Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,008 --> 00:01:53,550
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم : SaNo
= قسمت بیست و نهم =
2
00:01:53,567 --> 00:01:59,307
=عشق نیروانا=
3
00:01:59,547 --> 00:02:02,537
=قسمت بیست و نهم=
4
00:02:16,652 --> 00:02:18,542
شائوجون واقعا خیلی بی قراری
5
00:02:20,319 --> 00:02:23,231
سان لانگ با دور کردن مهمونت ادبت رو نشون میدی؟
6
00:02:23,935 --> 00:02:27,001
خودت هم بدون دعوت اومدی پس زیاد مودب نیستی
7
00:02:27,007 --> 00:02:28,681
شیائو سه بعد از افتادم تو اب حتما ترسیده
8
00:02:28,687 --> 00:02:30,481
باید ببرمش و مراقبش باشم
9
00:02:30,481 --> 00:02:32,847
موقع اتفاق لیومن تمام تلاشتو کردی
10
00:02:33,087 --> 00:02:36,331
برای مراقبت از شیائو سه نیازی نیست به خودت زحمت بدی
11
00:02:36,446 --> 00:02:39,296
اینکه شیائو سه دل شکسته و ناراحته همش به خاطر توئه
12
00:02:39,300 --> 00:02:42,372
میدونی که لبه تیغ راه میری و به سختی میتونی از خودت محافظت کنی
13
00:02:42,416 --> 00:02:44,006
احساسات اونو در نظر نمیگیری؟
14
00:02:45,416 --> 00:02:49,756
پس یعنی میخوای بگی با زندانی کردنش تو عمارت پی احساسات اونو درنظر گرفتی؟
15
00:02:50,566 --> 00:02:53,016
در عوض این باعث اسیب روحی و جسمیش میشه
16
00:03:08,066 --> 00:03:08,756
شیائو سه
17
00:03:10,516 --> 00:03:11,416
خیلی سختی کشیدی
18
00:03:13,236 --> 00:03:14,346
باهام برگرد چینگ کانگ
19
00:03:16,076 --> 00:03:17,906
نمیذارم دوباره همچین اتفاقی بیفته
20
00:03:30,536 --> 00:03:31,506
دیگه برام مهم نیست
21
00:03:32,180 --> 00:03:34,196
مرزبان نیازی نیست نگرانم باشی
22
00:03:35,186 --> 00:03:37,166
پیوندمون خیلی وقته که از بین رفته
23
00:03:37,268 --> 00:03:39,126
نیازی به نگه داشتنش نیست
24
00:03:42,796 --> 00:03:43,796
شیائو سه میدونم
25
00:03:45,416 --> 00:03:50,136
میدونم سرزنشم میکنی چون اون مرزبانی که میخواستی نبودم
26
00:04:07,036 --> 00:04:10,996
تا اینجا رسیدیم بازم انتخابت اونه؟
27
00:04:12,796 --> 00:04:16,376
در طول مراسم یوئه لو تصمیمم رو گرفته بودم
28
00:04:16,916 --> 00:04:19,406
مهم نیست خوب یا بد هیچ پشیمونی ندارم
29
00:04:21,364 --> 00:04:22,556
مرزبان لطفا برو
30
00:04:57,056 --> 00:05:00,296
هرچند مرزبان رو رد کردم ولی به این معنی نیست که بخشیدمت
31
00:05:00,646 --> 00:05:01,296
جیانگ سه
32
00:05:03,526 --> 00:05:04,346
متاسفم
33
00:05:41,146 --> 00:05:43,556
هوا خشکه
34
00:05:44,026 --> 00:05:46,526
مراقب اتیش باشین
35
00:05:53,236 --> 00:05:55,676
هوا خشکه
36
00:05:56,906 --> 00:05:59,266
مراقب اتیش باشین
37
00:06:03,796 --> 00:06:07,376
به نظر میاد که بانو جیانگ فقط فرمانده وی رو میبینه
38
00:06:11,296 --> 00:06:11,876
مرزبان
39
00:06:12,766 --> 00:06:17,286
برای بانو جیانگ توضیح میدم که تو اردوگاه من بودم که سر خود عمل کردم
40
00:06:18,026 --> 00:06:19,706
منم به بانو جیانگ التماس میکنم
41
00:06:20,616 --> 00:06:21,356
فراموشش کنین
42
00:06:22,606 --> 00:06:24,586
حداقل الان سالمه
43
00:06:33,326 --> 00:06:34,766
نامه محرمانه ای به دربار بنویس
44
00:06:35,646 --> 00:06:41,086
در مورد هویت شیائو سه و کارهای وی جائو تو اتفاق لیو من توضیح بده
45
00:06:45,146 --> 00:06:49,204
مرزبان میخوایم با قدرت اعلیحضرت بانو جیانگ رو به چینگ کانگ برگردونین؟
46
00:06:50,286 --> 00:06:52,206
نتونستم ازش محافظت کنم
47
00:06:53,668 --> 00:06:56,556
برای همین جونش تو اردوگاه و لیومن به خطر افتاد
48
00:06:57,906 --> 00:07:02,346
وقتی به چینگ کانگ برگشتیم راهی پیدا میکنم تا جبرانش کنم
49
00:08:08,236 --> 00:08:08,826
یی فی
50
00:08:09,966 --> 00:08:12,556
به عمو پینگ بگو ین رو به لیانگ جو ببره
51
00:08:12,906 --> 00:08:13,646
...ولی ارباب
52
00:08:13,786 --> 00:08:15,266
باید حداقل یه بار ببینتش
53
00:08:16,356 --> 00:08:16,856
بله
54
00:08:22,580 --> 00:08:24,046
دوباره که گولم نمیزنی؟
55
00:08:26,496 --> 00:08:27,976
به عمو پینگ اطلاع دادم؟
56
00:08:28,776 --> 00:08:31,276
امروز حتما استادتو میاره اینجا
57
00:08:40,186 --> 00:08:43,896
...جیانگ سه راستش یه چیز دیگه
58
00:08:43,896 --> 00:08:44,516
استاد
59
00:08:45,546 --> 00:08:46,256
شیائو سه
60
00:08:48,896 --> 00:08:49,726
استاد
61
00:08:49,966 --> 00:08:50,606
متاسفم
62
00:08:51,046 --> 00:08:52,356
نگرانت کردم
63
00:08:53,988 --> 00:08:55,556
بذار خوب نگات کنم
64
00:08:57,236 --> 00:08:58,306
زخمی شدی؟
65
00:09:00,276 --> 00:09:01,476
عوضی
66
00:09:02,086 --> 00:09:03,726
شیائو سه به خاطر تو زخمی شده
67
00:09:03,806 --> 00:09:04,806
میکشمت
68
00:09:06,996 --> 00:09:08,226
به استادم اسیب نزن
69
00:09:11,806 --> 00:09:13,116
نمیخوام به استادت اسیب بزنم
70
00:09:14,106 --> 00:09:16,776
تو استادت میتونین تو اتاق استراحت کنین
71
00:09:18,276 --> 00:09:18,896
استاد
72
00:09:19,466 --> 00:09:19,966
بریم
73
00:09:31,616 --> 00:09:34,466
ارباب برای بعد باید چیکار کنیم؟
74
00:09:35,706 --> 00:09:39,656
ارباب به خاطر یوئه لو هم که شده نباید دلرحم بشین
75
00:09:41,508 --> 00:09:44,446
اون تنها شاهده این پرونده حل نشده ست
76
00:09:45,446 --> 00:09:49,136
و تنها امید برای اینکه اسم پدرم پاک بشه
77
00:09:50,466 --> 00:09:53,736
از زمانی که این قول رو دادم برای تحققش زندگیم رو خطر میندازم
78
00:09:54,256 --> 00:09:55,946
هیچ چیزی نمیتونه جلومو بگیره
79
00:09:58,820 --> 00:10:05,726
از اونجایی که الان همدیگه رو دیدن، عمو پینگ،یان شوانگ چیائو رو یک شبه به چینگ کانگ ببر
80
00:10:06,806 --> 00:10:09,976
ولی جیانگ سه چی؟
81
00:10:11,976 --> 00:10:14,086
به روش خودم براش توضیح میدم
82
00:10:14,628 --> 00:10:15,572
بله
83
00:10:20,116 --> 00:10:21,966
شنیدم باهاش ازدواج کردی
84
00:10:22,946 --> 00:10:23,616
درست نیست
85
00:10:24,466 --> 00:10:26,226
فقط یه نمایشه
86
00:10:26,826 --> 00:10:27,896
استاد نگران نباش
87
00:10:28,236 --> 00:10:29,616
ماها اصلا نسبتی نداریم
88
00:10:32,496 --> 00:10:35,066
شیائو سه به حرفم گوش کن
89
00:10:35,972 --> 00:10:37,466
هرکسی میشه ولی اون نه
90
00:10:41,516 --> 00:10:42,236
استاد
91
00:10:43,376 --> 00:10:44,306
بهم قول بده
92
00:10:46,376 --> 00:10:48,496
استاد بهت قول میدم
93
00:10:49,972 --> 00:10:52,308
هر چیزی که اتفاق افتاده نقشه اون بوده
94
00:10:52,686 --> 00:10:54,186
دیگه هیچوقت تکرار نمیشه
95
00:11:28,660 --> 00:11:30,066
قبلا همه چیز اماده کردم
96
00:11:30,846 --> 00:11:33,346
عمو پینگ به خوبی از استادت مراقبت میکنه
97
00:11:36,806 --> 00:11:40,496
تو زادگاهم همچین درخت بزرگی بود
98
00:11:41,586 --> 00:11:46,306
هر وقت که زمستون شد میرفت بالاش و به اطراف نگاه میکردم
99
00:11:59,826 --> 00:12:00,566
دوستش داری؟
100
00:12:02,676 --> 00:12:05,996
مهم نیست چقدر زیبا باشه اینجا روستای جیانگ نیست
101
00:12:08,726 --> 00:12:10,226
روستای جیانگ چه شکلیه؟
102
00:12:12,564 --> 00:12:16,106
جلوی در خونه گیاه شب تاب کاشتم
103
00:12:17,226 --> 00:12:21,496
مهم نیست چقدر دور از خونه باشم همیشه راهمو پیدا میکنم
104
00:12:22,706 --> 00:12:26,496
جلو پنجره هم یه ردیف گیاه کاشتم
105
00:12:27,396 --> 00:12:29,206
نمیدونم هنوزم هستن یا نه
106
00:12:31,686 --> 00:12:33,046
خودت کاشتیشون؟
107
00:12:35,476 --> 00:12:38,276
گل رز چینی و دو جون
108
00:12:39,756 --> 00:12:43,556
هر وقت که تابستون میشه کل خونه بوی عطر گل میشه
109
00:12:44,016 --> 00:12:45,996
گاهی اوقات، حتی زنبورها رو هم جذب می کنه
110
00:12:46,740 --> 00:12:49,976
گوشه دیوار صندلی از چوب صندل هست
111
00:12:50,806 --> 00:12:53,276
استاد همیشه اتفاقی میخوره بهش
112
00:12:53,806 --> 00:12:56,996
حتی همیشه سرزنمش میکنه که چرا اطراف خونه انقدر گیاه کاشتم
113
00:12:58,396 --> 00:13:02,736
نگاه استادم انقدر خشنه خیلی مهربون و دل رحمه
114
00:13:03,124 --> 00:13:05,396
همیشه مقابل روستایی ها ازم دفاع میکنه
115
00:13:06,116 --> 00:13:09,476
یه بار انقدر عصبانی شد که درم نصف کرد
116
00:13:10,606 --> 00:13:11,966
اون ترک
117
00:13:13,476 --> 00:13:14,636
اینقدر بزرگ بود
118
00:13:17,726 --> 00:13:19,976
روستایی ها باهات خوب نبودن؟
119
00:13:20,896 --> 00:13:21,616
مهم نیست
120
00:13:22,100 --> 00:13:23,846
به هرحال که با اونا زندگی نمیکردم
121
00:13:23,956 --> 00:13:25,706
همین که استادم باهام خوب باشه کافیه
122
00:13:26,686 --> 00:13:28,856
استاد حتی برام میزم درست کرد
123
00:13:29,566 --> 00:13:31,116
بهم یاد داد چه طور بخون و بنویسم
124
00:13:32,546 --> 00:13:33,136
...ولی
125
00:13:35,876 --> 00:13:39,086
ولی همیشه موقع درس خوند خوابت میبرد
126
00:13:39,476 --> 00:13:42,376
تلاش میکرد دزدکی بری بیرون و بگردی
127
00:13:43,566 --> 00:13:44,776
همیشه این کارو نمیکردم
128
00:13:45,186 --> 00:13:46,496
گاهی درسم میخوندم
129
00:14:18,066 --> 00:14:20,896
گاهی اوقاتم میخوابیدم
130
00:14:22,326 --> 00:14:26,116
شاید بالشتی که روش مینشستم زیادی نرم بود
131
00:14:26,826 --> 00:14:30,226
با شنیدن صدای باد خوابم میگرفت
132
00:14:32,706 --> 00:14:34,276
صدای باد هم خودت درست کردی؟
133
00:14:37,306 --> 00:14:39,776
با سیم یه دسته پوست درستش کرده بودم
134
00:14:40,516 --> 00:14:42,116
کنار میز گذاشتمش
135
00:14:42,806 --> 00:14:45,876
بعد از گربه سفالی دومین چیزی بود خیلی دوست داشتم
136
00:14:48,256 --> 00:14:50,756
نمیدونم کی میتونم به روستای جیانگ برگردم
137
00:14:57,806 --> 00:15:02,776
وقتی همه چیز تموم شد منم باهات به روستای جیانگ میام
138
00:15:45,686 --> 00:16:03,046
وقتی بچه بودم، مدام فکر می کردم که میخوام با کسی که دوستش دارم مناظر زیبا ببینم و از غذاهای خوشمزه لذت ببرم
139
00:16:05,946 --> 00:16:19,706
ولی الان بالاخره فهمیدم که همچین خیالاتی فقط زمانی معنی داره راه خودم می رفتیم و سرنوشت خودمو قبول میکردم
140
00:16:33,306 --> 00:16:37,236
چون یه بار بهم دروغ گفتی این بار بهت دروغ میگم
141
00:16:39,066 --> 00:16:43,546
وی جائو باید از هم جداشیم
142
00:16:47,996 --> 00:16:49,306
امیدوارم دیگه هیچ وقت همدیگه رو نبینیم
143
00:17:48,286 --> 00:17:48,986
عمو پینگ
144
00:18:18,286 --> 00:18:18,876
زه جو
145
00:18:19,616 --> 00:18:20,326
اعلیحضرت
146
00:18:20,936 --> 00:18:23,066
شاهزاده چی واقعا یه دختر داره؟
147
00:18:25,252 --> 00:18:26,546
اعلیحضرت منوببخشین
148
00:18:26,986 --> 00:18:29,356
اصلا در این مورد نمیدونستم
149
00:18:30,346 --> 00:18:37,086
برادرکوچیکترم واقعا بی سروصدا غافلگیری هایی داره
150
00:18:37,668 --> 00:18:40,696
بیست سال ازم مخفیش کرده
151
00:18:41,696 --> 00:18:50,156
اعلیحضرت مطمئن هستم که شاهزاده چی همه چیز رو بهتون میگفت اگه توسط قاتلان کشور وی ربوده نشده بود
152
00:18:50,806 --> 00:18:52,676
ببین پی ین چی میگه
153
00:18:53,116 --> 00:18:55,656
اون دختر توسط استادش بزرگ شده
154
00:18:56,786 --> 00:18:59,716
استادش تو لیانگ جو بوده
155
00:19:00,176 --> 00:19:02,836
چهل ساله و تو هنرهای رزمی ماهره
156
00:19:05,456 --> 00:19:11,486
یادمه که خواهرای ین هم اینطور بودن
157
00:19:11,486 --> 00:19:13,216
حتی زی جینگ هم همتاشون نبود
158
00:19:14,176 --> 00:19:14,826
...این
159
00:19:19,326 --> 00:19:23,716
اگه واقعا دختر شاهزاده چی باشه باید به خوبی مراقبش باشم
160
00:19:24,148 --> 00:19:25,306
دستورم به سان لانگ برسون
161
00:19:26,306 --> 00:19:29,356
مطمين شو که استاد و شاگرد رو برمیگردونه
162
00:19:30,306 --> 00:19:31,396
بله، اعلیحضرت
163
00:19:38,526 --> 00:19:44,396
وی جائو، فرمانده نگهبانان سپیده دم قرار جیانگ رو به دربار برگردون
164
00:19:44,486 --> 00:19:47,116
نگهبانان سلطنتی محافظشون هستن
165
00:19:47,140 --> 00:19:48,708
بعد از دریافت دستور اجراش کنین
166
00:19:48,786 --> 00:19:50,846
هیچ اشتباهی مجاز نیست
167
00:19:57,176 --> 00:20:00,496
استاد خوش اقبال بودیم که عمو پینگ متوجه نشده به میوه ها دارو زدیم
168
00:20:00,636 --> 00:20:02,046
اینجوری تونستم نجاتت بدم
169
00:20:05,236 --> 00:20:09,046
اگه میدونستم این اتفاقت میفته نمیذاشتم از کوهستان بری
170
00:20:09,956 --> 00:20:12,216
بدون هیچ دلیلی رنج و سختی کشیدی
171
00:20:12,596 --> 00:20:14,216
به خاطر این بود که به حرفت گوش نکردم
172
00:20:14,612 --> 00:20:15,856
برای همین دچار مشکل شدم
173
00:20:16,116 --> 00:20:17,486
تورو هم درگیر کردم
174
00:20:19,216 --> 00:20:20,266
دیگه گذشته
175
00:20:21,246 --> 00:20:24,766
حالا که من هستم کسی نمیتونه اذیتت کنه
176
00:20:29,636 --> 00:20:33,566
استاد نامه ای که داخل گربه سفالی بود دیدم
177
00:20:35,456 --> 00:20:37,106
شاهزاده چی واقعا پدرمه؟
178
00:20:39,326 --> 00:20:43,086
وقتی بچه بودم فکر می کردم پدر و مادری ندارم
179
00:20:43,460 --> 00:20:44,900
جرات نکردم در موردش ازت بپرسم
180
00:20:45,284 --> 00:20:46,986
می ترسیدم احساساتی بشم
181
00:20:47,896 --> 00:20:51,116
ولی الان میخوام دربارشون بدونم
182
00:21:02,100 --> 00:21:07,026
شاهزاده چی، شیه چون پدرته
183
00:21:10,266 --> 00:21:12,026
مادرت ین شو ون
184
00:21:13,676 --> 00:21:14,826
خواهر بزرگ ترمنه
185
00:21:17,806 --> 00:21:19,116
من خالت هستم
186
00:21:26,396 --> 00:21:27,116
دخترم
187
00:21:29,116 --> 00:21:29,956
خاله
188
00:21:47,306 --> 00:21:51,196
من و مادرت قاتل هایی از کشور وی بودیم
189
00:21:52,846 --> 00:21:53,786
اون موقع
190
00:21:55,546 --> 00:21:58,566
ماها برای اینکه اطلاعات بگیریم کنار شیه چون بودیم
191
00:22:00,936 --> 00:22:02,116
ولی پدرت
192
00:22:03,306 --> 00:22:04,856
صادق، مهربون و خونگرم بود
193
00:22:05,636 --> 00:22:07,506
اون و خواهرم عاشق هم شدن
194
00:22:08,326 --> 00:22:09,306
حیف شد
195
00:22:10,532 --> 00:22:12,246
تو خاندان سلطنتی بدنیا اومده بود
196
00:22:12,896 --> 00:22:21,266
از نظر اون زندگی مردم عادی فقط یه رویا بود
197
00:22:22,546 --> 00:22:25,506
بعدش امپراتور فقید بیماری لاعلاجی گرفت
198
00:22:26,660 --> 00:22:28,066
تو قصر اشوب شد
199
00:22:29,956 --> 00:22:31,956
داخل قصر حبس شد
200
00:22:34,826 --> 00:22:35,376
نه
201
00:22:35,656 --> 00:22:36,396
مخالفم
202
00:22:36,500 --> 00:22:38,546
(یان شوانگ چیائو جوان)
اگه بتونم با تظاهر کنم که
203
00:22:38,556 --> 00:22:39,746
که منو دزدیدین
204
00:22:39,748 --> 00:22:41,676
دیگه راه برگشتی ندارین
205
00:22:42,526 --> 00:22:45,106
برام مهم نیست که اینجا بخوای خودتو زندانی کنی
206
00:22:45,106 --> 00:22:48,580
(یان شو وان)
میخوای به خواهرم اجازه بدی اینجا با بچش منتظر مرگ باشه؟
207
00:22:53,956 --> 00:22:57,616
تا زمانی که کنارم باشی از چیزی نمیترسم
208
00:22:59,306 --> 00:23:00,106
بریم
209
00:23:05,506 --> 00:23:06,106
باشه
210
00:23:07,106 --> 00:23:08,266
فعلا به یوئه لو میریم
211
00:23:16,526 --> 00:23:17,436
بریم
212
00:23:17,446 --> 00:23:18,086
بریم
213
00:23:23,176 --> 00:23:24,876
شیائو های تیان اینو مخفی نگه داشته بود
214
00:23:25,300 --> 00:23:27,876
به خونه بردمون و بهمون کمک کرد
215
00:23:28,746 --> 00:23:32,956
مدت زیادی بعدش لو یو و ارتشش به یوئه لو حمله کردن
216
00:23:35,196 --> 00:23:37,766
پدرت نخواست غیرنظامیان درگیر بشن
217
00:23:39,796 --> 00:23:42,020
تصمیم گرفت با یولو به دربار سلطنتی برگرده
218
00:23:43,806 --> 00:23:45,356
قرار بود خواهرم رو ببرم
219
00:23:47,526 --> 00:23:48,656
قبل از رفتنش
220
00:23:51,066 --> 00:23:53,416
اون گربه سفالی رو برات گذاشت
221
00:23:57,216 --> 00:24:01,116
بعدش یه خبر غم انگیز دریافت کردیم
222
00:24:32,306 --> 00:24:34,586
که تو غرفه جای شینگ کشته شده
223
00:24:38,196 --> 00:24:41,486
خواهر میدونم قلبت شکسته
224
00:24:42,586 --> 00:24:43,936
ولی باید به خودت بیای
225
00:24:44,806 --> 00:24:46,306
شیائو سه هنوز کوچیکه
226
00:24:47,396 --> 00:24:48,916
همین الانشم پدرشو از دست داده
227
00:24:49,676 --> 00:24:51,636
نمیتونه مادرشم ازدست بده
228
00:25:05,346 --> 00:25:09,246
شیائو سه باید سالم بزرگ بشی
229
00:25:09,956 --> 00:25:13,856
من و پدرت از بالا مراقبتیم
230
00:25:14,436 --> 00:25:16,826
همیشه عاشقت هستیم
231
00:25:33,656 --> 00:25:34,306
خواهر
232
00:25:36,716 --> 00:25:37,376
خواهر
233
00:25:37,936 --> 00:25:38,616
خواهر
234
00:25:40,326 --> 00:25:43,106
خواهر
235
00:25:51,416 --> 00:25:55,066
شیائو سه متاسفم
236
00:25:57,116 --> 00:25:59,106
نباید این همه سال ازت مخفیش میکردم
237
00:26:03,204 --> 00:26:08,340
نمی خواستیازن کوهستان برم چون نمی خواستی درگیر این چیزا بشم
238
00:26:08,956 --> 00:26:11,436
الان میفهمم چرا اینکارو کردی
239
00:26:13,676 --> 00:26:17,116
فقط میخواستم یه زندگی تو ارامش داشته باشی
240
00:26:17,604 --> 00:26:19,268
فقط میخواستم خوب زندگی کنی
241
00:26:20,326 --> 00:26:21,176
میدونم
242
00:26:21,506 --> 00:26:22,346
میدونم
243
00:26:28,456 --> 00:26:32,586
هنوز یادته که چی بهت گفتم؟
244
00:26:36,786 --> 00:26:40,746
خوبی فطرت انسان مثل ابیه که به سمت پایین جریان داره
245
00:26:41,508 --> 00:26:44,936
همون طور که هیچ کسی نیست که خوب نباشه هیچ ابی نیست که پایین نیاد
246
00:26:45,806 --> 00:26:49,956
مال پدرته
247
00:26:51,396 --> 00:26:57,696
امیدوارم اگه زندی بعدی از مرگی هست دیگه تو خاندان سلطنتی متولد نشه
248
00:26:59,026 --> 00:27:06,526
و همین طور کسایی که دوستشون داره تو نفرت و گناه محدود نشن
249
00:27:09,196 --> 00:27:13,956
امیدوار بود بتونیم گذشته رو رها کنیم
250
00:27:28,306 --> 00:27:28,986
حرکت نکن
251
00:27:30,266 --> 00:27:31,196
پس بهم دروغ گفتی؟
252
00:27:31,696 --> 00:27:32,286
درسته
253
00:27:32,468 --> 00:27:34,616
میخواستم طعم دروغ رو بچشی
254
00:27:34,916 --> 00:27:36,196
همه چیز ساختگی بود
255
00:27:36,326 --> 00:27:38,216
چه طور میتونم بهت احساسی داشته باشم؟
256
00:27:42,806 --> 00:27:43,676
ولم کن
257
00:27:44,396 --> 00:27:45,696
خیلی وقت پیش بهت گفته بودم
258
00:27:46,086 --> 00:27:47,346
بی حسابیم
259
00:27:47,346 --> 00:27:48,346
و رابطه ای نداریم
260
00:27:48,696 --> 00:27:49,526
ولم کن
261
00:27:52,196 --> 00:27:52,846
ولم کن
262
00:27:53,116 --> 00:27:53,876
ولم کن
263
00:27:56,916 --> 00:27:59,396
چیه میخوای با نگهبانان سپیده دم ماهارو ببری؟
264
00:28:00,532 --> 00:28:02,324
از افراد نگهبانان سپیده دم هستی
265
00:28:05,524 --> 00:28:09,086
وی جائو، فرمانده نگهبانان سپیده دم فقط هویتیه که تو دا لیانگ استفاده می کنم
266
00:28:09,636 --> 00:28:10,846
شیائو های تیان واقعا یه چیزی بوده
267
00:28:11,846 --> 00:28:14,656
زندگی شاهزاده چی رو با ثروت و افتخار عوض کرد
268
00:28:15,086 --> 00:28:19,140
نه تنها خودشو به کشتن داد کل یوئه لو هم درگیر کرد
269
00:28:19,396 --> 00:28:20,932
چیزی که حقش بوده گرفته
270
00:28:21,786 --> 00:28:22,876
مزخرف نگو
271
00:28:23,844 --> 00:28:25,346
به خودت و خواهرت نگاه کن
272
00:28:25,526 --> 00:28:28,356
اون یکیتون همسر سلطنتی این یکی مقام رسمی
273
00:28:28,456 --> 00:28:29,746
هردوتون در خدمت شیه چه هستین
274
00:28:29,956 --> 00:28:31,196
حرف بدی زدم؟
275
00:28:31,956 --> 00:28:33,556
این چه ربطی به خواهرم داره؟
276
00:28:33,556 --> 00:28:36,366
اگه عذاب نداشت چرا باید به شاهزاده چی ادای احترام میکرد؟
277
00:28:36,786 --> 00:28:40,746
(مقبره شاهزاده چی، دا لیانگ)
278
00:28:44,586 --> 00:28:45,916
( جیانگ سه جوان)
279
00:28:45,916 --> 00:28:48,746
استاد این ارامگاه کیه؟
280
00:28:55,136 --> 00:28:58,326
شیائو سه وقتی بزرگ شدی میفهمی
281
00:29:00,856 --> 00:29:01,486
بریم
282
00:29:19,856 --> 00:29:23,606
تو سراسر حرمسرای سلطنتی، اعلیحضرت، علیاحضرت اجازه سوگواری دارن
283
00:29:23,806 --> 00:29:25,456
معلوم شد که براتون خیلی مهمن
284
00:29:26,388 --> 00:29:27,356
حرف اضافه نزن
285
00:29:27,972 --> 00:29:29,060
ردام رو بیار
286
00:29:29,076 --> 00:29:29,956
بله
287
00:29:31,526 --> 00:29:32,526
شیائو یوجیا؟
288
00:29:37,246 --> 00:29:38,086
شاهزاده چی
289
00:29:39,256 --> 00:29:40,006
بفرمایین
290
00:29:53,092 --> 00:29:55,300
چرا همسر شیه چه شده؟
291
00:29:58,066 --> 00:30:02,646
اگه شیائو های تیان به قبیلش خیانت نکرده بود چه طورمیتونست همچین عنوانی بگیره؟
292
00:30:02,696 --> 00:30:05,356
و تو چه طور میتونستی مقام رسمی بشی؟
293
00:30:07,436 --> 00:30:08,746
به خواهرم تهمت نزن
294
00:30:10,306 --> 00:30:11,546
اون موقع باهاش روبه رو شدم
295
00:30:11,876 --> 00:30:13,266
اصلا توضیحی نداد
296
00:30:13,786 --> 00:30:16,676
تمام حقیقت رو میدونست و هیچی بهت نگفت
297
00:30:16,740 --> 00:30:18,500
این عذاب وجدان نیست؟
298
00:30:22,148 --> 00:30:24,416
گفتی پدرم برای منافع شخصی به قبیلش خیانت کرده؟
299
00:30:24,516 --> 00:30:26,416
پدرم از کی میتونست برای منافع شخصی بخواد؟
300
00:30:26,436 --> 00:30:28,468
انقدر که به خواهرم مقام همسر سلطنتی بده؟
301
00:30:28,826 --> 00:30:30,306
امپراتور فعلی بوده
302
00:30:30,820 --> 00:30:35,246
اگه اینطوره چرا طوری وانمود کردین که شاهزاده چی دزدیدین و اومدین یوئه لو؟
303
00:30:41,306 --> 00:30:44,052
اون موقع ، امپراتور فقید از دا لیانگ به شدت بیمار بود
304
00:30:44,156 --> 00:30:45,416
تو قصر اشوب بود
305
00:30:45,828 --> 00:30:48,026
شیه چون هم حبس و زیر نظر بود
306
00:30:48,404 --> 00:30:50,156
فقط اینجوری میتونستیم از خودمون محافظت کنیم
307
00:30:51,916 --> 00:30:54,856
پس اعلیحضرت شاهزاده چی رو حبس کرده بوده؟
308
00:30:55,486 --> 00:30:59,456
شیائو های تیان دید قدرت و نفوذ خود شاهزاده چی از دست رفته
309
00:30:59,524 --> 00:31:02,016
نتونستن برای مذاکره صلح بین دا لیانگ و یوئه لو بحث کنن
310
00:31:02,026 --> 00:31:05,028
برای همین کشتش و دخترش رو به حاکم جدید داد
311
00:31:06,246 --> 00:31:08,956
شیائو سه پدرت به خاطر پدر اون مرده
312
00:31:09,566 --> 00:31:11,356
دیگه باهاش درگیر نشو
313
00:31:22,066 --> 00:31:24,506
عرض ادب اعلیحضرت
314
00:31:25,696 --> 00:31:28,676
کارت تو سرکوب شورش خوب بود
315
00:31:29,026 --> 00:31:29,716
شرمندم
316
00:31:29,876 --> 00:31:34,980
اگه اصلاحات نظامی وجود داشت مردم نیازی به مردن یا رنج کشیدن نداشتن قدرت نظامی لو یو هم کاهش پیدا میکرد
317
00:31:36,326 --> 00:31:39,326
اگه لو یو قصد شورش رو داشته باشه نمیتونی در مقابلش کاری بکنی
318
00:31:40,066 --> 00:31:43,216
الانم شورش تو لیانگ جو سرکوب شده
319
00:31:44,046 --> 00:31:48,555
ارتش صد هزار نفری جن یوان میتونه با بقیه ادغام بشه
320
00:31:48,580 --> 00:31:53,348
حاضرم با ایجاد جزئیات اشتباه خودمو جبران کنم مقررات نظامی و پیشبرد اصلاحات نظامی رو تصحیح کنم
321
00:31:54,196 --> 00:31:55,806
نبرد بزرگی رو پشت سر گذاشتی
322
00:31:56,066 --> 00:31:57,506
اول باید استراحت کنی
323
00:31:58,276 --> 00:32:03,346
از اونجایی که شورش لو یو چندی پیش اتفاق افتاده تو دربار سلطنتی نا ارومی وجود داره
324
00:32:04,136 --> 00:32:07,348
در مورد اصلاحات نظامی میتونی فعلا کنارش بذاری
325
00:32:10,396 --> 00:32:11,436
اعلیحضرت عاقل هستین
326
00:32:13,746 --> 00:32:20,936
در مورد دختر شاهزاده چی که تو نامه اورده شده چه طور تونستی بشناسیش؟
327
00:32:21,916 --> 00:32:23,026
شرمندم
328
00:32:23,636 --> 00:32:29,346
اعلیحضرت، دختر شاهزاده چی در واقعه جیانگ ای که زمانی به عنوان خدمتکار تو عمارتم بهم خدمت میکرده
329
00:32:29,916 --> 00:32:32,656
منظورت دختریه که مدام دردسر درست میکرد؟
330
00:32:35,604 --> 00:32:36,772
اعلیحضرت، مقصرم
331
00:32:37,196 --> 00:32:38,486
اون موقع بر اساس انگیزه عمل کردم
332
00:32:38,606 --> 00:32:40,106
از هویت واقعیشون خبر نداشتم
333
00:32:40,196 --> 00:32:43,746
ایشون هم فکر میکردن که یتیم هستن
334
00:32:43,828 --> 00:32:45,748
با رفتارم به امپراتور و خاندان سلطنتی بی احترامی کردم
335
00:32:45,876 --> 00:32:47,006
سزاوار مرگ هستم
336
00:32:50,628 --> 00:32:56,116
قبلا متوجه نشدی ولی الان که گزارش دادی
337
00:32:56,346 --> 00:32:57,676
هنوز دیر نشده
338
00:32:58,306 --> 00:32:58,986
میتونی بلند شی
339
00:32:59,936 --> 00:33:00,856
ممنونم اعلیحضرت
340
00:33:04,746 --> 00:33:07,106
به وی جائو دستور دادم که جاش رو پیدا کنه
341
00:33:07,326 --> 00:33:11,136
وقتی برگرده به خوبی مراقبش هستم
342
00:33:14,376 --> 00:33:15,456
اعلیحضرت عاقل هستین
343
00:33:17,396 --> 00:33:17,986
برو
344
00:33:18,628 --> 00:33:19,586
دیگه میرم
345
00:33:30,746 --> 00:33:32,326
مرزبان سالم برگشتی
346
00:33:32,486 --> 00:33:36,396
بالاخره میتونم شب با ارامش بخوابم
347
00:33:36,846 --> 00:33:40,746
مادر شرمندم که نگرانت کردم
348
00:33:45,526 --> 00:33:49,376
مرزبان وقتی در خدمت حکومتی این چیزا مهم نیست
349
00:33:53,846 --> 00:34:02,656
هرچند میگن یه مرد خوب ارزوهای بلندی داره وقتش رسیده که به ازدواجت هم فکر کنی
350
00:34:03,076 --> 00:34:04,788
هنوز چیز قابل توجهی بدست نیاوردم
351
00:34:04,900 --> 00:34:06,868
نمیخوام فعلا درباره ازدواج حرف بزنم
352
00:34:09,026 --> 00:34:11,946
پی ین فکر میکنی میتونی بازم به چیز قابل توجهی برسی؟
353
00:34:12,886 --> 00:34:17,586
طبق اطلاعاتی که دارم مقام لیانگ جو زیردست سابق لو یوئه
354
00:34:19,276 --> 00:34:24,066
اصلاحات نظامی که با زحمت پیش نویسی کردی صرفا وسیله ای برای تحکیم قدرت نظامی اعلیحضرته
355
00:34:25,136 --> 00:34:28,866
میترسم تلاشت بیهوده بشه
356
00:34:31,076 --> 00:34:35,586
اینا فقط برای ثابت کردن قدرت نظامی مطرح نکردم
357
00:34:35,966 --> 00:34:41,396
هدف اصلی من خلاص شدن از شر ارتش جن یوان که یه ارتش قدیمی بود تهدید تو مرزها بود قرار داشت
358
00:34:41,426 --> 00:34:44,366
با اون می تونم کشور وی رو سرکوب و شمال رو با نیروهامون فتح کنم
359
00:34:44,372 --> 00:34:49,086
تو بیست سال دا لیانگ قطعا بر جهان حکومت میکنه
360
00:34:52,296 --> 00:34:53,176
بیست سال؟
361
00:34:57,204 --> 00:35:01,486
هنوز میخوای به خاندان شیه کمک کنی و بیست سال دیگه تحت نظرشون باشی؟
362
00:35:03,256 --> 00:35:07,736
مادر امیدوارم یادت باشه امروز چی گفتم
363
00:35:09,026 --> 00:35:13,606
قبل از اینکه در اینده بخوای تصمیمی بگیری
364
00:35:17,736 --> 00:35:18,676
دیگه میرم
365
00:35:30,086 --> 00:35:33,776
با کشتن لو دالانگ غل و زنجیری که داشتیم رو از بین بردم
366
00:35:34,776 --> 00:35:36,386
ولی الان هیچ کاری دربارش انجام نمیده
367
00:35:38,486 --> 00:35:40,776
همچین حرکت خوبی رو هدر داد
368
00:35:42,756 --> 00:35:46,116
اعلیحضرت از شر لو یو خلاص شد و مرزبان به حاشیه رفت
369
00:35:46,406 --> 00:35:48,966
بزرگ ترین برنده ایشونه
370
00:35:49,336 --> 00:35:54,506
براش راحت نیست که بتونه تاج و تخت رو پایدار نگه داره
371
00:35:56,486 --> 00:35:58,606
فقط میتونه چند روزی خوش حال باشه
372
00:36:05,656 --> 00:36:11,196
اگه پرونده شاهزاده چی مربوط به امپراتور دا لیانگ باشه راه پیش رو دشوار تر میشه
373
00:36:12,636 --> 00:36:14,116
اول باید پرونده رو بررسی کنیم
374
00:36:14,716 --> 00:36:16,466
یان شوانگ چیائو رو فعلا به چینگ کانگ ببر
375
00:36:17,796 --> 00:36:18,926
...در مورد جیانگ سه
376
00:36:24,156 --> 00:36:24,936
عمو پینگ
377
00:36:30,736 --> 00:36:32,884
(چن مو، معاون فرمانده)
فرمانده،به دستور اعلیحضرت
378
00:36:32,926 --> 00:36:34,906
اینجام تا شمارو به قصر راهنمایی کنم
379
00:36:37,646 --> 00:36:41,326
(وی جائو به دنبال جیانگ باش و با احترام همراهیش کن)
380
00:36:43,716 --> 00:36:45,508
معاون فرمانده چن، خسته نباشی
381
00:36:45,656 --> 00:36:48,526
میتونی به نیروهات بگی که یکم استراحت کنن
382
00:36:49,256 --> 00:36:53,406
فرمانده چون اعلیحضرت دستور دادن در اسرع وقت باید همراهیتون کنم
383
00:36:55,620 --> 00:36:57,446
نمیتونیم زمان تعیین شده رو ازدست بدیم
384
00:36:57,906 --> 00:36:58,586
نگران نباش
385
00:36:58,866 --> 00:36:59,926
این اتفاق نمیفته
386
00:37:04,986 --> 00:37:07,524
اعلیحضرت دستوری ناگهانی دادن و نگهبانان سلطنتی رو اعزام کردن
387
00:37:07,572 --> 00:37:09,276
با دریافت خبر به اینجا اومدم
388
00:37:09,756 --> 00:37:11,086
حیف که خیلی دیر رسیدم
389
00:37:12,946 --> 00:37:17,066
اعلیحضرت به من و نگهبانان سلطنتی دستور دادن بانو جیانگ رو به قصر ببریم
390
00:37:22,466 --> 00:37:25,046
اعلیحضرت از کجا در مورد هویت بانو جیانگ فهمیدن؟
391
00:37:26,256 --> 00:37:27,156
پی ین
392
00:37:28,156 --> 00:37:33,026
هویتش رو به اعلیحضرت گفته تا جیانگ سه به چینگ کانگ برگرده
393
00:37:40,296 --> 00:37:45,236
شیائو سه اگه الان بخوای بری دیر نیست
394
00:37:45,926 --> 00:37:48,486
تا مرگ باهاشون مبارزه میکنم راهی برات باز بشه
395
00:37:49,116 --> 00:37:52,796
استاد دیگه تنهات نمیذارم
396
00:37:53,446 --> 00:37:54,176
نگران نباش
397
00:37:54,776 --> 00:37:58,586
وقتی به قصر رفتم فرصتی برای دیدنت پیدا میکنم
398
00:37:59,460 --> 00:38:00,796
اون موقع با هم میریم خونه
399
00:38:07,216 --> 00:38:08,756
شیائو سه بزرگشدی
400
00:38:10,816 --> 00:38:16,256
دیگه اون دختر کوچولو که فقط کنار من خوابش میبرد نیستی
401
00:38:25,506 --> 00:38:26,636
نگهبان های سلطنتی اینجان
402
00:38:27,316 --> 00:38:28,836
بانو جیانگ و استادش نمیتونن فرار کنن
403
00:38:29,256 --> 00:38:32,886
اگه نبرینشون حتما سرزنش میشین
404
00:38:33,466 --> 00:38:35,676
اگه اینجوری بشه سال ها نفوذ بی نتیجه میشه
405
00:38:37,406 --> 00:38:38,836
فعلا راه فراری نیست
406
00:38:38,916 --> 00:38:40,820
به افرادمون تو چینگ کانگ بگو اماده باشن
407
00:38:40,821 --> 00:38:42,100
بعدا دربارش تصمیم میگیریم
408
00:38:53,124 --> 00:38:55,086
اعلیحضرت اشاره ای به استادت نکردن
409
00:38:55,348 --> 00:38:57,136
فقط تو میتونی به قصربری
410
00:38:57,926 --> 00:39:01,816
استادت فهلا در امانه چون وضعیت هنوز مشخص نیست
411
00:39:02,836 --> 00:39:05,586
به عمو پینگ میگم که استادت رو ساکن کنه
412
00:39:06,506 --> 00:39:11,176
اگه یه مو از سر استادم کم بشه حتما بهت برش میگردونم
413
00:39:25,276 --> 00:39:25,906
حرکت میکنیم
414
00:39:26,446 --> 00:39:26,966
بله
415
00:39:31,796 --> 00:39:32,606
منتظرم بمون
416
00:39:36,036 --> 00:39:37,044
نگران من نباش
417
00:39:43,206 --> 00:39:47,066
(چینگ کانگ)
418
00:39:49,406 --> 00:39:51,256
فرمانده وی، بالاخره برگشتی
419
00:39:51,336 --> 00:39:53,586
اعلیحضرت منتظرتونه
420
00:39:53,732 --> 00:39:55,526
جناب تائو برای مشکل عذر میخوام
421
00:40:15,136 --> 00:40:15,836
اعلیحضرت
422
00:40:16,196 --> 00:40:16,796
رسیدن
423
00:40:18,586 --> 00:40:20,026
عرض ادب اعلیحضرت
424
00:40:21,546 --> 00:40:23,526
سان لانگ خسته نباشی
425
00:40:24,196 --> 00:40:25,586
عرض ادب اعلیحضرت
426
00:40:38,336 --> 00:40:41,046
تا حدودی شبیه پدرت هستی
427
00:40:41,546 --> 00:40:46,636
جای تعجب نیست که وقتی اولین بار دیدمت احساس کردم دوست داشتنی هستی
428
00:40:47,460 --> 00:40:48,966
اعلیحضرت منو یادتونه؟
429
00:40:50,046 --> 00:40:50,796
یادمه
430
00:40:50,926 --> 00:40:56,426
اون موقع با پی ین سروصدای زیادی به پا کردین
431
00:40:57,426 --> 00:40:58,966
سوتفاهم بوده
432
00:40:59,736 --> 00:41:01,196
از عمارتشون رفتم
433
00:41:02,366 --> 00:41:04,116
چرا به یوئه لو رفتی؟
434
00:41:04,966 --> 00:41:07,966
قبلا کتابی به اسم راهنمای یوئه لو خوندم
435
00:41:08,336 --> 00:41:10,616
بر اساس اون یوئه لو عملا بهشت روی زمینه
436
00:41:10,756 --> 00:41:11,966
برای همین میخواستم ببینمش
437
00:41:12,566 --> 00:41:16,296
ولی هرگز انتظار جنگ رو نداشتم که بعد از رفتن به اونجا سر گرفت
438
00:41:17,756 --> 00:41:20,586
اگه اینطوره چرا به اردوگاه ارتش جن یوان رفتی؟
439
00:41:22,796 --> 00:41:26,136
برای حمله به یوئه لو، لو یو نقشه ای برای گسترش بیماری ریخت
440
00:41:26,336 --> 00:41:28,586
تو شهر مشغول معالجه بیمارها بودم
441
00:41:28,660 --> 00:41:30,612
بعدش منو اسیر کردن و به اردوگاه بردن
442
00:41:30,696 --> 00:41:32,616
چرا بهشون در مورد هویتت گفتی؟
443
00:41:33,196 --> 00:41:37,406
اگه اتفاقی نبود که نامه پدرمو نمیدیدم از هویتم با خبر نمیشدم
444
00:41:40,816 --> 00:41:42,236
الانم همه چیز گذشته
445
00:41:42,796 --> 00:41:45,486
حالا که اینجا هستم هیچکسی جرات صدمه زدن بهت رو نداره
446
00:41:47,252 --> 00:41:48,236
خب نامه کجاست؟
447
00:42:02,836 --> 00:42:04,606
چه طور لکه دارشده؟
448
00:42:08,100 --> 00:42:10,628
اتفاقی وقتی تو لیو من بودم تو اب افتادم
449
00:42:16,006 --> 00:42:18,586
اگه دختر باشی اسمت سه میشه
450
00:42:19,086 --> 00:42:20,906
این دست خط برادرمه
451
00:42:22,446 --> 00:42:24,316
هنوز محتواش یادته؟
452
00:42:26,636 --> 00:42:29,526
جهان کامل نیست
453
00:42:30,156 --> 00:42:32,756
تو خوشی و بدی با برادرم شریکم
454
00:42:33,276 --> 00:42:34,836
خیلی بهم نزدیکیم
455
00:42:35,606 --> 00:42:38,636
برادرم از دوران جوانی بهم اهمیت زیادی داد
456
00:42:39,466 --> 00:42:40,696
فرزندم به یاد داشته باش
457
00:42:41,156 --> 00:42:44,756
خوبی فطرت انسان مثل ابیه که به سمت پایین جریان داره
458
00:42:46,356 --> 00:42:50,606
همون طور که هیچ کسی نیست که خوب نباشه هیچ ابی نیست که پایین نیاد
459
00:42:51,446 --> 00:42:55,816
اون موقع پدرت اغلب این نقل قول رو میگفت
460
00:42:57,636 --> 00:42:58,906
همین؟
461
00:43:00,526 --> 00:43:01,106
بله
462
00:43:04,816 --> 00:43:09,136
به جز این نامه دیگه چی برات گذاشته؟
463
00:43:09,780 --> 00:43:11,256
تنها چیزیه که گذاشته
464
00:43:11,526 --> 00:43:12,606
چیز دیگه ای نبود
465
00:43:17,316 --> 00:43:20,946
شنیدم که توسط استادت بزرگ شدی
466
00:43:21,906 --> 00:43:22,406
بله
467
00:43:22,586 --> 00:43:23,636
باهات خوبه؟
468
00:43:23,906 --> 00:43:25,196
استادم باهام خوبه
469
00:43:26,906 --> 00:43:29,156
هرگز بهت درباره پدرو مادرت نگفته بود؟
470
00:43:30,756 --> 00:43:32,816
استاد گفت منو جایی پیدا کرده
471
00:43:33,086 --> 00:43:34,906
چیزی درباره پیشینم نگفت
472
00:43:35,196 --> 00:43:36,676
که اینطور
473
00:43:37,426 --> 00:43:41,386
حتما این سال ها رنج زیادی کشیدی
474
00:43:42,916 --> 00:43:44,586
اعلیحضرت از نگرانیتون ممنونم
475
00:43:45,386 --> 00:43:47,236
از بچگی تو روستا بزرگ شدم
476
00:43:47,636 --> 00:43:49,276
زندگی خوبی داشتم
477
00:43:49,946 --> 00:43:52,866
فقط میخوام به زادگاهم برگردمو زندگی ارومی داشته باشم
478
00:43:54,836 --> 00:43:55,836
هنوز کوچیکی
479
00:43:56,586 --> 00:44:05,816
قصد پدرو مادرت رو نمیدونی نمیتونن تو ارامش باشن اگه بیرون بدون سر پناه باشی
480
00:44:08,586 --> 00:44:09,606
به قصر بیا
481
00:44:10,196 --> 00:44:13,466
از طرف پدرت ازت مراقبت میکنم
482
00:44:16,696 --> 00:44:18,966
اعلیحضرت این به خط خونی سلطنتی مربوط میشه
483
00:44:19,156 --> 00:44:21,386
فکر می کنم شما باید با دقت در نظرش بگیرین
484
00:44:21,476 --> 00:44:27,316
هر چند قصر سلطنتی پر از قوانین سفت و سخت، خالی از خویشاوندی نیست
485
00:44:31,946 --> 00:44:34,086
برات عمارتی ترتیب میدم
486
00:44:34,336 --> 00:44:35,816
میتونی با خیال راحت اینجا بمونی
487
00:44:40,422 --> 00:47:08,313
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم : SaNo
= قسمت بیست و نه =
46386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.