All language subtitles for Love.of.Nirvana.EP29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,008 --> 00:01:53,550 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت بیست و نهم = 2 00:01:53,567 --> 00:01:59,307 =عشق نیروانا= 3 00:01:59,547 --> 00:02:02,537 =قسمت بیست و نهم= 4 00:02:16,652 --> 00:02:18,542 شائوجون واقعا خیلی بی قراری 5 00:02:20,319 --> 00:02:23,231 سان لانگ با دور کردن مهمونت ادبت رو نشون میدی؟ 6 00:02:23,935 --> 00:02:27,001 خودت هم بدون دعوت اومدی پس زیاد مودب نیستی 7 00:02:27,007 --> 00:02:28,681 شیائو سه بعد از افتادم تو اب حتما ترسیده 8 00:02:28,687 --> 00:02:30,481 باید ببرمش و مراقبش باشم 9 00:02:30,481 --> 00:02:32,847 موقع اتفاق لیومن تمام تلاشتو کردی 10 00:02:33,087 --> 00:02:36,331 برای مراقبت از شیائو سه نیازی نیست به خودت زحمت بدی 11 00:02:36,446 --> 00:02:39,296 اینکه شیائو سه دل شکسته و ناراحته همش به خاطر توئه 12 00:02:39,300 --> 00:02:42,372 میدونی که لبه تیغ راه میری و به سختی میتونی از خودت محافظت کنی 13 00:02:42,416 --> 00:02:44,006 احساسات اونو در نظر نمیگیری؟ 14 00:02:45,416 --> 00:02:49,756 پس یعنی میخوای بگی با زندانی کردنش تو عمارت پی احساسات اونو درنظر گرفتی؟ 15 00:02:50,566 --> 00:02:53,016 در عوض این باعث اسیب روحی و جسمیش میشه 16 00:03:08,066 --> 00:03:08,756 شیائو سه 17 00:03:10,516 --> 00:03:11,416 خیلی سختی کشیدی 18 00:03:13,236 --> 00:03:14,346 باهام برگرد چینگ کانگ 19 00:03:16,076 --> 00:03:17,906 نمیذارم دوباره همچین اتفاقی بیفته 20 00:03:30,536 --> 00:03:31,506 دیگه برام مهم نیست 21 00:03:32,180 --> 00:03:34,196 مرزبان نیازی نیست نگرانم باشی 22 00:03:35,186 --> 00:03:37,166 پیوندمون خیلی وقته که از بین رفته 23 00:03:37,268 --> 00:03:39,126 نیازی به نگه داشتنش نیست 24 00:03:42,796 --> 00:03:43,796 شیائو سه میدونم 25 00:03:45,416 --> 00:03:50,136 میدونم سرزنشم میکنی چون اون مرزبانی که میخواستی نبودم 26 00:04:07,036 --> 00:04:10,996 تا اینجا رسیدیم بازم انتخابت اونه؟ 27 00:04:12,796 --> 00:04:16,376 در طول مراسم یوئه لو تصمیمم رو گرفته بودم 28 00:04:16,916 --> 00:04:19,406 مهم نیست خوب یا بد هیچ پشیمونی ندارم 29 00:04:21,364 --> 00:04:22,556 مرزبان لطفا برو 30 00:04:57,056 --> 00:05:00,296 هرچند مرزبان رو رد کردم ولی به این معنی نیست که بخشیدمت 31 00:05:00,646 --> 00:05:01,296 جیانگ سه 32 00:05:03,526 --> 00:05:04,346 متاسفم 33 00:05:41,146 --> 00:05:43,556 هوا خشکه 34 00:05:44,026 --> 00:05:46,526 مراقب اتیش باشین 35 00:05:53,236 --> 00:05:55,676 هوا خشکه 36 00:05:56,906 --> 00:05:59,266 مراقب اتیش باشین 37 00:06:03,796 --> 00:06:07,376 به نظر میاد که بانو جیانگ فقط فرمانده وی رو میبینه 38 00:06:11,296 --> 00:06:11,876 مرزبان 39 00:06:12,766 --> 00:06:17,286 برای بانو جیانگ توضیح میدم که تو اردوگاه من بودم که سر خود عمل کردم 40 00:06:18,026 --> 00:06:19,706 منم به بانو جیانگ التماس میکنم 41 00:06:20,616 --> 00:06:21,356 فراموشش کنین 42 00:06:22,606 --> 00:06:24,586 حداقل الان سالمه 43 00:06:33,326 --> 00:06:34,766 نامه محرمانه ای به دربار بنویس 44 00:06:35,646 --> 00:06:41,086 در مورد هویت شیائو سه و کارهای وی جائو تو اتفاق لیو من توضیح بده 45 00:06:45,146 --> 00:06:49,204 مرزبان میخوایم با قدرت اعلیحضرت بانو جیانگ رو به چینگ کانگ برگردونین؟ 46 00:06:50,286 --> 00:06:52,206 نتونستم ازش محافظت کنم 47 00:06:53,668 --> 00:06:56,556 برای همین جونش تو اردوگاه و لیومن به خطر افتاد 48 00:06:57,906 --> 00:07:02,346 وقتی به چینگ کانگ برگشتیم راهی پیدا میکنم تا جبرانش کنم 49 00:08:08,236 --> 00:08:08,826 یی فی 50 00:08:09,966 --> 00:08:12,556 به عمو پینگ بگو ین رو به لیانگ جو ببره 51 00:08:12,906 --> 00:08:13,646 ...ولی ارباب 52 00:08:13,786 --> 00:08:15,266 باید حداقل یه بار ببینتش 53 00:08:16,356 --> 00:08:16,856 بله 54 00:08:22,580 --> 00:08:24,046 دوباره که گولم نمیزنی؟ 55 00:08:26,496 --> 00:08:27,976 به عمو پینگ اطلاع دادم؟ 56 00:08:28,776 --> 00:08:31,276 امروز حتما استادتو میاره اینجا 57 00:08:40,186 --> 00:08:43,896 ...جیانگ سه راستش یه چیز دیگه 58 00:08:43,896 --> 00:08:44,516 استاد 59 00:08:45,546 --> 00:08:46,256 شیائو سه 60 00:08:48,896 --> 00:08:49,726 استاد 61 00:08:49,966 --> 00:08:50,606 متاسفم 62 00:08:51,046 --> 00:08:52,356 نگرانت کردم 63 00:08:53,988 --> 00:08:55,556 بذار خوب نگات کنم 64 00:08:57,236 --> 00:08:58,306 زخمی شدی؟ 65 00:09:00,276 --> 00:09:01,476 عوضی 66 00:09:02,086 --> 00:09:03,726 شیائو سه به خاطر تو زخمی شده 67 00:09:03,806 --> 00:09:04,806 میکشمت 68 00:09:06,996 --> 00:09:08,226 به استادم اسیب نزن 69 00:09:11,806 --> 00:09:13,116 نمیخوام به استادت اسیب بزنم 70 00:09:14,106 --> 00:09:16,776 تو استادت میتونین تو اتاق استراحت کنین 71 00:09:18,276 --> 00:09:18,896 استاد 72 00:09:19,466 --> 00:09:19,966 بریم 73 00:09:31,616 --> 00:09:34,466 ارباب برای بعد باید چیکار کنیم؟ 74 00:09:35,706 --> 00:09:39,656 ارباب به خاطر یوئه لو هم که شده نباید دلرحم بشین 75 00:09:41,508 --> 00:09:44,446 اون تنها شاهده این پرونده حل نشده ست 76 00:09:45,446 --> 00:09:49,136 و تنها امید برای اینکه اسم پدرم پاک بشه 77 00:09:50,466 --> 00:09:53,736 از زمانی که این قول رو دادم برای تحققش زندگیم رو خطر میندازم 78 00:09:54,256 --> 00:09:55,946 هیچ چیزی نمیتونه جلومو بگیره 79 00:09:58,820 --> 00:10:05,726 از اونجایی که الان همدیگه رو دیدن، عمو پینگ،یان شوانگ چیائو رو یک شبه به چینگ کانگ ببر 80 00:10:06,806 --> 00:10:09,976 ولی جیانگ سه چی؟ 81 00:10:11,976 --> 00:10:14,086 به روش خودم براش توضیح میدم 82 00:10:14,628 --> 00:10:15,572 بله 83 00:10:20,116 --> 00:10:21,966 شنیدم باهاش ​​ازدواج کردی 84 00:10:22,946 --> 00:10:23,616 درست نیست 85 00:10:24,466 --> 00:10:26,226 فقط یه نمایشه 86 00:10:26,826 --> 00:10:27,896 استاد نگران نباش 87 00:10:28,236 --> 00:10:29,616 ماها اصلا نسبتی نداریم 88 00:10:32,496 --> 00:10:35,066 شیائو سه به حرفم گوش کن 89 00:10:35,972 --> 00:10:37,466 هرکسی میشه ولی اون نه 90 00:10:41,516 --> 00:10:42,236 استاد 91 00:10:43,376 --> 00:10:44,306 بهم قول بده 92 00:10:46,376 --> 00:10:48,496 استاد بهت قول میدم 93 00:10:49,972 --> 00:10:52,308 هر چیزی که اتفاق افتاده نقشه اون بوده 94 00:10:52,686 --> 00:10:54,186 دیگه هیچوقت تکرار نمیشه 95 00:11:28,660 --> 00:11:30,066 قبلا همه چیز اماده کردم 96 00:11:30,846 --> 00:11:33,346 عمو پینگ به خوبی از استادت مراقبت میکنه 97 00:11:36,806 --> 00:11:40,496 تو زادگاهم همچین درخت بزرگی بود 98 00:11:41,586 --> 00:11:46,306 هر وقت که زمستون شد میرفت بالاش و به اطراف نگاه میکردم 99 00:11:59,826 --> 00:12:00,566 دوستش داری؟ 100 00:12:02,676 --> 00:12:05,996 مهم نیست چقدر زیبا باشه اینجا روستای جیانگ نیست 101 00:12:08,726 --> 00:12:10,226 روستای جیانگ چه شکلیه؟ 102 00:12:12,564 --> 00:12:16,106 جلوی در خونه گیاه شب تاب کاشتم 103 00:12:17,226 --> 00:12:21,496 مهم نیست چقدر دور از خونه باشم همیشه راهمو پیدا میکنم 104 00:12:22,706 --> 00:12:26,496 جلو پنجره هم یه ردیف گیاه کاشتم 105 00:12:27,396 --> 00:12:29,206 نمیدونم هنوزم هستن یا نه 106 00:12:31,686 --> 00:12:33,046 خودت کاشتیشون؟ 107 00:12:35,476 --> 00:12:38,276 گل رز چینی و دو جون 108 00:12:39,756 --> 00:12:43,556 هر وقت که تابستون میشه کل خونه بوی عطر گل میشه 109 00:12:44,016 --> 00:12:45,996 گاهی اوقات، حتی زنبورها رو هم جذب می کنه 110 00:12:46,740 --> 00:12:49,976 گوشه دیوار صندلی از چوب صندل هست 111 00:12:50,806 --> 00:12:53,276 استاد همیشه اتفاقی میخوره بهش 112 00:12:53,806 --> 00:12:56,996 حتی همیشه سرزنمش میکنه که چرا اطراف خونه انقدر گیاه کاشتم 113 00:12:58,396 --> 00:13:02,736 نگاه استادم انقدر خشنه خیلی مهربون و دل رحمه 114 00:13:03,124 --> 00:13:05,396 همیشه مقابل روستایی ها ازم دفاع میکنه 115 00:13:06,116 --> 00:13:09,476 یه بار انقدر عصبانی شد که درم نصف کرد 116 00:13:10,606 --> 00:13:11,966 اون ترک 117 00:13:13,476 --> 00:13:14,636 اینقدر بزرگ بود 118 00:13:17,726 --> 00:13:19,976 روستایی ها باهات خوب نبودن؟ 119 00:13:20,896 --> 00:13:21,616 مهم نیست 120 00:13:22,100 --> 00:13:23,846 به هرحال که با اونا زندگی نمیکردم 121 00:13:23,956 --> 00:13:25,706 همین که استادم باهام خوب باشه کافیه 122 00:13:26,686 --> 00:13:28,856 استاد حتی برام میزم درست کرد 123 00:13:29,566 --> 00:13:31,116 بهم یاد داد چه طور بخون و بنویسم 124 00:13:32,546 --> 00:13:33,136 ...ولی 125 00:13:35,876 --> 00:13:39,086 ولی همیشه موقع درس خوند خوابت میبرد 126 00:13:39,476 --> 00:13:42,376 تلاش میکرد دزدکی بری بیرون و بگردی 127 00:13:43,566 --> 00:13:44,776 همیشه این کارو نمیکردم 128 00:13:45,186 --> 00:13:46,496 گاهی درسم میخوندم 129 00:14:18,066 --> 00:14:20,896 گاهی اوقاتم میخوابیدم 130 00:14:22,326 --> 00:14:26,116 شاید بالشتی که روش مینشستم زیادی نرم بود 131 00:14:26,826 --> 00:14:30,226 با شنیدن صدای باد خوابم میگرفت 132 00:14:32,706 --> 00:14:34,276 صدای باد هم خودت درست کردی؟ 133 00:14:37,306 --> 00:14:39,776 با سیم یه دسته پوست درستش کرده بودم 134 00:14:40,516 --> 00:14:42,116 کنار میز گذاشتمش 135 00:14:42,806 --> 00:14:45,876 بعد از گربه سفالی دومین چیزی بود خیلی دوست داشتم 136 00:14:48,256 --> 00:14:50,756 نمیدونم کی میتونم به روستای جیانگ برگردم 137 00:14:57,806 --> 00:15:02,776 وقتی همه چیز تموم شد منم باهات به روستای جیانگ میام 138 00:15:45,686 --> 00:16:03,046 وقتی بچه بودم، مدام فکر می کردم که میخوام با کسی که دوستش دارم مناظر زیبا ببینم و از غذاهای خوشمزه لذت ببرم 139 00:16:05,946 --> 00:16:19,706 ولی الان بالاخره فهمیدم که همچین خیالاتی فقط زمانی معنی داره راه خودم‌ می رفتیم و سرنوشت خودمو قبول میکردم 140 00:16:33,306 --> 00:16:37,236 چون یه بار بهم دروغ گفتی این بار بهت دروغ میگم 141 00:16:39,066 --> 00:16:43,546 وی جائو باید از هم جداشیم 142 00:16:47,996 --> 00:16:49,306 امیدوارم دیگه هیچ وقت همدیگه رو نبینیم 143 00:17:48,286 --> 00:17:48,986 عمو پینگ 144 00:18:18,286 --> 00:18:18,876 زه جو 145 00:18:19,616 --> 00:18:20,326 اعلیحضرت 146 00:18:20,936 --> 00:18:23,066 شاهزاده چی واقعا یه دختر داره؟ 147 00:18:25,252 --> 00:18:26,546 اعلیحضرت منوببخشین 148 00:18:26,986 --> 00:18:29,356 اصلا در این مورد نمیدونستم 149 00:18:30,346 --> 00:18:37,086 برادرکوچیکترم واقعا بی سروصدا غافلگیری هایی داره 150 00:18:37,668 --> 00:18:40,696 بیست سال ازم مخفیش کرده 151 00:18:41,696 --> 00:18:50,156 اعلیحضرت مطمئن هستم که شاهزاده چی همه چیز رو بهتون میگفت اگه توسط قاتلان کشور وی ربوده نشده بود 152 00:18:50,806 --> 00:18:52,676 ببین پی ین چی میگه 153 00:18:53,116 --> 00:18:55,656 اون دختر توسط استادش بزرگ شده 154 00:18:56,786 --> 00:18:59,716 استادش تو لیانگ جو بوده 155 00:19:00,176 --> 00:19:02,836 چهل ساله و تو هنرهای رزمی ماهره 156 00:19:05,456 --> 00:19:11,486 یادمه که خواهرای ین هم اینطور بودن 157 00:19:11,486 --> 00:19:13,216 حتی زی جینگ هم همتاشون نبود 158 00:19:14,176 --> 00:19:14,826 ...این 159 00:19:19,326 --> 00:19:23,716 اگه واقعا دختر شاهزاده چی باشه باید به خوبی مراقبش باشم 160 00:19:24,148 --> 00:19:25,306 دستورم به سان لانگ برسون 161 00:19:26,306 --> 00:19:29,356 مطمين شو که استاد و شاگرد رو برمیگردونه 162 00:19:30,306 --> 00:19:31,396 بله، اعلیحضرت 163 00:19:38,526 --> 00:19:44,396 وی جائو، فرمانده نگهبانان سپیده دم قرار جیانگ رو به دربار برگردون 164 00:19:44,486 --> 00:19:47,116 نگهبانان سلطنتی محافظشون هستن 165 00:19:47,140 --> 00:19:48,708 بعد از دریافت دستور اجراش کنین 166 00:19:48,786 --> 00:19:50,846 هیچ اشتباهی مجاز نیست 167 00:19:57,176 --> 00:20:00,496 استاد خوش اقبال بودیم که عمو پینگ متوجه نشده به میوه ها دارو زدیم 168 00:20:00,636 --> 00:20:02,046 اینجوری تونستم نجاتت بدم 169 00:20:05,236 --> 00:20:09,046 اگه میدونستم این اتفاقت میفته نمیذاشتم از کوهستان بری 170 00:20:09,956 --> 00:20:12,216 بدون هیچ دلیلی رنج و سختی کشیدی 171 00:20:12,596 --> 00:20:14,216 به خاطر این بود که به حرفت گوش نکردم 172 00:20:14,612 --> 00:20:15,856 برای همین دچار مشکل شدم 173 00:20:16,116 --> 00:20:17,486 تورو هم درگیر کردم 174 00:20:19,216 --> 00:20:20,266 دیگه گذشته 175 00:20:21,246 --> 00:20:24,766 حالا که من هستم کسی نمیتونه اذیتت کنه 176 00:20:29,636 --> 00:20:33,566 استاد نامه ای که داخل گربه سفالی بود دیدم 177 00:20:35,456 --> 00:20:37,106 شاهزاده چی واقعا پدرمه؟ 178 00:20:39,326 --> 00:20:43,086 وقتی بچه بودم فکر می کردم پدر و مادری ندارم 179 00:20:43,460 --> 00:20:44,900 جرات نکردم در موردش ازت بپرسم 180 00:20:45,284 --> 00:20:46,986 می ترسیدم احساساتی بشم 181 00:20:47,896 --> 00:20:51,116 ولی الان میخوام دربارشون بدونم 182 00:21:02,100 --> 00:21:07,026 شاهزاده چی، شیه چون پدرته 183 00:21:10,266 --> 00:21:12,026 مادرت ین شو ون 184 00:21:13,676 --> 00:21:14,826 خواهر بزرگ ترمنه 185 00:21:17,806 --> 00:21:19,116 من خالت هستم 186 00:21:26,396 --> 00:21:27,116 دخترم 187 00:21:29,116 --> 00:21:29,956 خاله 188 00:21:47,306 --> 00:21:51,196 من و مادرت قاتل هایی از کشور وی بودیم 189 00:21:52,846 --> 00:21:53,786 اون موقع 190 00:21:55,546 --> 00:21:58,566 ماها برای اینکه اطلاعات بگیریم کنار شیه چون بودیم 191 00:22:00,936 --> 00:22:02,116 ولی پدرت 192 00:22:03,306 --> 00:22:04,856 صادق، مهربون و خونگرم بود 193 00:22:05,636 --> 00:22:07,506 اون و خواهرم عاشق هم شدن 194 00:22:08,326 --> 00:22:09,306 حیف شد 195 00:22:10,532 --> 00:22:12,246 تو خاندان سلطنتی بدنیا اومده بود 196 00:22:12,896 --> 00:22:21,266 از نظر اون زندگی مردم عادی فقط یه رویا بود 197 00:22:22,546 --> 00:22:25,506 بعدش امپراتور فقید بیماری لاعلاجی گرفت 198 00:22:26,660 --> 00:22:28,066 تو قصر اشوب شد 199 00:22:29,956 --> 00:22:31,956 داخل قصر حبس شد 200 00:22:34,826 --> 00:22:35,376 نه 201 00:22:35,656 --> 00:22:36,396 مخالفم 202 00:22:36,500 --> 00:22:38,546 (یان شوانگ چیائو جوان) اگه بتونم با تظاهر کنم که 203 00:22:38,556 --> 00:22:39,746 که منو دزدیدین 204 00:22:39,748 --> 00:22:41,676 دیگه راه برگشتی ندارین 205 00:22:42,526 --> 00:22:45,106 برام مهم نیست که اینجا بخوای خودتو زندانی کنی 206 00:22:45,106 --> 00:22:48,580 (یان شو وان) میخوای به خواهرم اجازه بدی اینجا با بچش منتظر مرگ باشه؟ 207 00:22:53,956 --> 00:22:57,616 تا زمانی که کنارم باشی از چیزی نمیترسم 208 00:22:59,306 --> 00:23:00,106 بریم 209 00:23:05,506 --> 00:23:06,106 باشه 210 00:23:07,106 --> 00:23:08,266 فعلا به یوئه لو میریم 211 00:23:16,526 --> 00:23:17,436 بریم 212 00:23:17,446 --> 00:23:18,086 بریم 213 00:23:23,176 --> 00:23:24,876 شیائو های تیان اینو مخفی نگه داشته بود 214 00:23:25,300 --> 00:23:27,876 به خونه بردمون و بهمون کمک کرد 215 00:23:28,746 --> 00:23:32,956 مدت زیادی بعدش لو یو و ارتشش به یوئه لو حمله کردن 216 00:23:35,196 --> 00:23:37,766 پدرت نخواست غیرنظامیان درگیر بشن 217 00:23:39,796 --> 00:23:42,020 تصمیم گرفت با یولو به دربار سلطنتی برگرده 218 00:23:43,806 --> 00:23:45,356 قرار بود خواهرم رو ببرم 219 00:23:47,526 --> 00:23:48,656 قبل از رفتنش 220 00:23:51,066 --> 00:23:53,416 اون گربه سفالی رو برات گذاشت 221 00:23:57,216 --> 00:24:01,116 بعدش یه خبر غم انگیز دریافت کردیم 222 00:24:32,306 --> 00:24:34,586 که تو غرفه جای شینگ کشته شده 223 00:24:38,196 --> 00:24:41,486 خواهر میدونم قلبت شکسته 224 00:24:42,586 --> 00:24:43,936 ولی باید به خودت بیای 225 00:24:44,806 --> 00:24:46,306 شیائو سه هنوز کوچیکه 226 00:24:47,396 --> 00:24:48,916 همین الانشم پدرشو از دست داده 227 00:24:49,676 --> 00:24:51,636 نمیتونه مادرشم ازدست بده 228 00:25:05,346 --> 00:25:09,246 شیائو سه باید سالم بزرگ بشی 229 00:25:09,956 --> 00:25:13,856 من و پدرت از بالا مراقبتیم 230 00:25:14,436 --> 00:25:16,826 همیشه عاشقت هستیم 231 00:25:33,656 --> 00:25:34,306 خواهر 232 00:25:36,716 --> 00:25:37,376 خواهر 233 00:25:37,936 --> 00:25:38,616 خواهر 234 00:25:40,326 --> 00:25:43,106 خواهر 235 00:25:51,416 --> 00:25:55,066 شیائو سه متاسفم 236 00:25:57,116 --> 00:25:59,106 نباید این همه سال ازت مخفیش میکردم 237 00:26:03,204 --> 00:26:08,340 نمی خواستیازن کوهستان برم چون نمی خواستی درگیر این چیزا بشم 238 00:26:08,956 --> 00:26:11,436 الان میفهمم چرا اینکارو کردی 239 00:26:13,676 --> 00:26:17,116 فقط میخواستم یه زندگی تو ارامش داشته باشی 240 00:26:17,604 --> 00:26:19,268 فقط میخواستم خوب زندگی کنی 241 00:26:20,326 --> 00:26:21,176 میدونم 242 00:26:21,506 --> 00:26:22,346 میدونم 243 00:26:28,456 --> 00:26:32,586 هنوز یادته که چی بهت گفتم؟ 244 00:26:36,786 --> 00:26:40,746 خوبی فطرت انسان مثل ابیه که به سمت پایین جریان داره 245 00:26:41,508 --> 00:26:44,936 همون طور که هیچ کسی نیست که خوب نباشه هیچ ابی نیست که پایین نیاد 246 00:26:45,806 --> 00:26:49,956 مال پدرته 247 00:26:51,396 --> 00:26:57,696 امیدوارم اگه زندی بعدی از مرگی هست دیگه تو خاندان سلطنتی متولد نشه 248 00:26:59,026 --> 00:27:06,526 و همین طور کسایی که دوستشون داره تو نفرت و گناه محدود نشن 249 00:27:09,196 --> 00:27:13,956 امیدوار بود بتونیم گذشته رو رها کنیم 250 00:27:28,306 --> 00:27:28,986 حرکت نکن 251 00:27:30,266 --> 00:27:31,196 پس بهم دروغ گفتی؟ 252 00:27:31,696 --> 00:27:32,286 درسته 253 00:27:32,468 --> 00:27:34,616 میخواستم طعم دروغ رو بچشی 254 00:27:34,916 --> 00:27:36,196 همه چیز ساختگی بود 255 00:27:36,326 --> 00:27:38,216 چه طور میتونم بهت احساسی داشته باشم؟ 256 00:27:42,806 --> 00:27:43,676 ولم کن 257 00:27:44,396 --> 00:27:45,696 خیلی وقت پیش بهت گفته بودم 258 00:27:46,086 --> 00:27:47,346 بی حسابیم 259 00:27:47,346 --> 00:27:48,346 و رابطه ای نداریم 260 00:27:48,696 --> 00:27:49,526 ولم کن 261 00:27:52,196 --> 00:27:52,846 ولم کن 262 00:27:53,116 --> 00:27:53,876 ولم کن 263 00:27:56,916 --> 00:27:59,396 چیه میخوای با نگهبانان سپیده دم ماهارو ببری؟ 264 00:28:00,532 --> 00:28:02,324 از افراد نگهبانان سپیده دم هستی 265 00:28:05,524 --> 00:28:09,086 وی جائو، فرمانده نگهبانان سپیده دم فقط هویتیه که تو دا لیانگ استفاده می کنم 266 00:28:09,636 --> 00:28:10,846 شیائو های تیان واقعا یه چیزی بوده 267 00:28:11,846 --> 00:28:14,656 زندگی شاهزاده چی رو با ثروت و افتخار عوض کرد 268 00:28:15,086 --> 00:28:19,140 نه تنها خودشو به کشتن داد کل یوئه لو هم درگیر کرد 269 00:28:19,396 --> 00:28:20,932 چیزی که حقش بوده گرفته 270 00:28:21,786 --> 00:28:22,876 مزخرف نگو 271 00:28:23,844 --> 00:28:25,346 به خودت و خواهرت نگاه کن 272 00:28:25,526 --> 00:28:28,356 اون یکیتون همسر سلطنتی این یکی مقام رسمی 273 00:28:28,456 --> 00:28:29,746 هردوتون در خدمت شیه چه هستین 274 00:28:29,956 --> 00:28:31,196 حرف بدی زدم؟ 275 00:28:31,956 --> 00:28:33,556 این چه ربطی به خواهرم داره؟ 276 00:28:33,556 --> 00:28:36,366 اگه عذاب نداشت چرا باید به شاهزاده چی ادای احترام میکرد؟ 277 00:28:36,786 --> 00:28:40,746 (مقبره شاهزاده چی، دا لیانگ) 278 00:28:44,586 --> 00:28:45,916 ( جیانگ سه جوان) 279 00:28:45,916 --> 00:28:48,746 استاد این ارامگاه کیه؟ 280 00:28:55,136 --> 00:28:58,326 شیائو سه وقتی بزرگ شدی میفهمی 281 00:29:00,856 --> 00:29:01,486 بریم 282 00:29:19,856 --> 00:29:23,606 تو سراسر حرمسرای سلطنتی، اعلیحضرت، علیاحضرت اجازه سوگواری دارن 283 00:29:23,806 --> 00:29:25,456 معلوم شد که براتون خیلی مهمن 284 00:29:26,388 --> 00:29:27,356 حرف اضافه نزن 285 00:29:27,972 --> 00:29:29,060 ردام رو بیار 286 00:29:29,076 --> 00:29:29,956 بله 287 00:29:31,526 --> 00:29:32,526 شیائو یوجیا؟ 288 00:29:37,246 --> 00:29:38,086 شاهزاده چی 289 00:29:39,256 --> 00:29:40,006 بفرمایین 290 00:29:53,092 --> 00:29:55,300 چرا همسر شیه چه شده؟ 291 00:29:58,066 --> 00:30:02,646 اگه شیائو های تیان به قبیلش خیانت نکرده بود چه طورمیتونست همچین عنوانی بگیره؟ 292 00:30:02,696 --> 00:30:05,356 و تو چه طور میتونستی مقام رسمی بشی؟ 293 00:30:07,436 --> 00:30:08,746 به خواهرم تهمت نزن 294 00:30:10,306 --> 00:30:11,546 اون موقع باهاش روبه رو شدم 295 00:30:11,876 --> 00:30:13,266 اصلا توضیحی نداد 296 00:30:13,786 --> 00:30:16,676 تمام حقیقت رو میدونست و هیچی بهت نگفت 297 00:30:16,740 --> 00:30:18,500 این عذاب وجدان نیست؟ 298 00:30:22,148 --> 00:30:24,416 گفتی پدرم برای منافع شخصی به قبیلش خیانت کرده؟ 299 00:30:24,516 --> 00:30:26,416 پدرم از کی میتونست برای منافع شخصی بخواد؟ 300 00:30:26,436 --> 00:30:28,468 انقدر که به خواهرم مقام همسر سلطنتی بده؟ 301 00:30:28,826 --> 00:30:30,306 امپراتور فعلی بوده 302 00:30:30,820 --> 00:30:35,246 اگه اینطوره چرا طوری وانمود کردین که شاهزاده چی دزدیدین و اومدین یوئه لو؟ 303 00:30:41,306 --> 00:30:44,052 اون موقع ، امپراتور فقید از دا لیانگ به شدت بیمار بود 304 00:30:44,156 --> 00:30:45,416 تو قصر اشوب بود 305 00:30:45,828 --> 00:30:48,026 شیه چون هم حبس و زیر نظر بود 306 00:30:48,404 --> 00:30:50,156 فقط اینجوری میتونستیم از خودمون محافظت کنیم 307 00:30:51,916 --> 00:30:54,856 پس اعلیحضرت شاهزاده چی رو حبس کرده بوده؟ 308 00:30:55,486 --> 00:30:59,456 شیائو های تیان دید قدرت و نفوذ خود شاهزاده چی از دست رفته 309 00:30:59,524 --> 00:31:02,016 نتونستن برای مذاکره صلح بین دا لیانگ و یوئه لو بحث کنن 310 00:31:02,026 --> 00:31:05,028 برای همین کشتش و دخترش رو به حاکم جدید داد 311 00:31:06,246 --> 00:31:08,956 شیائو سه پدرت به خاطر پدر اون مرده 312 00:31:09,566 --> 00:31:11,356 دیگه باهاش ​​درگیر نشو 313 00:31:22,066 --> 00:31:24,506 عرض ادب اعلیحضرت 314 00:31:25,696 --> 00:31:28,676 کارت تو سرکوب شورش خوب بود 315 00:31:29,026 --> 00:31:29,716 شرمندم 316 00:31:29,876 --> 00:31:34,980 اگه اصلاحات نظامی وجود داشت مردم نیازی به مردن یا رنج کشیدن نداشتن قدرت نظامی لو یو هم کاهش پیدا میکرد 317 00:31:36,326 --> 00:31:39,326 اگه لو یو قصد شورش رو داشته باشه نمیتونی در مقابلش کاری بکنی 318 00:31:40,066 --> 00:31:43,216 الانم شورش تو لیانگ جو سرکوب شده 319 00:31:44,046 --> 00:31:48,555 ارتش صد هزار نفری جن یوان میتونه با بقیه ادغام بشه 320 00:31:48,580 --> 00:31:53,348 حاضرم با ایجاد جزئیات اشتباه خودمو جبران کنم مقررات نظامی و پیشبرد اصلاحات نظامی رو تصحیح کنم 321 00:31:54,196 --> 00:31:55,806 نبرد بزرگی رو پشت سر گذاشتی 322 00:31:56,066 --> 00:31:57,506 اول باید استراحت کنی 323 00:31:58,276 --> 00:32:03,346 از اونجایی که شورش لو یو چندی پیش اتفاق افتاده تو دربار سلطنتی نا ارومی وجود داره 324 00:32:04,136 --> 00:32:07,348 در مورد اصلاحات نظامی میتونی فعلا کنارش بذاری 325 00:32:10,396 --> 00:32:11,436 اعلیحضرت عاقل هستین 326 00:32:13,746 --> 00:32:20,936 در مورد دختر شاهزاده چی که تو نامه اورده شده چه طور تونستی بشناسیش؟ 327 00:32:21,916 --> 00:32:23,026 شرمندم 328 00:32:23,636 --> 00:32:29,346 اعلیحضرت، دختر شاهزاده چی در واقعه جیانگ ای که زمانی به عنوان خدمتکار تو عمارتم بهم خدمت میکرده 329 00:32:29,916 --> 00:32:32,656 منظورت دختریه که مدام دردسر درست میکرد؟ 330 00:32:35,604 --> 00:32:36,772 اعلیحضرت، مقصرم 331 00:32:37,196 --> 00:32:38,486 اون موقع بر اساس انگیزه عمل کردم 332 00:32:38,606 --> 00:32:40,106 از هویت واقعیشون خبر نداشتم 333 00:32:40,196 --> 00:32:43,746 ایشون هم فکر میکردن که یتیم هستن 334 00:32:43,828 --> 00:32:45,748 با رفتارم به امپراتور و خاندان سلطنتی بی احترامی کردم 335 00:32:45,876 --> 00:32:47,006 سزاوار مرگ هستم 336 00:32:50,628 --> 00:32:56,116 قبلا متوجه نشدی ولی الان که گزارش دادی 337 00:32:56,346 --> 00:32:57,676 هنوز دیر نشده 338 00:32:58,306 --> 00:32:58,986 میتونی بلند شی 339 00:32:59,936 --> 00:33:00,856 ممنونم اعلیحضرت 340 00:33:04,746 --> 00:33:07,106 به وی جائو دستور دادم که جاش رو پیدا کنه 341 00:33:07,326 --> 00:33:11,136 وقتی برگرده به خوبی مراقبش هستم 342 00:33:14,376 --> 00:33:15,456 اعلیحضرت عاقل هستین 343 00:33:17,396 --> 00:33:17,986 برو 344 00:33:18,628 --> 00:33:19,586 دیگه میرم 345 00:33:30,746 --> 00:33:32,326 مرزبان سالم برگشتی 346 00:33:32,486 --> 00:33:36,396 بالاخره میتونم‌ شب با ارامش بخوابم 347 00:33:36,846 --> 00:33:40,746 مادر شرمندم که نگرانت کردم 348 00:33:45,526 --> 00:33:49,376 مرزبان وقتی در خدمت حکومتی این چیزا مهم نیست 349 00:33:53,846 --> 00:34:02,656 هرچند میگن یه مرد خوب ارزوهای بلندی داره وقتش رسیده که به ازدواجت هم فکر کنی 350 00:34:03,076 --> 00:34:04,788 هنوز چیز قابل توجهی بدست نیاوردم 351 00:34:04,900 --> 00:34:06,868 نمیخوام فعلا درباره ازدواج حرف بزنم 352 00:34:09,026 --> 00:34:11,946 پی ین فکر میکنی میتونی بازم به چیز قابل توجهی برسی؟ 353 00:34:12,886 --> 00:34:17,586 طبق اطلاعاتی که دارم مقام لیانگ جو زیردست سابق لو یوئه 354 00:34:19,276 --> 00:34:24,066 اصلاحات نظامی که با زحمت پیش نویسی کردی صرفا وسیله ای برای تحکیم قدرت نظامی اعلیحضرته 355 00:34:25,136 --> 00:34:28,866 میترسم تلاشت بیهوده بشه 356 00:34:31,076 --> 00:34:35,586 اینا فقط برای ثابت کردن قدرت نظامی مطرح نکردم 357 00:34:35,966 --> 00:34:41,396 هدف اصلی من خلاص شدن از شر ارتش جن یوان که یه ارتش قدیمی بود تهدید تو مرزها بود قرار داشت 358 00:34:41,426 --> 00:34:44,366 با اون می تونم کشور وی رو سرکوب و شمال رو با نیروهامون فتح کنم 359 00:34:44,372 --> 00:34:49,086 تو بیست سال دا لیانگ قطعا بر جهان حکومت میکنه 360 00:34:52,296 --> 00:34:53,176 بیست سال؟ 361 00:34:57,204 --> 00:35:01,486 هنوز میخوای به خاندان شیه کمک کنی و بیست سال دیگه تحت نظرشون باشی؟ 362 00:35:03,256 --> 00:35:07,736 مادر امیدوارم یادت باشه امروز چی گفتم 363 00:35:09,026 --> 00:35:13,606 قبل از اینکه در اینده بخوای تصمیمی بگیری 364 00:35:17,736 --> 00:35:18,676 دیگه میرم 365 00:35:30,086 --> 00:35:33,776 با کشتن لو دالانگ غل و زنجیری که داشتیم رو از بین بردم 366 00:35:34,776 --> 00:35:36,386 ولی الان هیچ کاری دربارش انجام نمیده 367 00:35:38,486 --> 00:35:40,776 همچین حرکت خوبی رو هدر داد 368 00:35:42,756 --> 00:35:46,116 اعلیحضرت از شر لو یو خلاص شد و مرزبان به حاشیه رفت 369 00:35:46,406 --> 00:35:48,966 بزرگ ترین برنده ایشونه 370 00:35:49,336 --> 00:35:54,506 براش راحت نیست که بتونه تاج و تخت رو پایدار نگه داره 371 00:35:56,486 --> 00:35:58,606 فقط میتونه چند روزی خوش حال باشه 372 00:36:05,656 --> 00:36:11,196 اگه پرونده شاهزاده چی مربوط به امپراتور دا لیانگ باشه راه پیش رو دشوار تر میشه 373 00:36:12,636 --> 00:36:14,116 اول باید پرونده رو بررسی کنیم 374 00:36:14,716 --> 00:36:16,466 یان شوانگ چیائو رو فعلا به چینگ کانگ ببر 375 00:36:17,796 --> 00:36:18,926 ...در مورد جیانگ سه 376 00:36:24,156 --> 00:36:24,936 عمو پینگ 377 00:36:30,736 --> 00:36:32,884 (چن مو، معاون فرمانده) فرمانده،به دستور اعلیحضرت 378 00:36:32,926 --> 00:36:34,906 اینجام تا شمارو به قصر راهنمایی کنم 379 00:36:37,646 --> 00:36:41,326 (وی جائو به دنبال جیانگ باش و با احترام همراهیش کن) 380 00:36:43,716 --> 00:36:45,508 معاون فرمانده چن، خسته نباشی 381 00:36:45,656 --> 00:36:48,526 میتونی به نیروهات بگی که یکم استراحت کنن 382 00:36:49,256 --> 00:36:53,406 فرمانده چون اعلیحضرت دستور دادن در اسرع وقت باید همراهیتون کنم 383 00:36:55,620 --> 00:36:57,446 نمیتونیم زمان تعیین شده رو ازدست بدیم 384 00:36:57,906 --> 00:36:58,586 نگران نباش 385 00:36:58,866 --> 00:36:59,926 این اتفاق نمیفته 386 00:37:04,986 --> 00:37:07,524 اعلیحضرت دستوری ناگهانی دادن و نگهبانان سلطنتی رو اعزام کردن 387 00:37:07,572 --> 00:37:09,276 با دریافت خبر به اینجا اومدم 388 00:37:09,756 --> 00:37:11,086 حیف که خیلی دیر رسیدم 389 00:37:12,946 --> 00:37:17,066 اعلیحضرت به من و نگهبانان سلطنتی دستور دادن بانو جیانگ رو به قصر ببریم 390 00:37:22,466 --> 00:37:25,046 اعلیحضرت از کجا در مورد هویت بانو جیانگ فهمیدن؟ 391 00:37:26,256 --> 00:37:27,156 پی ین 392 00:37:28,156 --> 00:37:33,026 هویتش رو به اعلیحضرت گفته تا جیانگ سه به چینگ کانگ برگرده 393 00:37:40,296 --> 00:37:45,236 شیائو سه اگه الان بخوای بری دیر نیست 394 00:37:45,926 --> 00:37:48,486 تا مرگ باهاشون مبارزه میکنم راهی برات باز بشه 395 00:37:49,116 --> 00:37:52,796 استاد دیگه تنهات نمیذارم 396 00:37:53,446 --> 00:37:54,176 نگران نباش 397 00:37:54,776 --> 00:37:58,586 وقتی به قصر رفتم فرصتی برای دیدنت پیدا میکنم 398 00:37:59,460 --> 00:38:00,796 اون موقع با هم میریم خونه 399 00:38:07,216 --> 00:38:08,756 شیائو سه بزرگ‌شدی 400 00:38:10,816 --> 00:38:16,256 دیگه اون دختر کوچولو که فقط کنار من خوابش میبرد نیستی 401 00:38:25,506 --> 00:38:26,636 نگهبان های سلطنتی اینجان 402 00:38:27,316 --> 00:38:28,836 بانو جیانگ و استادش نمیتونن فرار کنن 403 00:38:29,256 --> 00:38:32,886 اگه نبرینشون حتما سرزنش میشین 404 00:38:33,466 --> 00:38:35,676 اگه اینجوری بشه سال ها نفوذ بی نتیجه میشه 405 00:38:37,406 --> 00:38:38,836 فعلا راه فراری نیست 406 00:38:38,916 --> 00:38:40,820 به افرادمون تو چینگ کانگ بگو اماده باشن 407 00:38:40,821 --> 00:38:42,100 بعدا دربارش تصمیم میگیریم 408 00:38:53,124 --> 00:38:55,086 اعلیحضرت اشاره ای به استادت نکردن 409 00:38:55,348 --> 00:38:57,136 فقط تو میتونی به قصربری 410 00:38:57,926 --> 00:39:01,816 استادت فهلا در امانه چون وضعیت هنوز مشخص نیست 411 00:39:02,836 --> 00:39:05,586 به عمو پینگ میگم که استادت رو ساکن کنه 412 00:39:06,506 --> 00:39:11,176 اگه یه مو از سر استادم کم بشه حتما بهت برش میگردونم 413 00:39:25,276 --> 00:39:25,906 حرکت میکنیم 414 00:39:26,446 --> 00:39:26,966 بله 415 00:39:31,796 --> 00:39:32,606 منتظرم بمون 416 00:39:36,036 --> 00:39:37,044 نگران من نباش 417 00:39:43,206 --> 00:39:47,066 (چینگ کانگ) 418 00:39:49,406 --> 00:39:51,256 فرمانده وی، بالاخره برگشتی 419 00:39:51,336 --> 00:39:53,586 اعلیحضرت منتظرتونه 420 00:39:53,732 --> 00:39:55,526 جناب تائو برای مشکل عذر میخوام 421 00:40:15,136 --> 00:40:15,836 اعلیحضرت 422 00:40:16,196 --> 00:40:16,796 رسیدن 423 00:40:18,586 --> 00:40:20,026 عرض ادب اعلیحضرت 424 00:40:21,546 --> 00:40:23,526 سان لانگ خسته نباشی 425 00:40:24,196 --> 00:40:25,586 عرض ادب اعلیحضرت 426 00:40:38,336 --> 00:40:41,046 تا حدودی شبیه پدرت هستی 427 00:40:41,546 --> 00:40:46,636 جای تعجب نیست که وقتی اولین بار دیدمت احساس کردم دوست داشتنی هستی 428 00:40:47,460 --> 00:40:48,966 اعلیحضرت منو یادتونه؟ 429 00:40:50,046 --> 00:40:50,796 یادمه 430 00:40:50,926 --> 00:40:56,426 اون موقع با پی ین سروصدای زیادی به پا کردین 431 00:40:57,426 --> 00:40:58,966 سوتفاهم بوده 432 00:40:59,736 --> 00:41:01,196 از عمارتشون رفتم 433 00:41:02,366 --> 00:41:04,116 چرا به یوئه لو رفتی؟ 434 00:41:04,966 --> 00:41:07,966 قبلا کتابی به اسم راهنمای یوئه لو خوندم 435 00:41:08,336 --> 00:41:10,616 بر اساس اون یوئه لو عملا بهشت ​​روی زمینه 436 00:41:10,756 --> 00:41:11,966 برای همین میخواستم ببینمش 437 00:41:12,566 --> 00:41:16,296 ولی هرگز انتظار جنگ رو نداشتم که بعد از رفتن به اونجا سر گرفت 438 00:41:17,756 --> 00:41:20,586 اگه اینطوره چرا به اردوگاه ارتش جن یوان رفتی؟ 439 00:41:22,796 --> 00:41:26,136 برای حمله به یوئه لو، لو یو نقشه ای برای گسترش بیماری ریخت 440 00:41:26,336 --> 00:41:28,586 تو شهر مشغول معالجه بیمارها بودم 441 00:41:28,660 --> 00:41:30,612 بعدش منو اسیر کردن و به اردوگاه بردن 442 00:41:30,696 --> 00:41:32,616 چرا بهشون در مورد هویتت گفتی؟ 443 00:41:33,196 --> 00:41:37,406 اگه اتفاقی نبود که نامه پدرمو نمیدیدم از هویتم با خبر نمیشدم 444 00:41:40,816 --> 00:41:42,236 الانم همه چیز گذشته 445 00:41:42,796 --> 00:41:45,486 حالا که اینجا هستم هیچکسی جرات صدمه زدن بهت رو نداره 446 00:41:47,252 --> 00:41:48,236 خب نامه کجاست؟ 447 00:42:02,836 --> 00:42:04,606 چه طور لکه دارشده؟ 448 00:42:08,100 --> 00:42:10,628 اتفاقی وقتی تو لیو من بودم تو اب افتادم 449 00:42:16,006 --> 00:42:18,586 اگه دختر باشی اسمت سه میشه 450 00:42:19,086 --> 00:42:20,906 این دست خط برادرمه 451 00:42:22,446 --> 00:42:24,316 هنوز محتواش یادته؟ 452 00:42:26,636 --> 00:42:29,526 جهان کامل نیست 453 00:42:30,156 --> 00:42:32,756 تو خوشی و بدی با برادرم شریکم 454 00:42:33,276 --> 00:42:34,836 خیلی بهم نزدیکیم 455 00:42:35,606 --> 00:42:38,636 برادرم از دوران جوانی بهم اهمیت زیادی داد 456 00:42:39,466 --> 00:42:40,696 فرزندم به یاد داشته باش 457 00:42:41,156 --> 00:42:44,756 خوبی فطرت انسان مثل ابیه که به سمت پایین جریان داره 458 00:42:46,356 --> 00:42:50,606 همون طور که هیچ کسی نیست که خوب نباشه هیچ ابی نیست که پایین نیاد 459 00:42:51,446 --> 00:42:55,816 اون موقع پدرت اغلب این نقل قول رو میگفت 460 00:42:57,636 --> 00:42:58,906 همین؟ 461 00:43:00,526 --> 00:43:01,106 بله 462 00:43:04,816 --> 00:43:09,136 به جز این نامه دیگه چی برات گذاشته؟ 463 00:43:09,780 --> 00:43:11,256 تنها چیزیه که گذاشته 464 00:43:11,526 --> 00:43:12,606 چیز دیگه ای نبود 465 00:43:17,316 --> 00:43:20,946 شنیدم‌ که توسط استادت بزرگ شدی 466 00:43:21,906 --> 00:43:22,406 بله 467 00:43:22,586 --> 00:43:23,636 باهات خوبه؟ 468 00:43:23,906 --> 00:43:25,196 استادم باهام خوبه 469 00:43:26,906 --> 00:43:29,156 هرگز بهت درباره پدرو مادرت نگفته بود؟ 470 00:43:30,756 --> 00:43:32,816 استاد گفت منو جایی پیدا کرده 471 00:43:33,086 --> 00:43:34,906 چیزی درباره پیشینم نگفت 472 00:43:35,196 --> 00:43:36,676 که اینطور 473 00:43:37,426 --> 00:43:41,386 حتما این سال ها رنج زیادی کشیدی 474 00:43:42,916 --> 00:43:44,586 اعلیحضرت از نگرانیتون ممنونم 475 00:43:45,386 --> 00:43:47,236 از بچگی تو روستا بزرگ شدم 476 00:43:47,636 --> 00:43:49,276 زندگی خوبی داشتم 477 00:43:49,946 --> 00:43:52,866 فقط میخوام به زادگاهم برگردمو زندگی ارومی داشته باشم 478 00:43:54,836 --> 00:43:55,836 هنوز کوچیکی 479 00:43:56,586 --> 00:44:05,816 قصد پدرو مادرت رو نمیدونی نمیتونن تو ارامش باشن اگه بیرون بدون سر پناه باشی 480 00:44:08,586 --> 00:44:09,606 به قصر بیا 481 00:44:10,196 --> 00:44:13,466 از طرف پدرت ازت مراقبت میکنم 482 00:44:16,696 --> 00:44:18,966 اعلیحضرت این به خط خونی سلطنتی مربوط میشه 483 00:44:19,156 --> 00:44:21,386 فکر می کنم شما باید با دقت در نظرش بگیرین 484 00:44:21,476 --> 00:44:27,316 هر چند قصر سلطنتی پر از قوانین سفت و سخت، خالی از خویشاوندی نیست 485 00:44:31,946 --> 00:44:34,086 برات عمارتی ترتیب میدم 486 00:44:34,336 --> 00:44:35,816 میتونی با خیال راحت اینجا بمونی 487 00:44:40,422 --> 00:47:08,313 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت بیست و نه = 46386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.