All language subtitles for Love.of.Nirvana.EP31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,008 --> 00:01:53,550 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت سی و یکم = 2 00:02:05,210 --> 00:02:10,950 =عشق نیروانا= 3 00:02:11,190 --> 00:02:14,180 =قسمت سی و یکم = 4 00:02:40,072 --> 00:02:44,464 حتی اگه برای یه شب هم باشه تا زمانی که بتونه استراحت کنه خوبه 5 00:03:11,450 --> 00:03:14,170 اولین باریه که میبینم انقدر خوش حالین 6 00:03:14,470 --> 00:03:15,730 خبر خوبی هست؟ 7 00:03:17,510 --> 00:03:19,620 بدون شادی و نگرانی بهترین لحظه ست 8 00:03:19,940 --> 00:03:21,620 کیسه معطر، کیسه معطر بخرین 9 00:03:22,560 --> 00:03:23,410 بیاین نگاهی بندازین 10 00:03:33,290 --> 00:03:34,600 جناب سوی چیزی اذیتتون میکنه؟ 11 00:03:35,660 --> 00:03:39,690 خیلی راحت تو سرنوشت از پیش مقدر شده غرق شدم 12 00:03:40,660 --> 00:03:43,510 یه برخورد میتونه مثل پراکنده شدن ابرها بشه 13 00:03:44,290 --> 00:03:45,730 پیدا کردن دوستی که همفکرت باشه سخته 14 00:03:47,190 --> 00:03:49,100 من اون دوست نیستم؟ 15 00:03:52,250 --> 00:03:53,070 بانو دونگ 16 00:03:54,470 --> 00:03:55,230 درسته 17 00:03:55,440 --> 00:03:58,040 نقاشی هاتون رو درک میکنم نه افکارتونه 18 00:03:59,730 --> 00:04:04,250 انتظار نداشتم بانو دونگ با ملاحظه همچین روی بازیگوشی داشته باشه 19 00:04:05,130 --> 00:04:06,620 جناب سوی چشم های تیزی دارین 20 00:04:06,660 --> 00:04:08,220 هیچ کسی نمیتونه متوجهش بشه 21 00:04:10,470 --> 00:04:11,560 زمان پرواز میکنه 22 00:04:11,600 --> 00:04:12,880 بیاین قدم بزنیم 23 00:04:16,280 --> 00:04:17,260 به سلامت 24 00:04:43,560 --> 00:04:44,730 مرزبان اومدین 25 00:04:48,350 --> 00:04:50,520 امروز دوباره تنها اومدین؟ 26 00:04:55,290 --> 00:04:56,290 به زودی 27 00:04:58,872 --> 00:05:00,280 مرزبان صبر کنین 28 00:05:08,600 --> 00:05:09,600 به زودی 29 00:05:13,430 --> 00:05:14,430 به زودی 30 00:05:16,632 --> 00:05:20,360 نگاهی بندازین ببینین چیزی خوشتون میاد 31 00:05:21,810 --> 00:05:22,870 چیزی هست که دوست داشته باشی؟ 32 00:05:29,140 --> 00:05:31,496 بانو نگاهی بندازین ببینین چیزی دوست دارین؟ 33 00:05:33,200 --> 00:05:34,170 گربه سفالی؟ 34 00:05:35,780 --> 00:05:38,220 جناب از کجا درباره این میدونین؟ 35 00:05:39,730 --> 00:05:41,100 یادم نمیاد 36 00:05:41,100 --> 00:05:43,100 شاید جایی یاد گرفتم 37 00:05:45,110 --> 00:05:46,810 خیلی شبیه اونیه که داشتی 38 00:05:47,600 --> 00:05:49,230 جناب اینو میخوام 39 00:05:49,400 --> 00:05:50,080 باشه 40 00:05:51,800 --> 00:05:52,312 بگیرش 41 00:05:53,140 --> 00:05:54,040 نمیتونم 42 00:05:54,040 --> 00:05:54,810 خیلی زیاده 43 00:05:54,810 --> 00:05:55,610 بگیرش 44 00:05:56,260 --> 00:05:57,400 مال خودته 45 00:05:58,470 --> 00:05:59,470 ممنون ارباب جوان 46 00:06:01,470 --> 00:06:02,960 بعدا پولتو پسش میدم 47 00:06:04,200 --> 00:06:04,810 نیازی نیست 48 00:06:05,064 --> 00:06:05,780 هدیه برای توئه 49 00:06:07,430 --> 00:06:09,350 به هر حال یه چیزی بهم بدهکار بودی 50 00:06:09,580 --> 00:06:11,410 اون موقع گربه سفالی رو میخواستم 51 00:06:11,960 --> 00:06:12,670 الانم دارم 52 00:06:15,350 --> 00:06:16,610 دیگه چی میخوای؟ 53 00:06:16,720 --> 00:06:17,910 میتونم برات بخرم 54 00:06:18,610 --> 00:06:20,470 فرمانده وی چرا اینقدر سخاوتمند شدی؟ 55 00:06:21,960 --> 00:06:23,260 انقدر راحتم نیست 56 00:06:23,760 --> 00:06:25,850 تانگ هولو شیرین 57 00:06:26,020 --> 00:06:27,280 نگاهی بندازین 58 00:06:28,220 --> 00:06:29,350 پس تانگ هولو میخوام 59 00:06:29,810 --> 00:06:31,730 تانگ هولو شیرین 60 00:06:32,700 --> 00:06:33,200 باشه 61 00:06:33,310 --> 00:06:34,400 یکی برات میخرم 62 00:06:34,520 --> 00:06:35,550 اینجا صبر کن 63 00:06:59,992 --> 00:07:00,840 داری میبندی؟ 64 00:07:01,110 --> 00:07:01,780 بله 65 00:07:02,170 --> 00:07:04,610 اینجا بهترین غرفه رشته فروشیه 66 00:07:04,780 --> 00:07:07,550 به نظر میاد امروز از دستش دادی 67 00:07:08,170 --> 00:07:10,020 دفعه بعد میایم 68 00:07:10,290 --> 00:07:12,840 به هر حال همیشه فرصتی وجود داره 69 00:07:13,930 --> 00:07:17,140 جناب دفعه بعد با این دختر برای خوردن زشته گوشت گاوت میام 70 00:07:18,160 --> 00:07:18,780 باشه 71 00:07:18,872 --> 00:07:20,184 م هر روز منتظرتون هستم 72 00:07:25,050 --> 00:07:28,344 وقتی بهار بشه اون محقق ها دوباره باید برای ازمون سلطنتی شرکت کنن 73 00:07:30,120 --> 00:07:36,008 به محض اینکه به فهرست افتخاری برسن مییتونن جاه طلبی هاشون رو درک کنن باعث افتخار خاندان هاشون بشن و با بانوهایی از خاندان های اصیل ازدواج کنن 74 00:07:38,170 --> 00:07:39,610 جناب سوی خیلی با استعدادین 75 00:07:39,670 --> 00:07:41,688 به مقام رسمی شدن فکر کردین؟ 76 00:07:42,140 --> 00:07:45,580 برای من، خدمات کشوری یعنی به غل و زنجیر 77 00:07:46,110 --> 00:07:49,608 ترجیح میدم ازاد و رها بین کوه ها و رودخونه ها در سفر باشم 78 00:07:53,140 --> 00:07:54,900 جناب سوی امشب باید غرفه ای بر پا میکردین 79 00:07:54,952 --> 00:07:57,048 میتونستین خوشنویسی و نقاشی زیادی بفروشین 80 00:07:57,340 --> 00:07:57,900 درسته 81 00:07:58,120 --> 00:08:01,290 غرفه نمایش سمت چپ و غرفه های غذا سمت راسته 82 00:08:02,440 --> 00:08:06,536 با این حال افرادی زیادی هستن که ممکنه درکشون نکنن 83 00:08:07,140 --> 00:08:07,900 پس فراموشش کنین 84 00:08:08,008 --> 00:08:11,050 ممکنه وقتی مشهور بشن مجمعتون دست من باشه 85 00:08:11,400 --> 00:08:12,670 بانو مجبور نیستین این کارو بکنین 86 00:08:17,850 --> 00:08:21,220 بانو دونگ عاشق دیدن مناظرهستین 87 00:08:22,020 --> 00:08:25,400 نمیدونم فرصتی هست تا باهم سفر کنیم 88 00:08:32,050 --> 00:08:34,400 جناب سوی منتظرتون رفتن از چینگ کانگه؟ 89 00:08:44,430 --> 00:08:45,000 مرزبان 90 00:08:52,640 --> 00:08:53,780 چرا شماها باهمین؟ 91 00:08:54,790 --> 00:08:56,430 شماهم بانو دونگ رو میشناسین؟ 92 00:08:57,790 --> 00:08:58,790 قبلا یه بار همدیگه رو دیدیم 93 00:08:59,290 --> 00:08:59,790 درسته؟ 94 00:09:01,160 --> 00:09:01,790 درسته 95 00:09:03,290 --> 00:09:05,240 بانو دونگ از دختر دوستانه مادرم هستن 96 00:09:05,760 --> 00:09:06,740 قبلا یه بار همدیگه رو دیدیم 97 00:09:08,910 --> 00:09:10,670 جناب سوی از کجا مرزبان رو میشناسین؟ 98 00:09:11,760 --> 00:09:13,310 از افراد عمارتشون هستم 99 00:09:14,088 --> 00:09:16,240 خوش اقبال بودم که لطف و قدرانیشون رو داشته باشم 100 00:09:19,050 --> 00:09:19,860 که اینطور 101 00:09:22,790 --> 00:09:23,980 ...این فانوس 102 00:09:23,980 --> 00:09:25,170 به بانو دونگ دادمش 103 00:09:27,810 --> 00:09:29,000 خیلی بهشون میاد 104 00:09:30,190 --> 00:09:30,790 ادامه بدین 105 00:09:31,120 --> 00:09:31,980 دیگه میرم 106 00:09:32,120 --> 00:09:37,410 از اونجایی که باهم اشنایین چه طوره بهمون ملحق بشین؟ 107 00:09:52,380 --> 00:09:54,550 خیلی وقته غذاشون رو امتحان نکردم 108 00:09:54,710 --> 00:09:56,050 بیا این بار امتحانش کنیم 109 00:10:06,440 --> 00:10:07,310 کجا میری؟ 110 00:10:08,290 --> 00:10:09,000 ولم کن 111 00:10:09,430 --> 00:10:10,550 میخوام پیش استادم 112 00:10:11,550 --> 00:10:13,550 اعلیحضرت همین الانشم هویتت رو میدونه 113 00:10:13,880 --> 00:10:15,430 داری بهش فرصت میدی 114 00:10:15,880 --> 00:10:18,740 میتونم اینجا بمونم ولی استادم نه 115 00:10:19,740 --> 00:10:21,624 چینگ کانگ الان اصلا امن نیست 116 00:10:21,670 --> 00:10:23,760 موندن پیش نگهبانان سپیده دم بهترین انتخابه 117 00:10:24,290 --> 00:10:27,550 گفتنش قشنگه ولی برای هدف خودت اینجا نگهش داشتی 118 00:10:28,160 --> 00:10:28,670 درسته 119 00:10:29,208 --> 00:10:32,310 تا زمانی چه پرونده قدیمی حل نشه نمیتونه بره 120 00:10:32,520 --> 00:10:36,550 حتی اگه از پیش نگهبانان سپیده دم هم بره تو خطر بزرگ تری میفته 121 00:10:36,760 --> 00:10:39,500 میخوای همیشه تو فرار زندگی کنی؟ 122 00:10:46,430 --> 00:10:50,240 اگه همدیگه رو ببینین قضیه پیچیده تر میشه 123 00:10:51,860 --> 00:10:54,910 بهت قول میدم همه چیزو تموم کنم 124 00:11:16,790 --> 00:11:17,620 شیائو سه 125 00:11:18,430 --> 00:11:19,480 برادر سوی 126 00:11:23,400 --> 00:11:26,712 بعد از رفتن از نان لینگ خوب بودی؟ 127 00:11:28,860 --> 00:11:30,360 از نگرانیت ممنونم 128 00:11:35,430 --> 00:11:36,540 عرض ادب مرزبان 129 00:11:39,430 --> 00:11:42,240 دختر دوم وزیر دونگ هستین؟ 130 00:11:42,240 --> 00:11:42,860 بله 131 00:11:47,620 --> 00:11:48,500 دوست هستیم 132 00:11:50,290 --> 00:11:51,090 اولین باره همدیگه رو میبینیم 133 00:11:51,190 --> 00:11:52,090 جیانگ سه هستم 134 00:11:52,760 --> 00:11:53,992 عرض ادب بانو جیانگ 135 00:11:57,032 --> 00:11:58,480 به ندرت پیش میاد که دور هم جمع بشیم 136 00:11:58,616 --> 00:12:00,168 چه طوره بریم غذاخوری لان یوئه؟ 137 00:12:25,000 --> 00:12:28,620 انتظار نداشتم بعد از اون اتفاق ببینمت شیائو سه 138 00:12:32,380 --> 00:12:37,190 جیانگ سه خوش حالم که دوباره میبینمت 139 00:12:39,760 --> 00:12:40,670 ممنونم برادر سوی 140 00:12:41,620 --> 00:12:44,760 مهم نیست چه اتفاقی میفته هنوز دوست های خوب هم هستیم 141 00:12:48,240 --> 00:12:50,810 برادر سوی این بانو؟ 142 00:12:51,170 --> 00:12:52,120 بانو دونگ هستن 143 00:12:52,590 --> 00:12:53,930 از طریق نقاشی باهم اشنا شدیم 144 00:12:57,740 --> 00:12:59,170 برادر سوی نقاش خوبیه 145 00:12:59,540 --> 00:13:01,860 باور دارم توهم خیلی با استعدادی 146 00:13:02,670 --> 00:13:05,480 بانو جیانگ توهم باهوش و ظریف هستی 147 00:13:07,352 --> 00:13:10,120 از نوشیدنی لذت میبریم و حرف میزنیم 148 00:13:10,740 --> 00:13:12,380 امشب فرصتی نادر برای ماهاست 149 00:13:12,790 --> 00:13:13,740 به افتخار همه 150 00:13:24,190 --> 00:13:25,900 شیائو سه چطور شدی امشب از قصر اومدی بیرون؟ 151 00:13:30,410 --> 00:13:31,790 بانو جیانگ از قصر هستی؟ 152 00:13:32,376 --> 00:13:33,976 بانو پونگ ممکنه ندونین 153 00:13:34,290 --> 00:13:36,790 شیائو سه به زودی عنوان شاهدخت رو میگیرن 154 00:13:38,780 --> 00:13:40,310 شیائو سه هویت ارزشمندی داری 155 00:13:40,520 --> 00:13:43,290 خطرناکه نباید بی پروا از قصر خارج بشی 156 00:13:45,660 --> 00:13:46,910 من اوردمش بیرون 157 00:13:48,930 --> 00:13:50,410 سان لانگ هویتش رو میدونی 158 00:13:51,272 --> 00:13:53,704 باید قوانین رو به عنوان زیردستش بدونی 159 00:13:54,660 --> 00:13:57,190 در مقابل اون هردومون زیردست هستیم 160 00:13:58,190 --> 00:14:02,090 وقتی ازش انتقاد کردی از مرز گذشتی 161 00:14:26,900 --> 00:14:27,710 ادامه بدین 162 00:14:28,056 --> 00:14:29,040 ممنون بانو جیانگ 163 00:14:29,670 --> 00:14:30,290 برادر سوی 164 00:14:31,050 --> 00:14:31,930 ممنونم شیائو سه 165 00:14:38,430 --> 00:14:40,830 میدونم که بازار شلوغ رو دوست داری 166 00:14:41,710 --> 00:14:43,090 میتونی دفعه بعد به خودم بگی 167 00:14:43,752 --> 00:14:46,840 از اعلیحضرت میخوام که اجازه بدن بری بیرون 168 00:14:48,430 --> 00:14:49,780 ممنون مرزبان 169 00:14:50,170 --> 00:14:55,170 ولی وقتی بیرون بیام فقط ناراحتی و نا امیدی وجود داره 170 00:14:58,290 --> 00:15:00,040 نمیدونستم که بانو جیانگ، شاهدخت هستن 171 00:15:00,504 --> 00:15:02,872 گذشته تغییر ناپذیره و اینده غیر قابل پیش بینیه 172 00:15:03,070 --> 00:15:04,280 بیاین تو زمان حال زندگی کنیم 173 00:15:04,590 --> 00:15:05,660 و از این لحظه لذت ببریم 174 00:15:06,430 --> 00:15:07,832 بانو جیانگ به افتخار شما 175 00:15:09,290 --> 00:15:11,190 از اولش از مردم قصر نبودم 176 00:15:18,670 --> 00:15:24,330 عشق، نفرت، سود، زیان، لطف و کینه ها همه چیز خواسته تقدیره 177 00:15:24,456 --> 00:15:26,968 مسیر طبیعی رو دنبال میکنن ماهارو به جایی هدایت میکنن چیز بدی نیست 178 00:15:28,400 --> 00:15:34,392 چیزی که میترسم اینه که وقتی چیزی رو بعد از به دست اوردن از دست میدیم زمانیه عشق به نفرت تبدیل میشه و لطف و کینه در هم امیخته میشن 179 00:15:52,310 --> 00:15:53,140 خیلی خوشگله 180 00:15:54,430 --> 00:15:55,910 سرنوشت مثل اتیش بازیه 181 00:15:56,310 --> 00:15:59,190 ماها جرقه ای هستیم که با هم برخورد میکنن 182 00:16:00,550 --> 00:16:01,660 تو بهترین حالت شکوفا میشیم 183 00:16:01,752 --> 00:16:03,368 تو بدترین حالت مثل دود نا پدیدمیشیم 184 00:16:06,310 --> 00:16:07,550 درسته بانو دونگ 185 00:16:08,430 --> 00:16:10,050 موانع چیزی برای ترسیدن نیست 186 00:16:10,790 --> 00:16:13,310 ازادانه مینوشیم و اواز میخونیم وقتی زندگی کوتاهه 187 00:16:14,520 --> 00:16:15,140 به سلامتی 188 00:16:21,190 --> 00:16:22,910 امشب همه چیز رو فراموش کنیم 189 00:16:23,280 --> 00:16:23,887 به سلامتی 190 00:16:32,888 --> 00:16:36,690 برتری و سلسله مراتب رو فراموش کنین 191 00:16:40,780 --> 00:16:43,830 کینه ها رو کنار بذارین 192 00:17:04,940 --> 00:17:08,020 همون دختر وزیر دونگ تو روز تولد هستی؟ 193 00:17:09,288 --> 00:17:10,810 ممنون که یکم پیش لوم ندادی 194 00:17:11,960 --> 00:17:13,310 نسبت به برادر سوی احساسی داری؟ 195 00:17:14,952 --> 00:17:17,890 هر چیزی شروعی داره ولی تعداد کمی میتونن پایان مورد نظر رو ببینن 196 00:17:18,856 --> 00:17:22,744 تا زمانی که نسبت به همدیگه احساس دارین نیازی به محدودیت موقعیت اجتماعی نیست 197 00:17:23,080 --> 00:17:24,888 افراد با موقعیت های مختلف ناسازگارن 198 00:17:25,550 --> 00:17:29,680 حتی اگه از اعترافش متنفرم همچین طرز فکری خارج از کنترل منه 199 00:17:39,720 --> 00:17:41,848 بانو جیانگ توهم کسیو دوست داری؟ 200 00:17:43,590 --> 00:17:44,540 مال گذشته ست 201 00:17:50,460 --> 00:17:54,180 راستی چرا یهویی از یه خدمتکار تبدیل به یه شاهدخت شدی؟ 202 00:17:54,700 --> 00:17:56,700 خودم تازگی متوجه هویتم شدم 203 00:17:57,480 --> 00:17:59,700 همه چیز یه شبه تغییر کرد 204 00:18:00,440 --> 00:18:02,680 راستش تو قصر یه شب هم خوب نخوابیدم 205 00:18:03,440 --> 00:18:05,650 همیشه فکر می کنم تنها هستم 206 00:18:06,290 --> 00:18:09,760 امروز که دیدمت احساس ارامش میکنم 207 00:18:11,390 --> 00:18:13,090 اینکه همدیگه رو دیدیم عالیه 208 00:18:20,480 --> 00:18:24,149 اگه دختر وزیر نبودی چیکار میکردی؟ 209 00:18:24,173 --> 00:18:31,570 دوست دارم کتاب بخونم سفر کنم ازاد و رها باشم 210 00:18:32,280 --> 00:18:33,150 میخوام ازاد باشم 211 00:18:35,390 --> 00:18:39,656 منم می خوام هر گوشه ای رو کشف کنم و تمام غذاهای خوشمزه این دنیای زیبا رو امتحان کنم 212 00:18:39,720 --> 00:18:41,200 ولی کتاب خوندن دوست ندارم 213 00:18:42,890 --> 00:18:48,440 دوست دارم کسی رو پیدا کنم که واقعا منو درک کنه تا بتونم اوقات فوق العاده ای داشته باشم و مناظر عالی رو تحسین کنم 214 00:18:48,790 --> 00:18:54,760 منم میخوام با کسی که دوستش دارم به کوه های سرسبز و رودخونه های طولانی سفر کنم 215 00:18:55,260 --> 00:18:57,700 بانو دونگ رویات حتما محقق میشه 216 00:18:58,650 --> 00:19:00,590 بانو جیانگ مال توام 217 00:19:59,510 --> 00:20:02,530 (تالار چانگ له، قصر شرقی، قصر چینگ کانگ) 218 00:20:15,480 --> 00:20:16,150 شائوجون 219 00:20:16,543 --> 00:20:17,082 عالیجناب 220 00:20:19,214 --> 00:20:24,760 عالیجناب سخاوتمند و حامی هستین این ضیافت گل برای جشن گرفتن اعطای شاهدخت یونگ ان واقعا عالیه 221 00:20:25,920 --> 00:20:26,780 واقعا بافکرین 222 00:20:27,780 --> 00:20:31,390 شائوجون، شنیدم که از پدر درخواست حکم برای ازدواج با یونگ ان رو داری 223 00:20:32,070 --> 00:20:34,220 نمیتونی این کارو با عمارت دونگ بکنی 224 00:20:36,104 --> 00:20:37,512 عالیجناب منو ببخشین 225 00:20:38,200 --> 00:20:42,810 کسی هست که دوستش دارم و قبلا در مورد احساساتم به مادرم گفته بودم 226 00:20:44,216 --> 00:20:51,550 مادرت هم این تصمیم رو خودش گرفته به علاوه شهرت عمارت دونگ رو در نظر گرفتی؟ 227 00:20:51,608 --> 00:20:52,650 عالیجناب نگران نباشین 228 00:20:53,290 --> 00:20:55,050 همه چیز هماهنگ شده 229 00:20:55,208 --> 00:20:58,680 به عمارت دونگ یا ابروی بانوی دونگ لطمه ای نمیزنه 230 00:20:59,720 --> 00:21:01,130 همین که بهش فکرکردی خوبه 231 00:21:01,390 --> 00:21:02,370 حیف شد 232 00:21:02,590 --> 00:21:05,040 تورو به عنوان فامیل خودم میخواستم 233 00:21:06,370 --> 00:21:09,310 عذر میخوام که باعث نگرانیتون شدم 234 00:21:10,680 --> 00:21:14,550 شاهدخت یونگ ان دختر عموتونه و من همیشه بهتون نزدیکم 235 00:21:15,130 --> 00:21:17,540 تغییری تو وفاداری من نداره 236 00:21:19,680 --> 00:21:21,890 حرف هات باعث ارامشه 237 00:21:23,590 --> 00:21:27,680 عالیجناب، اعلیحضرت هنوز تصمیم نگرفتن 238 00:21:28,180 --> 00:21:30,790 امیدوارم مخفی نگهش دارین 239 00:21:31,460 --> 00:21:32,330 نگران نباش شائوجون 240 00:21:32,720 --> 00:21:35,680 وقتی خبرش اومد باید ضیافت برگذار کنی و به همه بگی 241 00:21:36,040 --> 00:21:37,940 میخوام شراب عروسیت رو بخورم 242 00:21:39,980 --> 00:21:41,570 ارزوت به زودی محقق میشه 243 00:21:41,680 --> 00:21:44,830 انگار دختر عموم مدت زیادی تو قصر نمیمونه 244 00:21:46,264 --> 00:21:47,280 سان لانگ اومدی 245 00:21:49,160 --> 00:21:49,790 عالیجناب 246 00:21:49,864 --> 00:21:50,890 میتونین برین 247 00:21:51,650 --> 00:21:53,700 سان لانگ،شائو جون بریم 248 00:22:11,220 --> 00:22:13,370 عرض ادب ولیعهد، همسر ولیعهد 249 00:22:13,780 --> 00:22:16,480 یونگ ان واقعا زیبایی و ظریف هستی 250 00:22:17,200 --> 00:22:17,940 بشین 251 00:22:23,440 --> 00:22:28,130 امروز، قصر شرقی همه رو به اینجا دعوت کرده تا ضیافتی برگذار کنیم 252 00:22:28,150 --> 00:22:32,480 اومدن دختر عموم عزیزمون رو تبریک بگیم یونگ ان به خونه خوش اومدی 253 00:22:32,760 --> 00:22:34,440 ممنونم ولیعهد 254 00:22:34,780 --> 00:22:39,700 در مورد ضیافت گل، باید بعد از ضیافت شعرهایی درباره گل بگیم 255 00:22:40,500 --> 00:22:41,220 چه طوره 256 00:22:41,960 --> 00:22:47,110 سان لانگ، شائوجون، سان گوان، و من شعر بگیم یونگ ان و خواهر زنم گل های مناسب رو انتخاب کنن 257 00:22:47,112 --> 00:22:48,104 نظرتون چیه؟ 258 00:22:52,440 --> 00:22:55,000 میدونم که یونگ ان تو شناخت گل ها خیلی خوبه 259 00:22:55,180 --> 00:22:57,610 پس این بار فقط همه چیز نگاه میکنم 260 00:22:58,650 --> 00:23:01,144 چرا وقتی حرف از شعر میشه فکرات ته میکشه؟ 261 00:23:01,440 --> 00:23:03,180 برادر انقدر منو درگیرش نکن 262 00:23:03,650 --> 00:23:04,960 همون طور که مردم میگن استعدادها جذابن 263 00:23:04,984 --> 00:23:08,312 شماها استعدادتونو نشون بدین منم گل هاروتحسین میکنم 264 00:23:09,540 --> 00:23:10,390 درست رفتار کن 265 00:23:12,376 --> 00:23:14,632 ازتون ممنونم ولیعهد 266 00:23:14,712 --> 00:23:16,760 تنهایی میتونم گل هارو با شعر منطبق کنم 267 00:23:17,350 --> 00:23:20,000 چه طوره بانو دونگ هم شعر بگن 268 00:23:21,180 --> 00:23:22,540 بانو دونگ میتونی شعر بگی؟ 269 00:23:23,810 --> 00:23:24,540 امتحان میکنم 270 00:23:29,640 --> 00:23:33,000 هیچ جایی در اعماق جنگل دیده نمیشه ولی عطرشون زیباییشون رو اشکار میکنه 271 00:23:41,420 --> 00:23:42,280 گل های تانگ 272 00:23:42,680 --> 00:23:46,200 ممکنه دیده نشن ولی عطرشون گرم و بهاریه 273 00:23:46,760 --> 00:23:48,630 به عنوان یار فهمیده هم شناخته میشه 274 00:23:49,090 --> 00:23:51,760 خود نمایی نمیکنه وبی غیر قابل انکار فریبنده ست 275 00:23:53,780 --> 00:23:54,330 ممنونم 276 00:23:55,000 --> 00:23:55,520 خیلی خب 277 00:23:56,220 --> 00:23:57,650 بعدی منم 278 00:23:58,584 --> 00:24:03,020 ارزو دارم تبدیل به باد بشم فرسنگ ها دور از خونه خبری از اغاز بهار باشم 279 00:24:15,070 --> 00:24:18,180 شکوه های صبحگاهی تو ساعات کم شکوفا میشن و بدون توقف به سمت بالا رشد می کنن 280 00:24:18,408 --> 00:24:20,632 میتونن هر جایی پیدا بشن 281 00:24:20,920 --> 00:24:24,520 عالیجناب شما فداکار، دوست داشتنی و در خدمت به مردمتون سخاوتمند هستین 282 00:24:27,400 --> 00:24:31,528 از این به بعد، وقتی شکوفه صبحگاهی ببینم حرف های یونگ ان به ذهنم میاد 283 00:24:32,940 --> 00:24:34,590 شائوجون، نوبت توئه 284 00:24:35,720 --> 00:24:39,850 نپرس وقتی بهار کی میاد و میره چون روی شاخه های زمستونی شکوفا میشه 285 00:24:49,432 --> 00:24:52,984 گل رز هم به ظاهر ساده و هم به ظاهر روشنه و تو بهار یا پاییز شکوفا میشه 286 00:24:53,370 --> 00:24:57,040 مرزبان شما با برکت فراوان هستین نیازی به جستجوی بیشتر نیست 287 00:24:57,850 --> 00:24:59,740 بذارین طبیعت مسیر خودشو طی کنه 288 00:25:20,740 --> 00:25:23,040 سان لانگ نوبت توئه 289 00:25:27,200 --> 00:25:33,610 گلبرگ هایی که داخل اب افتادن فرسنگ هارو طی میکنن ماه روشن از برامدگی های زمردی در اوج می درخشه 290 00:25:40,460 --> 00:25:41,850 چرا انتخاب نمیکنی؟ 291 00:25:55,870 --> 00:26:00,260 من و فرمانده وی از طریق گیاه دو و بعدش الاماندا اشنا شدیم 292 00:26:00,630 --> 00:26:01,740 میشه گفت سرنوشت بوده 293 00:26:03,032 --> 00:26:07,070 هرچند این گل زیبا و معطره حتی سمی هم هست و به راحتی پژمرده میشه 294 00:26:08,240 --> 00:26:10,940 چیزهای زیبا اغلب اینجوری هستن 295 00:26:12,831 --> 00:26:17,810 زودگذر، غیر قابل دسترس، و غیر قابل تشخیص 296 00:26:38,440 --> 00:26:41,350 انگار طرف شائو جون هستی 297 00:26:41,720 --> 00:26:44,650 گل رز هم به ظاهر ساده و هم به ظاهر روشنه و تو بهار یا پاییز شکوفا میشه 298 00:26:44,688 --> 00:26:46,130 چه تعارفی 299 00:26:46,810 --> 00:26:48,440 عالیجناب شوخی نکنین 300 00:26:48,884 --> 00:26:50,022 سان گوان، اذیتش نکن 301 00:26:50,590 --> 00:26:51,870 چه اذیت کردنی 302 00:26:52,460 --> 00:26:58,940 در اینده نزدیک، شائوجون قراره با بهترین دختر تو این باغ ازدواج کنه 303 00:26:59,570 --> 00:27:00,952 عالیجناب حتما شوخی میکنین 304 00:27:01,650 --> 00:27:03,680 صیغه ای نمیگیرم 305 00:27:04,390 --> 00:27:07,940 فقط با زنی که دوست دارم ازدواج میکنم 306 00:27:15,850 --> 00:27:17,720 شائوجون همیشه یه مرد خوب بوده 307 00:27:17,980 --> 00:27:20,850 باور دارم خلاف اراده کسی کاری نمیکنی 308 00:27:40,460 --> 00:27:46,370 فکر می کنم فرمانده وی بهترین شعر و با گل همخونی دادن 309 00:27:47,000 --> 00:27:50,590 چرا گلی برای شاهدخت یونگ ان انتخاب نمیکنین؟ 310 00:27:54,810 --> 00:27:57,940 اگه اینطوره به حرفتون گوش میدم 311 00:28:35,960 --> 00:28:38,520 گل ها تو یه چرخه تکراری پژمرده شکوفا میشن 312 00:28:39,460 --> 00:28:42,440 حتی اگه بمیرن دوباره متولد میشن 313 00:28:48,240 --> 00:28:48,920 عالیه 314 00:28:49,420 --> 00:28:51,150 سان لانگ واقعا قابل توجه هستی 315 00:28:51,784 --> 00:28:52,570 شراب بیارین 316 00:29:22,240 --> 00:29:23,810 دوستان بفرمایین 317 00:29:27,390 --> 00:29:28,120 صبر کنین 318 00:29:30,630 --> 00:29:31,464 سان لانگ چیشده؟ 319 00:29:32,664 --> 00:29:36,090 چه طور میتونیم بگیم ضیافت گله وقتی گلی برای شاهدخت نذاریم؟ 320 00:29:36,980 --> 00:29:37,960 سان لانگ درست میگی 321 00:29:38,180 --> 00:29:40,130 اول تو سان لانگ 322 00:29:45,020 --> 00:29:52,760 از اونجایی که من گل رو برای شاهدخت انتخاب کردم طبیعتا همونو رو برای شاهدخت میذارم 323 00:30:04,350 --> 00:30:05,390 داری چیکار میکنی؟ 324 00:30:16,216 --> 00:30:16,720 خیلی خب 325 00:30:17,128 --> 00:30:19,464 بیاین ضیافتی برای اول بهار در نظرش بگیریم 326 00:30:20,650 --> 00:30:22,110 دوستان بفرمایین 327 00:30:49,828 --> 00:30:52,424 درخواست برای حکم ازدواج با جیانگ سه خواستی؟ 328 00:30:52,680 --> 00:30:53,890 تصمیممو گرفتم 329 00:30:55,740 --> 00:30:59,370 پی ین میدونی الان تو چه اوضاعیه؟ 330 00:31:00,310 --> 00:31:03,890 اگه واقعا بهش اهمیت میدی چرا نمیپرسی که چی میخواد؟ 331 00:31:05,070 --> 00:31:08,440 نمیذارم مثل تو بهش سخت بگذره 332 00:31:10,240 --> 00:31:13,440 فقط زمانی که کنار من باشه در امانه 333 00:31:15,130 --> 00:31:15,940 امن؟ 334 00:31:16,936 --> 00:31:19,630 همین الان جلومون نزدیک بود شراب سمی بخوره 335 00:31:20,540 --> 00:31:21,920 به این میگی امن؟ 336 00:31:25,650 --> 00:31:30,090 اگه دوباره جیانگ سه رو تو خطر بندازی بهاشو ازت میگیرم 337 00:31:44,968 --> 00:31:45,640 مرزبان 338 00:31:45,780 --> 00:31:47,310 حواست به بانو دو باشه 339 00:31:47,528 --> 00:31:50,150 پیدا کن تازگیا برای مادر چیکارکرده 340 00:31:51,740 --> 00:31:52,540 بله 341 00:32:06,000 --> 00:32:09,350 وقتی اینجوری جلوم وایستادین نمیتونم غذا بخورم 342 00:32:10,370 --> 00:32:12,390 لیو سوی تو بمون 343 00:32:12,940 --> 00:32:14,130 بقیه میتونن برن 344 00:32:14,856 --> 00:32:15,608 بله 345 00:32:20,370 --> 00:32:21,680 شاهدخت دستوری دارین؟ 346 00:32:22,440 --> 00:32:23,700 بشین با من غذا بخور 347 00:32:24,216 --> 00:32:25,440 جرات ندارم 348 00:32:25,780 --> 00:32:26,890 چرا نداری؟ 349 00:32:27,180 --> 00:32:28,420 مگه نباید به حرفم گوش بدی؟ 350 00:32:33,920 --> 00:32:34,420 بخور 351 00:32:47,870 --> 00:32:48,940 اهل کجایی؟ 352 00:32:51,090 --> 00:32:52,240 از شهر شو هستم 353 00:32:52,780 --> 00:32:53,630 شهر شو؟ 354 00:32:54,460 --> 00:32:55,540 من از لیانگ ان هستم 355 00:32:55,864 --> 00:32:58,850 زادگاهمون بهم نزدیکه پس همشهری میشیم 356 00:32:59,540 --> 00:33:00,980 شما مقام بالایی دارین 357 00:33:01,016 --> 00:33:02,310 نمیتونم باهاتون همتا باشم 358 00:33:02,920 --> 00:33:04,610 اینجا فقط مهمونم 359 00:33:07,240 --> 00:33:08,500 این توفورو ببین 360 00:33:09,200 --> 00:33:11,420 تو قصر با میگو پر میشه 361 00:33:11,780 --> 00:33:12,830 تازه و خوشمزه ست 362 00:33:13,180 --> 00:33:15,920 ولی ترجیح میدم که با گوشت پر بشه 363 00:33:16,840 --> 00:33:18,570 شاهدخت شماهم توفو پرشده دوست دارین؟ 364 00:33:20,850 --> 00:33:22,760 خواهر منم اینو دوست داره 365 00:33:23,280 --> 00:33:25,020 همیشه میخواست که براش درست کنم 366 00:33:27,070 --> 00:33:31,130 نمیدونم الان قدش چقدر شده یا هنوزم انقدر شکموئه 367 00:33:32,952 --> 00:33:35,384 برای خواهرت به عنوان خدمتکار وارد قصر شدی؟ 368 00:33:36,200 --> 00:33:37,220 خانوادم فقیرن 369 00:33:37,480 --> 00:33:38,370 چاره ای نداشتم 370 00:33:41,064 --> 00:33:42,280 منو ببخشین شاهدخت 371 00:33:42,540 --> 00:33:43,890 نباید اینو میگفتم 372 00:33:45,720 --> 00:33:46,460 مشکلی نیست 373 00:33:47,370 --> 00:33:50,552 وقتی تو روستا بودم همیشه اطراف میگشتم 374 00:33:50,650 --> 00:33:52,180 همشون بهم میگفتن بازیگوشم 375 00:33:52,940 --> 00:33:56,180 این قصر به اندازه روستامون ازاد نیست 376 00:33:56,952 --> 00:34:03,020 ولی باور دارم کسایی که به دنبال زندگی تو اینجا هستن کسیو دارن که زندگیشون برای اونا قربانی کردن 377 00:34:06,760 --> 00:34:09,960 تو خواهرت رو داری منم همین طور 378 00:34:10,860 --> 00:34:14,340 با فکر کردن به اونا اینجا روزهامون میگذره 379 00:34:20,740 --> 00:34:21,410 بیا 380 00:34:21,736 --> 00:34:23,240 نمیتونم قبولش کنم 381 00:34:23,630 --> 00:34:24,230 بگیرش 382 00:34:30,170 --> 00:34:32,000 هردومون موقعیت های نا امید کننده خودمون رو داریم 383 00:34:32,440 --> 00:34:46,980 این سنجاق سر رو بگیر و بفروشش و برای خواهرت چیزهای خوبی بگیر چه بیرون قصر چه داخل قصر باید مراقب همدیگه باشیم اینجوری زمستون 384 00:34:47,250 --> 00:34:48,380 کوتاه تر میشه 385 00:34:53,048 --> 00:34:54,216 ممنونم شاهدخت 386 00:34:55,400 --> 00:34:56,170 غذاتو بخور 387 00:34:58,730 --> 00:35:01,020 فرمانده وی اینجا هستن 388 00:35:09,540 --> 00:35:10,730 عرض ادب فرمانده وی 389 00:35:14,130 --> 00:35:15,090 عرض ادب شاهدخت 390 00:35:16,040 --> 00:35:17,570 فرمانده وی چیشده اومدین اینجا؟ 391 00:35:18,820 --> 00:35:21,770 تو‌ضیافت گل متوجه شدم به گل و گیاه علاقه دارین 392 00:35:22,000 --> 00:35:26,090 برای همین این دوتا باغبون رو اوردم که مراقب گل ها باشن 393 00:35:26,650 --> 00:35:28,960 امیدوارم از گل ها لذت ببرین 394 00:35:30,520 --> 00:35:31,820 ممنونم فرمانده وی 395 00:35:32,360 --> 00:35:35,130 لیو سوی اطراف رو بهشون نشون بده 396 00:35:36,520 --> 00:35:37,416 بله 397 00:35:46,232 --> 00:35:48,008 متوجه شدی کی میخواست مسموم کنه؟ 398 00:35:51,230 --> 00:35:52,670 افرادمو برای تحقیق فرستادم 399 00:35:53,250 --> 00:35:56,860 اگه اینجا با چیزی متوجه شدی باغبون ها بهم اطلاع میدن 400 00:35:57,820 --> 00:36:00,230 وقتی نیستم مراقب خودت باش 401 00:36:03,714 --> 00:36:05,130 باید مواظب خودمون باشیم 402 00:36:19,210 --> 00:36:20,320 اسمت چیه؟ 403 00:36:21,420 --> 00:36:22,070 اسمم 404 00:36:22,820 --> 00:36:24,170 چون ارئه 405 00:36:26,710 --> 00:36:29,960 روی این دستمال، سم شرابی که میخواستی شاهدخت یونگ ان رو باهاش بکشی 406 00:36:30,540 --> 00:36:32,070 چرا شاهدخت رو مسموم کردی؟ 407 00:36:33,940 --> 00:36:36,730 فقط دستورات رو دنبال کردم 408 00:36:37,670 --> 00:36:38,500 دستورات کی؟ 409 00:36:41,420 --> 00:36:44,940 به دستور جناب تائو عمل کردم 410 00:36:46,150 --> 00:36:47,150 جناب تائو؟ 411 00:36:48,110 --> 00:36:50,170 چقدر جرات داری به یکی از اعضای دربار داخلی تهمت بزنی؟ 412 00:36:51,090 --> 00:36:53,420 جرات ندارم به فرمانده وی دروغ بگم 413 00:36:53,940 --> 00:36:55,980 به دستور جناب تائو عمل کردم 414 00:36:57,340 --> 00:37:01,170 همه میدونن که ایشون به شاهدخت احترام میذارن 415 00:37:02,000 --> 00:37:04,040 جناب تائو به اعلیحضرت وفادارن 416 00:37:04,500 --> 00:37:05,960 چرا به شاهدخت یونگ ان صدمه بزنه؟ 417 00:37:06,900 --> 00:37:07,980 نمیدونم 418 00:37:08,480 --> 00:37:10,630 فقط دستور رو انجام دادن 419 00:37:11,730 --> 00:37:12,920 دستور رو انجام دادی؟ 420 00:37:13,800 --> 00:37:15,848 طبق دستور عمل کردی شاهدخت رو مسموم کنی 421 00:37:15,864 --> 00:37:18,120 و منم طبق دستوری که داشتم نجاتشون دادم 422 00:37:19,070 --> 00:37:22,670 میگی باید به خودم گوش کنم یا تو؟ 423 00:37:25,570 --> 00:37:28,380 البته که شما 424 00:37:29,750 --> 00:37:34,880 پس تو شاهدخت یونگ ان رو مسموم کردی هدفش تهمت به جناب تائو بوده 425 00:37:35,570 --> 00:37:38,070 این حکم کل خاندانت رو اعدام میکنه 426 00:37:39,170 --> 00:37:41,090 حقیقت رو میگم 427 00:37:42,000 --> 00:37:46,570 پدر و مادرم پیر هستن و برادرم کمتر از ده سال داره 428 00:37:46,770 --> 00:37:48,460 خواهش می کنم رحم کنین فرمانده 429 00:37:50,537 --> 00:37:52,820 سرنوشتت دست خودته 430 00:37:53,470 --> 00:37:54,230 بگو 431 00:37:55,170 --> 00:38:02,900 جناب تائو بهت چی گفت؟- چند روزه پیش جناب تائو یه بطری سم بهم داد- 432 00:38:03,440 --> 00:38:08,070 و گفتن که تو ضیافت گل توی شراب شاهدخت یونگ ان بریزم 433 00:38:08,500 --> 00:38:14,910 قول داد که اجازه میده از قصر بیرون برم پیش پدر و مادرم برگردم 434 00:38:16,950 --> 00:38:18,140 تو قصر شرقی خدمت میکنی 435 00:38:18,680 --> 00:38:20,700 کجا حرف زدین؟ 436 00:38:23,120 --> 00:38:26,870 تو گوشه ای تاریک پشت دروازه قصر 437 00:38:28,330 --> 00:38:29,500 ساعت چند بود؟ 438 00:38:30,570 --> 00:38:32,560 اطراف 439 00:38:32,680 --> 00:38:35,096 سه ربع گذشته ساعت های [ساعت های حدود 9 شب تا 11 شبه] 440 00:38:35,336 --> 00:38:37,040 سه ربع از ساعت های؟ 441 00:38:37,720 --> 00:38:38,270 درسته 442 00:38:38,536 --> 00:38:43,500 سه ربع گذشته ساعت های- هر روز تو همین زمان- 443 00:38:43,620 --> 00:38:48,250 اعلیحضرت سوپ ارام بخش میخورن که جناب تائو اماده میکنن 444 00:38:48,810 --> 00:38:50,720 چطور میتونسته جلوی دروازه قصر تورو ببینه؟ 445 00:38:51,290 --> 00:38:51,790 اعتراف کن 446 00:38:52,220 --> 00:38:53,350 کی توروفرستاده؟ 447 00:38:54,140 --> 00:38:56,120 خود جناب تائو نیومدن 448 00:38:56,600 --> 00:38:59,390 کسیو فرستادن 449 00:38:59,538 --> 00:39:00,140 کی؟ 450 00:39:02,000 --> 00:39:02,790 ...اون 451 00:39:04,060 --> 00:39:05,220 ...اون 452 00:39:06,620 --> 00:39:07,500 بانو دو درسته؟ 453 00:39:14,080 --> 00:39:15,620 نه 454 00:39:15,620 --> 00:39:16,390 بانو دو کیه؟ 455 00:39:16,390 --> 00:39:17,330 نمیشناسمش 456 00:39:19,100 --> 00:39:19,660 یی فی 457 00:39:20,300 --> 00:39:21,080 بله 458 00:39:21,730 --> 00:39:22,310 ببرینش 459 00:39:24,620 --> 00:39:25,980 ارباب رحم کنین 460 00:39:25,980 --> 00:39:28,980 ارباب 461 00:39:31,220 --> 00:39:35,310 ارباب چرا بانو دو بخواد بانو جیانگ رو مسموم کنه؟ 462 00:39:35,810 --> 00:39:41,430 اینطور به نظر میاد فقط اعلیحضرت ممکنه به دلیل مرگ شاهزاده چی کینه ای نسبت بهش داشته باشن 463 00:39:42,552 --> 00:39:44,200 خیلی راحت به سوالاتم جواب داد 464 00:39:44,410 --> 00:39:46,470 حتما یکی اینو بهش یاد داده 465 00:39:47,970 --> 00:39:51,450 با وجود اینکه به خوبی اماده شده بود ‌ولی یه چیزایی حذف شده بود 466 00:39:53,580 --> 00:39:59,740 میگین که بانو دو میخواسته این کار برای متهم کردن جناب تائو انجام بده؟ 467 00:40:01,690 --> 00:40:05,390 با قضاوت از واکنش خدمتکار، خیلی ممکنه 468 00:40:05,770 --> 00:40:09,730 بانو رونگ از این کار میخواسته اعلیحضرت رو متهم کنه 469 00:40:11,500 --> 00:40:16,060 ولی با توجه به چیزی که میدونم مرزبان پی از بانو جیانگ حمایت می کنن 470 00:40:16,390 --> 00:40:17,670 ...چرا بانو رونگ 471 00:40:19,810 --> 00:40:22,728 اون دوستش داره ولی به این معنی نیست که خاندانش هم راضی باشن 472 00:40:24,080 --> 00:40:26,830 خبری پخش کن که خدمتکار مرده 473 00:40:27,560 --> 00:40:28,670 با دقت بررسیش کن 474 00:40:29,520 --> 00:40:32,730 و اینکه مراقب بانو دو باش 475 00:40:33,940 --> 00:40:34,460 بله 476 00:40:36,120 --> 00:40:37,870 ازتون ممنونم ارباب 477 00:40:38,250 --> 00:40:40,776 وگرنه بانو جیانگ نمیتونست ازش بگذره 478 00:40:53,560 --> 00:40:54,710 سبزی 479 00:40:54,710 --> 00:40:55,290 تازه ست؟ 480 00:40:55,290 --> 00:40:56,660 سبزی هارو ببینین 481 00:40:57,120 --> 00:40:57,730 تازن 482 00:40:57,730 --> 00:40:58,690 خودمون میکاریم 483 00:41:00,690 --> 00:41:01,500 اینو میخوام 484 00:41:02,330 --> 00:41:03,330 باشه 485 00:41:06,856 --> 00:41:07,710 پول گذاشتم اینجا 486 00:41:08,008 --> 00:41:08,960 به سلامت 487 00:41:19,870 --> 00:41:22,330 متوجه شدم وی جائو هم کسی دنبال بانو دو فرستاده 488 00:41:23,170 --> 00:41:24,870 بدون دلیل انجامش نمیده 489 00:41:26,620 --> 00:41:27,190 مرزبان 490 00:41:38,000 --> 00:41:42,350 چیشده که با عجله اومدی و تشریفات رو گذاشتی کنار؟ 491 00:41:43,400 --> 00:41:45,576 شاهدخت یونگ ان تو قصر شرقی تقریبا مسموم شده بود 492 00:41:46,230 --> 00:41:47,830 مادر لطفا بگو چرا این اتفاق افتاد 493 00:41:49,710 --> 00:41:51,060 چرا از من میپرسی؟ 494 00:41:52,440 --> 00:41:56,210 اگه من باشم چیکار میکنی؟ 495 00:41:59,330 --> 00:42:01,733 قبلا نتونستم ازش محافظت کنم 496 00:42:01,757 --> 00:42:06,250 از این به بعد مادر، اگه دوباره خطری تهدیدش کنه بهتون رحم نمیکنم 497 00:42:11,540 --> 00:42:15,330 برای بزرگ کردنت زحمت کشیدم راهنماییت کردم 498 00:42:16,250 --> 00:42:18,160 الان میخوای بر علیه من بشی؟ 499 00:42:18,280 --> 00:42:20,680 جیانگ سه شخصا توسط اعلیحضرت بهش عنوان داده شده 500 00:42:20,940 --> 00:42:22,690 همون مقام سلطنتی که همیشه میخواستی 501 00:42:22,824 --> 00:42:26,190 از اعلیحضرت درخواست کردم که به من و جیانگ سه ازدواجی اعطا کنه 502 00:42:26,690 --> 00:42:29,390 امیدوارم قبل از هر کاری بهش فکر کنین 503 00:42:29,850 --> 00:42:30,540 پی ین 504 00:42:33,980 --> 00:42:36,750 واقعا میخوای هر کاری که برات انجام دادمو خراب کنی؟ 505 00:42:38,620 --> 00:42:41,350 مادر اینا برای منه یا خودت؟ 506 00:42:43,560 --> 00:42:47,390 به عنوان پسرت بهت خدمت کردم ولی بازم به عنوان یه مقام دا لیانگ هستم 507 00:43:04,750 --> 00:43:10,620 میخواستم با اون سنگ دوتا پرنده بکشم و کار دختررو تموم کنم 508 00:43:10,620 --> 00:43:12,620 ولی شیه چه رو دست کم گرفتم 509 00:43:13,770 --> 00:43:15,350 ولی دووم نداشت 510 00:43:18,750 --> 00:43:24,540 به نظر مرزبان شما اونو مسموم کردین 511 00:43:24,620 --> 00:43:29,560 شیه چه چیزی که میخواست رو بهش داده اینم دیوونه شده 512 00:43:31,730 --> 00:43:35,440 نمیدونه شیه چیه چقدر ظالمه 513 00:43:42,170 --> 00:43:44,310 اون دختر از ضیافت گل فرار کرد 514 00:43:45,020 --> 00:43:46,540 باید کسی نجاتش داده باشه 515 00:43:48,600 --> 00:43:52,330 اگه ین ار نباشه دیگه کی باشه 516 00:43:55,080 --> 00:43:57,060 وی جائو تو ضیافت گل شرکت کرده؟ 517 00:43:57,190 --> 00:43:57,870 بله 518 00:44:00,100 --> 00:44:01,480 چون ار چیشد؟ 519 00:44:01,710 --> 00:44:02,960 قبلا مرده 520 00:44:03,170 --> 00:44:05,750 احتمالا نگهبانان سپیده دم چیزی متوجه نمیشن 521 00:44:07,120 --> 00:44:08,390 مراقب وی جائو باش 522 00:44:09,100 --> 00:44:11,210 نمیتونم بذارم نقشمو خراب کنه 523 00:44:11,980 --> 00:44:12,480 بله 524 00:44:30,060 --> 00:44:31,640 عرض ادب اعلیحضرت 525 00:44:31,670 --> 00:44:32,520 بیا پی ین 526 00:44:32,600 --> 00:44:34,670 ببین 527 00:44:35,600 --> 00:44:36,350 کی برنده میشه؟ 528 00:44:37,560 --> 00:44:39,920 همه چیز به اعلیحضرت بستگی داره 529 00:44:40,440 --> 00:44:42,190 میتونین برنده و بازنده رو تعیین کنین 530 00:44:42,710 --> 00:44:46,392 همون طور که گفتی هر دو دستم در حال رقابت با همدیگه هستن 531 00:44:47,580 --> 00:44:49,580 و نتیجه نهایی به من بستگی داره 532 00:44:50,580 --> 00:44:52,190 حاکمیت شما تمام زمین رو پوشش میده 533 00:44:52,250 --> 00:44:54,040 مردم از هر طبقه مال شما هستن 534 00:44:54,330 --> 00:44:59,850 زیر لطف وسیع شما هر مهره کوچیکی تو زمین ها وفاداریشون رو عهد میکنن 535 00:45:02,620 --> 00:45:03,160 خیلی خب 536 00:45:03,480 --> 00:45:06,620 با توجه به چیزی که گفتی اجازه میدم سیاه پیروز بشه 537 00:45:07,576 --> 00:45:08,230 نظرت چیه؟ 538 00:45:13,250 --> 00:45:19,460 شنیدم که بانو رونگ در حال تلاش که تو و دختر وزیر دونگ بهم برسین 539 00:45:19,528 --> 00:45:20,900 از این بابت متاسفم اعلیحضرت 540 00:45:21,100 --> 00:45:23,960 تو سن ازدواج هستم ولی هنوز ازدواج نکردم 541 00:45:24,024 --> 00:45:26,810 مادرم خیلی نگران منه برای همین با عجله برام خاستگاری کرده 542 00:45:27,270 --> 00:45:31,160 یعنی به دختر وزیر دونگ علاقه نداری؟ 543 00:45:31,980 --> 00:45:32,520 نه اصلا 544 00:45:32,866 --> 00:45:33,370 من 545 00:45:34,660 --> 00:45:35,690 کسی رو دارم که دوستش دارم 546 00:45:36,000 --> 00:45:37,310 نباید تحت تاثیر کسی باشم 547 00:45:41,528 --> 00:45:44,140 اعلیحضرت، جرات میکنم دوباره برای حکم ازدواج درخواست کنم 548 00:45:45,830 --> 00:45:46,850 دوباره یونگ ان؟ 549 00:45:47,710 --> 00:45:50,100 نمیخوام با هیچکسی جز شاهدخت یونگ ان ازدواج کنم 550 00:45:53,370 --> 00:45:57,440 یونگ ان سختی های زیادی کشیده 551 00:45:58,040 --> 00:45:59,230 باور دارم مید‌ونی 552 00:46:01,850 --> 00:46:04,580 میخوای چه طور باهاش رفتار کنی؟ 553 00:46:06,350 --> 00:46:11,620 به اعلیحضرت قسم میخورم حتما ایشون رو عزیز و گرامی نگه میدارم 554 00:46:12,190 --> 00:46:15,832 خودم رو وقف دا لیانگ میکنم برای دفاع از کشور و خدمت به حاکمم امادم 555 00:46:18,328 --> 00:46:21,870 باید خوب مراقبش باشی 556 00:46:22,120 --> 00:46:26,270 نذار در مورد گذشته غمگین باشه 557 00:46:26,870 --> 00:46:29,390 برو برای عروسی اماده باش 558 00:46:30,040 --> 00:46:31,060 ممنونم اعلیحضرت 559 00:46:36,635 --> 00:49:05,588 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت سی و یکم = 51915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.