Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,008 --> 00:01:53,550
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم : SaNo
= قسمت سی و یکم =
2
00:02:05,210 --> 00:02:10,950
=عشق نیروانا=
3
00:02:11,190 --> 00:02:14,180
=قسمت سی و یکم =
4
00:02:40,072 --> 00:02:44,464
حتی اگه برای یه شب هم باشه تا زمانی که بتونه استراحت کنه خوبه
5
00:03:11,450 --> 00:03:14,170
اولین باریه که میبینم انقدر خوش حالین
6
00:03:14,470 --> 00:03:15,730
خبر خوبی هست؟
7
00:03:17,510 --> 00:03:19,620
بدون شادی و نگرانی بهترین لحظه ست
8
00:03:19,940 --> 00:03:21,620
کیسه معطر، کیسه معطر بخرین
9
00:03:22,560 --> 00:03:23,410
بیاین نگاهی بندازین
10
00:03:33,290 --> 00:03:34,600
جناب سوی چیزی اذیتتون میکنه؟
11
00:03:35,660 --> 00:03:39,690
خیلی راحت تو سرنوشت از پیش مقدر شده غرق شدم
12
00:03:40,660 --> 00:03:43,510
یه برخورد میتونه مثل پراکنده شدن ابرها بشه
13
00:03:44,290 --> 00:03:45,730
پیدا کردن دوستی که همفکرت باشه سخته
14
00:03:47,190 --> 00:03:49,100
من اون دوست نیستم؟
15
00:03:52,250 --> 00:03:53,070
بانو دونگ
16
00:03:54,470 --> 00:03:55,230
درسته
17
00:03:55,440 --> 00:03:58,040
نقاشی هاتون رو درک میکنم نه افکارتونه
18
00:03:59,730 --> 00:04:04,250
انتظار نداشتم بانو دونگ با ملاحظه همچین روی بازیگوشی داشته باشه
19
00:04:05,130 --> 00:04:06,620
جناب سوی چشم های تیزی دارین
20
00:04:06,660 --> 00:04:08,220
هیچ کسی نمیتونه متوجهش بشه
21
00:04:10,470 --> 00:04:11,560
زمان پرواز میکنه
22
00:04:11,600 --> 00:04:12,880
بیاین قدم بزنیم
23
00:04:16,280 --> 00:04:17,260
به سلامت
24
00:04:43,560 --> 00:04:44,730
مرزبان اومدین
25
00:04:48,350 --> 00:04:50,520
امروز دوباره تنها اومدین؟
26
00:04:55,290 --> 00:04:56,290
به زودی
27
00:04:58,872 --> 00:05:00,280
مرزبان صبر کنین
28
00:05:08,600 --> 00:05:09,600
به زودی
29
00:05:13,430 --> 00:05:14,430
به زودی
30
00:05:16,632 --> 00:05:20,360
نگاهی بندازین ببینین چیزی خوشتون میاد
31
00:05:21,810 --> 00:05:22,870
چیزی هست که دوست داشته باشی؟
32
00:05:29,140 --> 00:05:31,496
بانو نگاهی بندازین ببینین چیزی دوست دارین؟
33
00:05:33,200 --> 00:05:34,170
گربه سفالی؟
34
00:05:35,780 --> 00:05:38,220
جناب از کجا درباره این میدونین؟
35
00:05:39,730 --> 00:05:41,100
یادم نمیاد
36
00:05:41,100 --> 00:05:43,100
شاید جایی یاد گرفتم
37
00:05:45,110 --> 00:05:46,810
خیلی شبیه اونیه که داشتی
38
00:05:47,600 --> 00:05:49,230
جناب اینو میخوام
39
00:05:49,400 --> 00:05:50,080
باشه
40
00:05:51,800 --> 00:05:52,312
بگیرش
41
00:05:53,140 --> 00:05:54,040
نمیتونم
42
00:05:54,040 --> 00:05:54,810
خیلی زیاده
43
00:05:54,810 --> 00:05:55,610
بگیرش
44
00:05:56,260 --> 00:05:57,400
مال خودته
45
00:05:58,470 --> 00:05:59,470
ممنون ارباب جوان
46
00:06:01,470 --> 00:06:02,960
بعدا پولتو پسش میدم
47
00:06:04,200 --> 00:06:04,810
نیازی نیست
48
00:06:05,064 --> 00:06:05,780
هدیه برای توئه
49
00:06:07,430 --> 00:06:09,350
به هر حال یه چیزی بهم بدهکار بودی
50
00:06:09,580 --> 00:06:11,410
اون موقع گربه سفالی رو میخواستم
51
00:06:11,960 --> 00:06:12,670
الانم دارم
52
00:06:15,350 --> 00:06:16,610
دیگه چی میخوای؟
53
00:06:16,720 --> 00:06:17,910
میتونم برات بخرم
54
00:06:18,610 --> 00:06:20,470
فرمانده وی چرا اینقدر سخاوتمند شدی؟
55
00:06:21,960 --> 00:06:23,260
انقدر راحتم نیست
56
00:06:23,760 --> 00:06:25,850
تانگ هولو شیرین
57
00:06:26,020 --> 00:06:27,280
نگاهی بندازین
58
00:06:28,220 --> 00:06:29,350
پس تانگ هولو میخوام
59
00:06:29,810 --> 00:06:31,730
تانگ هولو شیرین
60
00:06:32,700 --> 00:06:33,200
باشه
61
00:06:33,310 --> 00:06:34,400
یکی برات میخرم
62
00:06:34,520 --> 00:06:35,550
اینجا صبر کن
63
00:06:59,992 --> 00:07:00,840
داری میبندی؟
64
00:07:01,110 --> 00:07:01,780
بله
65
00:07:02,170 --> 00:07:04,610
اینجا بهترین غرفه رشته فروشیه
66
00:07:04,780 --> 00:07:07,550
به نظر میاد امروز از دستش دادی
67
00:07:08,170 --> 00:07:10,020
دفعه بعد میایم
68
00:07:10,290 --> 00:07:12,840
به هر حال همیشه فرصتی وجود داره
69
00:07:13,930 --> 00:07:17,140
جناب دفعه بعد با این دختر برای خوردن زشته گوشت گاوت میام
70
00:07:18,160 --> 00:07:18,780
باشه
71
00:07:18,872 --> 00:07:20,184
م هر روز منتظرتون هستم
72
00:07:25,050 --> 00:07:28,344
وقتی بهار بشه اون محقق ها دوباره باید برای ازمون سلطنتی شرکت کنن
73
00:07:30,120 --> 00:07:36,008
به محض اینکه به فهرست افتخاری برسن مییتونن جاه طلبی هاشون رو درک کنن باعث افتخار خاندان هاشون بشن و با بانوهایی از خاندان های اصیل ازدواج کنن
74
00:07:38,170 --> 00:07:39,610
جناب سوی خیلی با استعدادین
75
00:07:39,670 --> 00:07:41,688
به مقام رسمی شدن فکر کردین؟
76
00:07:42,140 --> 00:07:45,580
برای من، خدمات کشوری یعنی به غل و زنجیر
77
00:07:46,110 --> 00:07:49,608
ترجیح میدم ازاد و رها بین کوه ها و رودخونه ها در سفر باشم
78
00:07:53,140 --> 00:07:54,900
جناب سوی امشب باید غرفه ای بر پا میکردین
79
00:07:54,952 --> 00:07:57,048
میتونستین خوشنویسی و نقاشی زیادی بفروشین
80
00:07:57,340 --> 00:07:57,900
درسته
81
00:07:58,120 --> 00:08:01,290
غرفه نمایش سمت چپ و غرفه های غذا سمت راسته
82
00:08:02,440 --> 00:08:06,536
با این حال افرادی زیادی هستن که ممکنه درکشون نکنن
83
00:08:07,140 --> 00:08:07,900
پس فراموشش کنین
84
00:08:08,008 --> 00:08:11,050
ممکنه وقتی مشهور بشن مجمعتون دست من باشه
85
00:08:11,400 --> 00:08:12,670
بانو مجبور نیستین این کارو بکنین
86
00:08:17,850 --> 00:08:21,220
بانو دونگ عاشق دیدن مناظرهستین
87
00:08:22,020 --> 00:08:25,400
نمیدونم فرصتی هست تا باهم سفر کنیم
88
00:08:32,050 --> 00:08:34,400
جناب سوی منتظرتون رفتن از چینگ کانگه؟
89
00:08:44,430 --> 00:08:45,000
مرزبان
90
00:08:52,640 --> 00:08:53,780
چرا شماها باهمین؟
91
00:08:54,790 --> 00:08:56,430
شماهم بانو دونگ رو میشناسین؟
92
00:08:57,790 --> 00:08:58,790
قبلا یه بار همدیگه رو دیدیم
93
00:08:59,290 --> 00:08:59,790
درسته؟
94
00:09:01,160 --> 00:09:01,790
درسته
95
00:09:03,290 --> 00:09:05,240
بانو دونگ از دختر دوستانه مادرم هستن
96
00:09:05,760 --> 00:09:06,740
قبلا یه بار همدیگه رو دیدیم
97
00:09:08,910 --> 00:09:10,670
جناب سوی از کجا مرزبان رو میشناسین؟
98
00:09:11,760 --> 00:09:13,310
از افراد عمارتشون هستم
99
00:09:14,088 --> 00:09:16,240
خوش اقبال بودم که لطف و قدرانیشون رو داشته باشم
100
00:09:19,050 --> 00:09:19,860
که اینطور
101
00:09:22,790 --> 00:09:23,980
...این فانوس
102
00:09:23,980 --> 00:09:25,170
به بانو دونگ دادمش
103
00:09:27,810 --> 00:09:29,000
خیلی بهشون میاد
104
00:09:30,190 --> 00:09:30,790
ادامه بدین
105
00:09:31,120 --> 00:09:31,980
دیگه میرم
106
00:09:32,120 --> 00:09:37,410
از اونجایی که باهم اشنایین چه طوره بهمون ملحق بشین؟
107
00:09:52,380 --> 00:09:54,550
خیلی وقته غذاشون رو امتحان نکردم
108
00:09:54,710 --> 00:09:56,050
بیا این بار امتحانش کنیم
109
00:10:06,440 --> 00:10:07,310
کجا میری؟
110
00:10:08,290 --> 00:10:09,000
ولم کن
111
00:10:09,430 --> 00:10:10,550
میخوام پیش استادم
112
00:10:11,550 --> 00:10:13,550
اعلیحضرت همین الانشم هویتت رو میدونه
113
00:10:13,880 --> 00:10:15,430
داری بهش فرصت میدی
114
00:10:15,880 --> 00:10:18,740
میتونم اینجا بمونم ولی استادم نه
115
00:10:19,740 --> 00:10:21,624
چینگ کانگ الان اصلا امن نیست
116
00:10:21,670 --> 00:10:23,760
موندن پیش نگهبانان سپیده دم بهترین انتخابه
117
00:10:24,290 --> 00:10:27,550
گفتنش قشنگه ولی برای هدف خودت اینجا نگهش داشتی
118
00:10:28,160 --> 00:10:28,670
درسته
119
00:10:29,208 --> 00:10:32,310
تا زمانی چه پرونده قدیمی حل نشه نمیتونه بره
120
00:10:32,520 --> 00:10:36,550
حتی اگه از پیش نگهبانان سپیده دم هم بره تو خطر بزرگ تری میفته
121
00:10:36,760 --> 00:10:39,500
میخوای همیشه تو فرار زندگی کنی؟
122
00:10:46,430 --> 00:10:50,240
اگه همدیگه رو ببینین قضیه پیچیده تر میشه
123
00:10:51,860 --> 00:10:54,910
بهت قول میدم همه چیزو تموم کنم
124
00:11:16,790 --> 00:11:17,620
شیائو سه
125
00:11:18,430 --> 00:11:19,480
برادر سوی
126
00:11:23,400 --> 00:11:26,712
بعد از رفتن از نان لینگ خوب بودی؟
127
00:11:28,860 --> 00:11:30,360
از نگرانیت ممنونم
128
00:11:35,430 --> 00:11:36,540
عرض ادب مرزبان
129
00:11:39,430 --> 00:11:42,240
دختر دوم وزیر دونگ هستین؟
130
00:11:42,240 --> 00:11:42,860
بله
131
00:11:47,620 --> 00:11:48,500
دوست هستیم
132
00:11:50,290 --> 00:11:51,090
اولین باره همدیگه رو میبینیم
133
00:11:51,190 --> 00:11:52,090
جیانگ سه هستم
134
00:11:52,760 --> 00:11:53,992
عرض ادب بانو جیانگ
135
00:11:57,032 --> 00:11:58,480
به ندرت پیش میاد که دور هم جمع بشیم
136
00:11:58,616 --> 00:12:00,168
چه طوره بریم غذاخوری لان یوئه؟
137
00:12:25,000 --> 00:12:28,620
انتظار نداشتم بعد از اون اتفاق ببینمت شیائو سه
138
00:12:32,380 --> 00:12:37,190
جیانگ سه خوش حالم که دوباره میبینمت
139
00:12:39,760 --> 00:12:40,670
ممنونم برادر سوی
140
00:12:41,620 --> 00:12:44,760
مهم نیست چه اتفاقی میفته هنوز دوست های خوب هم هستیم
141
00:12:48,240 --> 00:12:50,810
برادر سوی این بانو؟
142
00:12:51,170 --> 00:12:52,120
بانو دونگ هستن
143
00:12:52,590 --> 00:12:53,930
از طریق نقاشی باهم اشنا شدیم
144
00:12:57,740 --> 00:12:59,170
برادر سوی نقاش خوبیه
145
00:12:59,540 --> 00:13:01,860
باور دارم توهم خیلی با استعدادی
146
00:13:02,670 --> 00:13:05,480
بانو جیانگ توهم باهوش و ظریف هستی
147
00:13:07,352 --> 00:13:10,120
از نوشیدنی لذت میبریم و حرف میزنیم
148
00:13:10,740 --> 00:13:12,380
امشب فرصتی نادر برای ماهاست
149
00:13:12,790 --> 00:13:13,740
به افتخار همه
150
00:13:24,190 --> 00:13:25,900
شیائو سه چطور شدی امشب از قصر اومدی بیرون؟
151
00:13:30,410 --> 00:13:31,790
بانو جیانگ از قصر هستی؟
152
00:13:32,376 --> 00:13:33,976
بانو پونگ ممکنه ندونین
153
00:13:34,290 --> 00:13:36,790
شیائو سه به زودی عنوان شاهدخت رو میگیرن
154
00:13:38,780 --> 00:13:40,310
شیائو سه هویت ارزشمندی داری
155
00:13:40,520 --> 00:13:43,290
خطرناکه نباید بی پروا از قصر خارج بشی
156
00:13:45,660 --> 00:13:46,910
من اوردمش بیرون
157
00:13:48,930 --> 00:13:50,410
سان لانگ هویتش رو میدونی
158
00:13:51,272 --> 00:13:53,704
باید قوانین رو به عنوان زیردستش بدونی
159
00:13:54,660 --> 00:13:57,190
در مقابل اون هردومون زیردست هستیم
160
00:13:58,190 --> 00:14:02,090
وقتی ازش انتقاد کردی از مرز گذشتی
161
00:14:26,900 --> 00:14:27,710
ادامه بدین
162
00:14:28,056 --> 00:14:29,040
ممنون بانو جیانگ
163
00:14:29,670 --> 00:14:30,290
برادر سوی
164
00:14:31,050 --> 00:14:31,930
ممنونم شیائو سه
165
00:14:38,430 --> 00:14:40,830
میدونم که بازار شلوغ رو دوست داری
166
00:14:41,710 --> 00:14:43,090
میتونی دفعه بعد به خودم بگی
167
00:14:43,752 --> 00:14:46,840
از اعلیحضرت میخوام که اجازه بدن بری بیرون
168
00:14:48,430 --> 00:14:49,780
ممنون مرزبان
169
00:14:50,170 --> 00:14:55,170
ولی وقتی بیرون بیام فقط ناراحتی و نا امیدی وجود داره
170
00:14:58,290 --> 00:15:00,040
نمیدونستم که بانو جیانگ، شاهدخت هستن
171
00:15:00,504 --> 00:15:02,872
گذشته تغییر ناپذیره و اینده غیر قابل پیش بینیه
172
00:15:03,070 --> 00:15:04,280
بیاین تو زمان حال زندگی کنیم
173
00:15:04,590 --> 00:15:05,660
و از این لحظه لذت ببریم
174
00:15:06,430 --> 00:15:07,832
بانو جیانگ به افتخار شما
175
00:15:09,290 --> 00:15:11,190
از اولش از مردم قصر نبودم
176
00:15:18,670 --> 00:15:24,330
عشق، نفرت، سود، زیان، لطف و کینه ها همه چیز خواسته تقدیره
177
00:15:24,456 --> 00:15:26,968
مسیر طبیعی رو دنبال میکنن ماهارو به جایی هدایت میکنن چیز بدی نیست
178
00:15:28,400 --> 00:15:34,392
چیزی که میترسم اینه که وقتی چیزی رو بعد از به دست اوردن از دست میدیم زمانیه عشق به نفرت تبدیل میشه و لطف و کینه در هم امیخته میشن
179
00:15:52,310 --> 00:15:53,140
خیلی خوشگله
180
00:15:54,430 --> 00:15:55,910
سرنوشت مثل اتیش بازیه
181
00:15:56,310 --> 00:15:59,190
ماها جرقه ای هستیم که با هم برخورد میکنن
182
00:16:00,550 --> 00:16:01,660
تو بهترین حالت شکوفا میشیم
183
00:16:01,752 --> 00:16:03,368
تو بدترین حالت مثل دود نا پدیدمیشیم
184
00:16:06,310 --> 00:16:07,550
درسته بانو دونگ
185
00:16:08,430 --> 00:16:10,050
موانع چیزی برای ترسیدن نیست
186
00:16:10,790 --> 00:16:13,310
ازادانه مینوشیم و اواز میخونیم وقتی زندگی کوتاهه
187
00:16:14,520 --> 00:16:15,140
به سلامتی
188
00:16:21,190 --> 00:16:22,910
امشب همه چیز رو فراموش کنیم
189
00:16:23,280 --> 00:16:23,887
به سلامتی
190
00:16:32,888 --> 00:16:36,690
برتری و سلسله مراتب رو فراموش کنین
191
00:16:40,780 --> 00:16:43,830
کینه ها رو کنار بذارین
192
00:17:04,940 --> 00:17:08,020
همون دختر وزیر دونگ تو روز تولد هستی؟
193
00:17:09,288 --> 00:17:10,810
ممنون که یکم پیش لوم ندادی
194
00:17:11,960 --> 00:17:13,310
نسبت به برادر سوی احساسی داری؟
195
00:17:14,952 --> 00:17:17,890
هر چیزی شروعی داره ولی تعداد کمی میتونن پایان مورد نظر رو ببینن
196
00:17:18,856 --> 00:17:22,744
تا زمانی که نسبت به همدیگه احساس دارین نیازی به محدودیت موقعیت اجتماعی نیست
197
00:17:23,080 --> 00:17:24,888
افراد با موقعیت های مختلف ناسازگارن
198
00:17:25,550 --> 00:17:29,680
حتی اگه از اعترافش متنفرم همچین طرز فکری خارج از کنترل منه
199
00:17:39,720 --> 00:17:41,848
بانو جیانگ توهم کسیو دوست داری؟
200
00:17:43,590 --> 00:17:44,540
مال گذشته ست
201
00:17:50,460 --> 00:17:54,180
راستی چرا یهویی از یه خدمتکار تبدیل به یه شاهدخت شدی؟
202
00:17:54,700 --> 00:17:56,700
خودم تازگی متوجه هویتم شدم
203
00:17:57,480 --> 00:17:59,700
همه چیز یه شبه تغییر کرد
204
00:18:00,440 --> 00:18:02,680
راستش تو قصر یه شب هم خوب نخوابیدم
205
00:18:03,440 --> 00:18:05,650
همیشه فکر می کنم تنها هستم
206
00:18:06,290 --> 00:18:09,760
امروز که دیدمت احساس ارامش میکنم
207
00:18:11,390 --> 00:18:13,090
اینکه همدیگه رو دیدیم عالیه
208
00:18:20,480 --> 00:18:24,149
اگه دختر وزیر نبودی چیکار میکردی؟
209
00:18:24,173 --> 00:18:31,570
دوست دارم کتاب بخونم سفر کنم ازاد و رها باشم
210
00:18:32,280 --> 00:18:33,150
میخوام ازاد باشم
211
00:18:35,390 --> 00:18:39,656
منم می خوام هر گوشه ای رو کشف کنم و تمام غذاهای خوشمزه این دنیای زیبا رو امتحان کنم
212
00:18:39,720 --> 00:18:41,200
ولی کتاب خوندن دوست ندارم
213
00:18:42,890 --> 00:18:48,440
دوست دارم کسی رو پیدا کنم که واقعا منو درک کنه تا بتونم اوقات فوق العاده ای داشته باشم و مناظر عالی رو تحسین کنم
214
00:18:48,790 --> 00:18:54,760
منم میخوام با کسی که دوستش دارم به کوه های سرسبز و رودخونه های طولانی سفر کنم
215
00:18:55,260 --> 00:18:57,700
بانو دونگ رویات حتما محقق میشه
216
00:18:58,650 --> 00:19:00,590
بانو جیانگ مال توام
217
00:19:59,510 --> 00:20:02,530
(تالار چانگ له، قصر شرقی، قصر چینگ کانگ)
218
00:20:15,480 --> 00:20:16,150
شائوجون
219
00:20:16,543 --> 00:20:17,082
عالیجناب
220
00:20:19,214 --> 00:20:24,760
عالیجناب سخاوتمند و حامی هستین این ضیافت گل برای جشن گرفتن اعطای شاهدخت یونگ ان واقعا عالیه
221
00:20:25,920 --> 00:20:26,780
واقعا بافکرین
222
00:20:27,780 --> 00:20:31,390
شائوجون، شنیدم که از پدر درخواست حکم برای ازدواج با یونگ ان رو داری
223
00:20:32,070 --> 00:20:34,220
نمیتونی این کارو با عمارت دونگ بکنی
224
00:20:36,104 --> 00:20:37,512
عالیجناب منو ببخشین
225
00:20:38,200 --> 00:20:42,810
کسی هست که دوستش دارم و قبلا در مورد احساساتم به مادرم گفته بودم
226
00:20:44,216 --> 00:20:51,550
مادرت هم این تصمیم رو خودش گرفته به علاوه شهرت عمارت دونگ رو در نظر گرفتی؟
227
00:20:51,608 --> 00:20:52,650
عالیجناب نگران نباشین
228
00:20:53,290 --> 00:20:55,050
همه چیز هماهنگ شده
229
00:20:55,208 --> 00:20:58,680
به عمارت دونگ یا ابروی بانوی دونگ لطمه ای نمیزنه
230
00:20:59,720 --> 00:21:01,130
همین که بهش فکرکردی خوبه
231
00:21:01,390 --> 00:21:02,370
حیف شد
232
00:21:02,590 --> 00:21:05,040
تورو به عنوان فامیل خودم میخواستم
233
00:21:06,370 --> 00:21:09,310
عذر میخوام که باعث نگرانیتون شدم
234
00:21:10,680 --> 00:21:14,550
شاهدخت یونگ ان دختر عموتونه و من همیشه بهتون نزدیکم
235
00:21:15,130 --> 00:21:17,540
تغییری تو وفاداری من نداره
236
00:21:19,680 --> 00:21:21,890
حرف هات باعث ارامشه
237
00:21:23,590 --> 00:21:27,680
عالیجناب، اعلیحضرت هنوز تصمیم نگرفتن
238
00:21:28,180 --> 00:21:30,790
امیدوارم مخفی نگهش دارین
239
00:21:31,460 --> 00:21:32,330
نگران نباش شائوجون
240
00:21:32,720 --> 00:21:35,680
وقتی خبرش اومد باید ضیافت برگذار کنی و به همه بگی
241
00:21:36,040 --> 00:21:37,940
میخوام شراب عروسیت رو بخورم
242
00:21:39,980 --> 00:21:41,570
ارزوت به زودی محقق میشه
243
00:21:41,680 --> 00:21:44,830
انگار دختر عموم مدت زیادی تو قصر نمیمونه
244
00:21:46,264 --> 00:21:47,280
سان لانگ اومدی
245
00:21:49,160 --> 00:21:49,790
عالیجناب
246
00:21:49,864 --> 00:21:50,890
میتونین برین
247
00:21:51,650 --> 00:21:53,700
سان لانگ،شائو جون بریم
248
00:22:11,220 --> 00:22:13,370
عرض ادب ولیعهد، همسر ولیعهد
249
00:22:13,780 --> 00:22:16,480
یونگ ان واقعا زیبایی و ظریف هستی
250
00:22:17,200 --> 00:22:17,940
بشین
251
00:22:23,440 --> 00:22:28,130
امروز، قصر شرقی همه رو به اینجا دعوت کرده تا ضیافتی برگذار کنیم
252
00:22:28,150 --> 00:22:32,480
اومدن دختر عموم عزیزمون رو تبریک بگیم یونگ ان به خونه خوش اومدی
253
00:22:32,760 --> 00:22:34,440
ممنونم ولیعهد
254
00:22:34,780 --> 00:22:39,700
در مورد ضیافت گل، باید بعد از ضیافت شعرهایی درباره گل بگیم
255
00:22:40,500 --> 00:22:41,220
چه طوره
256
00:22:41,960 --> 00:22:47,110
سان لانگ، شائوجون، سان گوان، و من شعر بگیم یونگ ان و خواهر زنم گل های مناسب رو انتخاب کنن
257
00:22:47,112 --> 00:22:48,104
نظرتون چیه؟
258
00:22:52,440 --> 00:22:55,000
میدونم که یونگ ان تو شناخت گل ها خیلی خوبه
259
00:22:55,180 --> 00:22:57,610
پس این بار فقط همه چیز نگاه میکنم
260
00:22:58,650 --> 00:23:01,144
چرا وقتی حرف از شعر میشه فکرات ته میکشه؟
261
00:23:01,440 --> 00:23:03,180
برادر انقدر منو درگیرش نکن
262
00:23:03,650 --> 00:23:04,960
همون طور که مردم میگن استعدادها جذابن
263
00:23:04,984 --> 00:23:08,312
شماها استعدادتونو نشون بدین منم گل هاروتحسین میکنم
264
00:23:09,540 --> 00:23:10,390
درست رفتار کن
265
00:23:12,376 --> 00:23:14,632
ازتون ممنونم ولیعهد
266
00:23:14,712 --> 00:23:16,760
تنهایی میتونم گل هارو با شعر منطبق کنم
267
00:23:17,350 --> 00:23:20,000
چه طوره بانو دونگ هم شعر بگن
268
00:23:21,180 --> 00:23:22,540
بانو دونگ میتونی شعر بگی؟
269
00:23:23,810 --> 00:23:24,540
امتحان میکنم
270
00:23:29,640 --> 00:23:33,000
هیچ جایی در اعماق جنگل دیده نمیشه ولی عطرشون زیباییشون رو اشکار میکنه
271
00:23:41,420 --> 00:23:42,280
گل های تانگ
272
00:23:42,680 --> 00:23:46,200
ممکنه دیده نشن ولی عطرشون گرم و بهاریه
273
00:23:46,760 --> 00:23:48,630
به عنوان یار فهمیده هم شناخته میشه
274
00:23:49,090 --> 00:23:51,760
خود نمایی نمیکنه وبی غیر قابل انکار فریبنده ست
275
00:23:53,780 --> 00:23:54,330
ممنونم
276
00:23:55,000 --> 00:23:55,520
خیلی خب
277
00:23:56,220 --> 00:23:57,650
بعدی منم
278
00:23:58,584 --> 00:24:03,020
ارزو دارم تبدیل به باد بشم فرسنگ ها دور از خونه خبری از اغاز بهار باشم
279
00:24:15,070 --> 00:24:18,180
شکوه های صبحگاهی تو ساعات کم شکوفا میشن و بدون توقف به سمت بالا رشد می کنن
280
00:24:18,408 --> 00:24:20,632
میتونن هر جایی پیدا بشن
281
00:24:20,920 --> 00:24:24,520
عالیجناب شما فداکار، دوست داشتنی و در خدمت به مردمتون سخاوتمند هستین
282
00:24:27,400 --> 00:24:31,528
از این به بعد، وقتی شکوفه صبحگاهی ببینم حرف های یونگ ان به ذهنم میاد
283
00:24:32,940 --> 00:24:34,590
شائوجون، نوبت توئه
284
00:24:35,720 --> 00:24:39,850
نپرس وقتی بهار کی میاد و میره چون روی شاخه های زمستونی شکوفا میشه
285
00:24:49,432 --> 00:24:52,984
گل رز هم به ظاهر ساده و هم به ظاهر روشنه و تو بهار یا پاییز شکوفا میشه
286
00:24:53,370 --> 00:24:57,040
مرزبان شما با برکت فراوان هستین نیازی به جستجوی بیشتر نیست
287
00:24:57,850 --> 00:24:59,740
بذارین طبیعت مسیر خودشو طی کنه
288
00:25:20,740 --> 00:25:23,040
سان لانگ نوبت توئه
289
00:25:27,200 --> 00:25:33,610
گلبرگ هایی که داخل اب افتادن فرسنگ هارو طی میکنن ماه روشن از برامدگی های زمردی در اوج می درخشه
290
00:25:40,460 --> 00:25:41,850
چرا انتخاب نمیکنی؟
291
00:25:55,870 --> 00:26:00,260
من و فرمانده وی از طریق گیاه دو و بعدش الاماندا اشنا شدیم
292
00:26:00,630 --> 00:26:01,740
میشه گفت سرنوشت بوده
293
00:26:03,032 --> 00:26:07,070
هرچند این گل زیبا و معطره حتی سمی هم هست و به راحتی پژمرده میشه
294
00:26:08,240 --> 00:26:10,940
چیزهای زیبا اغلب اینجوری هستن
295
00:26:12,831 --> 00:26:17,810
زودگذر، غیر قابل دسترس، و غیر قابل تشخیص
296
00:26:38,440 --> 00:26:41,350
انگار طرف شائو جون هستی
297
00:26:41,720 --> 00:26:44,650
گل رز هم به ظاهر ساده و هم به ظاهر روشنه و تو بهار یا پاییز شکوفا میشه
298
00:26:44,688 --> 00:26:46,130
چه تعارفی
299
00:26:46,810 --> 00:26:48,440
عالیجناب شوخی نکنین
300
00:26:48,884 --> 00:26:50,022
سان گوان، اذیتش نکن
301
00:26:50,590 --> 00:26:51,870
چه اذیت کردنی
302
00:26:52,460 --> 00:26:58,940
در اینده نزدیک، شائوجون قراره با بهترین دختر تو این باغ ازدواج کنه
303
00:26:59,570 --> 00:27:00,952
عالیجناب حتما شوخی میکنین
304
00:27:01,650 --> 00:27:03,680
صیغه ای نمیگیرم
305
00:27:04,390 --> 00:27:07,940
فقط با زنی که دوست دارم ازدواج میکنم
306
00:27:15,850 --> 00:27:17,720
شائوجون همیشه یه مرد خوب بوده
307
00:27:17,980 --> 00:27:20,850
باور دارم خلاف اراده کسی کاری نمیکنی
308
00:27:40,460 --> 00:27:46,370
فکر می کنم فرمانده وی بهترین شعر و با گل همخونی دادن
309
00:27:47,000 --> 00:27:50,590
چرا گلی برای شاهدخت یونگ ان انتخاب نمیکنین؟
310
00:27:54,810 --> 00:27:57,940
اگه اینطوره به حرفتون گوش میدم
311
00:28:35,960 --> 00:28:38,520
گل ها تو یه چرخه تکراری پژمرده شکوفا میشن
312
00:28:39,460 --> 00:28:42,440
حتی اگه بمیرن دوباره متولد میشن
313
00:28:48,240 --> 00:28:48,920
عالیه
314
00:28:49,420 --> 00:28:51,150
سان لانگ واقعا قابل توجه هستی
315
00:28:51,784 --> 00:28:52,570
شراب بیارین
316
00:29:22,240 --> 00:29:23,810
دوستان بفرمایین
317
00:29:27,390 --> 00:29:28,120
صبر کنین
318
00:29:30,630 --> 00:29:31,464
سان لانگ چیشده؟
319
00:29:32,664 --> 00:29:36,090
چه طور میتونیم بگیم ضیافت گله وقتی گلی برای شاهدخت نذاریم؟
320
00:29:36,980 --> 00:29:37,960
سان لانگ درست میگی
321
00:29:38,180 --> 00:29:40,130
اول تو سان لانگ
322
00:29:45,020 --> 00:29:52,760
از اونجایی که من گل رو برای شاهدخت انتخاب کردم طبیعتا همونو رو برای شاهدخت میذارم
323
00:30:04,350 --> 00:30:05,390
داری چیکار میکنی؟
324
00:30:16,216 --> 00:30:16,720
خیلی خب
325
00:30:17,128 --> 00:30:19,464
بیاین ضیافتی برای اول بهار در نظرش بگیریم
326
00:30:20,650 --> 00:30:22,110
دوستان بفرمایین
327
00:30:49,828 --> 00:30:52,424
درخواست برای حکم ازدواج با جیانگ سه خواستی؟
328
00:30:52,680 --> 00:30:53,890
تصمیممو گرفتم
329
00:30:55,740 --> 00:30:59,370
پی ین میدونی الان تو چه اوضاعیه؟
330
00:31:00,310 --> 00:31:03,890
اگه واقعا بهش اهمیت میدی چرا نمیپرسی که چی میخواد؟
331
00:31:05,070 --> 00:31:08,440
نمیذارم مثل تو بهش سخت بگذره
332
00:31:10,240 --> 00:31:13,440
فقط زمانی که کنار من باشه در امانه
333
00:31:15,130 --> 00:31:15,940
امن؟
334
00:31:16,936 --> 00:31:19,630
همین الان جلومون نزدیک بود شراب سمی بخوره
335
00:31:20,540 --> 00:31:21,920
به این میگی امن؟
336
00:31:25,650 --> 00:31:30,090
اگه دوباره جیانگ سه رو تو خطر بندازی بهاشو ازت میگیرم
337
00:31:44,968 --> 00:31:45,640
مرزبان
338
00:31:45,780 --> 00:31:47,310
حواست به بانو دو باشه
339
00:31:47,528 --> 00:31:50,150
پیدا کن تازگیا برای مادر چیکارکرده
340
00:31:51,740 --> 00:31:52,540
بله
341
00:32:06,000 --> 00:32:09,350
وقتی اینجوری جلوم وایستادین نمیتونم غذا بخورم
342
00:32:10,370 --> 00:32:12,390
لیو سوی تو بمون
343
00:32:12,940 --> 00:32:14,130
بقیه میتونن برن
344
00:32:14,856 --> 00:32:15,608
بله
345
00:32:20,370 --> 00:32:21,680
شاهدخت دستوری دارین؟
346
00:32:22,440 --> 00:32:23,700
بشین با من غذا بخور
347
00:32:24,216 --> 00:32:25,440
جرات ندارم
348
00:32:25,780 --> 00:32:26,890
چرا نداری؟
349
00:32:27,180 --> 00:32:28,420
مگه نباید به حرفم گوش بدی؟
350
00:32:33,920 --> 00:32:34,420
بخور
351
00:32:47,870 --> 00:32:48,940
اهل کجایی؟
352
00:32:51,090 --> 00:32:52,240
از شهر شو هستم
353
00:32:52,780 --> 00:32:53,630
شهر شو؟
354
00:32:54,460 --> 00:32:55,540
من از لیانگ ان هستم
355
00:32:55,864 --> 00:32:58,850
زادگاهمون بهم نزدیکه پس همشهری میشیم
356
00:32:59,540 --> 00:33:00,980
شما مقام بالایی دارین
357
00:33:01,016 --> 00:33:02,310
نمیتونم باهاتون همتا باشم
358
00:33:02,920 --> 00:33:04,610
اینجا فقط مهمونم
359
00:33:07,240 --> 00:33:08,500
این توفورو ببین
360
00:33:09,200 --> 00:33:11,420
تو قصر با میگو پر میشه
361
00:33:11,780 --> 00:33:12,830
تازه و خوشمزه ست
362
00:33:13,180 --> 00:33:15,920
ولی ترجیح میدم که با گوشت پر بشه
363
00:33:16,840 --> 00:33:18,570
شاهدخت شماهم توفو پرشده دوست دارین؟
364
00:33:20,850 --> 00:33:22,760
خواهر منم اینو دوست داره
365
00:33:23,280 --> 00:33:25,020
همیشه میخواست که براش درست کنم
366
00:33:27,070 --> 00:33:31,130
نمیدونم الان قدش چقدر شده یا هنوزم انقدر شکموئه
367
00:33:32,952 --> 00:33:35,384
برای خواهرت به عنوان خدمتکار وارد قصر شدی؟
368
00:33:36,200 --> 00:33:37,220
خانوادم فقیرن
369
00:33:37,480 --> 00:33:38,370
چاره ای نداشتم
370
00:33:41,064 --> 00:33:42,280
منو ببخشین شاهدخت
371
00:33:42,540 --> 00:33:43,890
نباید اینو میگفتم
372
00:33:45,720 --> 00:33:46,460
مشکلی نیست
373
00:33:47,370 --> 00:33:50,552
وقتی تو روستا بودم همیشه اطراف میگشتم
374
00:33:50,650 --> 00:33:52,180
همشون بهم میگفتن بازیگوشم
375
00:33:52,940 --> 00:33:56,180
این قصر به اندازه روستامون ازاد نیست
376
00:33:56,952 --> 00:34:03,020
ولی باور دارم کسایی که به دنبال زندگی تو اینجا هستن کسیو دارن که زندگیشون برای اونا قربانی کردن
377
00:34:06,760 --> 00:34:09,960
تو خواهرت رو داری منم همین طور
378
00:34:10,860 --> 00:34:14,340
با فکر کردن به اونا اینجا روزهامون میگذره
379
00:34:20,740 --> 00:34:21,410
بیا
380
00:34:21,736 --> 00:34:23,240
نمیتونم قبولش کنم
381
00:34:23,630 --> 00:34:24,230
بگیرش
382
00:34:30,170 --> 00:34:32,000
هردومون موقعیت های نا امید کننده خودمون رو داریم
383
00:34:32,440 --> 00:34:46,980
این سنجاق سر رو بگیر و بفروشش و برای خواهرت چیزهای خوبی بگیر چه بیرون قصر چه داخل قصر باید مراقب همدیگه باشیم اینجوری زمستون
384
00:34:47,250 --> 00:34:48,380
کوتاه تر میشه
385
00:34:53,048 --> 00:34:54,216
ممنونم شاهدخت
386
00:34:55,400 --> 00:34:56,170
غذاتو بخور
387
00:34:58,730 --> 00:35:01,020
فرمانده وی اینجا هستن
388
00:35:09,540 --> 00:35:10,730
عرض ادب فرمانده وی
389
00:35:14,130 --> 00:35:15,090
عرض ادب شاهدخت
390
00:35:16,040 --> 00:35:17,570
فرمانده وی چیشده اومدین اینجا؟
391
00:35:18,820 --> 00:35:21,770
توضیافت گل متوجه شدم به گل و گیاه علاقه دارین
392
00:35:22,000 --> 00:35:26,090
برای همین این دوتا باغبون رو اوردم که مراقب گل ها باشن
393
00:35:26,650 --> 00:35:28,960
امیدوارم از گل ها لذت ببرین
394
00:35:30,520 --> 00:35:31,820
ممنونم فرمانده وی
395
00:35:32,360 --> 00:35:35,130
لیو سوی اطراف رو بهشون نشون بده
396
00:35:36,520 --> 00:35:37,416
بله
397
00:35:46,232 --> 00:35:48,008
متوجه شدی کی میخواست مسموم کنه؟
398
00:35:51,230 --> 00:35:52,670
افرادمو برای تحقیق فرستادم
399
00:35:53,250 --> 00:35:56,860
اگه اینجا با چیزی متوجه شدی باغبون ها بهم اطلاع میدن
400
00:35:57,820 --> 00:36:00,230
وقتی نیستم مراقب خودت باش
401
00:36:03,714 --> 00:36:05,130
باید مواظب خودمون باشیم
402
00:36:19,210 --> 00:36:20,320
اسمت چیه؟
403
00:36:21,420 --> 00:36:22,070
اسمم
404
00:36:22,820 --> 00:36:24,170
چون ارئه
405
00:36:26,710 --> 00:36:29,960
روی این دستمال، سم شرابی که میخواستی شاهدخت یونگ ان رو باهاش بکشی
406
00:36:30,540 --> 00:36:32,070
چرا شاهدخت رو مسموم کردی؟
407
00:36:33,940 --> 00:36:36,730
فقط دستورات رو دنبال کردم
408
00:36:37,670 --> 00:36:38,500
دستورات کی؟
409
00:36:41,420 --> 00:36:44,940
به دستور جناب تائو عمل کردم
410
00:36:46,150 --> 00:36:47,150
جناب تائو؟
411
00:36:48,110 --> 00:36:50,170
چقدر جرات داری به یکی از اعضای دربار داخلی تهمت بزنی؟
412
00:36:51,090 --> 00:36:53,420
جرات ندارم به فرمانده وی دروغ بگم
413
00:36:53,940 --> 00:36:55,980
به دستور جناب تائو عمل کردم
414
00:36:57,340 --> 00:37:01,170
همه میدونن که ایشون به شاهدخت احترام میذارن
415
00:37:02,000 --> 00:37:04,040
جناب تائو به اعلیحضرت وفادارن
416
00:37:04,500 --> 00:37:05,960
چرا به شاهدخت یونگ ان صدمه بزنه؟
417
00:37:06,900 --> 00:37:07,980
نمیدونم
418
00:37:08,480 --> 00:37:10,630
فقط دستور رو انجام دادن
419
00:37:11,730 --> 00:37:12,920
دستور رو انجام دادی؟
420
00:37:13,800 --> 00:37:15,848
طبق دستور عمل کردی شاهدخت رو مسموم کنی
421
00:37:15,864 --> 00:37:18,120
و منم طبق دستوری که داشتم نجاتشون دادم
422
00:37:19,070 --> 00:37:22,670
میگی باید به خودم گوش کنم یا تو؟
423
00:37:25,570 --> 00:37:28,380
البته که شما
424
00:37:29,750 --> 00:37:34,880
پس تو شاهدخت یونگ ان رو مسموم کردی هدفش تهمت به جناب تائو بوده
425
00:37:35,570 --> 00:37:38,070
این حکم کل خاندانت رو اعدام میکنه
426
00:37:39,170 --> 00:37:41,090
حقیقت رو میگم
427
00:37:42,000 --> 00:37:46,570
پدر و مادرم پیر هستن و برادرم کمتر از ده سال داره
428
00:37:46,770 --> 00:37:48,460
خواهش می کنم رحم کنین فرمانده
429
00:37:50,537 --> 00:37:52,820
سرنوشتت دست خودته
430
00:37:53,470 --> 00:37:54,230
بگو
431
00:37:55,170 --> 00:38:02,900
جناب تائو بهت چی گفت؟-
چند روزه پیش جناب تائو یه بطری سم بهم داد-
432
00:38:03,440 --> 00:38:08,070
و گفتن که تو ضیافت گل توی شراب شاهدخت یونگ ان بریزم
433
00:38:08,500 --> 00:38:14,910
قول داد که اجازه میده از قصر بیرون برم پیش پدر و مادرم برگردم
434
00:38:16,950 --> 00:38:18,140
تو قصر شرقی خدمت میکنی
435
00:38:18,680 --> 00:38:20,700
کجا حرف زدین؟
436
00:38:23,120 --> 00:38:26,870
تو گوشه ای تاریک پشت دروازه قصر
437
00:38:28,330 --> 00:38:29,500
ساعت چند بود؟
438
00:38:30,570 --> 00:38:32,560
اطراف
439
00:38:32,680 --> 00:38:35,096
سه ربع گذشته ساعت های
[ساعت های حدود 9 شب تا 11 شبه]
440
00:38:35,336 --> 00:38:37,040
سه ربع از ساعت های؟
441
00:38:37,720 --> 00:38:38,270
درسته
442
00:38:38,536 --> 00:38:43,500
سه ربع گذشته ساعت های-
هر روز تو همین زمان-
443
00:38:43,620 --> 00:38:48,250
اعلیحضرت سوپ ارام بخش میخورن که جناب تائو اماده میکنن
444
00:38:48,810 --> 00:38:50,720
چطور میتونسته جلوی دروازه قصر تورو ببینه؟
445
00:38:51,290 --> 00:38:51,790
اعتراف کن
446
00:38:52,220 --> 00:38:53,350
کی توروفرستاده؟
447
00:38:54,140 --> 00:38:56,120
خود جناب تائو نیومدن
448
00:38:56,600 --> 00:38:59,390
کسیو فرستادن
449
00:38:59,538 --> 00:39:00,140
کی؟
450
00:39:02,000 --> 00:39:02,790
...اون
451
00:39:04,060 --> 00:39:05,220
...اون
452
00:39:06,620 --> 00:39:07,500
بانو دو درسته؟
453
00:39:14,080 --> 00:39:15,620
نه
454
00:39:15,620 --> 00:39:16,390
بانو دو کیه؟
455
00:39:16,390 --> 00:39:17,330
نمیشناسمش
456
00:39:19,100 --> 00:39:19,660
یی فی
457
00:39:20,300 --> 00:39:21,080
بله
458
00:39:21,730 --> 00:39:22,310
ببرینش
459
00:39:24,620 --> 00:39:25,980
ارباب رحم کنین
460
00:39:25,980 --> 00:39:28,980
ارباب
461
00:39:31,220 --> 00:39:35,310
ارباب چرا بانو دو بخواد بانو جیانگ رو مسموم کنه؟
462
00:39:35,810 --> 00:39:41,430
اینطور به نظر میاد فقط اعلیحضرت ممکنه به دلیل مرگ شاهزاده چی کینه ای نسبت بهش داشته باشن
463
00:39:42,552 --> 00:39:44,200
خیلی راحت به سوالاتم جواب داد
464
00:39:44,410 --> 00:39:46,470
حتما یکی اینو بهش یاد داده
465
00:39:47,970 --> 00:39:51,450
با وجود اینکه به خوبی اماده شده بود ولی یه چیزایی حذف شده بود
466
00:39:53,580 --> 00:39:59,740
میگین که بانو دو میخواسته این کار برای متهم کردن جناب تائو انجام بده؟
467
00:40:01,690 --> 00:40:05,390
با قضاوت از واکنش خدمتکار، خیلی ممکنه
468
00:40:05,770 --> 00:40:09,730
بانو رونگ از این کار میخواسته اعلیحضرت رو متهم کنه
469
00:40:11,500 --> 00:40:16,060
ولی با توجه به چیزی که میدونم مرزبان پی از بانو جیانگ حمایت می کنن
470
00:40:16,390 --> 00:40:17,670
...چرا بانو رونگ
471
00:40:19,810 --> 00:40:22,728
اون دوستش داره ولی به این معنی نیست که خاندانش هم راضی باشن
472
00:40:24,080 --> 00:40:26,830
خبری پخش کن که خدمتکار مرده
473
00:40:27,560 --> 00:40:28,670
با دقت بررسیش کن
474
00:40:29,520 --> 00:40:32,730
و اینکه مراقب بانو دو باش
475
00:40:33,940 --> 00:40:34,460
بله
476
00:40:36,120 --> 00:40:37,870
ازتون ممنونم ارباب
477
00:40:38,250 --> 00:40:40,776
وگرنه بانو جیانگ نمیتونست ازش بگذره
478
00:40:53,560 --> 00:40:54,710
سبزی
479
00:40:54,710 --> 00:40:55,290
تازه ست؟
480
00:40:55,290 --> 00:40:56,660
سبزی هارو ببینین
481
00:40:57,120 --> 00:40:57,730
تازن
482
00:40:57,730 --> 00:40:58,690
خودمون میکاریم
483
00:41:00,690 --> 00:41:01,500
اینو میخوام
484
00:41:02,330 --> 00:41:03,330
باشه
485
00:41:06,856 --> 00:41:07,710
پول گذاشتم اینجا
486
00:41:08,008 --> 00:41:08,960
به سلامت
487
00:41:19,870 --> 00:41:22,330
متوجه شدم وی جائو هم کسی دنبال بانو دو فرستاده
488
00:41:23,170 --> 00:41:24,870
بدون دلیل انجامش نمیده
489
00:41:26,620 --> 00:41:27,190
مرزبان
490
00:41:38,000 --> 00:41:42,350
چیشده که با عجله اومدی و تشریفات رو گذاشتی کنار؟
491
00:41:43,400 --> 00:41:45,576
شاهدخت یونگ ان تو قصر شرقی تقریبا مسموم شده بود
492
00:41:46,230 --> 00:41:47,830
مادر لطفا بگو چرا این اتفاق افتاد
493
00:41:49,710 --> 00:41:51,060
چرا از من میپرسی؟
494
00:41:52,440 --> 00:41:56,210
اگه من باشم چیکار میکنی؟
495
00:41:59,330 --> 00:42:01,733
قبلا نتونستم ازش محافظت کنم
496
00:42:01,757 --> 00:42:06,250
از این به بعد مادر، اگه دوباره خطری تهدیدش کنه بهتون رحم نمیکنم
497
00:42:11,540 --> 00:42:15,330
برای بزرگ کردنت زحمت کشیدم راهنماییت کردم
498
00:42:16,250 --> 00:42:18,160
الان میخوای بر علیه من بشی؟
499
00:42:18,280 --> 00:42:20,680
جیانگ سه شخصا توسط اعلیحضرت بهش عنوان داده شده
500
00:42:20,940 --> 00:42:22,690
همون مقام سلطنتی که همیشه میخواستی
501
00:42:22,824 --> 00:42:26,190
از اعلیحضرت درخواست کردم که به من و جیانگ سه ازدواجی اعطا کنه
502
00:42:26,690 --> 00:42:29,390
امیدوارم قبل از هر کاری بهش فکر کنین
503
00:42:29,850 --> 00:42:30,540
پی ین
504
00:42:33,980 --> 00:42:36,750
واقعا میخوای هر کاری که برات انجام دادمو خراب کنی؟
505
00:42:38,620 --> 00:42:41,350
مادر اینا برای منه یا خودت؟
506
00:42:43,560 --> 00:42:47,390
به عنوان پسرت بهت خدمت کردم ولی بازم به عنوان یه مقام دا لیانگ هستم
507
00:43:04,750 --> 00:43:10,620
میخواستم با اون سنگ دوتا پرنده بکشم و کار دختررو تموم کنم
508
00:43:10,620 --> 00:43:12,620
ولی شیه چه رو دست کم گرفتم
509
00:43:13,770 --> 00:43:15,350
ولی دووم نداشت
510
00:43:18,750 --> 00:43:24,540
به نظر مرزبان شما اونو مسموم کردین
511
00:43:24,620 --> 00:43:29,560
شیه چه چیزی که میخواست رو بهش داده اینم دیوونه شده
512
00:43:31,730 --> 00:43:35,440
نمیدونه شیه چیه چقدر ظالمه
513
00:43:42,170 --> 00:43:44,310
اون دختر از ضیافت گل فرار کرد
514
00:43:45,020 --> 00:43:46,540
باید کسی نجاتش داده باشه
515
00:43:48,600 --> 00:43:52,330
اگه ین ار نباشه دیگه کی باشه
516
00:43:55,080 --> 00:43:57,060
وی جائو تو ضیافت گل شرکت کرده؟
517
00:43:57,190 --> 00:43:57,870
بله
518
00:44:00,100 --> 00:44:01,480
چون ار چیشد؟
519
00:44:01,710 --> 00:44:02,960
قبلا مرده
520
00:44:03,170 --> 00:44:05,750
احتمالا نگهبانان سپیده دم چیزی متوجه نمیشن
521
00:44:07,120 --> 00:44:08,390
مراقب وی جائو باش
522
00:44:09,100 --> 00:44:11,210
نمیتونم بذارم نقشمو خراب کنه
523
00:44:11,980 --> 00:44:12,480
بله
524
00:44:30,060 --> 00:44:31,640
عرض ادب اعلیحضرت
525
00:44:31,670 --> 00:44:32,520
بیا پی ین
526
00:44:32,600 --> 00:44:34,670
ببین
527
00:44:35,600 --> 00:44:36,350
کی برنده میشه؟
528
00:44:37,560 --> 00:44:39,920
همه چیز به اعلیحضرت بستگی داره
529
00:44:40,440 --> 00:44:42,190
میتونین برنده و بازنده رو تعیین کنین
530
00:44:42,710 --> 00:44:46,392
همون طور که گفتی هر دو دستم در حال رقابت با همدیگه هستن
531
00:44:47,580 --> 00:44:49,580
و نتیجه نهایی به من بستگی داره
532
00:44:50,580 --> 00:44:52,190
حاکمیت شما تمام زمین رو پوشش میده
533
00:44:52,250 --> 00:44:54,040
مردم از هر طبقه مال شما هستن
534
00:44:54,330 --> 00:44:59,850
زیر لطف وسیع شما هر مهره کوچیکی تو زمین ها وفاداریشون رو عهد میکنن
535
00:45:02,620 --> 00:45:03,160
خیلی خب
536
00:45:03,480 --> 00:45:06,620
با توجه به چیزی که گفتی اجازه میدم سیاه پیروز بشه
537
00:45:07,576 --> 00:45:08,230
نظرت چیه؟
538
00:45:13,250 --> 00:45:19,460
شنیدم که بانو رونگ در حال تلاش که تو و دختر وزیر دونگ بهم برسین
539
00:45:19,528 --> 00:45:20,900
از این بابت متاسفم اعلیحضرت
540
00:45:21,100 --> 00:45:23,960
تو سن ازدواج هستم ولی هنوز ازدواج نکردم
541
00:45:24,024 --> 00:45:26,810
مادرم خیلی نگران منه برای همین با عجله برام خاستگاری کرده
542
00:45:27,270 --> 00:45:31,160
یعنی به دختر وزیر دونگ علاقه نداری؟
543
00:45:31,980 --> 00:45:32,520
نه اصلا
544
00:45:32,866 --> 00:45:33,370
من
545
00:45:34,660 --> 00:45:35,690
کسی رو دارم که دوستش دارم
546
00:45:36,000 --> 00:45:37,310
نباید تحت تاثیر کسی باشم
547
00:45:41,528 --> 00:45:44,140
اعلیحضرت، جرات میکنم دوباره برای حکم ازدواج درخواست کنم
548
00:45:45,830 --> 00:45:46,850
دوباره یونگ ان؟
549
00:45:47,710 --> 00:45:50,100
نمیخوام با هیچکسی جز شاهدخت یونگ ان ازدواج کنم
550
00:45:53,370 --> 00:45:57,440
یونگ ان سختی های زیادی کشیده
551
00:45:58,040 --> 00:45:59,230
باور دارم میدونی
552
00:46:01,850 --> 00:46:04,580
میخوای چه طور باهاش رفتار کنی؟
553
00:46:06,350 --> 00:46:11,620
به اعلیحضرت قسم میخورم حتما ایشون رو عزیز و گرامی نگه میدارم
554
00:46:12,190 --> 00:46:15,832
خودم رو وقف دا لیانگ میکنم برای دفاع از کشور و خدمت به حاکمم امادم
555
00:46:18,328 --> 00:46:21,870
باید خوب مراقبش باشی
556
00:46:22,120 --> 00:46:26,270
نذار در مورد گذشته غمگین باشه
557
00:46:26,870 --> 00:46:29,390
برو برای عروسی اماده باش
558
00:46:30,040 --> 00:46:31,060
ممنونم اعلیحضرت
559
00:46:36,635 --> 00:49:05,588
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم : SaNo
= قسمت سی و یکم =
51915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.