All language subtitles for Love.of.Nirvana.EP30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,008 --> 00:01:53,550 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت سی ام = 2 00:01:53,568 --> 00:01:59,308 =عشق نیروانا= 3 00:01:59,548 --> 00:02:02,538 =قسمت سی ام= 4 00:02:04,183 --> 00:02:06,333 برات عمارتی ترتیب میدم 5 00:02:06,793 --> 00:02:08,283 فقط بدون نگرانی اینجا بمون 6 00:02:09,723 --> 00:02:12,563 بانو جیانگ شما باید سریعا از اعلیحضرت تشکر کنین 7 00:02:12,953 --> 00:02:14,043 ...اعلیحضرت من 8 00:02:14,043 --> 00:02:19,953 من با پدرت رابطه صمیمانه داشتم پس تمام نارضایتی هایی رو که تو این سال ها متحمل شدی برات جبران میکنم 9 00:02:20,485 --> 00:02:23,125 میترسی که استادت رهات نکنه؟ 10 00:02:23,853 --> 00:02:25,413 خودم میرم باهاش ​​حرف بزنم 11 00:02:26,725 --> 00:02:28,393 از لطفتون ممنونم اعلیحضرت 12 00:02:28,949 --> 00:02:35,063 استاد واقعا حاضر به رها کردنم نیست حتی منم احساس بی میلی می کنم ولی درد طولانی مدت بدتره 13 00:02:35,109 --> 00:02:38,413 از اونجایی که تصمیم گرفتم به قرص بیام محبتتون رو جبران میکنم اعلیحضرت 14 00:02:38,581 --> 00:02:40,513 باید روابط گذشته رو فاش کنم 15 00:02:41,192 --> 00:02:47,513 اعلیحضرت خواهش میکنم استادم رو بیرون از قصر نگه دارین می تونم از ملاقات هر روز باهاش اجتناب کنم و احساس خجالت کنم 16 00:02:50,603 --> 00:02:55,343 وی جائو، از استادش از طرف من بیرون قصر مراقبت کن 17 00:02:55,623 --> 00:02:56,603 سهل انگاری نکن 18 00:02:56,805 --> 00:02:57,603 بله 19 00:02:59,793 --> 00:03:00,623 حتما خسته هستی 20 00:03:01,723 --> 00:03:03,283 با تائو برو و استراحت کن 21 00:03:05,701 --> 00:03:06,965 ممنونم اعلیحضرت 22 00:03:08,197 --> 00:03:09,543 بانو جیانگ، از این طریق لطفا 23 00:03:33,957 --> 00:03:35,365 چیزی ذهنتو درگیر کرده؟ 24 00:03:38,603 --> 00:03:39,793 لو یو رو نگرفتم 25 00:03:40,173 --> 00:03:41,913 نا امیدتون کردم اعلیحضرت 26 00:03:44,293 --> 00:03:46,293 دختر شاهزاده چی رو نجات دادی 27 00:03:46,793 --> 00:03:49,043 خودش دستاورد بزرگیه 28 00:03:49,513 --> 00:03:52,245 وظیفم یه عنوان مقام رسمی اینکه نگرانی هاتون روکم کنم اعلیحضرت 29 00:03:52,543 --> 00:03:58,823 شما و شاهزاده چی برادری قوی دارین ولی فکر کردم این موضوع خیلی مشکوکه 30 00:03:58,901 --> 00:04:02,763 شاهزاده چی سال ها پیش درگذشته پس چرا این دختر یهویی ظاهر شده؟ 31 00:04:03,943 --> 00:04:07,803 فکر میکنم این موضوع باید اول بررسی بشه 32 00:04:09,123 --> 00:04:10,763 متوجه منظورت هستم 33 00:04:14,243 --> 00:04:16,033 اعلیحضرت،مرزبان پی اومدن 34 00:04:17,109 --> 00:04:18,623 عرض ادب اعلیحضرت 35 00:04:19,512 --> 00:04:20,953 برای چی اومدی؟ 36 00:04:21,933 --> 00:04:23,883 شنیدم که جیانگ سه وارد قصر شده 37 00:04:24,533 --> 00:04:26,883 برای دیدنش اجازه میخوام اعلیحضرت 38 00:04:30,303 --> 00:04:32,763 نیازی نیست انقدر مضطرب باشی 39 00:04:33,883 --> 00:04:34,893 اعلیحضرت با فکرین 40 00:04:35,653 --> 00:04:41,823 هرچند دست خط شاهزاده چی رو شناختین و مصمم شدین که نامه جعلی نیست ذهن انسان غیرقابل پیش بینیه 41 00:04:42,123 --> 00:04:43,033 لو یو حیله گره 42 00:04:43,333 --> 00:04:46,453 شاید برای شورش یه دختر رو اتفاقی فقط برای گول زدن شما انتخاب کرده 43 00:04:47,393 --> 00:04:50,623 هنوز فکر می کنم این موضوع باید به طور کامل مورد بررسی قرار بگیره 44 00:04:51,083 --> 00:04:54,709 منظورت اینکه برای تحقیق ببریش؟ 45 00:04:55,413 --> 00:04:57,533 حاضرم باری از روی دوشتون بردارم اعلیحضرت 46 00:04:58,583 --> 00:05:02,703 اعلیحضرت، شاهزاده چی در جوانی مردن و بهترین دوستتون رو از دست دادین 47 00:05:02,725 --> 00:05:06,581 حالا که خط خونی شاهزاده چی رو پیدا کردین و حتی نامه های دست نویس به عنوان مدرک وجود داره 48 00:05:07,143 --> 00:05:10,843 توصیه میکنم دختر شاهزاده چی تو قصر نگه داری بشه و رفتار خوبی باهاش بشه 49 00:05:10,913 --> 00:05:14,437 این کار شما خیرخواهی، هماهنگی خاندانی و تقویت حسن نیت رو بین مردم نشون میده 50 00:05:15,143 --> 00:05:17,053 شائوجون فقط به بهترین ها تو همه چیز فکر میکنه 51 00:05:17,973 --> 00:05:19,643 ولی هم مسیر نیستیم 52 00:05:21,053 --> 00:05:25,605 اعلیحضرت، اگه مردم رو با لو درگیر کنیم قطعا مشکلی تو قصر پیش میاد 53 00:05:26,963 --> 00:05:33,473 شاهزاده چی زود از دنیا رفت، چطور میتونم یتیمش رو بدون مراقبت تنها بذارم؟ 54 00:05:34,783 --> 00:05:39,323 صورتش رو دیدم شباهتی به شاهزاده چی داره 55 00:05:41,173 --> 00:05:44,173 وقتی نامه رو خوند با صداقت به نظر میومد 56 00:05:44,437 --> 00:05:45,733 به نظر نمیاد نمایش باشه 57 00:05:46,203 --> 00:05:49,763 باور دارم که دختر شاهزاده چیه 58 00:05:51,323 --> 00:05:55,143 یه روز مبارک انتخاب میکنم تا به عنوان شاهدخت اعلامش کنم 59 00:05:59,233 --> 00:06:00,203 اعلیحضرت عاقل هستین 60 00:06:02,485 --> 00:06:03,643 (غرفه یوچون، قصر، چینگ کانگ) 61 00:06:03,643 --> 00:06:04,741 بانو جانگ 62 00:06:10,023 --> 00:06:15,323 بانو جیانگ، اعلیحضرت، متوجه شدن که شما تازه وارد قرص شدین مخصوصا به من اجازه انتخاب دادن 63 00:06:15,323 --> 00:06:16,805 تا افراد باهوش و خوب رو انتخاب کنم 64 00:06:17,023 --> 00:06:20,053 اگه چیزی خواستین به اونا بگین 65 00:06:23,593 --> 00:06:24,963 به بانو جیانگ احترام بذارین 66 00:06:25,673 --> 00:06:27,463 عرض ادب بانو جیانگ 67 00:06:27,643 --> 00:06:28,783 نیازی به تشریفات نیست 68 00:06:29,473 --> 00:06:33,233 بانو جیانگ، اداب بین ارباب و خدمتکار تو این قصر نباید شکسته بشه 69 00:06:36,533 --> 00:06:39,553 همتون به عنوان خدمتکار تو غرفه یوچون کار میکنین 70 00:06:39,843 --> 00:06:42,473 خوب به بانو جیانگ خدمت کنین فهمیدین؟ 71 00:06:43,023 --> 00:06:43,703 بله 72 00:06:44,053 --> 00:06:45,143 میتونین بلند شین 73 00:06:50,143 --> 00:06:52,283 (لیو سوی،خدمتکار، چینگ کانگ) بانو جیانگ من لیو سوی هستم 74 00:06:52,473 --> 00:06:54,353 از این به بعد در خدمتمون هستم 75 00:07:10,917 --> 00:07:12,069 جناب پولو اینجا گذاشتم 76 00:07:12,553 --> 00:07:13,053 باشه 77 00:07:13,643 --> 00:07:14,233 به سلامت 78 00:07:19,173 --> 00:07:19,793 مرزبان 79 00:07:20,533 --> 00:07:21,053 بشینین 80 00:07:21,053 --> 00:07:22,083 یه کاسه رشته میخوام 81 00:07:22,083 --> 00:07:22,783 مشکلی نیست 82 00:07:22,823 --> 00:07:23,433 بشینین 83 00:07:23,583 --> 00:07:24,283 یه لحظه صبر کنین 84 00:07:24,303 --> 00:07:25,023 باشه 85 00:07:38,793 --> 00:07:40,083 مرزبان رشتتون 86 00:07:41,363 --> 00:07:45,143 جناب دفعه دیگه کسیو با خودم میارم رشته بخوره 87 00:07:45,461 --> 00:07:49,413 ازت میخوام که به طور خاصی اشپزی کنی تا مهارتت رو ببینه 88 00:07:49,433 --> 00:07:50,723 مشکلی نیست مرزبان 89 00:07:51,823 --> 00:07:52,473 نوش جان 90 00:07:52,593 --> 00:07:53,343 ممنونم 91 00:07:53,413 --> 00:07:54,173 مشکلی نیست 92 00:08:11,083 --> 00:08:15,293 اعلیحضرت خدمتکار های قابل اعتمادی رو به غرفه یوچون اختصاص دادم 93 00:08:17,293 --> 00:08:19,793 بهشون دستور بده که به خوبی بهشون خدمت کنن و تنبلی نکنن 94 00:08:19,853 --> 00:08:20,661 بله 95 00:08:34,863 --> 00:08:35,783 نگران نباشین 96 00:08:36,085 --> 00:08:41,403 با توجه به شرایط فعلی اعلیحضرت با بانو جیانگ بداخلاقی نمیکنن و حتی میخوان بهشون عنوان شاهدخت بدن 97 00:08:42,783 --> 00:08:46,433 اعلیحضرت جیانگ سه رو برای نشون دادن مراقبتشون تو قصر نگه داشتن 98 00:08:46,629 --> 00:08:47,957 ولی در واقع زیر نظره 99 00:08:49,953 --> 00:08:55,109 مسیر گشت زنی رو دوباره ترتیب بده و با احتیاط چندین نقطه گشت زنی رو اطراف غرفه یوچون بذار 100 00:08:55,953 --> 00:09:00,073 اعلیحضرت اغلب از شاهزاده چی یاد میکنن به نظر میاد اونا ارتباط عمیقی با هم دارن 101 00:09:00,603 --> 00:09:03,483 یعنی واقعا شاهزاده چی فقط میخواسته از حبس فرار کنه؟ 102 00:09:04,243 --> 00:09:08,433 اگه گفته های ین درسته دلیل اعلیحضرت برای بستن پرونده شاهزاده چی 103 00:09:09,143 --> 00:09:11,243 باید یه حقیقت ناگفته پشتش وجود داشته باشه 104 00:09:12,243 --> 00:09:14,903 باید تو تحقیقاتمون محتاط ترباشیم 105 00:09:17,589 --> 00:09:22,313 به عمو پینگ نامه ای بده و بگو که برای همه چیز اماده باشه 106 00:09:22,823 --> 00:09:23,653 بله 107 00:09:23,863 --> 00:09:27,163 (عمارت مرزبان جیان دینگ) 108 00:09:27,173 --> 00:09:30,313 مرزبان جیان دینگ تونستن هرج و مرج رو اروم کنن 109 00:09:30,313 --> 00:09:32,953 بانو رونگ باید خیلی افتخار کنن 110 00:09:34,213 --> 00:09:36,023 فقط یه زن ساده هستم 111 00:09:36,053 --> 00:09:38,713 چیزی که بیشتر از همه بهش اهمیت میدم خانواده ست 112 00:09:40,903 --> 00:09:44,469 مرزبان خودش تلاش کرده به جایی که هست رسیده 113 00:09:44,673 --> 00:09:48,813 چرا برای ازدواجش نگران باشین؟- یه ازدواج خوب- 114 00:09:48,837 --> 00:09:50,741 میتونه موقعیتش رو تثبیت کنه 115 00:09:56,903 --> 00:09:59,783 اینا طالع تولد و خاندانه 116 00:10:00,523 --> 00:10:03,313 وزیر دونگ دونگ، لطفا در موردش با دومین بانوی جوان حرف بزنین 117 00:10:07,685 --> 00:10:10,123 خیلی زحمتتون دادم 118 00:10:10,293 --> 00:10:12,363 دیگه باید برم 119 00:10:12,693 --> 00:10:14,433 ممنون که وقت گذاشتین و اومدین 120 00:10:14,821 --> 00:10:15,957 خداحافظ- از این طرف- 121 00:10:16,193 --> 00:10:16,983 بفرمایین 122 00:10:19,143 --> 00:10:19,813 وزیر دونگ 123 00:10:32,021 --> 00:10:36,243 چرا وقتی همچین مهمونی داشتیم چیزی بهم نگفتی 124 00:10:37,903 --> 00:10:42,173 مشغول کار بودی چه طور میتونستم با جزییات بهت بگم 125 00:10:42,693 --> 00:10:44,213 از جمله ازدواج؟ 126 00:10:48,981 --> 00:10:51,381 دومین بانوی جوان دونگ پاکدامن ،با فضیلت، و ملایمه 127 00:10:51,453 --> 00:10:52,533 زوج خوبی برای توئه 128 00:10:53,673 --> 00:10:58,433 اگه روی بتونی حاکم دنیا بشی میتونی اعتماد قبیله هارو بدست بیاری 129 00:11:00,693 --> 00:11:01,933 هرگزی چیزی نیست که بخوام 130 00:11:13,193 --> 00:11:16,903 این ازدواج به نفع توئه 131 00:11:17,313 --> 00:11:18,553 نمیفهمی؟ 132 00:11:20,533 --> 00:11:24,483 اگه چیزی که میخوای رو طوری دیگه بهت بدم چی؟ 133 00:11:25,433 --> 00:11:28,953 جیانگ سه دختر شاهزاده چی ئه 134 00:11:32,193 --> 00:11:33,363 دختر شاهزاده چی؟ 135 00:11:33,653 --> 00:11:36,309 اعلیحضرت اهمیت زیادی برای تبار شاهزاده چی قائله 136 00:11:36,325 --> 00:11:39,781 جیانگ سه هنوز به پایتخت برنگشته بود که تو قصر عمارتی داشت 137 00:11:40,023 --> 00:11:43,023 روزی تبدیل به شاهدخت میشه 138 00:11:47,693 --> 00:11:55,333 با توجه به خواستت باید بدونی که کدوم خاندان دونگ یا سلطنتی برات مفید تره 139 00:11:57,433 --> 00:12:03,413 جیانگ سه چیزی است که تو زندگی میخوام 140 00:12:17,953 --> 00:12:20,623 مرزبان پی برای ازدواج با جیانگ سه مصممه 141 00:12:22,103 --> 00:12:24,663 بانو بهش اجازه میدین؟ 142 00:12:25,693 --> 00:12:29,213 ین ار هنوز اعلیحضرت رو درک نمیکنه 143 00:12:29,903 --> 00:12:33,763 انتظار نداشتم جیانگ سه دختر شاهزاده چی باشه 144 00:12:41,023 --> 00:12:42,983 جناب سوی خیلی سخت کوشین 145 00:12:43,173 --> 00:12:44,833 واقعا خوش حالم که داشته باشمش 146 00:12:44,853 --> 00:12:47,123 مطمئنا خریدار خوبی براش پیدا میکنم 147 00:12:47,793 --> 00:12:49,413 فقط همین طوری نقاشی میکشم 148 00:12:49,603 --> 00:12:52,313 میتونی به هرکسی که میخوای بفروشیش 149 00:13:04,313 --> 00:13:05,363 جناب صبر کنین 150 00:13:06,783 --> 00:13:08,263 میتونم این نقاشی رو ببینم؟ 151 00:13:09,793 --> 00:13:10,603 ممنونم 152 00:13:16,283 --> 00:13:16,833 جین شین 153 00:13:21,683 --> 00:13:22,383 بگیرش 154 00:13:23,173 --> 00:13:25,023 بانو همین جوری میخرینش؟ 155 00:13:25,525 --> 00:13:26,663 هر طور که بخوام نقاشی می خرم 156 00:13:26,743 --> 00:13:27,833 لطفا قضاوتم نکنین 157 00:13:28,503 --> 00:13:29,123 ممنونم 158 00:13:35,743 --> 00:13:37,173 بیاین و نگاه کنین 159 00:13:37,363 --> 00:13:38,863 کیسه عطر 160 00:13:40,941 --> 00:13:42,603 (جی شیان) 161 00:14:24,123 --> 00:14:26,983 ببخشید خودمو خجالت زده کردم 162 00:14:30,693 --> 00:14:31,503 جناب سوی 163 00:14:32,263 --> 00:14:34,243 جناب سوی خوبه که هنوز اینجایین 164 00:14:34,243 --> 00:14:37,263 نقاشی که کشیده بودین یه زن با قیمت خوب خریدش 165 00:14:39,023 --> 00:14:40,313 اینجان 166 00:14:42,743 --> 00:14:44,283 اینا مال شماست 167 00:14:47,533 --> 00:14:48,523 دیگه میرم 168 00:14:53,553 --> 00:14:56,123 معلوم شد نقاشی مال شماست 169 00:14:56,783 --> 00:14:59,213 قبلا نقاشی های منو خریدین؟ 170 00:15:00,163 --> 00:15:01,173 میشه گفت 171 00:15:03,023 --> 00:15:03,793 شرمندم 172 00:15:04,503 --> 00:15:07,813 این لطف باعث افتخاره 173 00:15:08,523 --> 00:15:11,213 میتونم اون نقاشی رو به عنوان هدیه بهتون بدم 174 00:15:14,663 --> 00:15:16,283 طلا نمیتونه چیزی که واقعا دوست داره بخره 175 00:15:17,123 --> 00:15:19,033 نقاشیتون به قیمتش ارزش داره 176 00:15:20,833 --> 00:15:24,283 از اونجایی که دوستش دارین ردش نمیکنم 177 00:15:25,663 --> 00:15:30,603 اگه بازم قصد خرید نقاشی داشتین میتونم براتون نقاشی بفرستم 178 00:15:32,363 --> 00:15:34,413 پس ردش نمیکنم 179 00:15:35,213 --> 00:15:37,363 برازنده و فهیم هستین 180 00:15:38,073 --> 00:15:39,453 میتونم اسمتون رو بپرسم؟ 181 00:15:41,213 --> 00:15:43,023 فامیلم دونگه 182 00:15:45,763 --> 00:15:47,883 عرض ادب بانو دونگ 183 00:15:52,453 --> 00:15:54,263 خوندن راهنما رو دوست دارین؟ 184 00:15:57,313 --> 00:15:59,363 مدت هاست که شنیدم یی جو مناظر زیبایی داره 185 00:15:59,363 --> 00:16:01,523 هر قدم مثل افسانه ایه 186 00:16:01,743 --> 00:16:02,523 درسته 187 00:16:02,983 --> 00:16:08,833 هرچند گذرا بود ولی نگاهی بهش انداختم 188 00:16:09,813 --> 00:16:11,053 قبلا به یی جو رفتین؟ 189 00:16:16,363 --> 00:16:17,973 خیلی دوست دارم با چشم های خودم ببینمش 190 00:16:18,725 --> 00:16:19,883 خیلی سخته؟ 191 00:16:20,603 --> 00:16:21,413 باهام بیاین 192 00:17:06,917 --> 00:17:08,917 برای کسیه که قدردان نقاشیه 193 00:17:20,323 --> 00:17:20,953 زیباست 194 00:17:23,753 --> 00:17:25,693 شیه چه میخواد شیائو سه رو شاهدخت کنه؟ 195 00:17:26,773 --> 00:17:30,613 اگه اعلیحضرت چنین قصدی داشته باشه فکر نمی کنم جیانگ سه در حال حاضر تو خطر باشه 196 00:17:30,933 --> 00:17:32,933 به افرادم دستور دادم تا با احتیاط ازش محافظت کنن 197 00:17:35,563 --> 00:17:39,663 با تبدیل شدن جیانگ سه به شاهدخت تو قصر نگهداری میشه 198 00:17:40,123 --> 00:17:41,563 چه اتفاقی قراره براش بیفته؟ 199 00:17:42,869 --> 00:17:44,563 با تمام توانم ازش محافظت میکنم 200 00:17:45,413 --> 00:17:47,803 سعی نکن زیاد باهاش درگیر بشی 201 00:17:48,693 --> 00:17:54,803 شما دوتا رابطه پیچیده ای دارین به هم چسبیدنتون فقط به هر دوتون اسبب میزنه 202 00:17:56,013 --> 00:18:00,733 پدرم شاهزاده چی رو نکشته و تو جنگ برای یوئه لو مرده 203 00:18:01,477 --> 00:18:03,273 مادرم به دست افراد ارتش جن یوان کشته شد 204 00:18:03,753 --> 00:18:08,405 من و خواهرم از قبیله بیرون شدیم و تا همین الان با هویت مخفی زندگی کردیم 205 00:18:08,493 --> 00:18:11,253 بهم بگو پدرم چی بدست اورده؟ 206 00:18:14,193 --> 00:18:16,253 اعلیحضرت می خواد تا جیانگ سه یه شاهدخت باشه 207 00:18:16,843 --> 00:18:21,323 در ظاهر اروم میاد و قصد پشتش چیه؟ 208 00:18:21,323 --> 00:18:22,513 که اصلا ازش خبر نداریم 209 00:18:23,365 --> 00:18:28,469 تنها با درک کل حادثه، تنها در این صورت میشه ازادی جیانگ سه رو بهش برگردوند 210 00:18:29,273 --> 00:18:32,677 اگه تعصبت رو نگه داری چه طور باید باهاش کنار بیایم؟ 211 00:18:42,843 --> 00:18:44,083 دیگه چی میخوای بدونی؟ 212 00:18:45,933 --> 00:18:49,365 بگو اعلیحضرت چه ربطی به پرونده شاهزاده چی داره 213 00:18:50,493 --> 00:18:54,693 در مورد دیدن خواهرم همه چیز رو بهم بگو 214 00:19:08,773 --> 00:19:10,013 شیائو یوجیا 215 00:19:11,623 --> 00:19:12,543 کی هستی؟ 216 00:19:13,583 --> 00:19:14,843 منو یادت نمیاد؟ 217 00:19:16,663 --> 00:19:23,453 زمانی که شاهزاده چی برای گفتگوی صلح به یوئه لو دعوت شد شیائو های تیان با تو زیر دروازه شهر منتظر بود 218 00:19:24,803 --> 00:19:26,213 خدمتکار شاهزاده چی هستی؟ 219 00:19:26,725 --> 00:19:27,713 اینجا چیکار میکنی؟ 220 00:19:27,803 --> 00:19:29,323 من باید اینو ازت بپرسم 221 00:19:30,563 --> 00:19:32,973 چطور شد همسر سلطتنی دا لیانگ شدی؟ 222 00:19:34,213 --> 00:19:40,663 یا اینکه پدرت با مرگ شاهزاده چی معامله کرده تا مزایایی بگیره؟ 223 00:19:42,563 --> 00:19:43,603 در مورد چی حرف میزنی؟ 224 00:19:43,623 --> 00:19:44,757 دست از تظاهر به بی گناهی بردار 225 00:19:44,965 --> 00:19:49,061 زمانی که شاهزاده چی تو حبس بود، در مورد عدم توانایی تپ تسهیل گفتگوهای صلح نگران بودم 226 00:19:49,213 --> 00:19:52,733 ولی پدرت تازه برگشته و حامی جدیدی پیدا کرده 227 00:19:56,493 --> 00:20:01,213 حتی ثروت و مقامی برای دخترش گرفته 228 00:20:04,103 --> 00:20:06,843 جای تعجبی نیست که شیه چه ازت خواسته به شاهزاده چی ادای احترام کنی 229 00:20:07,363 --> 00:20:09,693 اون بود که به پدرت دستور داد شاهزاده چی رو بکشه 230 00:20:09,877 --> 00:20:12,493 نمی ترسی که خودت و بچه متولد نشدت مجازات بشین؟ 231 00:20:12,513 --> 00:20:13,323 دهنتو ببند 232 00:20:14,433 --> 00:20:15,253 یه مهاجم اینجاست 233 00:20:20,693 --> 00:20:21,493 همسر وی رو ول کن 234 00:20:21,693 --> 00:20:25,663 به بچه خودتم اهمیت نمیدی؟ 235 00:20:26,843 --> 00:20:27,803 همون جا وایستین 236 00:20:29,013 --> 00:20:31,383 اگه کسی جلو بیاد میکشمش 237 00:20:46,013 --> 00:20:49,693 پس تو بودی که کاری کردی خواهرم موقع زایمانش بمیره 238 00:20:50,493 --> 00:20:55,013 مدام میگی پدرم قاتله ولی به خواهرم چرا اسیب زدی؟ 239 00:20:55,063 --> 00:20:55,863 امکان نداره 240 00:20:56,193 --> 00:20:59,383 اون روز فقط گروگان گرفتمش بهش اسیبی نزدم 241 00:20:59,883 --> 00:21:02,603 وقتی داشتم میرفتم تو بغل شیه چه حالش خوب بود 242 00:21:09,083 --> 00:21:10,693 شیه چه ظالم و بی رحمه 243 00:21:11,349 --> 00:21:14,181 دیوان امور داخلی رو فرستاد که بیست سال دنبالم باشن 244 00:21:14,469 --> 00:21:19,413 نمیتونه از پرونده مرگ شاهزاده چی دوری کنه بعدش بیاد با شیائو سه مهربون باشه؟ 245 00:21:20,013 --> 00:21:22,493 برای همین شیائو سه نباید تو قرص بمونه 246 00:21:22,837 --> 00:21:25,141 این چیزیه که تو باید بهش فکر کنی 247 00:21:27,563 --> 00:21:30,843 اگه واقعا نگرانشی باید همین جا بمونی 248 00:21:31,693 --> 00:21:33,253 اینجوزی میتونم ازت محافظت کنم 249 00:21:34,753 --> 00:21:37,773 در مورد چیزی که گفتی خودم تحقیق میکنم 250 00:21:56,903 --> 00:21:59,603 ارباب خوبین؟ 251 00:22:00,101 --> 00:22:02,085 به افرادمون دستور بده که مراقب ین شوانگ چیائو باشن 252 00:22:02,143 --> 00:22:02,713 بله 253 00:22:03,773 --> 00:22:08,713 برو و تمام مدارک و شواهد مرگ خواهرمو بررسی کن 254 00:22:09,693 --> 00:22:11,773 چیزی دربارش عجیبه؟ 255 00:22:13,083 --> 00:22:14,933 احتمالا اتفاقی نیست 256 00:22:15,237 --> 00:22:17,083 ربطی به پرونده شاهزاده چی داره 257 00:22:19,077 --> 00:22:21,253 چیزی که گفته باید توسط چندین طرف تایید بشه 258 00:22:22,123 --> 00:22:26,253 وقتی درباره دیوان امور داخلی تحقیق میکنی محتاط تر باش 259 00:22:27,163 --> 00:22:31,323 اون قاتلیه که شاهزاده چی رو دزدیده پس منطقیه که به عنوان قاتل تحت تعقیب باشه 260 00:22:31,933 --> 00:22:36,173 با این حال اگه چیزی وجود نداره چرا باید سال ها با احتیاط زندگی کنه؟ 261 00:22:37,433 --> 00:22:39,513 ممکنه‌ برای کشتن و ساکت کردن شاهد ها باشه؟ 262 00:22:40,883 --> 00:22:46,083 مراسم اهدای پاداش فرداست احتمالا می تونیم نگرش اعلیحضرت نسبت به یوئه لو رو امتحان کنیم 263 00:22:47,063 --> 00:22:47,673 بله 264 00:22:57,363 --> 00:22:59,413 شورش خائن لو سرکوب شد 265 00:22:59,557 --> 00:23:03,043 تمام مقاماتی که شایستگی کسب کردن پاداشی داده میشه 266 00:23:03,933 --> 00:23:06,733 پی ین جلو بیا پاداشت رو بگیر 267 00:23:12,123 --> 00:23:17,269 پی ین، مرزبان جیان دینگ، از ملت محافظت کرده شایستگی و انجام مانورهای نظامی رو بر عهده داشته 268 00:23:17,273 --> 00:23:20,453 بهش عنوان مرزبان وفاداری و شجاعت داده میشه 269 00:23:20,453 --> 00:23:25,713 قلمروش باید دو به سمت غرب گسترش پیدا میکنه نگهبانان چانگ فنگ با صد نفر افزایش 270 00:23:25,733 --> 00:23:30,513 با نگهبانان سلطنتی از دا لیانگ محافظت میکنن 271 00:23:31,123 --> 00:23:33,973 من پی ین پاداش رو قبول میکنم 272 00:23:37,623 --> 00:23:39,803 وی جائو بیا جلو و پاداشت رو بگیر 273 00:23:46,083 --> 00:23:50,473 وی جائو، فرمانده نگهبانان سپیده دم متوجه نقشه خیانتکارانه لوشد 274 00:23:50,513 --> 00:23:53,323 به دلیل وفاداری و صداقت دیرینش با رفتاری مثل اژدها و ققنوس 275 00:23:53,453 --> 00:23:59,013 از نظر حقوق و دستمزد موقعیتش یک درجه ترفیع پیدا میکنه همراه با ده هزار تیل طلا و نقره 276 00:23:59,013 --> 00:24:02,453 هزار هکتار زمین حاصلخیز، و صد خدمتکار 277 00:24:03,173 --> 00:24:05,589 من وی جائو پاداش رو قبول میکنم 278 00:24:08,173 --> 00:24:10,661 چون یولی، جلو بیا پاداشت رو بگیر 279 00:24:12,389 --> 00:24:16,563 چون یولی، مشاور نظامی و استاد، با استراتژی، شجاعت و با خرد 280 00:24:16,563 --> 00:24:21,903 شجاعانه طلسم ببر رو برای بازیابی ارتش پنجاه نفری ارائه کرد 281 00:24:22,173 --> 00:24:28,083 الان بهش عنوان مشاور نظامی اعطا و ژنرال ارتش پنجاه هزار نفری جن یوان میشه 282 00:24:28,083 --> 00:24:32,953 که تحت فرمان دا لیانگ هستن 283 00:24:33,823 --> 00:24:37,323 من چن یولی پاداش رو قبول میکنم 284 00:24:38,341 --> 00:24:41,363 با بکارگیری مردم و ابزار نظامی برای الهام بخشیدن به مقامات 285 00:24:41,583 --> 00:24:45,861 حکومت مستحکم منابع خالص و سعادت ملت برای مدت طولانی پایدار میمونه 286 00:24:45,861 --> 00:24:48,363 تعظیم کنین 287 00:24:54,413 --> 00:24:59,123 اعلیحضرت عاقل هستین دا لیانگ بزرگ برای همیشه شکوفا میمونه 288 00:25:02,513 --> 00:25:03,713 تبریک میگم ارباب وی 289 00:25:04,913 --> 00:25:06,043 تبریک میگم ارباب وی 290 00:25:06,473 --> 00:25:07,603 تبریک میگم ارباب وی 291 00:25:08,383 --> 00:25:08,993 ارباب 292 00:25:12,493 --> 00:25:14,253 هیچ پاداشی برای یوئه لو وجود نداره 293 00:25:14,677 --> 00:25:15,773 حتی یه کلمه هم ذکر نشد 294 00:25:16,803 --> 00:25:17,663 چه طور ممکنه؟ 295 00:25:19,063 --> 00:25:22,563 به خاطر اینکه یوئه لو به کشتن شاهزاده چی محکوم شده 296 00:25:29,893 --> 00:25:30,673 چیشده؟ 297 00:25:31,253 --> 00:25:33,733 از پاداش راضی نیستی؟ 298 00:25:34,273 --> 00:25:35,603 اعلیحضرت به اندازه کافی بهم اعتماد دارین 299 00:25:35,605 --> 00:25:38,493 مسئولیت های بزرگ رو به من سپردین که در حال حاضر بزرگترین پاداشه 300 00:25:39,043 --> 00:25:43,733 با این حال اعتبار یوئه لو برای این شورش رو نمیشه نادیده گرفت 301 00:25:46,453 --> 00:25:50,603 میدونم به چی فکر میکنی قبلا هزار گاو و گوسفند 302 00:25:50,603 --> 00:25:52,443 هزار تیل نقره و طلا به یوئه لو دادم 303 00:25:52,453 --> 00:25:54,213 همین الانشم به لیانگ جو فرستاده شدن 304 00:25:54,843 --> 00:25:56,013 اعلیحضرت عاقل هستین 305 00:25:56,843 --> 00:26:00,043 اعلیحضرت یه چیز دیگه باید بگم 306 00:26:00,433 --> 00:26:01,103 بگو 307 00:26:02,173 --> 00:26:05,213 جسورانه ازتون درخواست ازدواجی میخوام 308 00:26:06,843 --> 00:26:09,733 تازه کار پیدا کردی میخوای تشکیل خانواده بدی؟ 309 00:26:09,883 --> 00:26:14,323 عاشق جیانگ سه هستم حاضرم از تمام پاداش هام در ازای ازدواج باهاش استفاده کنم 310 00:26:15,323 --> 00:26:16,733 زوج خوبی هستین 311 00:26:17,693 --> 00:26:23,733 پاداش ها فقط بر اساس شایستگیه با این حال افکارت رو درک میکنم 312 00:26:24,083 --> 00:26:27,663 جیانگ سه سال ها خارج از خونش بزرگ شده و رنج های زیادی کشیده 313 00:26:28,213 --> 00:26:30,953 بعد از پیچ و خم های فراوان به سمت من برگشته 314 00:26:31,213 --> 00:26:36,493 باید داماد خوبی انتخاب کنم که بهش همه چیز بده 315 00:26:37,583 --> 00:26:39,303 چی میتونی بهش بدی؟ 316 00:26:45,713 --> 00:26:51,013 با تکیه بر فضیلت اسمانی مطمئنم میشم که جیانگ سه بدون هیچ نگرانی زندگی کنه 317 00:26:51,043 --> 00:26:53,909 در حالی که من از دا لیانگ محافظت می کنم که صدها سال دوام بیاره 318 00:26:57,803 --> 00:26:58,773 فهمیدم 319 00:26:59,803 --> 00:27:01,773 بیا بعد از مراسم دربارش حرف بزنیم 320 00:27:03,349 --> 00:27:04,805 ممنونم اعلیحضرت 321 00:27:11,473 --> 00:27:14,083 جوونی باعث از دست دادن ارامش میشه 322 00:27:16,843 --> 00:27:21,493 مرزبان جیان دینگ همیشه به فکر بانو جیانگ هستن 323 00:27:21,883 --> 00:27:27,563 به نظرم وی جائو هم به جیانگ سه احساسی داره 324 00:27:31,323 --> 00:27:34,603 بذار وی جائو مراسم کمک مالی رو اداره کنه 325 00:27:34,603 --> 00:27:35,349 بله 326 00:27:35,883 --> 00:27:40,933 یه نفرم بفرست تا اداب قصر رو به جیانگ سه یاد بده تا کسی بهش نخنده 327 00:27:41,413 --> 00:27:42,363 بله 328 00:27:43,513 --> 00:27:46,413 اعلیحضرت یادمه 329 00:27:46,413 --> 00:27:49,973 فرمانده وی یه بار هویت بانو جیانگ رو زیر سوال برد 330 00:27:51,583 --> 00:27:55,623 چیزی که میگه با نگاهش یکی نیست 331 00:27:58,993 --> 00:28:00,973 یه زیبا رو حتی یه قهرمانم از پا در میاره 332 00:28:02,323 --> 00:28:06,473 بذاریم جوون ها ازادی داشته باشن 333 00:28:12,901 --> 00:28:14,805 مرزبان امروزخبر خوبی شنیدین؟ 334 00:28:15,193 --> 00:28:16,343 شیائو سه به زودی برمیگرده 335 00:28:16,405 --> 00:28:18,243 اعلیحضرت بهتون ازدواجی اعطا کردن؟ 336 00:28:18,253 --> 00:28:19,557 نزدیکه 337 00:28:22,693 --> 00:28:26,245 زه مینگ نمیخوای به من تبریک بگی؟ 338 00:28:26,323 --> 00:28:29,663 مرزبان دارین خانواده تشکیل میدین طبیعتا براتون خوش حالم 339 00:28:30,233 --> 00:28:32,213 با این حال نظر شیائو سه رو پرسیدین؟ 340 00:28:32,853 --> 00:28:35,013 شیائو سه برای قصر مناسب نیست 341 00:28:35,363 --> 00:28:38,123 وقتی کنارم باشه میتونم به خوبی ازش مراقبت کنم 342 00:28:38,323 --> 00:28:42,013 نگرانم قصر و عمارت پی براش یکسان باشن 343 00:28:42,197 --> 00:28:43,103 راستی زه مینگ 344 00:28:44,253 --> 00:28:45,403 بهم کمک کن یه هدیه خوب تهیه کنم 345 00:28:45,623 --> 00:28:46,803 این بار خیلی بی ادب شدم 346 00:28:47,083 --> 00:28:48,303 باید از وزیر دونگ عذر خواهی کنم 347 00:28:48,383 --> 00:28:49,125 مرزبان 348 00:28:49,157 --> 00:28:50,473 دو تابلوی خوشنویسی اماده کن 349 00:28:50,473 --> 00:28:52,863 نباید بانو دوم دونگ رو فراموش کرد 350 00:29:08,513 --> 00:29:09,803 دیر کردم 351 00:29:10,213 --> 00:29:14,273 وزیر دونگ مشغول کار رسمی هستین البته که باید منتظر میموندم 352 00:29:15,363 --> 00:29:15,933 لطفا 353 00:29:15,933 --> 00:29:16,663 باشه 354 00:29:19,973 --> 00:29:23,733 همین الانشم از لطفت بهم رسیده 355 00:29:24,403 --> 00:29:26,663 اگه چیزی برای گفتن داری بگو 356 00:29:27,143 --> 00:29:29,163 پس میرم سر اصل مطلب 357 00:29:30,173 --> 00:29:36,663 میخوام ازدواج بین خاندان هامون دوباره بررسی بشه 358 00:29:39,103 --> 00:29:44,273 مرزبان، بانو رونگ از دیدار امروز خبر دارن؟ 359 00:29:44,473 --> 00:29:46,473 به زودی همه چیز رو براش توضیح میدم 360 00:29:46,803 --> 00:29:52,273 دلیل دعوتت به اینجا برای عذر خواهیه 361 00:29:55,623 --> 00:30:01,733 پی ین، خاندان لزوما نمیخواد که مجبورت کنه با دخترم ازدواج کنی 362 00:30:02,213 --> 00:30:06,933 این خاندان تو بوده که اصرار کرده منم بهش فکر کردم 363 00:30:07,333 --> 00:30:12,543 میخوای با شهرت خاندانم چیکار کنی؟ 364 00:30:13,493 --> 00:30:15,749 بانوی دوم دونگ قلب و شخصیت خوبی دارن 365 00:30:15,843 --> 00:30:17,445 فقط به اندازه کافی براشون خوب نیستم 366 00:30:17,663 --> 00:30:20,473 هرگز ذره ای ازش بیرون درز پیدا نمیکنه 367 00:30:20,953 --> 00:30:25,663 مهم نیست بقیه در اینده چی میگن چیزی از من گفته نمیشه 368 00:30:28,913 --> 00:30:32,253 راستش رو بگم قبلا از اعلیحضرت درخواست ازدواج کردم 369 00:30:32,389 --> 00:30:35,953 قصد دارم به زودی با دختر شاهزاده چی ازدواج کنم 370 00:30:40,953 --> 00:30:43,843 جای تعجب نیست که می خوای نامزدی رو بهم بزنی 371 00:30:44,143 --> 00:30:48,403 معلوم شد که دنبال جایگاه بالاتری هستی و به خاندان سلطنتی چسبیدی 372 00:30:48,953 --> 00:30:51,163 من و شاهدخت رابطه طولانی داریم 373 00:30:51,253 --> 00:30:54,563 اگه با بانوی دوم دونگ ازدواج کنم این توهین به ایشون محسوب میشه 374 00:30:55,123 --> 00:30:58,473 صرف نظر از اینکه با کی کسی ازدواج می کنه همیشه وزیر میمونین 375 00:30:59,029 --> 00:31:01,803 بنفش پوشیده و زرد همیشه قدرت زیادی دارین 376 00:31:02,803 --> 00:31:05,473 از امروز به بعد اگه راهی هست که بتونم بهتون کمک کنم 377 00:31:05,473 --> 00:31:07,623 تمام توانم رو میذارم 378 00:31:15,063 --> 00:31:20,253 به علاوه اگه من واقعا با دخترتون ازدواج کن بین خاندان های اصیل 379 00:31:20,485 --> 00:31:25,205 وحدت امور ملکی و نظامی سنجش قلب امپراطور رو سخت می کنه 380 00:31:25,693 --> 00:31:33,213 قطعا شما خلق و خوی اعلیحضرت رو بهتر درک می کنین از من شما پدر زن ولیعهد هستین 381 00:31:34,143 --> 00:31:37,063 عالیجناب هم پسر عموی شاهدخت هستن 382 00:31:37,583 --> 00:31:41,403 اینجوری باشه در اینده فامیل نمیشیم؟ 383 00:31:42,363 --> 00:31:47,083 التن که شاهدخت عمیقا مورد لطف اعلیحضرت و ما هر دو مقام دربار هستیم 384 00:31:47,083 --> 00:31:50,643 هنوز مناطق زیادی وجود داره که میتونیم در اینده از همدیگه حمایت کنیم 385 00:31:55,953 --> 00:31:57,433 فراموشش کن 386 00:31:58,143 --> 00:32:00,323 سرنوشت مقدر شده ست 387 00:32:00,733 --> 00:32:05,303 از اونجایی که قرار نیست تو و جوان ار باهم باشین هیچ فایده ای برای اجبار ازدواج وجود نداره 388 00:32:06,363 --> 00:32:11,433 منم به عنوان یه پدر باید برای خوشبختی دخترم فکر کنم 389 00:32:12,273 --> 00:32:15,589 عمیقا به محبتتون احترام میذارم قلب وزیر دونگ 390 00:32:17,013 --> 00:32:25,623 مرزبان جوان و امیدوار هستی که اعلیحضرت با شاهدخت رفتار خوبی دارن من هم باید روزی تا حدی به مرزبان پی تکیه کنم 391 00:32:27,445 --> 00:32:28,821 وزیر دونگ شوخی میکنین 392 00:32:28,837 --> 00:32:30,273 وزیر دونگ بفرمایین 393 00:32:43,063 --> 00:32:44,173 امروز هوا خوبه 394 00:32:44,323 --> 00:32:45,273 جناب جانگ 395 00:32:50,383 --> 00:32:50,993 مرزبان 396 00:32:51,513 --> 00:32:52,303 بانوی دوم 397 00:33:04,363 --> 00:33:06,803 انگار شما و پدرم به توافق رسیدین 398 00:33:08,309 --> 00:33:11,543 قرار بود بیام و ازتون عذر خواهی کنم 399 00:33:12,543 --> 00:33:14,773 به چیزی که برای خودم نمیخواستم پایان دادم 400 00:33:14,803 --> 00:33:16,853 منم که باید ازتون تشکر کنم 401 00:33:16,917 --> 00:33:18,823 بانوی دوم مهربون و با فضیلت هستین 402 00:33:18,843 --> 00:33:20,213 حتما یه مرد خوب پیدا میکنین 403 00:33:21,253 --> 00:33:23,663 منم همین ارزو رو برای شما دارم 404 00:33:50,803 --> 00:33:51,543 بانو جیانگ 405 00:33:52,773 --> 00:33:53,583 ممنون 406 00:33:55,693 --> 00:33:57,963 اعلیحضرت میخوان شمارو شاهدخت کنن 407 00:33:58,583 --> 00:34:01,003 باید مراقب سلامتیتون باشین 408 00:34:01,503 --> 00:34:02,923 از کجا شنیدی؟ 409 00:34:04,003 --> 00:34:07,063 اعلیحضرت با فضیلتن این مراسم به زودی برگزار میشه 410 00:34:07,503 --> 00:34:08,773 باید زودتر استراحت کنین 411 00:34:15,713 --> 00:34:17,543 میخواد منو تو قرص به دام بندازه 412 00:34:18,583 --> 00:34:19,673 نمیتونم فقط بشینم و نگاه کنم 413 00:34:19,701 --> 00:34:23,103 اول باید با اطراف و محیط قصر اشنا بشم تا بتونم فرار کنم 414 00:35:14,483 --> 00:35:15,253 مرزبان 415 00:35:15,753 --> 00:35:16,543 شیائو سه 416 00:35:16,709 --> 00:35:17,941 کجا بودی؟ 417 00:35:18,733 --> 00:35:20,173 رفتم قدم بزنم 418 00:35:20,623 --> 00:35:21,793 چرا اینجایی؟ 419 00:35:22,873 --> 00:35:23,773 اومدم تورو ببینم 420 00:35:26,293 --> 00:35:28,117 به زندگی تو قصر عادت کردی؟ 421 00:35:28,853 --> 00:35:30,253 مرزبان برین داخل 422 00:35:44,173 --> 00:35:49,143 شیائو سه نمیخوام بذارم دوباره رنج بکشی 423 00:35:52,273 --> 00:35:54,143 فقط رفتم قدم بزنم 424 00:35:54,543 --> 00:35:55,733 خیلی جدی گرفتیش 425 00:35:56,245 --> 00:35:57,957 پیشنهاد ازدواج رو از اعلیحضرت خواستم 426 00:35:58,873 --> 00:36:00,583 هرگز فکر نکردم باهات ازدواج کنم 427 00:36:00,963 --> 00:36:01,873 ازت محافظت میکنم 428 00:36:02,069 --> 00:36:07,293 دیگه نیازی نیست با مسائل کوچیک خودتو اذیت کنی هرچی بخوای بهت میدم 429 00:36:08,333 --> 00:36:12,623 زندگی که من میخوام نه تو چینگ کانگه نه تو عمارت پی 430 00:36:15,623 --> 00:36:19,623 پس تو عمارت وی و یوئه لوئه؟ 431 00:36:20,773 --> 00:36:22,543 چرا باید با شما دونفر درگیر بشم؟ 432 00:36:25,157 --> 00:36:27,093 میدونم قوانین قصر رو دوست نداری 433 00:36:27,443 --> 00:36:31,173 اگه با من ازدواج کنی از روش مناسبی از اینجا میبرمت 434 00:36:31,273 --> 00:36:32,253 استادت هم همین طور 435 00:36:33,563 --> 00:36:38,981 الان که تو دست وی جائو است به دلایل زیادی که نمیتونه کنترلش کنه 436 00:36:40,143 --> 00:36:43,693 من تنها کسی هستم که میتونه نجاتت بده 437 00:36:44,583 --> 00:36:50,873 مرزبان میخوای با شرایط باهام ازدواج کنی؟ 438 00:36:51,773 --> 00:36:55,443 حتی اگه مجبور باشم همه چیز رو معامله کنم ارزشش رو داره 439 00:36:57,733 --> 00:36:59,273 مرزبان چرا این کارو می کنی؟ 440 00:37:00,123 --> 00:37:02,443 قلبم مثل سنگ نیست نشه تکون بخوره 441 00:37:02,709 --> 00:37:04,405 منتظرت هستم 442 00:37:14,663 --> 00:37:16,173 راهی برای نجات استادت پیدا میکنم 443 00:37:24,623 --> 00:37:27,863 (عمارت جیان دینگ) 444 00:37:27,925 --> 00:37:31,833 به وزیر دونگ گفتم که ازدواج رو بهم میزنم از اعلیحضرت درخواست ازدواج کردم 445 00:37:33,313 --> 00:37:36,623 چه طور میتونی پشت سرم این کارهارو انجام بدی؟ 446 00:37:39,543 --> 00:37:41,353 فقط یه خدمتکاره 447 00:37:41,525 --> 00:37:47,623 اگه واقعا می‌خوای باهاش ازدواج کنی می‌تونی به عنوان صیغه بگیریش ولی الان عنوان یه شاهدخت بیهوده ست 448 00:37:47,623 --> 00:37:49,063 مقام و قدرتی نداره 449 00:37:49,063 --> 00:37:50,313 احمقی؟ 450 00:37:54,623 --> 00:37:58,733 میدونی که ازدواج اتفاق بزرگیه چرا ازش روی من استفاده میکنی؟ 451 00:37:59,373 --> 00:38:02,193 هر قدمی که تو دربار بر میدارم همه چیز برای خاندان پی ئه 452 00:38:02,833 --> 00:38:03,923 کافی نیست؟ 453 00:38:04,583 --> 00:38:05,353 کافی نیست 454 00:38:05,637 --> 00:38:08,583 هر جنگی که داشتم به خاطر خاندان پی بوده 455 00:38:08,873 --> 00:38:09,693 کافی نیست 456 00:38:09,853 --> 00:38:11,193 دیگه چی ازم میخوای؟ 457 00:38:12,043 --> 00:38:17,833 قبلا بهت گفتم نمیخوام یه مقام رسمی باشی میخوام به دنیا حکومت کنی 458 00:38:18,353 --> 00:38:20,623 باید همه چیز رو ول کنی و به چیزی که لایقشی برسی 459 00:38:23,773 --> 00:38:25,103 جیانگ سه استثناست 460 00:38:27,893 --> 00:38:32,563 تنها ازرشش فقط پیدا کردن ین هاست 461 00:38:35,833 --> 00:38:40,103 همه مثل تو روی ازدواج شرط نمیبندن 462 00:38:41,103 --> 00:38:43,845 اون زنه ین در حال حاضر تو دست وی جائو ئه 463 00:38:45,673 --> 00:38:47,923 دیگه کاری که میخوای انجام نمیدم 464 00:39:01,233 --> 00:39:04,143 میخوام ببینم چی میخوای بدست بیاری 465 00:39:19,193 --> 00:39:23,393 شاهدخت نجیب زاده هستن نیازی به یاد دادن اداب نیست 466 00:39:24,063 --> 00:39:27,833 فرمانده وی به دستور اعلیحضرت اینجا هستم 467 00:39:28,503 --> 00:39:32,583 شاهدخت هنوز اداب معاشرت رو یاد نگرفتن برای همین جرات ندارم سستی کنم 468 00:39:33,397 --> 00:39:36,713 منم به دستور اعلیحضرت اینجام تا هدیه ای تقدیمشون کنم 469 00:39:37,293 --> 00:39:40,793 به نظرت من باید اول انجام بدم یا تو؟ 470 00:39:42,393 --> 00:39:43,233 منو ببخشین 471 00:39:44,393 --> 00:39:45,193 ارباب بفرمایین 472 00:39:45,693 --> 00:39:46,273 یی فی 473 00:39:46,583 --> 00:39:47,123 بله 474 00:39:47,253 --> 00:39:48,983 بانو برای چای و استراحت ببرین 475 00:39:50,273 --> 00:39:52,353 هدایا رو به خوبی ببرین 476 00:40:01,193 --> 00:40:02,003 یکمی استراحت کن 477 00:40:27,373 --> 00:40:28,273 یکم شیرینی بخور 478 00:40:30,663 --> 00:40:32,063 استادم الان چطوره؟ 479 00:40:34,273 --> 00:40:35,173 جاش امنه 480 00:40:36,023 --> 00:40:38,753 لطفا خوب مراقب استادم باش 481 00:40:50,063 --> 00:40:51,233 حیف شد 482 00:40:54,983 --> 00:40:56,023 چیکار میکنی؟ 483 00:40:56,963 --> 00:41:01,733 بانو بعد از شاهدخت شدن کی میتونم از قصر برم؟ 484 00:41:02,163 --> 00:41:04,163 برای رفتن از قصر به نشان نیاز دارین 485 00:41:11,233 --> 00:41:14,423 احتمالا به خاطر اینکه زیاد زانو زدم پاهام بی حس شده 486 00:41:16,923 --> 00:41:17,923 بذار ببینم 487 00:41:18,233 --> 00:41:19,543 چی برای دیدن باشه 488 00:41:20,463 --> 00:41:23,381 به هر حال مجبورم هر روز اداب معاشرت رو یاد بگیرم 489 00:41:23,463 --> 00:41:25,173 همیشه اینطوریه 490 00:41:32,873 --> 00:41:38,543 از زمانی که تو غرفه یوچون موندم حتی نمیدونم جاسوس های کی اطرافمن 491 00:41:39,423 --> 00:41:42,793 باید اداب معاشرت رو یاد بگیرم و قوانین رو بخونم 492 00:41:43,463 --> 00:41:48,043 حتی خدمتکارهام میتونن اطراف راحت بچرخن ولی من چی؟ 493 00:41:48,423 --> 00:41:49,733 فقط میتونم اینجا بمونم 494 00:41:50,523 --> 00:41:52,313 میترسم دیگه هیچوقت ازاد نشم 495 00:41:55,943 --> 00:41:58,793 اگه خواستی از قصر بری فقط به خودم بگو 496 00:41:59,423 --> 00:42:00,853 چرا باید نشان منو بدزدی؟ 497 00:42:05,813 --> 00:42:10,123 امشب از قصر میبرمت بیرون ولی فقط برای یه شبه 498 00:42:11,213 --> 00:42:12,643 باید کنارم بمونی 499 00:42:29,483 --> 00:42:30,603 کجا میبریم؟ 500 00:42:31,753 --> 00:42:32,733 جایی برای استراحت 501 00:42:33,373 --> 00:42:35,333 میدونی که چی میخوام 502 00:42:36,443 --> 00:42:37,663 قبول کردی کنارم بمونی 503 00:42:39,317 --> 00:42:40,261 ارابه رو نگه دارین 504 00:42:43,673 --> 00:42:45,673 فرماندمون دارن برمیگردم عمارتشون 505 00:42:52,753 --> 00:42:53,873 عرض ادب فرمانده 506 00:42:54,773 --> 00:42:55,563 کافیه؟ 507 00:42:56,873 --> 00:42:57,733 ببخشید 508 00:42:57,963 --> 00:42:58,773 بفرمایین فرمانده 509 00:43:09,532 --> 00:46:37,080 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت سی ام = 51628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.