21,662
استاد
321
00:32:37,402 --> 00:32:38,362
شیه چه
322
00:32:38,732 --> 00:32:44,992
به خاطر اینکه اخرین شاهد پرونده شاهزاده چی از بین بره گفتی که نگهبانان سپیده دم ین رو بکشن
323
00:32:45,202 --> 00:32:51,072
میخوام ببینم تا کی میتونی این تاج و تخت رو نگه داری
324
00:33:05,102 --> 00:33:05,622
اعلیحضرت
325
00:33:06,402 --> 00:33:08,272
اعلیحضرت دیر رسیدم
326
00:33:08,362 --> 00:33:09,312
خوبین؟
327
00:33:11,662 --> 00:33:14,602
بانو رونگ شورش رو شروع کرده
328
00:33:15,052 --> 00:33:16,662
همه اونا شورشی محسوب میشن
329
00:33:17,162 --> 00:33:18,362
بگیرینش
330
00:33:34,182 --> 00:33:34,732
مادر
331
00:33:43,992 --> 00:33:44,702
اعلیحضرت
332
00:33:44,862 --> 00:33:45,532
اعلیحضرت
333
00:33:45,792 --> 00:33:48,448
من پی ین حاضرم به خاطر مادرم مجازات بشم
334
00:33:48,662 --> 00:33:51,512
خواهش میکنم بی پرواییش رو ببخشین
335
00:33:53,552 --> 00:33:54,182
بلند شو
336
00:34:03,992 --> 00:34:05,592
بهت نباختم
337
00:34:07,592 --> 00:34:09,612
مثل تو بی عاطفه نیستم
338
00:34:15,776 --> 00:34:16,640
برو کنار
339
00:34:23,382 --> 00:34:23,882
وی جائو
340
00:34:25,572 --> 00:34:26,282
بله
341
00:34:27,032 --> 00:34:31,192
فردا می خوام همه چیز به حالت عادی برگرده
342
00:34:31,696 --> 00:34:32,688
بله
343
00:34:51,592 --> 00:34:52,322
استاد
344
00:34:53,572 --> 00:34:54,362
استاد
345
00:34:55,802 --> 00:34:56,402
استاد
346
00:34:56,402 --> 00:34:56,942
شیائو سه
347
00:34:57,532 --> 00:34:58,152
بیدار شو
348
00:34:59,092 --> 00:35:00,262
شیائو سه بیدار شو
349
00:35:03,992 --> 00:35:04,802
استاد
350
00:35:07,902 --> 00:35:08,882
استاد
351
00:35:11,882 --> 00:35:12,762
استاد
352
00:35:13,922 --> 00:35:15,512
استاد هنوز زنده ای؟
353
00:35:18,896 --> 00:35:19,632
عالیه
354
00:35:20,422 --> 00:35:21,442
استاد هنوز زنده ای
355
00:35:22,992 --> 00:35:24,012
بچه جون
356
00:35:24,624 --> 00:35:26,176
چه خوابی دیدی
357
00:35:26,882 --> 00:35:27,922
نفرینم میکنی؟
358
00:35:30,092 --> 00:35:31,862
چه طور بتونم تنهات بذارم؟
359
00:35:36,192 --> 00:35:36,862
خیلی خب
360
00:35:36,862 --> 00:35:37,742
باید بلند شی
361
00:35:37,742 --> 00:35:39,200
سوپت داره سرد میشه
362
00:35:41,242 --> 00:35:42,462
سوپ سبزی؟
363
00:35:43,572 --> 00:35:44,992
برای من درستش نکردی؟
364
00:35:55,672 --> 00:35:56,612
اروم تر
365
00:35:59,632 --> 00:36:00,762
تو اشپزی خیلی خوبم
366
00:36:04,052 --> 00:36:06,422
استاد میدونی
367
00:36:07,402 --> 00:36:09,362
خواب وحشتناکی دیدم
368
00:36:11,032 --> 00:36:13,112
تنبیهت کردم که کل کتاب هارو حفظ کنی؟
369
00:36:13,322 --> 00:36:17,112
یا درباره اون خوراکی هایی که قائم کردی تنبیهت کردم؟
370
00:36:17,592 --> 00:36:19,052
خیلی وحشتناک تر از این حرف هاست
371
00:36:20,742 --> 00:36:24,384
خواب دیدم که بدون اجازت از کوهستان رفتم
372
00:36:25,512 --> 00:36:27,572
کسایی دیدم که نباید میدیدم
373
00:36:28,492 --> 00:36:30,592
تقریبا چند باری نزدیک بود بمیرم
374
00:36:31,840 --> 00:36:33,532
تو خواب خیلی پشیمون شدم
375
00:36:34,302 --> 00:36:35,672
باید به حرفت گوش میدادم
376
00:36:35,904 --> 00:36:37,296
نباید از کوهستان میرفتم
377
00:36:38,742 --> 00:36:42,822
میخواستم برگردم روستا جیانگ ولی کاری نمیتونستم بکنم
378
00:36:49,922 --> 00:36:50,822
اشکالی نداره
379
00:36:51,920 --> 00:36:53,472
الان که برگشتی همه چیز خوبه
380
00:36:55,842 --> 00:36:58,012
دیگه از روستای جیانگ نمیرم
381
00:36:58,362 --> 00:36:59,462
اینجا میمونم
382
00:36:59,492 --> 00:37:00,882
کنارت میمونم
383
00:37:01,472 --> 00:37:02,052
خاله
384
00:37:03,962 --> 00:37:04,962
چی صدام زدی؟
385
00:37:06,592 --> 00:37:07,532
خاله
386
00:37:08,842 --> 00:37:09,882
یادت نمیاد؟
387
00:37:41,262 --> 00:37:42,152
استاد
388
00:37:43,362 --> 00:37:44,532
استاد
389
00:37:54,962 --> 00:37:56,472
استاد
390
00:38:10,322 --> 00:38:11,302
استاد
391
00:38:12,672 --> 00:38:13,552
استاد
392
00:38:14,882 --> 00:38:15,632
استاد
393
00:38:15,922 --> 00:38:16,592
استاد
394
00:38:20,552 --> 00:38:21,112
شاهدخت
395
00:38:22,132 --> 00:38:22,862
بلند شین
396
00:38:23,942 --> 00:38:24,592
بلند شین
397
00:38:33,012 --> 00:38:34,922
استادم منتظرمه
398
00:38:36,572 --> 00:38:38,152
باید برم پیش استادم
399
00:38:39,782 --> 00:38:42,422
باید برگردیم روستای جیانگ
400
00:38:46,242 --> 00:38:48,532
باید استادمو برگردونم روستای جیانگ
401
00:38:49,942 --> 00:38:51,862
استادم منتظره
402
00:38:53,422 --> 00:38:55,962
باید برگردیم روستای جیانگ
403
00:38:58,288 --> 00:39:01,002
(عمارت وی)
404
00:39:31,132 --> 00:39:36,032
ارباب، بانو جیانگ به غرفه یو چون فرستادیم
405
00:39:39,882 --> 00:39:46,862
چرا به بانو جیانگ توضیح نمیدین یان شوانگ چیائو مسموم شده بوده؟
406
00:39:50,072 --> 00:39:54,402
جای مناسبی پیدا کن تا ین شوانگ چیائو رو دفن کنی
407
00:40:17,168 --> 00:40:19,456
استادت فعلا تو خطر نیست
408
00:40:19,536 --> 00:40:20,742
بهش کمک میکنم در امان باشه
409
00:40:21,112 --> 00:40:25,802
اگه یه مو از سر استادم کم بشه دوبرابرشو بهت برمیگردونم
410
00:40:26,012 --> 00:40:27,092
بهم پسش بده
411
00:40:27,442 --> 00:40:28,842
قراره باهم همکاری کنیم
412
00:40:29,362 --> 00:40:30,362
درسته
413
00:40:30,368 --> 00:40:32,000
قبول کردم باهاش کار کنم
414
00:40:39,302 --> 00:40:41,402
استاد
415
00:41:02,822 --> 00:41:04,052
اعلیحضرت
416
00:41:04,442 --> 00:41:05,342
من پی ین
417
00:41:05,520 --> 00:41:07,408
حاضرم به خاطر مادرم مجازات بشم
418
00:41:07,802 --> 00:41:10,092
لطفا به خاطر بی پرواییش ببخشینش
419
00:41:47,072 --> 00:41:48,422
پی ین همش میخواد منو ببینه
420
00:41:49,742 --> 00:41:51,112
خواسته ازت بگذرم
421
00:41:54,052 --> 00:41:54,782
یودیه
422
00:41:55,262 --> 00:42:02,322
هرگز نمیدونستم انقدر ازم متنفری
423
00:42:09,902 --> 00:42:12,342
اون موقع بدون هیچ تردیدی ولم کردی
424
00:42:14,882 --> 00:42:17,052
کل زندگیمو خراب کردی
425
00:42:17,972 --> 00:42:26,842
شیه چه تمام این سال ها در حالی خوابیدم که اعمال نفرت انگیزت رو میشمردم
426
00:42:27,972 --> 00:42:34,402
انقدر ازت متنفرم که میتونم دوستتو بکنم
427
00:42:38,492 --> 00:42:40,632
در طول زندگیم چیزهای زیادی رو رها کردم
428
00:42:42,302 --> 00:42:43,322
دیگه به یاد ندارمشون
429
00:42:45,132 --> 00:42:50,172
ولی رها کردنت تنها حسرتی که دارم
430
00:42:51,882 --> 00:42:52,572
یودیه
431
00:42:53,962 --> 00:42:57,222
همیشه عشقت بهم رو به یاد دارم
432
00:42:57,802 --> 00:43:03,842
از روز اولی که دیدمت میدونستم چه جور ادمی هستی
433
00:43:04,532 --> 00:43:06,282
بهت حق انتخاب دادم
434
00:43:08,052 --> 00:43:13,692
اگه انتخاب دیگه ای میکردی میتونستیم حفظش کنیم
435
00:43:14,652 --> 00:43:18,472
ولی از من دست کشیدی و زه جینگ رو انتخاب کردی
436
00:43:20,382 --> 00:43:22,692
هنوز جرات داری اسمش رو بیاری؟
437
00:43:25,262 --> 00:43:30,422
رها شدنم به اندازه کافی سخت بود تونستم با زه جنگ باشم
438
00:43:30,422 --> 00:43:33,072
ولی تو باعث شدی از هم جدا بشیم
439
00:43:33,072 --> 00:43:34,492
برای همین پسرم پدر نداره
440
00:43:34,492 --> 00:43:35,942
تو بودی
441
00:43:36,302 --> 00:43:38,692
یه بار دیگه زندگیمو خراب کردی
442
00:43:45,802 --> 00:43:51,302
توهم احساسی که ازت برام مونده بود رو خراب کردی
443
00:44:00,722 --> 00:44:01,992
احساس؟
444
00:44:04,302 --> 00:44:07,462
این حرف رو خودتم قبول داری؟
445
00:44:08,222 --> 00:44:12,402
لحظاتی که باهم داشتیم رو از دست ندادی
446
00:44:12,402 --> 00:44:18,672
از نظر خودت هنوزم همون ادم قبل هستی
447
00:44:20,072 --> 00:44:23,342
فکر کردی احساساتی داری
448
00:44:26,092 --> 00:44:31,462
ولی شیه چه میدونی که چه ادمایی عاشق ادمایی مثل تو میشن؟
449
00:44:37,302 --> 00:44:39,172
ادم هایی مثل خودت
450
00:44:41,842 --> 00:44:46,112
از زمانی که اولین بار دیدمت میدونستم شبیه منی
451
00:44:47,222 --> 00:44:51,112
همین طور که منتظر بودیم نیت واقعیمون رو مخفی کردیم
452
00:44:52,552 --> 00:44:56,302
وقتی دیدمت انگار که به اینه نگاه میکردم
453
00:44:57,072 --> 00:45:05,422
ولی هرگز انتظار نداشتم جاه طلبیت تورو تبدیل به هیولا کنه
454
00:45:06,382 --> 00:45:07,942
برنده همه چیز رو میگیره
455
00:45:08,632 --> 00:45:12,132
شاید باختم ولی نمیذارم برنده بشی
456
00:45:13,302 --> 00:45:14,072
شیه چه
457
00:45:14,972 --> 00:45:20,572
هیچکس دیگه ای تو دنیا نیست ک تورو بهتر ازمن بشناسه
458
00:45:24,612 --> 00:45:25,842
شیه چون
459
00:45:27,072 --> 00:45:28,802
اینجاست
460
00:45:29,072 --> 00:45:34,962
میتونی بقیه عمرت و با عذاب وجدانی که براش داری سر کنی
461
00:45:35,322 --> 00:45:37,222
هرگز تو ارامش نمیخوابی
462
00:45:38,422 --> 00:45:40,632
واقعا فکر میکنی نمیکشمت؟
463
00:45:42,342 --> 00:45:47,472
نمیترسی که از پی ین بهاش رو بگیرم؟
464
00:45:47,992 --> 00:45:51,962
فراموش نکن که هنوز جلوی اتاق مطالعم زانو زده
465
00:45:52,222 --> 00:45:54,692
شیه چه دارم بهت میگم
466
00:45:54,962 --> 00:45:58,072
نمیذارم دیگه ازم استفاده کنی
467
00:46:47,492 --> 00:46:48,342
قبلا بهت گفتم
468
00:46:49,992 --> 00:46:54,092
همیشه تو قلبم جایگاهی داری
469
00:46:55,842 --> 00:47:04,052
زندگیت، گذشتت،حال و ایندت، همه اونا مال منه
470
00:47:05,722 --> 00:47:11,222
نمیکشمت ولی نمیخوام دوباره ببینمت
471
00:47:12,288 --> 00:47:16,762
تا اخر عمرت تو معبد چینگ شین میمونی سوترا رو نوشت میکنی
472
00:47:46,031 --> 00:50:15,820
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم : SaNo
= قسمت سی و سوم =
39729