All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S02E08.FRENCH.WEBRip.XviD-GODSPACE-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,560
...
2
00:00:02,761 --> 00:00:16,277
...
3
00:00:16,481 --> 00:00:17,630
Détonation
4
00:00:24,241 --> 00:00:25,833
C'est nul.
5
00:00:27,121 --> 00:00:28,236
- Tu peux pas
6
00:00:28,441 --> 00:00:30,272
en mettre plus?
- Si.
7
00:00:30,481 --> 00:00:31,834
- Modifie la direction.
8
00:00:32,041 --> 00:00:35,556
Faut que ça attaque le torse.
LĂ , il va s'en sortir.
9
00:00:35,761 --> 00:00:37,035
Il est vivant.
10
00:00:37,241 --> 00:01:13,354
...
11
00:01:15,081 --> 00:01:16,309
Détonation
12
00:01:25,481 --> 00:01:26,675
- VoilĂ .
13
00:01:27,841 --> 00:01:29,479
- On passe au boîtier?
14
00:01:42,001 --> 00:01:43,639
(En anglais)
15
00:01:43,881 --> 00:01:46,441
- Des œufs brouillés,
une orange pressée
16
00:01:46,601 --> 00:01:48,432
et un café, s'il vous plaît.
17
00:01:48,761 --> 00:01:50,558
Oui, un allongé.
18
00:01:51,281 --> 00:01:52,430
Merci.
19
00:02:08,121 --> 00:02:09,474
On frappe Ă la porte.
20
00:02:18,921 --> 00:02:20,673
- Bonjour.
- Que se passe-t-il?
21
00:02:20,881 --> 00:02:22,792
- Vous ĂŞtes seule?
- Oui.
22
00:02:23,001 --> 00:02:24,719
Marie-Jeanne a des problèmes?
23
00:02:24,921 --> 00:02:28,800
- Non, mais changement de programme.
C'est moi qui vous briefe.
24
00:02:29,001 --> 00:02:30,434
- D'accord.
25
00:02:30,641 --> 00:02:32,518
Maintenant?
- Oui, maintenant.
26
00:02:32,721 --> 00:02:34,996
Musique douce
27
00:02:35,201 --> 00:02:41,720
...
28
00:02:42,841 --> 00:02:45,639
Répondez précisément
Ă quelques questions.
29
00:02:46,961 --> 00:02:50,112
A Téhéran, est-ce que
vous avez vu les Américains
30
00:02:50,321 --> 00:02:52,630
rĂ´der autour de Shapur Zamani?
- Non.
31
00:02:53,801 --> 00:02:56,031
Y a pas d'Américains, à Téhéran.
32
00:02:56,241 --> 00:02:58,755
- Prenez le temps de réfléchir.
33
00:02:59,641 --> 00:03:00,994
- Non, je suis sûre.
34
00:03:01,201 --> 00:03:03,192
J'en aurais parlé à Marie-Jeanne.
35
00:03:04,761 --> 00:03:08,720
- A Paris, quand Guillaume
vous a drivée dans mon dos,
36
00:03:08,921 --> 00:03:11,276
vous avez vu des Américains?
37
00:03:11,481 --> 00:03:12,675
- Quels Américains?
38
00:03:12,881 --> 00:03:15,600
- Des gens qui auraient caché
être américains.
39
00:03:15,801 --> 00:03:19,077
A Paris, quand Zamani
et sa fiancée sont venus,
40
00:03:19,281 --> 00:03:20,475
aucun Américain?
41
00:03:23,321 --> 00:03:25,516
- Non. Pourquoi?
42
00:03:25,721 --> 00:03:28,952
- Parce que Zamani
travaille pour la CIA.
43
00:03:29,161 --> 00:03:31,595
- C'est pas possible...
- On savait
44
00:03:31,801 --> 00:03:34,110
que les Américains
s'intéressaient à lui.
45
00:03:34,321 --> 00:03:37,279
On avait intensifié
nos efforts sur lui, mais...
46
00:03:37,481 --> 00:03:40,598
on ne pensait pas
qu'ils iraient aussi vite.
47
00:03:40,801 --> 00:03:44,396
- Si j'avais vu quelque chose,
je vous en aurais parlé.
48
00:03:45,401 --> 00:03:46,231
On frappe.
49
00:03:54,681 --> 00:03:55,557
- Bonjour.
50
00:03:55,881 --> 00:03:56,791
- Bonjour.
51
00:03:58,881 --> 00:03:59,836
- Œufs brouillés...
52
00:04:01,201 --> 00:04:04,796
café noir, jus d'orange
et des loukoums, cadeau de la maison.
53
00:04:08,641 --> 00:04:10,996
Merci. Bonne journée.
- Merci.
54
00:04:13,081 --> 00:04:16,551
- On va tout reprendre.
J'ai besoin de tout savoir.
55
00:04:16,761 --> 00:04:19,321
Quelque chose
vous a peut-être échappé,
56
00:04:19,521 --> 00:04:23,480
pas parce que vous ĂŞtes mauvaise
mais parce que parfois, ça arrive.
57
00:04:23,681 --> 00:04:26,832
On a la journée,
on va tout reprendre calmement.
58
00:04:27,041 --> 00:04:27,712
- OK.
59
00:04:32,001 --> 00:04:34,913
Votre avion est Ă quelle heure?
- Dans 2 heures.
60
00:04:35,121 --> 00:04:36,952
- Ma mission est terminée?
- Non.
61
00:04:37,161 --> 00:04:38,116
- Je fais quoi?
62
00:04:38,321 --> 00:04:41,996
- En rentrant à Téhéran,
vous allez vous éIoigner de Zamani,
63
00:04:42,201 --> 00:04:44,635
tout doucement, sans faire de bruit.
64
00:04:44,841 --> 00:04:48,800
Il ne doit pas faire de lien
entre la CIA et votre éIoignement.
65
00:04:49,001 --> 00:04:49,956
- D'accord.
66
00:04:50,161 --> 00:04:52,311
- Vous recevrez
d'autres instructions.
67
00:04:52,521 --> 00:04:55,115
- Je ne peux pas écourter
mon séjour ici?
68
00:04:55,321 --> 00:04:57,960
- Non, vous restez
5 jours en vacances.
69
00:05:00,561 --> 00:05:02,199
- Vous ĂŞtes bien, en polo.
70
00:05:03,801 --> 00:05:05,837
- Vous n'avez rien
Ă vous reprocher.
71
00:05:06,041 --> 00:05:08,236
Faites comme si de rien n'était.
72
00:05:08,441 --> 00:05:11,160
"Enjoy Turkish delight",
comme ils disent.
73
00:05:20,641 --> 00:05:22,120
(En anglais)
Vacances? Travail?
74
00:05:22,641 --> 00:05:23,915
- Vacances.
75
00:05:24,081 --> 00:05:25,070
- Bien.
76
00:05:26,001 --> 00:05:27,434
C'est très beau, ici.
77
00:05:27,601 --> 00:05:29,159
- Oui, très beau.
78
00:05:30,561 --> 00:05:31,710
- D'oĂą venez-vous?
79
00:05:32,521 --> 00:05:33,510
- Paris.
80
00:05:35,401 --> 00:05:37,961
- Paris, c'est très beau aussi.
81
00:05:40,161 --> 00:05:41,753
La ville de l'amour.
82
00:05:44,881 --> 00:05:46,678
Qu'avez-vous déjà visité?
83
00:05:46,841 --> 00:05:49,799
- Vous pouvez vous taire?
Je n'ai pas envie de parler.
84
00:05:52,121 --> 00:05:54,351
Vous me parlez pour faire un détour
85
00:05:54,521 --> 00:05:55,715
et me faire payer plus cher.
86
00:05:55,881 --> 00:05:58,520
M'embrouillez pas.
Prenez l'autoroute pour l'aéroport.
87
00:06:00,401 --> 00:06:02,357
- Taré, parano. Ïaque...
88
00:06:03,081 --> 00:06:05,037
- Parano. Ïaque, c'est ça...
89
00:06:05,241 --> 00:06:07,197
Prends-moi pour un con, en plus.
90
00:06:09,161 --> 00:06:12,710
*- Quelles sont vos relations,
aujourd'hui, avec Al-Qaida?
91
00:06:12,881 --> 00:06:15,156
(En arabe)
*- Al-Qaida n'existe plus.
92
00:06:15,681 --> 00:06:18,832
Les petites bases éparpillées...
93
00:06:20,841 --> 00:06:22,240
ce n'est plus la solution.
94
00:06:22,401 --> 00:06:25,313
Le califat,
c'est la volonté du prophète.
95
00:06:25,681 --> 00:06:28,878
*- OĂą en ĂŞtes-vous,
dans l'expansion du territoire?
96
00:06:31,041 --> 00:06:34,192
*- Nous avançons.
Chaque jour, nous tuons des mécréants.
97
00:06:34,401 --> 00:06:36,278
- OK, c'est bon.
98
00:06:37,601 --> 00:06:40,718
- Le journaliste est allemand.
Andreas Schnabel.
99
00:06:42,481 --> 00:06:44,039
- Il a ses entrées partout.
100
00:06:44,241 --> 00:06:48,200
On peut se servir de lui
pour parvenir jusqu'Ă Chevalier.
101
00:06:48,401 --> 00:06:52,599
C'est le seul Ă pouvoir
se faire accepter par Daesh.
102
00:06:53,401 --> 00:06:55,551
- Il va réussir là où on a échoué?
103
00:06:55,721 --> 00:06:58,440
- L'Etat islamique utilise
la guerre de l'information.
104
00:06:59,361 --> 00:07:01,716
- Schnabel relaie leur propagande.
105
00:07:01,921 --> 00:07:05,630
Il sert les intérêts de Daesh
et Chevalier le sait.
106
00:07:05,841 --> 00:07:07,160
- Chevalier se filme.
107
00:07:07,361 --> 00:07:09,955
C'est un criminel narcissique.
108
00:07:10,161 --> 00:07:12,117
Il acceptera une interview.
109
00:07:15,521 --> 00:07:16,636
- Ça sera long?
110
00:07:16,841 --> 00:07:19,071
- On a commencé.
Ça peut aller vite.
111
00:07:19,281 --> 00:07:21,112
- Quels risques, pour Schnabel?
112
00:07:21,321 --> 00:07:23,073
- Quels risques peut-on prendre?
113
00:07:23,281 --> 00:07:25,431
- J'ai pas une grande estime
pour lui,
114
00:07:25,641 --> 00:07:27,438
mais pas plus de 20% de risques.
115
00:07:27,641 --> 00:07:29,677
- 20%.
- 20%, max.
116
00:07:29,881 --> 00:07:33,078
Musique douce
117
00:07:37,001 --> 00:07:38,320
On frappe Ă la vitre.
118
00:07:42,041 --> 00:07:43,474
Alors, ces vacances?
119
00:07:43,681 --> 00:07:46,149
- Prenez un loukoum
de la Turkish Airlines.
120
00:07:46,361 --> 00:07:47,555
Ça peut faire passer
121
00:07:47,761 --> 00:07:48,432
la pilule.
122
00:07:48,641 --> 00:07:50,233
- A ce point-lĂ ?
123
00:07:50,921 --> 00:07:54,038
- Rien. On a tout passé en revue.
124
00:07:54,241 --> 00:07:56,801
- Les Américains ont recruté Zamani.
125
00:07:58,041 --> 00:08:01,113
Phénomène l'a fréquenté.
Ça ne lui aurait pas échappé.
126
00:08:01,321 --> 00:08:03,630
- J'ai entièrement
confiance en elle.
127
00:08:03,841 --> 00:08:06,833
Et Marie-Jeanne et Malotru
n'ont rien vu non plus.
128
00:08:07,041 --> 00:08:09,509
- On sait depuis quand
il travaille pour la CIA?
129
00:08:09,721 --> 00:08:10,995
- Non.
130
00:08:13,601 --> 00:08:16,035
- C'est pour ça
qu'il serait venu Ă Paris?
131
00:08:18,841 --> 00:08:20,559
Et si...
- S'ils avaient demandé
132
00:08:20,761 --> 00:08:23,639
Ă Shapur Zamani
de recruter Phénomène?
133
00:08:23,841 --> 00:08:28,119
Pourquoi s'intéresser
à une sismologue française?
134
00:08:28,321 --> 00:08:29,913
Et elle s'en serait aperçu.
135
00:08:30,121 --> 00:08:31,759
Elle est pas débile.
136
00:08:32,841 --> 00:08:35,309
N'en mangez pas trop, ça écœure.
137
00:08:44,601 --> 00:08:46,831
- T'as reçu une offre sur Linkedln,
138
00:08:47,041 --> 00:08:49,760
d'une école de journalisme
luxembourgeoise.
139
00:08:51,241 --> 00:08:53,311
Enfin, pas toi. Chloé Depoid.
140
00:08:54,161 --> 00:08:57,119
D'oĂą il vient, ce nom?
- D'un vieil annuaire.
141
00:08:58,561 --> 00:09:01,121
Ça fait une heure
que j'ai laissé le message.
142
00:09:01,321 --> 00:09:04,518
- Moi, avec une fille,
j'attends au moins 24 heures.
143
00:09:07,641 --> 00:09:09,154
Sonnerie de téléphone
144
00:09:09,961 --> 00:09:10,916
C'est lui.
145
00:09:11,681 --> 00:09:13,399
...
146
00:09:15,721 --> 00:09:17,552
...
147
00:09:19,921 --> 00:09:22,310
- AIlĂ´?
*- Chloé Depoid?
148
00:09:22,521 --> 00:09:23,237
- Oui.
149
00:09:23,441 --> 00:09:26,478
*- Bonjour. C'est Andreas Schnabel.
150
00:09:26,681 --> 00:09:27,955
- Bonjour, M. Schnabel.
151
00:09:28,161 --> 00:09:30,311
Merci de me rappeler.
*- C'est normal.
152
00:09:30,521 --> 00:09:31,840
Que puis-je faire?
153
00:09:32,041 --> 00:09:33,520
- Je suis journaliste.
154
00:09:33,721 --> 00:09:35,757
Je travaille avec Guillaume Hoffner.
155
00:09:37,081 --> 00:09:39,356
J'ai une proposition Ă vous faire.
156
00:09:39,561 --> 00:09:41,074
On pourrait se rencontrer?
157
00:09:42,121 --> 00:09:43,634
*- Quelle proposition?
158
00:09:43,801 --> 00:09:46,554
- J'ai une info pour vous.
Vous ĂŞtes le seul dessus.
159
00:09:46,721 --> 00:09:47,676
*- J'ai besoin de plus.
160
00:09:47,881 --> 00:09:49,519
- Pas au téléphone.
161
00:09:49,721 --> 00:09:52,394
Un homme comme vous
attire l'attention.
162
00:09:53,401 --> 00:09:56,473
C'est gros, c'est urgent.
Il faut qu'on se voie Ă Paris.
163
00:09:57,241 --> 00:10:01,314
Dites-moi le jour qui vous convient
et je réserve au Hilton.
164
00:10:04,721 --> 00:10:06,393
*- Vendredi?
165
00:10:07,041 --> 00:10:09,111
- Mon assistante vous rappelle.
166
00:10:10,081 --> 00:10:12,914
*- A vendredi, alors.
- A vendredi.
167
00:10:25,161 --> 00:10:27,038
- Il est en train de vérifier.
168
00:10:29,321 --> 00:10:30,800
- Bravo.
169
00:10:37,761 --> 00:10:40,719
- Tu peux aller te faire un café.
- Non, merci.
170
00:10:44,161 --> 00:10:47,278
T'en veux un?
J'y vais, si tu veux.
171
00:10:51,201 --> 00:10:52,429
Je suis désolé.
172
00:10:52,641 --> 00:10:55,075
J'aurais dĂ» arrĂŞter
l'histoire proprement.
173
00:10:55,281 --> 00:10:57,192
- Fallait pas te fatiguer.
174
00:10:59,281 --> 00:11:02,671
- J'ai toujours été un connard,
avec les filles.
175
00:11:03,921 --> 00:11:04,671
- Henri.
176
00:11:06,561 --> 00:11:08,870
Musique de suspense
177
00:11:09,081 --> 00:11:16,396
...
178
00:11:16,601 --> 00:11:19,240
On ne rapatrie pas Phénomène?
179
00:11:19,441 --> 00:11:20,999
...
180
00:11:21,201 --> 00:11:22,873
- Pourquoi on ferait ça?
181
00:11:23,161 --> 00:11:26,119
- Elle fréquente un Iranien
qui travaille pour la CIA.
182
00:11:26,321 --> 00:11:28,516
- Et?
- Et c'est dangereux.
183
00:11:29,801 --> 00:11:32,838
- Si on avait recruté Shapur,
il travaillerait pour la DGSE.
184
00:11:33,041 --> 00:11:33,871
C'est pareil.
185
00:11:34,081 --> 00:11:36,800
- C'est pas pareil.
On aurait eu le contrĂ´le.
186
00:11:36,961 --> 00:11:39,031
- Phénomène est prudente.
- Pas Zamani.
187
00:11:40,641 --> 00:11:42,472
Ce mec n'est pas fiable,
188
00:11:42,961 --> 00:11:45,395
pas prudent.
S'il se fait griller,
189
00:11:45,601 --> 00:11:48,957
tout son entourage va y passer,
Phénomène aussi.
190
00:11:50,081 --> 00:11:53,118
Zamani est son talon d'Achille,
maintenant.
191
00:11:53,281 --> 00:12:06,797
...
192
00:12:07,001 --> 00:12:08,832
Sonnerie
193
00:12:10,241 --> 00:12:12,880
...
194
00:12:13,681 --> 00:12:16,275
...
195
00:12:17,041 --> 00:12:19,430
...
196
00:12:20,321 --> 00:12:47,673
...
197
00:12:52,121 --> 00:12:52,837
(En farsi)
- Bonjour.
198
00:12:53,001 --> 00:12:54,434
Je peux jouer avec vous?
199
00:12:54,601 --> 00:12:56,239
- Oui, bien sûr.
200
00:12:59,081 --> 00:13:00,400
(En anglais)
201
00:13:00,641 --> 00:13:03,201
- Vous avez progressé
depuis la dernière fois.
202
00:13:04,161 --> 00:13:06,516
- J'ai fait votre truc,
dans des restaurants.
203
00:13:06,681 --> 00:13:08,512
Ça marche super bien.
204
00:13:10,521 --> 00:13:14,753
Je m'entraîne à me souvenir
des gens qui entrent et qui sortent.
205
00:13:15,721 --> 00:13:16,710
- C'est bien.
206
00:13:17,161 --> 00:13:18,594
Sinon, quoi de neuf?
207
00:13:20,321 --> 00:13:23,199
- On a discuté d'Areva,
juste une minute.
208
00:13:23,961 --> 00:13:27,397
Le ministre pense que le Hualong-1
de la China National Nuclear Corporation
209
00:13:27,561 --> 00:13:29,916
est meilleur que l'EPR d'Areva.
210
00:13:30,361 --> 00:13:34,593
Les Chinois viennent de signer un accord
pour le vendre Ă l'Argentine.
211
00:13:34,761 --> 00:13:35,955
- Très bien.
212
00:13:36,201 --> 00:13:38,157
Quels sont les sites prioritaires?
213
00:13:40,601 --> 00:13:45,117
- La semaine dernière, c'était à Natanz.
Ils ont porté l'enrichissement à 5%.
214
00:13:45,881 --> 00:13:47,075
- Quelle unité?
215
00:13:47,321 --> 00:13:48,197
- "A".
216
00:13:49,001 --> 00:13:50,957
- "A" quoi? A3, A4?
217
00:13:54,001 --> 00:13:56,469
- A3, je crois.
Mais je ne suis pas sûr.
218
00:13:58,681 --> 00:14:00,512
- D'accord. Pas grave.
219
00:14:03,001 --> 00:14:04,275
- C'est important?
220
00:14:05,401 --> 00:14:09,758
- La A4 est la seule à finalité
militaire. Les autres, c'est du civil.
221
00:14:10,401 --> 00:14:13,518
Ça changerait l'interprétation
du pourcentage d'enrichissement.
222
00:14:15,721 --> 00:14:16,710
C'est pas grave.
223
00:14:17,161 --> 00:14:19,516
C'est compliqué de retenir tout ça.
224
00:14:20,241 --> 00:14:22,038
Vous vous en sortez très bien.
225
00:14:22,401 --> 00:14:23,754
Continuez comme ça.
226
00:14:25,001 --> 00:14:27,879
Votre aide nous est très précieuse.
227
00:14:30,521 --> 00:14:33,991
Partez dans une demi-heure.
On se refait une partie bientĂ´t.
228
00:14:46,481 --> 00:14:48,073
On frappe Ă la porte.
229
00:14:48,281 --> 00:14:50,795
Musique douce
230
00:14:50,961 --> 00:14:55,079
...
231
00:14:55,281 --> 00:14:57,158
- Ça va?
- Non.
232
00:14:57,361 --> 00:15:02,310
...
233
00:15:02,521 --> 00:15:04,159
- Qu'est-ce qui se passe?
234
00:15:04,361 --> 00:15:10,675
...
235
00:15:10,881 --> 00:15:12,872
Qu'est-ce qui se passe?
- Rien.
236
00:15:13,081 --> 00:15:29,556
...
237
00:15:29,761 --> 00:15:31,797
- Qu'est-ce qui se passe?
*- Un problème
238
00:15:31,961 --> 00:15:34,600
avec son mec, Tristan.
- Quel problème?
239
00:15:34,761 --> 00:15:37,719
*- Demande-lui.
Moi, elle me parle mal.
240
00:15:37,921 --> 00:15:41,357
- Qu'est-ce qu'elle dit?
*- Elle est atroce. Bon courage.
241
00:15:41,561 --> 00:15:45,679
...
242
00:15:46,121 --> 00:15:47,759
- Elle t'a dit quoi?
243
00:15:50,961 --> 00:15:52,679
- Que tu lui parles mal.
244
00:15:52,881 --> 00:15:54,997
- C'est moi qui lui parle mal?
245
00:15:56,321 --> 00:15:58,391
- Qu'est-ce qu'il y a,
avec Tristan?
246
00:16:01,321 --> 00:16:02,595
- C'est la merde.
247
00:16:07,561 --> 00:16:09,836
- Ça ne marche plus?
- Non...
248
00:16:11,401 --> 00:16:12,800
- Il se détache?
249
00:16:13,001 --> 00:16:14,639
- Non, c'est moi.
250
00:16:14,841 --> 00:16:17,230
Je sais pas pourquoi
je suis comme ça.
251
00:16:18,041 --> 00:16:20,601
- C'est normal, à ton âge,
que ça s'arrête.
252
00:16:20,801 --> 00:16:23,599
C'est mieux.
- Je veux pas que ça s'arrête.
253
00:16:23,801 --> 00:16:24,790
- Ben alors?
254
00:16:25,001 --> 00:16:27,231
- C'est plus possible. On...
255
00:16:27,441 --> 00:16:29,432
On s'engueule tout le temps.
256
00:16:29,641 --> 00:16:31,279
On s'entend plus.
257
00:16:34,081 --> 00:16:35,070
On frappe.
258
00:16:43,561 --> 00:16:45,995
- Vous voulez juste
que j'apporte votre dîner?
259
00:16:46,201 --> 00:16:48,761
- Non. Vous en avez pris pour vous?
- Bonsoir.
260
00:16:53,841 --> 00:16:55,718
Elle pleure?
261
00:17:01,681 --> 00:17:03,319
- Vous mangez avec nous?
262
00:17:07,081 --> 00:17:08,719
Vous avez vu Nadia El Mansour?
263
00:17:09,401 --> 00:17:11,631
- J'en viens.
Elle voudrait Internet.
264
00:17:12,521 --> 00:17:13,920
- OK.
265
00:17:14,121 --> 00:17:15,839
Ça va?
- Je crois.
266
00:17:16,041 --> 00:17:18,032
Elle m'a fait acheter des livres.
267
00:17:18,241 --> 00:17:19,356
- Quoi?
268
00:17:19,561 --> 00:17:22,792
- "Chronique d'une guerre d'Orient",
de Gilles Kepel.
269
00:17:23,001 --> 00:17:25,640
"Le Royaume", d'Emmanuel Carrère.
270
00:17:26,681 --> 00:17:28,637
Et "1000 recettes faciles".
271
00:17:30,521 --> 00:17:32,876
Le dernier, c'est une blague.
272
00:17:33,041 --> 00:17:35,157
- Vous faites des blagues, vous?
273
00:17:35,561 --> 00:17:36,835
- Je m'entraîne.
274
00:17:40,561 --> 00:17:41,710
- Elle déprime pas?
275
00:17:41,881 --> 00:17:43,519
- Je suis pas psy.
276
00:17:45,361 --> 00:17:47,750
- Vous pouvez
aller chercher ma fille?
277
00:17:50,281 --> 00:17:51,600
Allez-y.
278
00:18:00,841 --> 00:18:01,876
On frappe.
279
00:18:02,081 --> 00:18:03,480
- Ouais.
280
00:18:07,201 --> 00:18:08,839
- Il faut aller manger.
281
00:18:09,041 --> 00:18:10,474
- J'ai pas faim.
282
00:18:22,121 --> 00:18:24,476
Musique douce
283
00:18:24,641 --> 00:18:29,396
...
284
00:18:29,601 --> 00:18:31,592
Vous travaillez avec mon père?
285
00:18:31,801 --> 00:18:33,154
- Non.
286
00:18:33,361 --> 00:18:35,158
- Vous faites quoi?
287
00:18:35,361 --> 00:18:37,079
- Je rends des services.
288
00:18:38,201 --> 00:18:40,237
Quand y a un drame, on m'appelle.
289
00:18:41,241 --> 00:18:42,276
Y a un drame?
290
00:18:43,521 --> 00:18:44,749
- Non.
291
00:18:44,961 --> 00:18:48,636
...
292
00:18:48,841 --> 00:18:51,071
- T'as quel âge?
- J'ai 20 ans.
293
00:18:52,361 --> 00:18:53,680
- Ma pauvre...
294
00:18:54,961 --> 00:18:56,713
A 20 ans, on n'est pas armé.
295
00:18:56,921 --> 00:18:58,832
- Vous avez quel âge, vous?
296
00:18:59,041 --> 00:19:00,315
- Je suis armée.
297
00:19:01,561 --> 00:19:03,153
T'as vu mon allure?
298
00:19:04,241 --> 00:19:06,436
J'ai l'air d'une vierge
effarouchée?
299
00:19:06,601 --> 00:19:08,080
- Non.
300
00:19:09,321 --> 00:19:11,471
- J'ai pas l'air fleur bleue?
301
00:19:11,681 --> 00:19:12,909
- Non.
302
00:19:14,161 --> 00:19:15,753
- On m'appelle "la mule".
303
00:19:16,681 --> 00:19:19,195
T'imagines que je suis pas
une blanche colombe.
304
00:19:19,401 --> 00:19:20,629
- Ouais.
305
00:19:22,081 --> 00:19:24,549
- A 20 ans,
j'ai pleuré tous les jours.
306
00:19:25,361 --> 00:19:26,680
Tous les jours.
307
00:19:27,361 --> 00:19:29,352
Je suis tombée amoureuse 2 fois.
308
00:19:29,561 --> 00:19:31,233
2 connards.
309
00:19:31,441 --> 00:19:33,557
Et à chaque fois, j'ai pleuré.
310
00:19:33,761 --> 00:19:35,240
Sans m'arrĂŞter.
311
00:19:36,321 --> 00:19:39,711
Ma mère me donnait des coups
pour m'apprendre Ă m'endurcir.
312
00:19:40,641 --> 00:19:42,154
Mais rien n'y a fait.
313
00:19:43,321 --> 00:19:45,676
J'ai pleuré, pleuré
314
00:19:45,881 --> 00:19:47,394
et pleuré.
315
00:19:48,961 --> 00:19:50,679
20 ans, âge de merde.
316
00:19:53,401 --> 00:19:54,470
On va manger?
317
00:19:54,641 --> 00:20:33,553
...
318
00:20:34,321 --> 00:20:35,879
- Ça clignote, là ?
319
00:20:36,801 --> 00:20:38,280
- Oui, ça y est.
320
00:20:39,361 --> 00:20:41,795
Tu es venu
pour m'installer Internet?
321
00:20:42,001 --> 00:20:44,879
- Je voulais te voir
et j'ai amené des livres.
322
00:20:46,921 --> 00:20:49,389
Ça va?
- Oui, ça va.
323
00:20:49,601 --> 00:20:50,920
- Tu t'ennuies pas?
324
00:20:51,121 --> 00:20:53,681
- Si, mais c'est agréable,
de s'ennuyer.
325
00:20:55,281 --> 00:20:57,841
Ne pas avoir peur
d'être réveillée la nuit
326
00:20:58,041 --> 00:21:00,555
ou de voir Nadim
surgir dans ma chambre...
327
00:21:00,761 --> 00:21:02,160
Et toi, ça va?
328
00:21:04,161 --> 00:21:05,594
- Ça va.
329
00:21:07,001 --> 00:21:09,356
Avec ça, faut pas t'étonner
de te réveiller
330
00:21:09,561 --> 00:21:11,119
au milieu de la nuit.
331
00:21:11,321 --> 00:21:13,835
- J'ai lu une interview
de l'auteur.
332
00:21:14,041 --> 00:21:16,509
Après avoir dénoncé
les systèmes mafieux,
333
00:21:16,721 --> 00:21:19,030
son existence est merdique.
334
00:21:19,241 --> 00:21:22,517
Il a tout perdu:
La liberté, ses amis...
335
00:21:24,001 --> 00:21:26,435
Toute la vie normale. Tout.
336
00:21:27,961 --> 00:21:31,237
Il vit dans des casernes,
dans des chambres sans fenĂŞtres.
337
00:21:33,521 --> 00:21:37,196
Mais le pire,
c'est que tous les jours,
338
00:21:37,401 --> 00:21:39,790
il se demande si ça valait le coup.
339
00:21:40,001 --> 00:21:41,957
- Il ne se demande pas ça.
340
00:21:43,081 --> 00:21:46,232
Il dit que si c'était à refaire,
il ne le referait pas.
341
00:21:49,761 --> 00:21:53,151
J'ai quelque chose Ă te montrer.
342
00:21:55,961 --> 00:21:58,395
Musique mystérieuse
343
00:21:58,601 --> 00:22:25,077
...
344
00:22:25,281 --> 00:22:26,794
- C'est chez toi?
345
00:22:27,721 --> 00:22:28,915
- Oui.
346
00:22:29,121 --> 00:22:38,712
...
347
00:22:38,921 --> 00:22:40,240
- "Guillaume..."
348
00:22:41,081 --> 00:22:42,594
Ça ne te va pas.
349
00:22:42,801 --> 00:22:46,350
- Paul, c'est mon 2e prénom.
Continue de m'appeler comme ça.
350
00:22:46,521 --> 00:22:48,716
- Non. C'est Guillaume, maintenant.
351
00:22:48,921 --> 00:22:51,230
13 novembre 1970.
Tu m'as pas menti
352
00:22:51,441 --> 00:22:52,874
sur ta date de naissance.
353
00:22:53,081 --> 00:22:55,549
- Je suis honnĂŞte.
J'aurais pu me rajeunir.
354
00:22:55,721 --> 00:22:58,599
- C'est un truc
qu'on ne révèle qu'aux épouses.
355
00:22:59,241 --> 00:23:00,230
- Oui.
356
00:23:00,961 --> 00:23:02,792
- Mais je suis pas ta femme.
357
00:23:03,601 --> 00:23:04,795
- Non.
358
00:23:06,561 --> 00:23:10,110
- C'est ici qu'on aurait pu habiter,
dans une autre vie?
359
00:23:11,201 --> 00:23:13,078
Une vie normale?
360
00:23:13,281 --> 00:23:15,351
- C'est un appartement de fonction.
361
00:23:16,881 --> 00:23:18,599
Du provisoire qui dure.
362
00:23:18,801 --> 00:23:26,389
...
363
00:23:26,601 --> 00:23:28,353
- Pourquoi tu fais ça?
364
00:23:30,681 --> 00:23:32,672
Pourquoi tu me dis qui tu es?
365
00:23:35,281 --> 00:23:37,795
- Pour qu'on se quitte
sur un peu de vérité.
366
00:23:41,161 --> 00:23:43,391
- Ça n'a plus d'importance.
367
00:23:47,681 --> 00:23:49,637
- L'important,
c'est ta nouvelle vie.
368
00:23:49,841 --> 00:23:51,797
J'ai beaucoup travaillé pour ça.
369
00:23:55,881 --> 00:23:57,633
On ne va plus se revoir.
370
00:23:58,761 --> 00:24:01,673
Je ne t'oublierai pas.
Je pense que toi non plus.
371
00:24:03,081 --> 00:24:05,993
Maintenant,
quand on pensera l'un Ă l'autre,
372
00:24:06,201 --> 00:24:07,680
ce sera douloureux,
373
00:24:08,841 --> 00:24:10,274
mais ce sera vrai.
374
00:24:12,961 --> 00:24:14,633
- On est quittes, alors.
375
00:24:14,841 --> 00:24:21,997
...
376
00:24:22,201 --> 00:24:24,078
Tu me raccompagnes?
- Bien sûr.
377
00:24:25,081 --> 00:24:27,720
- Combien de temps
je peux rester lĂ -bas?
378
00:24:27,921 --> 00:24:30,151
- Le temps que tu veux.
379
00:24:39,401 --> 00:24:40,550
- Merci.
380
00:24:48,601 --> 00:24:51,069
- Nadim El Bachir,
ça vous dit quelque chose?
381
00:24:53,401 --> 00:24:54,311
- Non.
382
00:24:54,521 --> 00:24:57,115
- C'est l'officier
des renseignements syriens
383
00:24:57,321 --> 00:25:00,950
à qui Nadia a tout avoué,
quand on a tenté de la recruter.
384
00:25:01,161 --> 00:25:01,877
C'est lui
385
00:25:02,041 --> 00:25:04,601
qui l'a envoyée en Syrie.
- Oui, oui.
386
00:25:04,801 --> 00:25:08,589
- Il est dans une de nos planques,
en train de tout cracher
387
00:25:08,801 --> 00:25:10,951
sur la situation Ă Damas,
388
00:25:11,161 --> 00:25:14,471
les désertions dans les services
de renseignement syriens,
389
00:25:14,681 --> 00:25:17,320
la manipulation de l'opposition...
390
00:25:17,521 --> 00:25:20,593
C'est une vraie mine d'or.
391
00:25:20,801 --> 00:25:21,950
- C'est magnifique.
392
00:25:22,161 --> 00:25:24,231
- Et à qui doit-on tout ça?
393
00:25:26,521 --> 00:25:27,670
Guillaume Debailly.
394
00:25:31,721 --> 00:25:33,996
- Comment ça?
- Il l'a piégé.
395
00:25:34,161 --> 00:25:37,073
Ce cas va être enseigné
au centre de formation.
396
00:25:39,761 --> 00:25:41,479
- Comment il l'a contacté?
397
00:25:41,681 --> 00:25:43,353
- Par Nadia El Mansour.
398
00:25:46,201 --> 00:25:47,919
- Ils se sont revus?
399
00:25:48,361 --> 00:25:50,716
- Elle est dans notre planque,
en Picardie.
400
00:25:53,241 --> 00:25:54,469
- Pourquoi?
401
00:25:54,681 --> 00:25:57,115
- Elle a demandé
à Céline la permission
402
00:25:57,281 --> 00:26:00,034
de voir Malotru,
pour lui demander protection.
403
00:26:01,761 --> 00:26:03,274
- Protection contre qui?
404
00:26:03,641 --> 00:26:06,030
- Nadim El Bachir.
405
00:26:10,201 --> 00:26:11,953
- Pourquoi vous m'en parlez?
406
00:26:12,361 --> 00:26:16,149
- Je vais demander Ă Nadim El Bachir
ce qu'il sait de Malotru.
407
00:26:17,161 --> 00:26:19,595
- Et moi, je vais voir
Nadia El Mansour?
408
00:26:19,801 --> 00:26:23,271
- Pour savoir oĂą se situe
l'enculerie, exactement.
409
00:26:23,441 --> 00:26:51,236
...
410
00:26:53,481 --> 00:26:55,073
(En anglais)
411
00:26:55,361 --> 00:26:58,273
Je suis venu vous parler
de Paul Lefebvre.
412
00:26:58,441 --> 00:26:59,760
Vous le connaissez?
413
00:27:00,961 --> 00:27:02,030
- Paul Lefebvre.
414
00:27:03,241 --> 00:27:05,311
Ce nom me dit quelque chose.
415
00:27:07,881 --> 00:27:09,553
- Je vous écoute.
416
00:27:10,921 --> 00:27:15,233
- Je pensais devoir vous renseigner
sur mon pays et mes collègues,
417
00:27:15,401 --> 00:27:16,754
pas les vĂ´tres.
418
00:27:17,681 --> 00:27:20,275
- Vous nous renseignez
sur ce que vous savez.
419
00:27:21,881 --> 00:27:23,519
- Je ne sais pas grand-chose.
420
00:27:23,801 --> 00:27:25,678
- Ça me suffira peut-être.
421
00:27:26,401 --> 00:27:28,437
Parlez-moi de Paul Lefebvre.
422
00:27:32,721 --> 00:27:35,793
- J'ai cru un moment qu'il était malin,
423
00:27:36,161 --> 00:27:37,879
rusé comme un renard.
424
00:27:38,641 --> 00:27:41,633
J'ai cru qu'il avait planté
une graine Ă Damas
425
00:27:41,801 --> 00:27:45,589
et qu'il avait parié que Nadia El Mansour
jouerait un rĂ´le important.
426
00:27:45,761 --> 00:27:47,274
Je me suis trompé.
427
00:27:47,441 --> 00:27:49,636
- Qu'est-ce qui vous fait dire ça?
428
00:27:50,001 --> 00:27:52,071
- Il n'a rien fait, en réalité.
429
00:27:52,241 --> 00:27:54,709
A Paris,
il est tombé sur elle par hasard.
430
00:27:54,961 --> 00:27:57,191
Elle lui a parlé des négociations.
431
00:27:57,361 --> 00:27:59,352
Il a juste eu de la chance.
432
00:28:02,761 --> 00:28:04,433
On a beau les enfermer,
433
00:28:04,681 --> 00:28:06,114
les voiler,
434
00:28:06,561 --> 00:28:08,916
leur interdire de remuer le petit doigt,
435
00:28:09,081 --> 00:28:12,915
elles finissent toujours
par nous mettre dans la merde.
436
00:28:14,281 --> 00:28:17,193
- C'est arrivé par hasard,
comme vous dites.
437
00:28:17,801 --> 00:28:20,793
- Qui croit au hasard,
dans notre métier? Vous?
438
00:28:20,961 --> 00:28:22,235
Personne n'y croit.
439
00:28:22,401 --> 00:28:23,754
Mais quand ça arrive,
440
00:28:23,921 --> 00:28:25,513
ça nous détruit tous.
441
00:28:28,761 --> 00:28:31,116
(Debailly)
- Si un jour,
442
00:28:31,801 --> 00:28:34,474
Nadia El Mansour
a l'impression d'ĂŞtre suivie,
443
00:28:34,641 --> 00:28:36,711
ou si elle ne se sent pas en sécurité,
444
00:28:37,641 --> 00:28:39,916
mĂŞme si elle attrape un rhume...
445
00:28:40,561 --> 00:28:42,392
on vous relâche dans la nature
446
00:28:42,561 --> 00:28:45,598
et on le fait savoir Ă vos amis Ă Damas.
447
00:28:48,201 --> 00:28:49,190
- C'est tout?
448
00:28:49,361 --> 00:28:50,237
- Non.
449
00:28:50,401 --> 00:28:52,710
On va vous interroger sur moi.
450
00:28:53,561 --> 00:28:56,121
Et voici ce que vous répondrez...
451
00:28:57,521 --> 00:29:01,560
Vous direz que c'est par hasard
que j'ai rencontré Nadia El Mansour.
452
00:29:01,721 --> 00:29:04,519
Musique mystérieuse
453
00:29:04,681 --> 00:29:18,118
...
454
00:29:18,321 --> 00:29:20,915
- Le voyage fut bon?
- Oui, merci.
455
00:29:25,081 --> 00:29:28,437
- On a l'identité du djihadiste
qui décapite les otages.
456
00:29:32,481 --> 00:29:34,551
- C'est quoi, ces conneries?
457
00:29:34,761 --> 00:29:36,433
- C'est une offre sérieuse.
458
00:29:38,361 --> 00:29:40,636
- Comment avez-vous eu
son identité?
459
00:29:40,841 --> 00:29:42,069
- On l'a, c'est tout.
460
00:29:42,281 --> 00:29:44,192
Je peux pas vous dire comment.
461
00:29:44,401 --> 00:29:46,278
D'ailleurs, je ne le sais pas.
462
00:29:49,641 --> 00:29:52,519
- Pourquoi vous ne faites pas
cette interview?
463
00:29:52,721 --> 00:29:55,281
- On est incapables
de remonter jusqu'Ă lui.
464
00:29:56,321 --> 00:29:58,198
Vous seul pouvez l'approcher,
465
00:29:58,401 --> 00:30:00,596
revenir vivant et avec des images.
466
00:30:01,481 --> 00:30:05,360
Si on envoie un journaliste,
il ne tiendra pas 2 secondes.
467
00:30:05,561 --> 00:30:08,837
Vous avez réussi
là où tout le monde a échoué.
468
00:30:11,961 --> 00:30:14,270
- Et pourquoi j'accepterais?
469
00:30:14,441 --> 00:30:17,831
- Je suis lĂ
pour essayer de vous convaincre.
470
00:30:19,321 --> 00:30:22,791
Mais nous pensons
qu'il faut rencontrer ce type,
471
00:30:23,001 --> 00:30:24,832
qu'il faut lui parler.
472
00:30:25,721 --> 00:30:27,552
Et vous seul le pouvez.
473
00:30:28,961 --> 00:30:31,919
- J'ai dit Ă Kadhafi
que c'était génial,
474
00:30:32,121 --> 00:30:35,636
que je n'avais jamais lu de vers
aussi magnifiques depuis Aragon.
475
00:30:36,201 --> 00:30:39,113
Vous savez, la déontologie,
dans ces moments-lĂ ...
476
00:30:40,041 --> 00:30:44,592
Avec Daesh, pas de risque
qu'ils me fassent lire leurs poèmes.
477
00:30:44,801 --> 00:30:46,632
- Vous n'avez jamais eu peur?
478
00:30:48,441 --> 00:30:50,272
- J'ai toujours eu de la sympathie
479
00:30:50,481 --> 00:30:53,041
pour ceux
que personne ne peut blairer.
480
00:30:54,521 --> 00:30:57,957
Mes contacts chez Daesh,
j'ai mis 6 mois Ă les approcher.
481
00:30:58,161 --> 00:31:01,233
6 mois de discussions,
482
00:31:01,401 --> 00:31:03,232
de négociations,
483
00:31:03,441 --> 00:31:05,113
de séduction.
484
00:31:05,521 --> 00:31:08,160
C'est du travail pour moi,
mais pour eux aussi.
485
00:31:09,201 --> 00:31:13,479
Pourquoi passer 6 mois à négocier
pour finalement me zigouiller?
486
00:31:14,481 --> 00:31:15,880
Et j'ai eu raison.
487
00:31:17,481 --> 00:31:20,757
- On peut trouver un cadre
pour mettre en valeur l'interview.
488
00:31:20,961 --> 00:31:22,553
Une émission spéciale.
489
00:31:23,401 --> 00:31:27,076
Vous en maîtriseriez
le contenu et la présentation.
490
00:31:27,281 --> 00:31:29,954
Et un partenariat
avec la presse écrite.
491
00:31:30,161 --> 00:31:32,550
Un hebdomadaire.
"L'Obs", "Le Point".
492
00:31:37,441 --> 00:31:38,999
- Je veux garder le droit
493
00:31:39,161 --> 00:31:41,959
sur mes images.
- Impossible, vous le savez.
494
00:31:42,121 --> 00:31:44,760
- Alors, je les récupère
au bout de 3 mois.
495
00:31:45,721 --> 00:31:47,791
- 5 mois, mais faut que j'en parle.
496
00:31:48,321 --> 00:31:50,994
- 5 mois, avec l'impossibilité
de les vendre.
497
00:31:53,361 --> 00:31:54,840
- D'accord.
498
00:31:59,281 --> 00:32:02,717
- Il faut arroser les intermédiaires
et mes gars sur place.
499
00:32:03,641 --> 00:32:06,633
Il y a mon salaire
plus celui de mon caméraman.
500
00:32:06,841 --> 00:32:09,878
Je ne me déplace jamais sans lui.
501
00:32:16,241 --> 00:32:18,801
(En arabe)
- Vérifie toujours que tu as le signal.
502
00:32:20,601 --> 00:32:22,273
Prends toujours le son
503
00:32:22,841 --> 00:32:24,638
sur deux pistes.
504
00:32:27,521 --> 00:32:28,510
Comme ça.
505
00:32:28,681 --> 00:32:29,830
- D'accord.
506
00:32:30,281 --> 00:32:33,353
- Tu modules pendant l'interview.
507
00:32:36,641 --> 00:32:38,472
Quand c'est dans le rouge,
508
00:32:38,921 --> 00:32:40,320
tu baisses.
509
00:32:40,481 --> 00:32:41,596
- D'accord.
510
00:32:43,041 --> 00:32:45,794
- Tu accroches le boîtier
511
00:32:46,601 --> 00:32:47,795
Ă son pantalon.
512
00:32:47,961 --> 00:32:49,713
- Et s'il porte une tunique?
513
00:32:49,881 --> 00:32:53,271
- Tu le mets dans la poche du pantalon,
en dessous de la tunique.
514
00:32:53,441 --> 00:32:54,476
- D'accord.
515
00:32:56,641 --> 00:32:59,633
- Ensuite, tu places le micro cravate
516
00:33:00,521 --> 00:33:02,751
le plus près possible du visage.
517
00:33:03,241 --> 00:33:04,515
S'il y a du vent,
518
00:33:05,321 --> 00:33:07,471
tu mets une bonnette.
519
00:33:08,121 --> 00:33:09,031
- D'accord.
520
00:33:09,361 --> 00:33:12,592
- Et tu lui demandes
de faire un essai de voix.
521
00:33:14,961 --> 00:33:17,316
Il faut que tu répètes ces gestes.
522
00:33:18,041 --> 00:33:20,601
Tu ne dois pas
avoir l'air d'un débutant.
523
00:33:20,921 --> 00:33:23,151
Allez, Ă toi.
Je fais Toufik.
524
00:33:26,481 --> 00:33:27,800
- Et la charge,
525
00:33:27,961 --> 00:33:29,314
elle sera placée où?
526
00:33:31,401 --> 00:33:32,834
- On ne sait pas encore.
527
00:33:33,521 --> 00:33:35,751
Sûrement dans le boîtier.
528
00:33:36,201 --> 00:33:38,795
Ou dans le micro.
On n'a pas encore trouvé.
529
00:33:41,321 --> 00:33:43,596
- Vous allez trouver, grâce à Dieu.
530
00:33:43,761 --> 00:33:46,116
Musique mystérieuse
531
00:33:46,321 --> 00:34:11,033
...
532
00:34:11,241 --> 00:34:12,356
(En farsi)
- Tu as eu peur?
533
00:34:13,641 --> 00:34:14,790
- Non.
534
00:34:14,961 --> 00:34:18,112
- T'as vu? Nouvelles responsabilités,
nouvelle voiture.
535
00:34:18,561 --> 00:34:19,835
- Elle est super.
536
00:34:20,201 --> 00:34:21,316
- Tu fais la tĂŞte?
537
00:34:21,721 --> 00:34:22,676
- Non.
538
00:34:22,841 --> 00:34:24,320
Pourquoi?
539
00:34:25,121 --> 00:34:26,873
- Je t'appelle, tu réponds pas.
540
00:34:27,041 --> 00:34:28,918
- Je viens de rentrer.
541
00:34:29,081 --> 00:34:31,197
Musique mystérieuse
542
00:34:31,401 --> 00:34:44,109
...
543
00:34:44,841 --> 00:34:46,911
- Avant, tu m'appelais
dès que tu rentrais.
544
00:34:47,081 --> 00:34:49,117
Tu n'as plus de temps pour moi.
545
00:34:49,881 --> 00:34:52,315
- C'est pour ça que t'es là ?
- Oui.
546
00:34:52,961 --> 00:34:53,916
Non.
547
00:34:54,721 --> 00:34:59,078
En fait, je vais à une réunion
au centre de recherches stratégiques.
548
00:34:59,241 --> 00:35:00,310
C'est mon chemin.
549
00:35:00,601 --> 00:35:04,150
- Tu vois, ce n'est pas moi
qui n'ai plus le temps, c'est toi.
550
00:35:04,401 --> 00:35:07,199
Trop de travail,
trop de belles voitures...
551
00:35:08,841 --> 00:35:10,069
- C'est vrai.
552
00:35:10,601 --> 00:35:12,478
Mais on se voit bientĂ´t?
553
00:35:12,841 --> 00:35:13,876
- Oui.
554
00:35:14,641 --> 00:35:16,199
- Vraiment?
- Oui.
555
00:35:16,361 --> 00:35:17,077
- Tu jures?
556
00:35:17,561 --> 00:35:18,630
- Oui.
557
00:35:19,041 --> 00:35:20,190
- OĂą?
558
00:35:20,681 --> 00:35:22,353
- On verra.
559
00:35:25,281 --> 00:35:29,320
- On a remplacé les alliages en aluminium
par du titane, qui a un excellent rapport
560
00:35:29,761 --> 00:35:30,989
poids/résistance.
561
00:35:31,161 --> 00:35:33,152
Mais c'est beaucoup plus cher.
562
00:35:33,601 --> 00:35:36,399
- J'appellerai Mousavi,
pour accélérer le mouvement.
563
00:35:36,561 --> 00:35:39,917
Musique mystérieuse
564
00:35:40,081 --> 00:35:47,351
...
565
00:35:47,561 --> 00:35:50,200
- Voici le rétroplanning
du remplacement des centrifugeuses.
566
00:35:53,721 --> 00:35:57,760
Le premier site Ă passer en IR2...
567
00:35:59,801 --> 00:36:01,314
sera celui de Natanz.
568
00:36:01,521 --> 00:36:06,356
...
569
00:36:06,801 --> 00:36:10,396
On fait une pause.
Je crois que tout le monde en a besoin.
570
00:36:10,601 --> 00:36:16,597
...
571
00:36:16,801 --> 00:36:17,790
- Tu as une cigarette?
572
00:36:18,001 --> 00:36:18,831
- Oui.
573
00:36:19,041 --> 00:36:46,233
...
574
00:36:51,761 --> 00:36:53,319
- ContrĂ´le des portables.
575
00:36:54,521 --> 00:36:55,840
- Que se passe-t-il?
576
00:36:56,001 --> 00:36:58,834
- Le GPS a repéré un portable allumé.
577
00:36:59,001 --> 00:37:01,196
C'est interdit à cet étage.
578
00:37:01,681 --> 00:37:03,956
- Qui a oublié d'éteindre son portable?
579
00:37:09,281 --> 00:37:11,511
- C'est moi. Désolé.
580
00:37:12,161 --> 00:37:13,719
- On va devoir vérifier.
581
00:37:15,361 --> 00:37:16,430
- Vérifier quoi?
582
00:37:17,121 --> 00:37:18,270
- Les portables.
583
00:37:18,441 --> 00:37:32,071
...
584
00:37:32,401 --> 00:37:34,119
Donne-moi ton portable.
585
00:37:36,561 --> 00:37:38,836
- Le respect de la vie privée,
vous connaissez?
586
00:37:39,241 --> 00:37:40,310
- Shapur.
587
00:37:41,401 --> 00:37:42,675
Ça suffit!
588
00:37:44,441 --> 00:37:46,955
Shapur, donne ton portable,
qu'on en finisse.
589
00:37:47,161 --> 00:37:54,397
...
590
00:37:54,801 --> 00:37:56,154
- C'est quoi, ça?
591
00:37:58,001 --> 00:37:59,673
Qu'est-ce que ça veut dire, "A4"?
592
00:38:01,521 --> 00:38:03,318
- C'est un truc de jeu vidéo.
593
00:38:03,481 --> 00:38:07,952
...
594
00:38:08,121 --> 00:38:11,193
- Ton contact, lĂ ... Agus, c'est qui?
595
00:38:12,441 --> 00:38:15,478
- C'est un ami.
On joue aux jeux vidéo.
596
00:38:15,681 --> 00:38:31,951
...
597
00:38:47,921 --> 00:38:49,240
(En arabe)
- Bonjour.
598
00:38:50,321 --> 00:38:51,515
- Bonjour.
599
00:38:53,961 --> 00:38:55,553
(En anglais)
- Désolé pour le retard.
600
00:38:55,721 --> 00:38:57,598
- Je commençais à m'inquiéter.
601
00:38:58,841 --> 00:39:01,036
- Ma femme est enceinte, tu sais.
602
00:39:02,201 --> 00:39:04,476
- Félicitations.
- Merci.
603
00:39:06,441 --> 00:39:07,635
Andreas...
604
00:39:08,521 --> 00:39:10,637
Je suis désolé, mais cette fois,
605
00:39:10,921 --> 00:39:13,310
je ne vais pas pouvoir venir.
606
00:39:13,481 --> 00:39:15,199
- Elle est enceinte de combien?
607
00:39:15,601 --> 00:39:16,920
- Trois mois.
608
00:39:17,281 --> 00:39:18,680
- Pas de problème.
609
00:39:19,241 --> 00:39:21,550
Tu seras rentré largement à temps.
610
00:39:21,721 --> 00:39:22,437
- Je sais.
611
00:39:23,641 --> 00:39:25,074
C'est pas ça...
612
00:39:28,561 --> 00:39:30,552
- Tu as peur?
613
00:39:33,161 --> 00:39:35,391
Pourquoi tu as peur, d'un seul coup?
614
00:39:36,201 --> 00:39:38,510
C'est les hormones?
615
00:39:38,881 --> 00:39:40,553
Ou c'est une blague?
616
00:39:42,161 --> 00:39:44,311
- Ce Toufik Al Azraq Dakine...
617
00:39:45,761 --> 00:39:47,080
c'est un fou.
618
00:39:49,161 --> 00:39:52,153
Je t'ai toujours suivi les yeux fermés.
619
00:39:54,321 --> 00:39:55,595
Mais ce type...
620
00:39:58,521 --> 00:40:01,957
Et puis ma femme ne veut pas.
Je suis désolé.
621
00:40:04,241 --> 00:40:05,993
- Je suis désolé aussi.
622
00:40:06,841 --> 00:40:08,957
Tu me fous dans la merde.
623
00:40:10,801 --> 00:40:14,680
- J'ai mon cousin Fatiq
qui pourrait faire l'affaire.
624
00:40:15,241 --> 00:40:16,913
- Il s'y connaît?
625
00:40:17,481 --> 00:40:21,235
- C'est moi qui l'ai formé.
Tu peux me croire, il est prĂŞt.
626
00:40:21,401 --> 00:40:23,312
Tu peux le tester.
627
00:40:24,681 --> 00:40:27,400
- Il a des couilles, ton cousin?
628
00:40:29,441 --> 00:40:30,476
Il siffle.
629
00:40:30,681 --> 00:40:33,070
Musique mystérieuse
630
00:40:33,281 --> 00:40:38,480
...
631
00:40:38,921 --> 00:40:40,559
- Mon cousin Fatiq...
632
00:40:42,601 --> 00:40:44,831
- Salam aleykoum.
- Aleykoum salam.
633
00:40:45,001 --> 00:41:37,475
...
634
00:41:37,641 --> 00:41:39,632
Ecoulement d'eau
635
00:41:39,841 --> 00:41:51,833
...
636
00:41:54,841 --> 00:42:13,352
...
637
00:42:14,801 --> 00:42:16,792
- J'ai bien entendu une voiture.
638
00:42:18,081 --> 00:42:20,470
- Je ne voulais pas
vous faire peur.
639
00:42:21,081 --> 00:42:22,116
Olivia Ansalem.
640
00:42:22,321 --> 00:42:24,471
Je travaille pour la DGSE.
641
00:42:24,681 --> 00:42:27,559
Je suis juste lĂ
pour des questions de logistique.
642
00:42:28,121 --> 00:42:29,918
- Pardon.
643
00:42:30,121 --> 00:42:33,352
A la campagne,
l'imagination part très vite.
644
00:42:41,241 --> 00:42:44,119
Excusez-moi.
Il est 21 h, je vais dîner.
645
00:42:44,321 --> 00:42:45,754
- Ah, oui, oui.
646
00:42:46,721 --> 00:42:48,473
Excusez-moi. Je me pousse.
647
00:42:50,801 --> 00:42:53,110
- Vous voulez un verre?
648
00:42:59,201 --> 00:43:01,795
- Vous savez,
Paul Lefebvre est un ami.
649
00:43:02,001 --> 00:43:03,229
- Ah oui?
650
00:43:03,441 --> 00:43:05,909
- Il m'a beaucoup parlé de vous.
651
00:43:07,201 --> 00:43:09,669
Ça n'a pas l'air de vous étonner.
652
00:43:09,881 --> 00:43:12,031
- Pas vraiment, non.
- Pourquoi?
653
00:43:13,521 --> 00:43:16,433
- Si j'avais eu une amie,
ces dernières années,
654
00:43:16,641 --> 00:43:19,519
je lui aurais beaucoup parlé
de Paul Lefebvre.
655
00:43:22,121 --> 00:43:25,397
- J'exagère, quand je dis
que c'est un ami, évidemment.
656
00:43:27,201 --> 00:43:29,237
Mais c'est plus qu'un collègue.
657
00:43:30,681 --> 00:43:32,672
On a de la considération
l'un pour l'autre.
658
00:43:34,121 --> 00:43:37,477
On se dit des choses, des fois.
On se confie, quoi.
659
00:43:42,721 --> 00:43:43,995
Vous savez...
660
00:43:45,561 --> 00:43:48,951
On a une relation délicate
avec nos proches.
661
00:43:49,161 --> 00:43:50,799
On ne peut pas tout dire.
662
00:43:51,881 --> 00:43:54,315
Mais on peut expliquer.
On peut dire...
663
00:43:54,521 --> 00:43:57,638
"Je peux pas te raconter."
Et ils comprennent.
664
00:44:01,601 --> 00:44:04,877
Je sais qu'entre vous et Paul,
ça a été plus compliqué.
665
00:44:12,041 --> 00:44:14,316
- Interrogez-moi directement.
666
00:44:14,521 --> 00:44:16,955
Ce sera plus rapide
et moins désagréable.
667
00:44:18,241 --> 00:44:19,674
- Mais non, pas du tout.
668
00:44:19,881 --> 00:44:21,951
- J'ai fréquenté
des gens comme vous.
669
00:44:22,161 --> 00:44:24,800
Je connais vos trucs.
670
00:44:25,721 --> 00:44:26,995
- D'accord.
671
00:44:29,001 --> 00:44:30,593
J'ai une question.
672
00:44:31,361 --> 00:44:32,919
- Oui.
673
00:44:34,121 --> 00:44:37,557
- Paul Lefebvre,
c'est pas son vrai nom.
674
00:44:38,481 --> 00:44:39,994
- Je m'en doute.
675
00:44:41,121 --> 00:44:42,474
- Il vous l'a dit?
676
00:44:43,601 --> 00:44:45,193
Son vrai nom.
677
00:44:47,121 --> 00:44:49,396
- Non. Il l'a jamais dit.
678
00:44:51,401 --> 00:44:54,632
Je n'ai pas la moindre idée
de qui il est, en vrai.
679
00:44:59,041 --> 00:45:02,033
- Selon la mule, c'est le remède
contre le chagrin d'amour.
680
00:45:02,241 --> 00:45:04,197
- L'alcool?
- Le Cosmo.
681
00:45:07,241 --> 00:45:09,630
Je crois que c'est prĂŞt.
Je te sers?
682
00:45:15,321 --> 00:45:17,312
Tu travailles avec des gens cool.
683
00:45:17,521 --> 00:45:19,716
- Tu dis ça pour la mule?
- Mmh.
684
00:45:19,921 --> 00:45:22,719
- J'ai jamais dit
que c'était des gens sinistres.
685
00:45:22,921 --> 00:45:25,719
- Je vous imaginais
tous en costard...
686
00:45:25,921 --> 00:45:27,195
Tous chiants, quoi.
687
00:45:27,401 --> 00:45:30,279
- Tous comme moi?
- "La mule", c'est son nom de code?
688
00:45:30,481 --> 00:45:32,676
- Non, c'est un surnom.
- T'en as un?
689
00:45:32,881 --> 00:45:33,950
- De surnom?
690
00:45:34,161 --> 00:45:37,392
Je ne pense pas,
mais j'ai un nom de code.
691
00:45:37,601 --> 00:45:39,114
- C'était Paul Lefebvre?
692
00:45:39,321 --> 00:45:43,200
- Non, c'est ma fausse identité,
pour mes missions en Syrie.
693
00:45:43,401 --> 00:45:45,278
- C'est quoi, ton nom de code?
694
00:45:47,241 --> 00:45:49,960
Si tu réfléchis,
c'est que tu peux me le dire.
695
00:45:52,561 --> 00:45:53,550
- "Malotru".
696
00:45:53,761 --> 00:45:56,229
- "Malotru"? Pourquoi?
697
00:45:56,441 --> 00:45:58,193
- Tous nos noms de code
698
00:45:58,401 --> 00:46:00,961
viennent des insultes
du capitaine Haddock.
699
00:46:02,441 --> 00:46:05,239
- Tu te fous de moi?
- Non, je te jure.
700
00:46:05,441 --> 00:46:08,672
On a un Cyclone,
un Moule à gaufres, un Phénomène.
701
00:46:08,881 --> 00:46:11,236
- N'importe quoi!
- Je te promets.
702
00:46:13,321 --> 00:46:16,472
- C'est la 1 re fois
que tu me racontes des trucs cool.
703
00:46:16,681 --> 00:46:18,034
- C'est notre 1er Cosmo.
704
00:46:18,241 --> 00:46:20,277
- T'en reveux?
- Non, merci.
705
00:46:23,201 --> 00:46:25,795
- T'en as eu, toi,
des chagrins d'amour?
706
00:46:30,201 --> 00:46:31,429
Allez...
707
00:46:32,001 --> 00:46:33,673
- Allez, ressers-moi.
708
00:46:36,681 --> 00:46:38,114
- Tu vas me raconter?
709
00:46:39,241 --> 00:46:40,310
- Non.
710
00:46:41,641 --> 00:46:44,439
"Cette dernière soirée
qu'on a passée, Prune,
711
00:46:44,641 --> 00:46:46,393
"m'a beaucoup touché.
712
00:46:46,601 --> 00:46:51,277
"Je me la remémore très souvent.
Je revois chaque moment.
713
00:46:52,241 --> 00:46:54,596
"Parce que je veux
l'emporter avec moi.
714
00:46:54,801 --> 00:46:56,871
"Je sais que lĂ oĂą je vais,
715
00:46:57,081 --> 00:46:59,959
"c'est une chose
avec laquelle je veux vivre.
716
00:47:00,121 --> 00:47:02,874
"Je suis désolé
pour ce qu'on va te raconter
717
00:47:03,081 --> 00:47:05,117
"et pour tout ce qui va arriver.
718
00:47:05,321 --> 00:47:06,470
"Et je suis désolé
719
00:47:06,641 --> 00:47:09,758
"qu'on ne puisse pas vivre
d'autres soirées comme celle-là ."
720
00:47:09,961 --> 00:47:12,111
Musique mélancolique
721
00:47:12,281 --> 00:47:21,030
...
722
00:47:22,881 --> 00:47:24,519
(En farsi)
723
00:47:24,801 --> 00:47:27,679
- Tout d'abord,
sachez qu'on ne vous soupçonne pas.
724
00:47:28,721 --> 00:47:30,996
Seul Shapur est mis en cause.
725
00:47:33,561 --> 00:47:36,155
- Je suis sûr qu'on peut trouver
une explication.
726
00:47:36,721 --> 00:47:39,076
Shapur n'est pas un mauvais garçon.
727
00:47:39,241 --> 00:47:41,152
Il est un peu idiot.
L'accuser...
728
00:47:41,321 --> 00:47:43,551
d'espionnage,
c'est lui faire trop d'honneur.
729
00:47:43,881 --> 00:47:46,111
- Le SMS est assez explicite.
730
00:47:48,721 --> 00:47:52,760
- C'est un frimeur. Il a sûrement voulu
se faire mousser auprès de ses amis.
731
00:47:53,321 --> 00:47:54,640
- Ça suffit!
732
00:47:54,961 --> 00:47:57,236
ArrĂŞtez de me prendre pour un con!
733
00:47:57,481 --> 00:47:59,199
J'ai un fils, moi aussi.
734
00:48:00,041 --> 00:48:04,432
Quand je regarde ses SMS,
il parle des jeans qu'il va s'acheter,
735
00:48:04,601 --> 00:48:06,751
de foot, ou de scooters.
736
00:48:07,081 --> 00:48:10,915
Pas de l'unité A4
de la centrale de Natanz!
737
00:48:12,961 --> 00:48:15,316
Par respect pour vous,
738
00:48:15,481 --> 00:48:18,279
je suis prĂŞt Ă arranger les choses
pour Shapur.
739
00:48:18,601 --> 00:48:20,478
- Qu'est-ce qu'il risque?
740
00:48:21,161 --> 00:48:23,959
- On peut essayer
de lui éviter la pendaison.
741
00:48:28,921 --> 00:48:30,957
- Je suis prêt à coopérer.
742
00:48:34,121 --> 00:48:35,315
- Très bien.
743
00:48:37,001 --> 00:48:39,435
Shapur travaille pour vous
depuis combien de temps?
744
00:48:40,001 --> 00:48:41,354
- Depuis cinq ans.
745
00:48:41,921 --> 00:48:45,436
- Il est passé de simple stagiaire
à chargé de mission.
746
00:48:45,961 --> 00:48:49,112
Depuis quand peut-il entrer
dans la salle de réunion?
747
00:48:49,681 --> 00:48:51,273
- Depuis un mois.
748
00:48:51,441 --> 00:48:54,513
- Ses fréquentations ont-elles changé?
749
00:48:55,721 --> 00:48:57,234
- Sa fiancée l'a quitté.
750
00:48:57,561 --> 00:49:00,200
- Je ne parle pas
de gens qui l'ont quitté,
751
00:49:00,721 --> 00:49:03,155
mais de ceux qui se seraient rapprochés,
752
00:49:03,641 --> 00:49:07,600
de personnes qui lui tournent autour
sans en avoir l'air.
753
00:49:07,761 --> 00:49:10,070
Des nouveaux amis, par exemple...
754
00:49:10,281 --> 00:49:12,158
Musique mystérieuse
755
00:49:12,321 --> 00:49:19,511
...
756
00:49:19,721 --> 00:49:21,393
Une porte s'ouvre.
757
00:49:22,121 --> 00:49:22,917
- Ça va?
758
00:49:23,121 --> 00:49:24,395
(En farsi)
- Remets ton voile.
759
00:49:24,721 --> 00:49:26,632
- Mais ça va?
- Non.
760
00:49:26,801 --> 00:49:28,280
Ça va pas.
761
00:49:29,961 --> 00:49:33,431
- Vous êtes en état d'arrestation.
- Qu'est-ce que vous faites?
762
00:49:33,601 --> 00:49:36,240
- Vous êtes arrêtée
pour intelligence avec l'ennemi.
763
00:49:36,401 --> 00:49:37,151
- Quoi?
764
00:49:37,321 --> 00:49:39,915
Je veux parler Ă mon ambassade.
765
00:49:40,161 --> 00:49:42,356
- Tais-toi, connasse.
766
00:49:46,241 --> 00:49:48,835
Human
(Goldfrapp)
767
00:49:49,041 --> 00:50:32,469
...
768
00:50:32,881 --> 00:50:35,600
Sous-titrage TITRAFILM
50614