All language subtitles for La Passion De Dodin Bouffant
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,126 --> 00:00:17,167
(Uplifting classical music)
2
00:00:38,584 --> 00:00:39,584
(Birds chirping)
3
00:00:39,709 --> 00:00:40,709
(Wind blowing)
4
00:00:44,292 --> 00:00:47,001
(Music rises, then stops)
5
00:01:26,126 --> 00:01:27,417
(Birds singing)
6
00:01:31,292 --> 00:01:32,459
(Distant mooing)
7
00:01:42,084 --> 00:01:44,417
(Cockerel crowing in distance)
8
00:02:01,917 --> 00:02:03,876
(Mooing)
9
00:02:10,626 --> 00:02:12,667
(Church bell ringing in distance)
10
00:02:15,751 --> 00:02:17,126
(Bird cawing)
11
00:02:30,542 --> 00:02:31,751
Hello, Violette.
12
00:02:31,876 --> 00:02:33,751
—Hello, sir.
—Where's Eugénie?
13
00:02:34,334 --> 00:02:37,834
She's in the garden.
She's picking vegetables with Louis.
14
00:02:41,917 --> 00:02:43,667
Is my bath ready?
15
00:02:43,792 --> 00:02:46,001
Just one more pot of hot water.
16
00:02:46,126 --> 00:02:47,126
Thank you.
17
00:02:48,876 --> 00:02:50,251
(Dog barking outside)
18
00:03:10,042 --> 00:03:10,876
Thank you.
19
00:03:20,792 --> 00:03:22,292
(Sizzling)
20
00:03:29,876 --> 00:03:30,876
(Sniffles)
21
00:03:34,542 --> 00:03:35,917
(Exhales)
22
00:03:45,709 --> 00:03:46,709
Violette.
23
00:03:53,709 --> 00:03:54,709
Thank you.
24
00:03:57,959 --> 00:03:58,959
(Dodin) Mm.
25
00:04:00,376 --> 00:04:01,917
Eugénie, it's delicious.
26
00:04:12,084 --> 00:04:13,751
Who are you, young lady?
27
00:04:15,751 --> 00:04:19,001
This is Pauline, my niece.
I'm looking after her today.
28
00:04:21,251 --> 00:04:22,834
Have a seat, then.
29
00:04:22,959 --> 00:04:23,959
Thank you, sir.
30
00:04:27,042 --> 00:04:31,751
I advise you to eat it with a spoon.
It makes all the difference.
31
00:04:38,876 --> 00:04:41,042
(Sizzling)
32
00:04:51,376 --> 00:04:54,417
Violette, if you're done,
can you come here?
33
00:04:54,542 --> 00:04:57,042
—I'm done.
—You can take over. Thank you.
34
00:05:00,834 --> 00:05:02,501
The loin of veal, please.
35
00:05:03,542 --> 00:05:04,626
(Dodin) All right.
36
00:05:08,376 --> 00:05:09,376
Thank you.
37
00:05:12,792 --> 00:05:16,001
When you're done,
you can get the crayfish.
38
00:05:16,126 --> 00:05:17,334
The water's boiling.
39
00:05:42,292 --> 00:05:44,376
Look, we'll add the fish.
40
00:05:48,667 --> 00:05:49,959
Want to help me?
41
00:05:52,751 --> 00:05:53,751
That's good.
42
00:05:54,251 --> 00:05:55,251
Go on.
43
00:06:07,167 --> 00:06:08,584
Put that over there.
44
00:06:36,292 --> 00:06:37,959
I'll prepare the quenelles.
45
00:07:14,167 --> 00:07:15,751
Can I have the cream?
46
00:07:20,126 --> 00:07:21,084
(Dodin) Thank you.
47
00:07:25,876 --> 00:07:27,292
(Pigeon cooing outside)
48
00:07:58,209 --> 00:08:00,001
(Sizzling)
49
00:08:05,917 --> 00:08:08,042
It's time to take out the veal,
please.
50
00:08:18,209 --> 00:08:20,251
(Eugénie) The vegetables, Violette.
51
00:08:21,042 --> 00:08:22,042
Thank you.
52
00:08:46,126 --> 00:08:47,667
The rooster comb.
53
00:08:52,251 --> 00:08:54,959
Violette, please strain the butter.
54
00:08:55,084 --> 00:08:56,084
Yes, sir.
55
00:09:28,167 --> 00:09:29,376
(Eugénie) Thank you.
56
00:09:39,292 --> 00:09:40,542
(Exhales deeply)
57
00:09:41,042 --> 00:09:42,584
Pauline, come here.
58
00:09:45,209 --> 00:09:46,209
Smell this.
59
00:09:47,209 --> 00:09:49,042
—Smell good?
—Yes.
60
00:09:49,167 --> 00:09:50,167
Taste it.
61
00:09:51,167 --> 00:09:52,876
(Bubbling)
62
00:09:59,001 --> 00:10:00,751
Remember the taste.
63
00:10:00,876 --> 00:10:03,751
You'll compare
once it's been clarified.
64
00:10:13,376 --> 00:10:16,126
(Peacock squawking)
65
00:11:07,709 --> 00:11:10,251
(Plates scraping
and clinking upstairs)
66
00:11:33,876 --> 00:11:35,626
You recognise this sauce?
67
00:11:47,126 --> 00:11:48,251
No.
68
00:11:49,042 --> 00:11:50,834
Can you name the ingredients?
69
00:12:02,042 --> 00:12:03,334
Short ribs.
70
00:12:06,917 --> 00:12:08,001
Smoked bacon.
71
00:12:12,292 --> 00:12:14,042
Red bell peppers.
72
00:12:15,126 --> 00:12:16,167
Mushrooms.
73
00:12:20,042 --> 00:12:21,126
Fennel.
74
00:12:22,126 --> 00:12:23,501
Tomatoes.
75
00:12:24,334 --> 00:12:25,626
Oranges.
76
00:12:36,001 --> 00:12:37,084
Wine.
77
00:12:37,209 --> 00:12:38,709
Yes, flamed.
78
00:12:43,834 --> 00:12:46,167
Parsley. Thyme.
79
00:12:46,292 --> 00:12:47,542
Bay leaf.
80
00:12:51,667 --> 00:12:52,667
Cumin.
81
00:12:55,376 --> 00:12:56,584
Juniper berry.
82
00:12:57,084 --> 00:12:58,084
Clove.
83
00:12:59,584 --> 00:13:00,709
Carry on.
84
00:13:02,001 --> 00:13:03,834
That's all, I think.
85
00:13:05,126 --> 00:13:07,459
There's also paprika and cognac.
86
00:13:08,376 --> 00:13:12,209
And to soften the wine's acidity,
we add currant jelly.
87
00:13:13,042 --> 00:13:14,042
There you go.
88
00:13:14,626 --> 00:13:15,876
A Bourguignotte sauce.
89
00:13:16,001 --> 00:13:17,126
Bravo.
90
00:13:35,001 --> 00:13:36,584
Astonishing girl.
91
00:13:37,876 --> 00:13:38,876
Yes.
92
00:14:19,501 --> 00:14:20,959
(Eugénie) Here, Violette.
93
00:14:35,209 --> 00:14:36,751
The wine, please.
94
00:15:12,126 --> 00:15:13,292
(Eugénie) Careful.
95
00:15:47,334 --> 00:15:48,876
(Church bell rings)
96
00:16:21,626 --> 00:16:23,376
You dip the ladle.
97
00:16:26,584 --> 00:16:28,459
Then you drizzle…
98
00:16:29,834 --> 00:16:31,917
… the stock over the egg white…
99
00:16:32,917 --> 00:16:34,876
… to filter the scum.
100
00:16:35,834 --> 00:16:39,834
That's how you obtain
a nice, clear broth.
101
00:16:40,626 --> 00:16:41,626
Go ahead.
102
00:16:51,459 --> 00:16:52,376
(Dodin) Taste.
103
00:16:55,042 --> 00:16:57,876
Is it different,
now that it's clarified?
104
00:17:06,501 --> 00:17:08,792
Yes. It's not as strong.
105
00:17:08,917 --> 00:17:12,792
What you lose in taste
you gain in colour.
106
00:17:12,917 --> 00:17:15,376
Before, the flavour
was stronger and coarser.
107
00:17:15,501 --> 00:17:16,917
Now it's more subtle.
108
00:17:17,042 --> 00:17:20,251
I say we should
wait a while longer for him.
109
00:17:20,751 --> 00:17:23,459
After all,
Rabaz did a good deed today
110
00:17:23,584 --> 00:17:26,084
by helping a young mother
give birth.
111
00:17:27,792 --> 00:17:30,709
—What do you say, Magot?
—Mm.
112
00:17:30,834 --> 00:17:32,709
And you, Beaubois?
113
00:17:32,834 --> 00:17:35,001
I agree with you, Grimaud.
114
00:17:40,876 --> 00:17:44,084
Man is the only animal
that drinks without thirst.
115
00:17:44,209 --> 00:17:46,501
Wine is the intellectual side
of a meal.
116
00:17:46,626 --> 00:17:49,292
Meat and vegetables,
the material side.
117
00:17:49,417 --> 00:17:52,542
Worse than hunger
is not knowing when you'll eat.
118
00:17:53,751 --> 00:17:55,167
(Magot) Here's Rabaz.
119
00:17:55,292 --> 00:17:59,709
Excuse me, dear friends,
I had to go home and change.
120
00:18:00,917 --> 00:18:04,084
A lovely little girl was born today.
121
00:18:04,209 --> 00:18:07,542
We could barely resist
tasting the consommé.
122
00:18:07,667 --> 00:18:11,709
(Rabaz) After her big effort,
the newborn greedily threw herself
123
00:18:11,834 --> 00:18:14,501
at her mother's breast
for her first meal.
124
00:18:15,001 --> 00:18:17,209
It whet my appetite.
125
00:18:31,501 --> 00:18:32,834
(Inhales deeply)
126
00:18:40,292 --> 00:18:42,001
This consommé is so gentle.
127
00:18:45,959 --> 00:18:47,584
(Footsteps approaching)
128
00:20:14,501 --> 00:20:15,501
Here.
129
00:20:19,626 --> 00:20:21,376
—(Guest) Oh.
—(Chuckling)
130
00:20:28,167 --> 00:20:29,501
(Crust crunching)
131
00:20:51,501 --> 00:20:53,459
What perfect expression.
132
00:20:54,084 --> 00:20:56,251
(Dodin) Puligny—Montrachet,
my friend.
133
00:21:08,126 --> 00:21:09,292
(Beaubois) Thank you.
134
00:21:10,667 --> 00:21:12,251
(Bird cackling outside)
135
00:21:21,209 --> 00:21:22,501
(Clank)
136
00:21:23,792 --> 00:21:25,126
(Quick breathing)
137
00:21:36,251 --> 00:21:37,751
Are you unwell, Eugénie?
138
00:21:42,292 --> 00:21:44,542
(Breathy) I… I'm fine, I…
139
00:21:45,542 --> 00:21:46,542
I'll be fine.
140
00:21:46,667 --> 00:21:48,042
(Footsteps approaching)
141
00:21:54,709 --> 00:21:57,042
We owe Antonin CarĂŞme
the
vol—au—vent.
142
00:21:57,167 --> 00:22:01,917
They say he invented it by snatching
a botched puff pastry from the oven.
143
00:22:02,501 --> 00:22:04,292
Do you believe that story?
144
00:22:05,251 --> 00:22:07,042
We're not historians.
145
00:22:08,251 --> 00:22:10,751
But we like a good story,
even if untrue.
146
00:22:10,876 --> 00:22:12,917
(Beaubois)
What an extraordinary fate.
147
00:22:13,042 --> 00:22:16,584
The child was abandoned
on the street at age eight.
148
00:22:17,126 --> 00:22:19,584
Since his death,
kings have been dethroned,
149
00:22:19,709 --> 00:22:22,167
but CarĂŞme,
the genius king of gastronomy,
150
00:22:22,292 --> 00:22:23,584
still stands.
151
00:22:23,709 --> 00:22:26,667
No rival's glory
has cast a shadow over his.
152
00:22:26,792 --> 00:22:31,501
When I think of CarĂŞme,
I see a frail child carrying a bundle,
153
00:22:31,626 --> 00:22:35,251
abandoned in Paris
at the height of the Revolution.
154
00:22:35,376 --> 00:22:37,667
Weeping,
he hears his father tell him
155
00:22:37,792 --> 00:22:40,626
not to come home,
for there's not enough food
156
00:22:40,751 --> 00:22:42,667
for him and his 14 siblings.
157
00:22:42,792 --> 00:22:46,959
It's incredible,
he never saw his family again,
158
00:22:47,084 --> 00:22:50,001
even though
he never left Paris after that.
159
00:22:51,959 --> 00:22:53,876
(Birds chirping)
160
00:23:25,792 --> 00:23:27,459
(Eugénie) Wait, do it slowly.
161
00:23:27,959 --> 00:23:29,584
I'll start over.
162
00:23:39,334 --> 00:23:41,001
Was the
vol—au—vent good?
163
00:23:41,501 --> 00:23:44,042
—It's the best thing I ever ate.
—Ah.
164
00:23:51,251 --> 00:23:53,084
Finish your food.
165
00:24:33,751 --> 00:24:34,751
(Guest) Mm.
166
00:24:37,167 --> 00:24:38,167
(Guest 2) Mm.
167
00:24:39,292 --> 00:24:40,292
(Guest 3) Mm.
168
00:24:57,084 --> 00:24:58,417
Do you like it?
169
00:25:00,709 --> 00:25:01,709
Yes.
170
00:25:02,251 --> 00:25:04,084
The fish flesh is very gentle.
171
00:25:04,209 --> 00:25:05,209
(Eugénie) Hm.
172
00:25:21,417 --> 00:25:22,751
Clos—Vougeot!
173
00:25:23,834 --> 00:25:25,001
Well done, Rabaz.
174
00:25:25,126 --> 00:25:26,209
(Magot) Excellent.
175
00:25:31,292 --> 00:25:33,167
(Grimaud) Good old Rabaz.
176
00:25:37,542 --> 00:25:38,542
(Exhales)
177
00:25:41,834 --> 00:25:42,834
(Grunts)
178
00:25:51,417 --> 00:25:52,417
Mm.
179
00:25:54,209 --> 00:25:57,042
God created water,
but man created wine.
180
00:25:57,167 --> 00:25:58,459
Mm! It's fabulous.
181
00:26:01,459 --> 00:26:05,126
(Grimaud) I have a nice story
about Clos—Vougeot for you.
182
00:26:05,834 --> 00:26:08,542
In 1364, Pope Urban V
183
00:26:08,667 --> 00:26:12,834
wanted to leave Avignon
and return to Rome with his court.
184
00:26:13,376 --> 00:26:15,501
And… Oh, my God.
185
00:26:15,626 --> 00:26:19,167
(Dodin) I agree, Grimaud,
all conversation must cease
186
00:26:19,292 --> 00:26:21,251
when a truffled turkey appears.
187
00:26:21,376 --> 00:26:24,417
But this is merely veal loin
with braised lettuce.
188
00:26:26,917 --> 00:26:30,501
(Grimaud) Very well.
Petrarch tells us that the cardinals
189
00:26:30,626 --> 00:26:32,751
had no desire to leave Avignon.
190
00:26:33,334 --> 00:26:37,167
They imagined a wretched life
far from their Burgundy wines.
191
00:26:37,584 --> 00:26:39,709
Resistance was so great
192
00:26:40,209 --> 00:26:43,959
the pope threatened to excommunicate
the Abbot of Cîteaux Abbey,
193
00:26:44,084 --> 00:26:45,584
Jean de Bussières,
194
00:26:45,709 --> 00:26:50,042
should he not cease
to supply Avignon with Clos—Vougeot.
195
00:26:51,209 --> 00:26:53,667
Upon the death of Urban V,
196
00:26:54,459 --> 00:26:56,709
his successor, Pope Gregory XI,
197
00:26:57,251 --> 00:27:00,917
immediately annulled
the threat of excommunication
198
00:27:01,459 --> 00:27:04,584
so that his court might enjoy
Clos—Vougeot again.
199
00:27:09,792 --> 00:27:11,042
(Guest) Mmm.
200
00:27:23,501 --> 00:27:25,209
(Swifts chirping outside)
201
00:28:27,709 --> 00:28:28,709
Violette.
202
00:28:30,167 --> 00:28:31,167
Here.
203
00:28:34,792 --> 00:28:36,084
(Exhales)
204
00:28:48,959 --> 00:28:50,584
(Grimaud) Always impressive.
205
00:28:51,334 --> 00:28:52,667
(Rabaz) Magnificent.
206
00:28:52,792 --> 00:28:54,667
(Beaubois) There's ice cream inside.
207
00:28:54,792 --> 00:28:56,376
(Grimaud) It's a miracle.
208
00:28:57,042 --> 00:28:58,959
(Rabaz) No, not a miracle,
209
00:28:59,084 --> 00:29:01,709
merely a scientific reaction.
210
00:29:02,834 --> 00:29:06,709
(Rabaz) Beaten egg whites
make an excellent insulator.
211
00:29:06,834 --> 00:29:09,626
—Truly?
—(Rabaz) The ice cream remains frozen.
212
00:29:12,709 --> 00:29:15,042
(Grimaud) Really? I didn't know that.
213
00:29:18,959 --> 00:29:23,501
(Rabaz) An American physicist
discovered this phenomenon,
214
00:29:23,626 --> 00:29:27,501
which gave Balzac
the idea to create the dessert.
215
00:29:28,126 --> 00:29:29,126
(Magot) I see.
216
00:29:30,334 --> 00:29:33,792
Balzac,
the head chef at the Grand Hotel.
217
00:29:33,917 --> 00:29:37,334
—Oh, yes.
—(Grimaud) He's the one who created…
218
00:29:37,459 --> 00:29:40,167
(Rabaz) Absolutely.
(Grimaud) What's it called again?
219
00:29:40,292 --> 00:29:42,626
(Rabaz) Baked Alaska.
220
00:29:42,751 --> 00:29:43,834
(Grimaud) OK.
221
00:29:45,667 --> 00:29:48,459
(Chatter)
222
00:29:48,584 --> 00:29:52,126
(Grimaud) So, in the end,
it's a scientific dessert.
223
00:29:52,251 --> 00:29:53,917
(Rabaz, chuckling) Sort of.
224
00:29:55,792 --> 00:29:57,334
(Birds chirping outside)
225
00:30:00,834 --> 00:30:02,084
(Fire crackling)
226
00:30:10,376 --> 00:30:11,792
What's it called?
227
00:30:12,959 --> 00:30:15,126
Baked Alaska.
228
00:30:18,917 --> 00:30:20,834
Why Alaska?
229
00:30:21,417 --> 00:30:22,834
I don't know.
230
00:30:25,209 --> 00:30:26,292
(Grimaud) Eugénie!
231
00:30:27,126 --> 00:30:28,501
Eugénie!
232
00:30:28,626 --> 00:30:29,751
Thank you.
233
00:30:30,876 --> 00:30:34,167
—It was utterly exquisite.
—Thank you.
234
00:30:34,292 --> 00:30:36,126
We miss you in the dining room.
235
00:30:38,084 --> 00:30:40,292
Yes, why don't you ever eat with us?
236
00:30:40,792 --> 00:30:45,292
Dodin, can't you do something
to make Eugénie join us?
237
00:30:45,417 --> 00:30:47,626
That's up to Eugénie.
238
00:30:47,751 --> 00:30:49,376
It's simply not possible.
239
00:30:49,501 --> 00:30:51,251
Why not? It must be.
240
00:30:51,376 --> 00:30:54,876
Your presence
would be greatly appreciated.
241
00:30:55,001 --> 00:30:58,376
To do… To do things right,
I need to be here.
242
00:30:59,126 --> 00:31:00,501
In the kitchen.
243
00:31:01,667 --> 00:31:02,917
I just…
244
00:31:03,501 --> 00:31:07,501
I converse with you in the dining room
through what you eat.
245
00:31:07,626 --> 00:31:09,084
What more can I say?
246
00:31:10,334 --> 00:31:13,459
And there's nothing you eat
that I don't eat too.
247
00:31:13,584 --> 00:31:15,376
The turbot, for example.
248
00:31:16,376 --> 00:31:20,292
I tasted it before you
when it was delivered this morning. I…
249
00:31:20,417 --> 00:31:21,417
I…
250
00:31:22,001 --> 00:31:23,917
I inhaled its scent,
251
00:31:24,042 --> 00:31:28,584
I turned it, stroked it
every moment it was in this kitchen.
252
00:31:29,459 --> 00:31:33,209
I know by heart its colour,
253
00:31:33,334 --> 00:31:36,084
texture and even taste.
254
00:31:36,209 --> 00:31:38,042
Without having taken a bite.
255
00:31:38,542 --> 00:31:42,751
So, this turbot did not give you
more than I received.
256
00:31:42,876 --> 00:31:45,501
Now, gentlemen, off to the salon.
257
00:31:46,126 --> 00:31:47,876
Violette will serve liqueurs.
258
00:31:48,001 --> 00:31:50,626
You're an artist. Thank you.
259
00:31:50,751 --> 00:31:52,459
(Indistinct quiet chatter)
260
00:32:02,209 --> 00:32:03,542
(Whispering) Violette.
261
00:32:05,542 --> 00:32:06,751
(Exhales)
262
00:32:11,542 --> 00:32:13,917
They say you're an artist.
Is it true?
263
00:32:16,459 --> 00:32:18,209
They talk nonsense.
264
00:32:19,501 --> 00:32:20,917
They speak the truth.
265
00:32:40,751 --> 00:32:43,042
He… was an artist.
266
00:32:46,376 --> 00:32:47,626
Who is he?
267
00:32:48,167 --> 00:32:50,167
Antonin CarĂŞme.
268
00:32:50,292 --> 00:32:52,584
Why are their hats different?
269
00:32:53,417 --> 00:32:56,251
(Eugénie) The chef's hat
in CarĂŞme's day
270
00:32:56,376 --> 00:32:58,417
evoked a man getting out of bed.
271
00:32:58,542 --> 00:33:01,001
You see? That's why he changed it.
272
00:33:01,542 --> 00:33:04,001
He slipped a cardboard disc inside.
273
00:33:04,667 --> 00:33:08,334
This drawing by him shows how to wear it,
tilted to one side.
274
00:33:15,959 --> 00:33:17,126
What is it?
275
00:33:21,501 --> 00:33:24,042
How long have you cooked
at the manor?
276
00:33:25,001 --> 00:33:26,459
Oh, well…
277
00:33:27,709 --> 00:33:30,542
I've been here… for years.
278
00:33:30,667 --> 00:33:31,751
(Soft chuckle)
279
00:33:32,834 --> 00:33:35,126
—Mr Dodin taught you to cook?
—No.
280
00:33:35,709 --> 00:33:39,167
I cooked long before I met him.
281
00:33:40,876 --> 00:33:42,792
Then who taught you?
282
00:33:43,501 --> 00:33:46,876
My parents.
My father was a pastry chef in Paris.
283
00:33:47,001 --> 00:33:48,792
A famous one too.
284
00:33:50,501 --> 00:33:52,709
But it was mainly my mother.
285
00:33:52,834 --> 00:33:54,584
He wasn't very patient.
286
00:33:54,709 --> 00:33:56,667
Where are they now?
287
00:33:57,251 --> 00:33:59,376
They died long ago.
288
00:34:10,209 --> 00:34:14,126
What did you feel
at your first bite of Baked Alaska?
289
00:34:16,834 --> 00:34:18,417
(Eugénie chuckles)
290
00:34:21,001 --> 00:34:23,251
—I almost cried.
—Why?
291
00:34:26,501 --> 00:34:27,792
I don't know.
292
00:34:29,417 --> 00:34:32,334
Have you ever cried
when you ate something?
293
00:34:33,042 --> 00:34:34,042
No.
294
00:34:36,709 --> 00:34:38,542
What do you think happened?
295
00:34:40,959 --> 00:34:42,334
I don't know.
296
00:34:44,251 --> 00:34:45,667
Listen to this.
297
00:34:46,209 --> 00:34:49,667
Auguste Escoffier
and a certain César Ritz
298
00:34:49,792 --> 00:34:53,167
are going to open a so—called "palace"
in Monte Carlo.
299
00:34:53,667 --> 00:34:55,917
The first hotel of its kind
300
00:34:56,042 --> 00:34:59,084
to offer its clientele
haute cuisine.
301
00:35:00,792 --> 00:35:04,667
But won't Escoffier lose his soul
in such a big place?
302
00:35:07,084 --> 00:35:08,209
To the contrary.
303
00:35:09,042 --> 00:35:11,501
It's perfect
for a man like Escoffier.
304
00:35:13,501 --> 00:35:15,501
We live with the legacy of CarĂŞme.
305
00:35:16,209 --> 00:35:18,459
With Escoffier,
we dream of the future.
306
00:35:19,126 --> 00:35:21,126
To think he's only 38 years old.
307
00:35:21,709 --> 00:35:23,167
Merely 13 years
308
00:35:23,292 --> 00:35:27,126
separate Antonin CarĂŞme's death
and the birth of Escoffier.
309
00:35:32,709 --> 00:35:33,709
Gentlemen.
310
00:35:38,167 --> 00:35:39,167
Sir.
311
00:35:40,001 --> 00:35:41,834
My master the Prince of Eurasia
312
00:35:41,959 --> 00:35:45,584
sent me to invite you
to dine at his table with your suite.
313
00:35:45,709 --> 00:35:48,834
Excuse me,
but to whom do you speak?
314
00:35:49,834 --> 00:35:52,042
There are five men in this room.
315
00:35:55,542 --> 00:35:57,751
I wish to address Mr Dodin,
316
00:35:58,251 --> 00:36:00,542
the Napoleon of culinary arts.
317
00:36:01,834 --> 00:36:04,917
—How do you know it's me?
—It's not you?
318
00:36:07,084 --> 00:36:08,417
Yes.
319
00:36:09,084 --> 00:36:10,292
Please, carry on.
320
00:36:11,376 --> 00:36:12,542
Forgive me.
321
00:36:13,501 --> 00:36:14,834
As I was saying,
322
00:36:15,501 --> 00:36:19,251
my master, the Prince of Eurasia,
who is travelling through,
323
00:36:19,376 --> 00:36:23,126
invites you
to dine at his table with your suite.
324
00:36:24,251 --> 00:36:28,292
For the occasion,
His Highness sent for his master chef.
325
00:36:28,417 --> 00:36:32,709
He will assist the chef specially hired
by the hotel at his request
326
00:36:32,834 --> 00:36:34,042
to serve you.
327
00:36:35,209 --> 00:36:37,126
(Whispering) He'll never accept.
328
00:36:42,584 --> 00:36:43,584
(Sighs)
329
00:36:47,001 --> 00:36:48,334
Please tell…
330
00:36:49,459 --> 00:36:51,376
… His Highness…
331
00:36:53,542 --> 00:36:55,459
… that I accept his invitation.
332
00:36:58,376 --> 00:37:00,084
Thank him warmly.
333
00:37:01,376 --> 00:37:03,501
These four gentlemen are my suite.
334
00:37:06,834 --> 00:37:09,167
I thank you
in the name of the prince.
335
00:37:09,917 --> 00:37:12,709
An official invitation
will be sent tomorrow.
336
00:37:14,417 --> 00:37:17,459
Gentlemen,
I wish you a pleasant evening.
337
00:37:21,709 --> 00:37:23,167
The Napoleon…
338
00:37:24,376 --> 00:37:26,334
(All laughing)
339
00:37:28,751 --> 00:37:30,751
We were certain you'd refuse.
340
00:37:30,876 --> 00:37:32,334
—Mm.
—(Door closes)
341
00:37:33,542 --> 00:37:35,001
(Sighs)
342
00:37:36,042 --> 00:37:38,084
I couldn't refuse.
343
00:37:38,709 --> 00:37:41,792
Several days ago,
I was begged to accept it.
344
00:37:42,126 --> 00:37:43,251
(Frog croaking)
345
00:37:43,584 --> 00:37:44,751
(Insects chirping)
346
00:37:47,917 --> 00:37:49,251
(Dodin grunts softly)
347
00:37:53,542 --> 00:37:57,501
What do you think of Pauline?
The girl has something.
348
00:37:57,626 --> 00:38:01,459
I agree, she obviously
has a gift for culinary arts.
349
00:38:02,876 --> 00:38:05,459
When she tasted the Baked Alaska,
350
00:38:05,584 --> 00:38:07,376
I thought she would cry.
351
00:38:08,292 --> 00:38:10,667
One can have perfect pitch
at age three,
352
00:38:11,626 --> 00:38:13,917
at age five decipher a score
353
00:38:14,501 --> 00:38:16,834
seen for the first time,
like Mozart.
354
00:38:16,959 --> 00:38:18,959
One cannot be a gourmet before 40.
355
00:38:19,542 --> 00:38:24,459
(Eugénie) It's a pity not to develop a gift
that our fellow gourmets could enjoy.
356
00:38:29,167 --> 00:38:30,459
Hm?
357
00:38:30,584 --> 00:38:32,167
I see it's important to you.
358
00:38:32,292 --> 00:38:33,376
And not to you?
359
00:38:34,334 --> 00:38:36,084
Apparently less than for you.
360
00:38:42,501 --> 00:38:43,501
(Sighs deeply)
361
00:38:46,209 --> 00:38:49,459
Tomorrow, I'll take Pauline home
and talk to her parents.
362
00:38:50,042 --> 00:38:51,042
(Eugénie) Hm.
363
00:38:52,126 --> 00:38:53,126
Thank you.
364
00:38:54,417 --> 00:38:55,667
(Match sizzling)
365
00:38:59,584 --> 00:39:02,751
But if you please,
I'd like to speak to her parents.
366
00:39:05,626 --> 00:39:06,792
(Dodin) As you like.
367
00:39:07,751 --> 00:39:11,376
(Eugénie) I see her inventing
an exceptional dish several years from now.
368
00:39:11,501 --> 00:39:14,667
Oh. The discovery of a new dish…
369
00:39:16,459 --> 00:39:20,167
… brings more joy to humanity
than the discovery of a new star.
370
00:39:41,917 --> 00:39:42,917
Eugénie.
371
00:39:43,959 --> 00:39:46,417
May I knock at your door tonight?
372
00:39:48,876 --> 00:39:51,792
Since when do you ask beforehand?
373
00:39:52,834 --> 00:39:53,834
Knock.
374
00:39:55,126 --> 00:39:57,251
You'll see if it's open or not.
375
00:39:58,042 --> 00:40:00,876
If I ask,
it's to ensure it's not locked.
376
00:40:01,001 --> 00:40:02,001
You'll see.
377
00:40:10,459 --> 00:40:12,667
(Dodin sighs deeply)
378
00:40:15,459 --> 00:40:17,417
I ask you once again.
379
00:40:17,542 --> 00:40:19,001
—Marry me.
—Mm!
380
00:40:20,751 --> 00:40:23,709
How many times will you ask me?
381
00:40:28,251 --> 00:40:31,917
Once married, I doubt
I'd have the right to lock my door.
382
00:40:32,792 --> 00:40:36,167
We spend more time together
than many spouses.
383
00:40:36,292 --> 00:40:40,251
We study texts and recipes,
make them and eat them.
384
00:40:41,459 --> 00:40:43,626
And your wit makes me laugh.
385
00:40:44,626 --> 00:40:45,626
So, tell me…
386
00:40:46,876 --> 00:40:48,751
… aren't we happy like this?
387
00:40:50,209 --> 00:40:51,501
(Dodin, inhaling) Mm.
388
00:40:51,626 --> 00:40:54,042
There is much witticism
against marriage.
389
00:40:54,542 --> 00:40:56,417
You might like this one.
390
00:40:57,751 --> 00:41:01,126
"Marriage is a dinner
that begins with dessert."
391
00:41:01,251 --> 00:41:02,251
(Eugénie) Ah!
392
00:41:02,376 --> 00:41:03,376
(Both laugh)
393
00:41:03,501 --> 00:41:04,751
(Eugénie) How dreadful.
394
00:41:06,751 --> 00:41:09,834
The first couple, Adam and Eve,
started with dessert.
395
00:41:10,751 --> 00:41:11,751
(Eugénie) Mm.
396
00:41:15,876 --> 00:41:19,251
It's true, everything started
with something they ate.
397
00:41:20,584 --> 00:41:22,126
(Insects chirping)
398
00:41:22,959 --> 00:41:23,959
(Dodin sniffles)
399
00:41:27,042 --> 00:41:28,501
So, the answer is no.
400
00:41:30,626 --> 00:41:33,126
(Eugénie laughs)
401
00:42:29,209 --> 00:42:30,751
(Water trickling)
402
00:43:09,917 --> 00:43:10,917
(Soft chuckle)
403
00:43:20,584 --> 00:43:21,792
(Woodpecker pecking)
404
00:43:27,209 --> 00:43:30,959
Next Friday, I'd like to come
to your farm to buy a few calves.
405
00:43:31,084 --> 00:43:32,084
(Dodin) Sure.
406
00:43:33,334 --> 00:43:36,459
Friday you have your weekly meeting
with your banker.
407
00:43:37,292 --> 00:43:41,501
As your notary,
I'll take the opportunity to give him
408
00:43:41,626 --> 00:43:44,126
several deeds to put in his safe.
409
00:43:44,626 --> 00:43:45,751
(Dodin) Very well.
410
00:43:45,876 --> 00:43:49,959
For the calves, I'll tell Antonin.
He'll meet you in the pen.
411
00:43:50,876 --> 00:43:52,834
(Grimaud) I'd like to see them too.
412
00:43:52,959 --> 00:43:56,001
(Rabaz) Unless something comes up,
I'll be there too.
413
00:43:59,209 --> 00:44:00,209
(Mother) Ah!
414
00:44:01,167 --> 00:44:02,459
Hello, sweetheart.
415
00:44:02,959 --> 00:44:04,834
—(Pauline) Hello.
—Hello.
416
00:44:04,959 --> 00:44:06,334
—You OK?
—(Pauline) Yes.
417
00:44:09,751 --> 00:44:13,501
—Hello, how are you?
—Thank you for bringing her home.
418
00:44:13,626 --> 00:44:15,667
—Oh, it was my pleasure.
—Very kind.
419
00:44:15,792 --> 00:44:17,959
Hello. Hello.
420
00:44:18,084 --> 00:44:19,709
—How are you?
—Very well.
421
00:44:32,167 --> 00:44:33,417
Only six?
422
00:44:38,292 --> 00:44:39,292
(Chuckle)
423
00:44:42,459 --> 00:44:46,542
I only have one small pan.
We'll cook them in batches.
424
00:44:46,667 --> 00:44:49,834
Ortolans.
Eugénie buys them at the market.
425
00:44:51,042 --> 00:44:53,626
But they're never as good as here.
426
00:44:53,751 --> 00:44:56,167
Augustin gorges them
with millet seed
427
00:44:56,292 --> 00:44:58,542
until they're tender little balls.
428
00:44:59,209 --> 00:45:02,084
He plucks them without gutting them.
And
voilĂ .
429
00:45:09,834 --> 00:45:11,667
(Augustin) They're almost done.
430
00:45:16,667 --> 00:45:19,542
With your permission,
I'd like to train Pauline.
431
00:45:19,667 --> 00:45:23,209
Mr Dodin agrees. She has the qualities
to become an exceptional cook.
432
00:45:23,334 --> 00:45:24,417
(Dog yapping)
433
00:45:25,667 --> 00:45:28,792
—Exceptional.
—(Father) It's a great honour.
434
00:45:28,917 --> 00:45:32,626
—(Mother) She's still a child.
—It's the best age to learn.
435
00:45:35,584 --> 00:45:39,667
Pauline told me
about your vegetable patch.
436
00:45:39,792 --> 00:45:41,084
It's a marvel.
437
00:45:42,667 --> 00:45:44,001
(Distant mooing)
438
00:45:44,126 --> 00:45:47,626
Take the time to think.
My kitchen door will always be open.
439
00:45:48,751 --> 00:45:50,751
—(Pauline) Come!
—What's that?
440
00:45:51,334 --> 00:45:54,542
A copper antenna crowned with zinc.
441
00:45:54,667 --> 00:45:56,209
We planted them all over.
442
00:45:57,001 --> 00:45:58,251
Oh.
443
00:45:58,376 --> 00:46:00,584
(Father) They're placed
20 feet apart.
444
00:46:03,001 --> 00:46:04,501
(Eugénie) Very surprising.
445
00:46:06,292 --> 00:46:08,001
What are they for?
446
00:46:08,709 --> 00:46:11,334
They create
an electric current in the ground.
447
00:46:11,459 --> 00:46:14,376
It makes the plants healthier
and more robust,
448
00:46:14,501 --> 00:46:16,126
and our crop is better.
449
00:46:18,292 --> 00:46:19,917
—Really?
—(Father) Yes.
450
00:46:20,542 --> 00:46:24,001
The first year we experimented
on half of the garden.
451
00:46:24,626 --> 00:46:26,459
The other half had no antennas.
452
00:46:27,126 --> 00:46:29,459
The difference was striking.
453
00:46:30,459 --> 00:46:31,876
(Men, exhaling) Ah…
454
00:46:42,126 --> 00:46:43,126
Thank you.
455
00:46:45,751 --> 00:46:47,084
Thank you, Augustin.
456
00:46:48,792 --> 00:46:49,792
Thank you.
457
00:46:57,251 --> 00:46:58,959
(Eating and sniffing)
458
00:46:59,084 --> 00:47:00,209
—Mm.
—Ooh.
459
00:47:01,751 --> 00:47:03,251
—Oh.
—Ooh.
460
00:47:10,126 --> 00:47:11,334
(Loud exhale)
461
00:47:18,959 --> 00:47:20,459
—Augustin.
—Thank you.
462
00:47:21,334 --> 00:47:24,626
—Thank you and to the next round.
—I'll get started.
463
00:47:44,876 --> 00:47:46,751
Have you seen Eugénie?
464
00:47:46,876 --> 00:47:49,876
She's been in her room
since she took Pauline home.
465
00:48:09,042 --> 00:48:11,542
—Oh. There you are.
—Are you all right?
466
00:48:11,667 --> 00:48:12,667
Yes.
467
00:48:13,709 --> 00:48:16,001
I heard you come in.
468
00:48:16,501 --> 00:48:18,542
I was about to make your dinner.
469
00:48:18,667 --> 00:48:19,667
(Dodin) But…
470
00:48:23,834 --> 00:48:25,542
How were the ortolans?
471
00:48:26,334 --> 00:48:28,834
Violette said
you stayed in your room.
472
00:48:28,959 --> 00:48:30,501
It's nothing.
473
00:48:36,292 --> 00:48:38,042
What about Pauline's parents?
474
00:48:38,167 --> 00:48:39,167
It went well.
475
00:48:40,251 --> 00:48:42,334
They agreed to her apprenticeship?
476
00:48:42,459 --> 00:48:44,084
No. Um…
477
00:48:44,834 --> 00:48:47,667
They didn't agree or disagree.
478
00:48:47,792 --> 00:48:49,584
—They want to think.
—Oh.
479
00:48:52,501 --> 00:48:54,292
Eugénie, I'm worried.
480
00:48:54,417 --> 00:48:58,376
Wouldn't it be wiser
for Dr Rabaz to come check you?
481
00:48:58,501 --> 00:49:01,876
No, he'd be wasting his time.
482
00:49:02,001 --> 00:49:04,834
Master,
with no pretentiousness intended,
483
00:49:04,959 --> 00:49:10,001
my head chef shall read the modest meal
he has the honour of serving.
484
00:49:10,709 --> 00:49:13,542
Hearing a menu is always a pleasure.
485
00:49:13,667 --> 00:49:16,209
One perceives
the construction of the meal
486
00:49:16,334 --> 00:49:18,126
and the chef's intent.
487
00:49:19,917 --> 00:49:21,501
Please read.
488
00:49:21,626 --> 00:49:24,459
The menu is comprised
of three services.
489
00:49:24,959 --> 00:49:28,751
For the first,
the soups are pigeon bisque,
490
00:49:28,876 --> 00:49:32,209
quail in coulis
Ă la Reine, shrimp.
491
00:49:33,001 --> 00:49:34,917
Lastly, stuffed soles.
492
00:49:35,042 --> 00:49:37,876
For the centre dish, a yearling boar
493
00:49:38,709 --> 00:49:42,751
with, at either end,
a royal pâté and a pheasant pie
494
00:49:42,876 --> 00:49:44,501
with summer truffles.
495
00:49:44,626 --> 00:49:46,084
Hors d'oeuvres:
496
00:49:46,209 --> 00:49:50,834
spitted partridges with herbs
and essence of ham,
497
00:49:50,959 --> 00:49:54,709
poupetin of turtledoves,
and stuffed pike.
498
00:49:55,542 --> 00:49:56,834
The main entrées:
499
00:49:56,959 --> 00:50:00,959
two stuffed chickens in cream
and young rabbits
Ă la Saingaraz.
500
00:50:01,792 --> 00:50:04,251
The wines for this first course.
501
00:50:04,376 --> 00:50:07,167
After the soup: dry sherry.
502
00:50:07,292 --> 00:50:08,626
For the white wine:
503
00:50:08,751 --> 00:50:12,459
Carbonnieux, Langon,
Meursault and Pouilly.
504
00:50:13,084 --> 00:50:17,334
For the red:
Chainette, Thorins and Saint Estèphe.
505
00:50:18,001 --> 00:50:21,501
Whilst the second service
is being laid,
506
00:50:21,626 --> 00:50:24,626
Cyprus Malvoisie
and Madeira will be served.
507
00:50:26,876 --> 00:50:29,251
The second course
will have two entrées
508
00:50:30,126 --> 00:50:32,084
before the four roast dishes:
509
00:50:32,209 --> 00:50:36,084
lottes Ă la vestale
from the Lake of Geneva
510
00:50:36,209 --> 00:50:38,792
and torrent trout
Ă la chartreuse.
511
00:50:39,542 --> 00:50:43,001
The roasts will be
turkey
Ă la daube,
512
00:50:43,126 --> 00:50:45,792
ribs of beef hollandaise,
513
00:50:45,917 --> 00:50:48,251
breast of veal
au pontife
514
00:50:48,376 --> 00:50:51,251
with sweetbreads in similar fashion
515
00:50:51,376 --> 00:50:53,709
and quenelles from the same cut.
516
00:50:54,292 --> 00:50:57,751
Lastly, thinly sliced
stuffed leg of mutton.
517
00:50:57,876 --> 00:51:00,042
There will be three sauces:
518
00:51:00,167 --> 00:51:03,292
piquante,
poor man's sauce and sky blue.
519
00:51:04,126 --> 00:51:08,376
And three salads:
herbs, oranges and olives.
520
00:51:09,417 --> 00:51:14,084
The side—dishes
to accompany the roasts and salads…
521
00:51:14,209 --> 00:51:17,626
The prince's generosity
turned into an ordeal.
522
00:51:18,334 --> 00:51:21,251
The meal lasted over eight hours.
523
00:51:22,042 --> 00:51:25,709
The prince believes that a gourmet
should fear no menu,
524
00:51:25,834 --> 00:51:28,917
even if the meal
lasts one day and one night.
525
00:51:30,417 --> 00:51:32,709
At the start of the third service,
526
00:51:32,834 --> 00:51:35,459
I thought my stomach would fail me.
527
00:51:36,084 --> 00:51:37,834
But my discomfort ended
528
00:51:37,959 --> 00:51:41,126
and I surprisingly
carried through to the end.
529
00:51:41,251 --> 00:51:43,751
What did Dodin think?
530
00:51:43,876 --> 00:51:46,209
I haven't had a chance
to talk to him.
531
00:51:47,501 --> 00:51:51,167
In short,
Dodin saw the prince's meal
532
00:51:51,292 --> 00:51:53,459
as a thick—set construction.
533
00:51:53,584 --> 00:51:56,501
Abundant and rich,
but no light or clarity.
534
00:51:56,626 --> 00:51:59,167
No air, no logic, no line.
535
00:52:00,334 --> 00:52:04,584
Custom, but no rules.
A parade, but no organisation.
536
00:52:05,542 --> 00:52:08,126
A meal marked with flaws
in the succession
537
00:52:08,251 --> 00:52:09,834
of flavours and textures.
538
00:52:11,792 --> 00:52:13,584
What about the desserts?
539
00:52:14,876 --> 00:52:16,834
(Magot) The almond pastries,
540
00:52:16,959 --> 00:52:20,417
which demand such attention,
were served after the ices,
541
00:52:21,001 --> 00:52:23,417
which paralyse and lull the senses,
542
00:52:23,542 --> 00:52:24,834
and before the cheeses,
543
00:52:24,959 --> 00:52:26,459
also iced.
544
00:52:26,584 --> 00:52:30,667
Served this way,
they leave a mediocre aftertaste.
545
00:52:31,751 --> 00:52:33,459
More precisely, he said:
546
00:52:33,584 --> 00:52:37,126
"An aftertaste
of common creamed butter."
547
00:52:37,251 --> 00:52:38,542
That was it.
548
00:52:39,167 --> 00:52:40,959
Was anything irreproachable?
549
00:52:41,084 --> 00:52:42,126
The wines.
550
00:52:42,709 --> 00:52:44,751
Though their order was not.
551
00:52:44,876 --> 00:52:46,459
(Magot) The foods.
552
00:52:46,584 --> 00:52:49,292
The ratafias
and the
eaux—de—vie too.
553
00:52:49,417 --> 00:52:50,417
(Grimaud) Mm.
554
00:52:51,042 --> 00:52:55,001
When he got home yesterday,
did he dine before retiring?
555
00:52:56,459 --> 00:53:00,167
He didn't want to sleep
on the memory of the prince's meal.
556
00:53:00,292 --> 00:53:02,376
I simply served him
557
00:53:02,501 --> 00:53:05,917
a clear soup with a poached egg
and wisps of tarragon,
558
00:53:06,417 --> 00:53:10,417
turkey breast in wine jelly
and a fricassee of asparagus tips.
559
00:53:10,542 --> 00:53:12,959
A few biscuits
with a glass of Grenache,
560
00:53:13,084 --> 00:53:15,584
a large draught of honeyed lime—tea
561
00:53:15,709 --> 00:53:17,626
and he went to bed.
562
00:53:18,834 --> 00:53:20,709
What is he doing now?
563
00:53:22,751 --> 00:53:24,167
He's studying.
564
00:53:24,959 --> 00:53:26,126
A menu.
565
00:53:27,667 --> 00:53:29,834
—To invite the prince?
—Yes.
566
00:53:38,126 --> 00:53:41,917
Eugénie, we would be grateful
if you could tell us
567
00:53:42,042 --> 00:53:45,376
what he plans to serve the prince
as soon as you know.
568
00:53:45,501 --> 00:53:46,626
Would you?
569
00:53:47,126 --> 00:53:48,501
Yes, of course.
570
00:53:56,126 --> 00:53:58,001
(Crockery clanging)
571
00:54:11,251 --> 00:54:12,251
(Grimaud grunts)
572
00:54:16,417 --> 00:54:17,709
Help yourself.
573
00:54:19,251 --> 00:54:20,376
(Grimaud sighs)
574
00:54:21,084 --> 00:54:23,626
(Swifts chirping outside)
575
00:54:24,292 --> 00:54:27,001
(Grimaud) Mm.
(Eugénie) Hm?
576
00:54:42,542 --> 00:54:43,834
(Bird cawing)
577
00:54:46,292 --> 00:54:47,626
(Mooing)
578
00:54:50,792 --> 00:54:52,042
Hello, Augustin.
579
00:54:53,751 --> 00:54:55,251
(Augustin) Hello, Eugénie.
580
00:54:56,626 --> 00:54:57,792
(Mooing)
581
00:54:58,626 --> 00:55:00,626
It will be a pot—au—feu.
582
00:55:04,667 --> 00:55:06,251
Are you sure?
583
00:55:06,376 --> 00:55:07,876
—A pot—au—feu?
—Yes.
584
00:55:08,001 --> 00:55:10,626
He will serve the prince
boiled beef and vegetables.
585
00:55:12,209 --> 00:55:13,209
That's it.
586
00:55:15,959 --> 00:55:18,209
One selects a cut of fresh beef,
587
00:55:18,334 --> 00:55:21,084
bled as little as possible.
588
00:55:21,209 --> 00:55:22,876
It must be a thick cut.
589
00:55:23,459 --> 00:55:25,917
Rump is an excellent choice
590
00:55:26,042 --> 00:55:28,959
due to its balance
of lean meat and fat.
591
00:55:30,001 --> 00:55:33,626
The meat is not rinsed,
to keep its juices.
592
00:55:34,376 --> 00:55:36,042
After removing the bones,
593
00:55:36,167 --> 00:55:39,876
the meat is tied up
so that it does not fall apart,
594
00:55:40,001 --> 00:55:44,042
then placed in a pot
with one pint of water per pound of meat.
595
00:55:46,667 --> 00:55:48,292
Incomprehensible.
596
00:55:51,001 --> 00:55:52,001
Eugénie?
597
00:55:59,792 --> 00:56:00,792
Eugénie?
598
00:56:02,751 --> 00:56:03,751
(Sighs)
599
00:56:11,167 --> 00:56:13,084
(Indistinct chatter in distance)
600
00:56:20,042 --> 00:56:21,042
My friends!
601
00:56:22,501 --> 00:56:25,292
My friends. Have you seen Eugénie?
602
00:56:25,959 --> 00:56:28,334
She was here earlier, but she left.
603
00:56:28,459 --> 00:56:32,417
Beaubois, did you see her
when you accompanied our banker?
604
00:56:32,542 --> 00:56:33,542
No.
605
00:56:42,751 --> 00:56:44,042
(Mooing)
606
00:56:55,584 --> 00:56:57,084
(Birds cawing)
607
00:57:10,417 --> 00:57:11,876
(Pigeons cooing)
608
00:57:36,459 --> 00:57:38,042
(Men laughing and chatting)
609
00:57:46,584 --> 00:57:47,667
Rabaz!
610
00:57:50,251 --> 00:57:52,292
—Eugénie, what's wrong?
—(Mumbles)
611
00:57:53,834 --> 00:57:55,459
—Are you all right?
—Yes.
612
00:57:55,584 --> 00:57:57,417
I fell asleep.
613
00:57:57,542 --> 00:57:58,876
(Running footsteps)
614
00:58:01,959 --> 00:58:03,917
—Don't move. Don't move.
—Huh?
615
00:58:05,334 --> 00:58:07,126
—What's wrong?
—(Mumbles)
616
00:58:07,251 --> 00:58:09,042
—What happened?
—I'm fine.
617
00:58:09,167 --> 00:58:11,084
—Eugénie?
—I don't know.
618
00:58:11,876 --> 00:58:13,626
I think I fell asleep.
619
00:58:14,501 --> 00:58:16,417
—Fell asleep?
—Yes.
620
00:58:17,376 --> 00:58:19,417
Oh. Everyone's here.
621
00:58:19,542 --> 00:58:21,084
(Dodin) Yes, come with us.
622
00:58:23,792 --> 00:58:25,001
Careful.
623
00:58:26,584 --> 00:58:27,959
I'll help you.
624
00:58:28,084 --> 00:58:29,709
Lean on me.
625
00:58:30,334 --> 00:58:31,751
Nothing serious.
626
00:58:32,667 --> 00:58:36,042
But you did not inherit good health
from your ancestors.
627
00:58:37,709 --> 00:58:40,126
I'll bring you
some medication later.
628
00:58:41,292 --> 00:58:43,792
—How do you feel?
—Perfectly fine.
629
00:58:44,334 --> 00:58:46,292
You won't keep me in bed.
630
00:58:46,417 --> 00:58:47,834
You need rest.
631
00:58:47,959 --> 00:58:50,959
Be reasonable and stay in bed.
632
00:58:51,084 --> 00:58:54,376
I am known to have
a certain competence in my field,
633
00:58:54,501 --> 00:58:56,126
and I'm a friend.
634
00:58:56,251 --> 00:58:58,501
Trust me, would you?
635
00:58:59,917 --> 00:59:01,001
OK.
636
00:59:01,501 --> 00:59:02,792
Thank you.
637
00:59:03,376 --> 00:59:04,876
Get some rest.
638
00:59:05,001 --> 00:59:08,292
I'll walk the good doctor out
and be right back.
639
00:59:29,167 --> 00:59:30,834
Your broth is delicious.
640
00:59:34,709 --> 00:59:37,501
I might develop a taste
for being waited on.
641
00:59:38,376 --> 00:59:39,876
Any time you like.
642
00:59:40,834 --> 00:59:42,084
It's my pleasure.
643
00:59:42,209 --> 00:59:46,334
You have better things to do.
Violette can cook for me.
644
00:59:46,459 --> 00:59:48,001
(Laughing) Violette.
645
00:59:48,126 --> 00:59:49,167
(Eugénie) Mm.
646
00:59:49,292 --> 00:59:51,001
She can barely boil water.
647
00:59:59,251 --> 01:00:01,917
Despite your smile, you seem…
648
01:00:03,959 --> 01:00:05,251
… serious.
649
01:00:06,626 --> 01:00:08,001
Even grave.
650
01:00:09,542 --> 01:00:10,792
—Do I?
—Mm.
651
01:00:17,667 --> 01:00:20,209
The wit I love so much is gone.
652
01:00:23,417 --> 01:00:24,876
What's wrong?
653
01:00:34,084 --> 01:00:35,501
When I…
654
01:00:37,126 --> 01:00:39,459
When I found you in the garden…
655
01:00:40,917 --> 01:00:42,334
… I thought…
656
01:00:46,751 --> 01:00:48,334
… I thought I would…
657
01:00:49,334 --> 01:00:50,334
… die myself.
658
01:00:51,251 --> 01:00:53,292
I feel full of life.
659
01:00:55,834 --> 01:00:57,959
I'm so happy.
660
01:01:01,167 --> 01:01:02,959
And grateful.
661
01:01:06,834 --> 01:01:10,376
I would love some more of your broth
662
01:01:10,501 --> 01:01:14,126
unless it's against
the good doctor's recommendations.
663
01:01:16,084 --> 01:01:17,292
Of course.
664
01:01:19,209 --> 01:01:20,209
Of course.
665
01:01:24,667 --> 01:01:28,834
You can send an invitation to the prince
whenever you like.
666
01:01:30,001 --> 01:01:32,542
I'm well and ready.
667
01:01:32,667 --> 01:01:34,042
Unless you aren't?
668
01:01:34,167 --> 01:01:35,167
Uh…
669
01:01:35,917 --> 01:01:37,292
I have a better idea.
670
01:01:56,584 --> 01:01:58,334
(Sizzling)
671
01:05:20,376 --> 01:05:21,376
Violette.
672
01:05:23,792 --> 01:05:24,792
Thank you.
673
01:05:28,542 --> 01:05:30,417
(Swifts chirping outside)
674
01:05:36,459 --> 01:05:37,959
(Sizzling)
675
01:07:53,376 --> 01:07:55,084
(Fire crackling)
676
01:12:34,959 --> 01:12:36,292
Remember…
677
01:12:37,501 --> 01:12:41,751
… last year, I purchased three bottles
in a London auction.
678
01:12:42,751 --> 01:12:47,417
An 1837
Krug Clos d'Ambonnay champagne.
679
01:12:48,459 --> 01:12:51,834
It spent 50 years
at the bottom of the ocean
680
01:12:51,959 --> 01:12:56,834
when the boat transporting
2,000 bottles to America was shipwrecked.
681
01:13:15,667 --> 01:13:17,251
Everything is still here.
682
01:13:19,417 --> 01:13:20,417
Thank you.
683
01:13:22,501 --> 01:13:23,501
Thank you.
684
01:13:31,584 --> 01:13:33,667
May I watch you eat?
685
01:13:35,584 --> 01:13:37,626
(Chuckling) If you want.
686
01:14:13,001 --> 01:14:14,001
(Eugénie) Mm.
687
01:14:20,417 --> 01:14:21,417
Mm.
688
01:14:28,626 --> 01:14:30,959
An 11th—century Chinese poet
689
01:14:31,084 --> 01:14:33,042
obeyed one rule his entire life.
690
01:14:34,042 --> 01:14:35,501
He worked one year,
691
01:14:35,626 --> 01:14:38,876
then devoted
the entire next year to his wife.
692
01:14:40,417 --> 01:14:42,542
I should have followed his example.
693
01:14:45,667 --> 01:14:47,584
In what you just said…
694
01:14:49,042 --> 01:14:51,084
… several words pose a problem.
695
01:14:52,501 --> 01:14:56,584
For example,
you're neither a poet nor Chinese.
696
01:15:00,167 --> 01:15:01,792
I'm not a poet.
697
01:15:10,042 --> 01:15:11,792
The Napoleon of gastronomy,
698
01:15:11,917 --> 01:15:13,626
the prince, the king…
699
01:15:13,751 --> 01:15:15,042
(Eugénie laughs)
700
01:15:15,167 --> 01:15:18,792
And many other names, but not poet.
701
01:15:21,001 --> 01:15:23,917
Let's say… not yet.
702
01:15:24,042 --> 01:15:25,042
(Eugénie) Mm.
703
01:15:27,834 --> 01:15:29,917
And there was the word "wife."
704
01:15:33,626 --> 01:15:35,501
(Fire crackling)
705
01:15:39,209 --> 01:15:40,542
I'm working on that.
706
01:15:47,376 --> 01:15:48,584
I'll be back.
707
01:15:59,334 --> 01:16:00,459
The teeth…
708
01:16:02,501 --> 01:16:04,167
Yes, the teeth…
709
01:16:05,667 --> 01:16:07,209
… break up the food.
710
01:16:10,959 --> 01:16:13,501
Next, the glands of all species…
711
01:16:15,167 --> 01:16:18,376
… moisten it inside the mouth.
712
01:16:21,292 --> 01:16:24,042
The tongue mixes the food
by moving it around…
713
01:16:25,626 --> 01:16:28,834
… then presses it
against the palate…
714
01:16:30,417 --> 01:16:32,084
… to release the juices
715
01:16:32,209 --> 01:16:34,167
and savour the flavour.
716
01:16:35,959 --> 01:16:39,501
The food is brought
to the centre of the mouth,
717
01:16:39,626 --> 01:16:44,251
after which… the tongue
rests against the lower jaw.
718
01:16:44,751 --> 01:16:46,584
It rises in the middle,
719
01:16:46,709 --> 01:16:50,251
forming a slope at its base,
720
01:16:50,792 --> 01:16:53,459
which draws the food
to the back of the mouth.
721
01:16:54,084 --> 01:16:58,834
There, the pharynx takes over
and contracts in turn.
722
01:16:59,792 --> 01:17:02,876
It transports the food
to the oesophagus,
723
01:17:03,001 --> 01:17:07,126
whose peristaltic movement
carries it to the stomach.
724
01:17:09,459 --> 01:17:11,167
But with you, Eugénie,
725
01:17:11,292 --> 01:17:12,709
this activity…
726
01:17:13,667 --> 01:17:16,667
—… is absolutely beautiful.
—(Eugénie laughs)
727
01:18:01,126 --> 01:18:02,917
(Inhales deeply)
728
01:18:33,876 --> 01:18:36,542
(Panting)
729
01:18:55,876 --> 01:18:58,584
(Panting)
730
01:19:03,126 --> 01:19:05,917
(Blowing)
731
01:19:16,709 --> 01:19:18,251
Wonderful.
732
01:19:19,001 --> 01:19:21,792
Be very careful to present the plate
733
01:19:22,376 --> 01:19:24,292
facing Eugénie, like this.
734
01:19:24,417 --> 01:19:25,459
Yes, sir.
735
01:19:27,292 --> 01:19:28,584
You can go now.
736
01:20:01,501 --> 01:20:02,792
(Eugénie chuckles)
737
01:20:17,834 --> 01:20:21,209
Careful, the plate
must be facing a certain way.
738
01:20:21,917 --> 01:20:23,376
Yes, I know.
739
01:20:48,084 --> 01:20:49,084
(Clink)
740
01:20:52,792 --> 01:20:53,792
(Gasps)
741
01:21:04,376 --> 01:21:05,501
(Chuckles softly)
742
01:21:17,709 --> 01:21:18,876
(Chuckles)
743
01:21:35,751 --> 01:21:36,917
(Door creaking)
744
01:21:42,209 --> 01:21:43,501
(Dodin sighs)
745
01:22:01,459 --> 01:22:03,584
(Sighing deeply)
746
01:22:09,876 --> 01:22:11,251
(Birds chirping)
747
01:22:11,376 --> 01:22:12,834
(Kids shouting playfully)
748
01:22:12,959 --> 01:22:14,834
(People laughing)
749
01:22:19,709 --> 01:22:21,459
(Indistinct chatter)
750
01:23:09,417 --> 01:23:10,417
Friends!
751
01:23:11,751 --> 01:23:12,917
Dear friends!
752
01:23:14,667 --> 01:23:16,126
Eugénie and I
753
01:23:16,251 --> 01:23:19,501
have decided
to wed in our autumn years.
754
01:23:19,626 --> 01:23:21,792
(Friend) Not autumn!
755
01:23:21,917 --> 01:23:24,209
Don't you dare protest with Pauline!
756
01:23:24,334 --> 01:23:27,167
Reassure me,
you know nothing of autumn, Pauline?
757
01:23:30,292 --> 01:23:34,126
We are in our autumn years
and I say this without melancholy.
758
01:23:35,667 --> 01:23:37,542
And we shall wed in autumn.
759
01:23:37,709 --> 01:23:38,834
(Friends) Oh!
760
01:23:47,501 --> 01:23:51,542
Autumn, of gold and rain,
is a wise season of good counsel.
761
01:23:52,751 --> 01:23:55,042
It's also a fine season
for gastronomy.
762
01:23:56,167 --> 01:24:00,334
An autumn rose
is more exquisite than another.
763
01:24:00,459 --> 01:24:01,876
(Friends) Aw.
764
01:24:06,751 --> 01:24:08,042
In autumn,
765
01:24:08,167 --> 01:24:11,834
the grape harvests bring cool winds,
game and good cheer.
766
01:24:12,584 --> 01:24:15,834
You have chestnuts, artichokes,
green grapes and pears.
767
01:24:16,792 --> 01:24:21,167
And though quails,
warblers and corncrakes depart,
768
01:24:21,292 --> 01:24:24,501
the woodpigeon,
woodcock and duck arrive…
769
01:24:25,501 --> 01:24:28,667
… from the other end of the world
to whet our appetite.
770
01:24:30,167 --> 01:24:33,001
Meanwhile,
the sea recovers from the fright
771
01:24:33,709 --> 01:24:35,792
caused by the summer heat.
772
01:24:35,917 --> 01:24:38,667
In Normandy,
apples are harvested with sticks
773
01:24:38,792 --> 01:24:43,084
to embellish
and vary our sweet courses.
774
01:24:43,709 --> 01:24:46,251
In autumn, one dines by candlelight,
775
01:24:46,376 --> 01:24:49,959
better and longer,
with greater pleasure and joy.
776
01:24:50,084 --> 01:24:51,167
(Friend) That's true!
777
01:24:51,292 --> 01:24:54,126
Ducks and wild geese
travel from north to south.
778
01:24:55,667 --> 01:24:58,417
Autumn is the transition
from the frugal joys of summer
779
01:24:58,542 --> 01:25:00,626
to the solid pleasures of winter.
780
01:25:05,251 --> 01:25:07,667
Eugénie, let us wed in autumn…
781
01:25:08,667 --> 01:25:11,334
… and welcome
winter's pleasures together.
782
01:25:12,834 --> 01:25:14,292
(All) Bravo!
783
01:25:19,834 --> 01:25:20,834
(Man) Bravo!
784
01:25:23,584 --> 01:25:25,792
(Eugénie) The guests were pleased,
I think.
785
01:25:26,876 --> 01:25:30,084
(Dodin) We are fortunate
to have such enjoyable friends.
786
01:25:30,417 --> 01:25:31,834
(Birds singing)
787
01:25:33,751 --> 01:25:36,834
(Eugénie) So, you say
we're in our autumn years.
788
01:25:37,667 --> 01:25:38,834
Speak for yourself.
789
01:25:38,959 --> 01:25:39,959
(Dodin laughs)
790
01:25:40,792 --> 01:25:42,751
I'm in the summer of my life.
791
01:25:43,834 --> 01:25:46,501
And when I leave,
it will still be summer.
792
01:25:47,459 --> 01:25:49,042
I love summer.
793
01:25:49,876 --> 01:25:50,876
Don't you?
794
01:25:51,667 --> 01:25:53,167
(Dodin) I like all seasons.
795
01:25:53,917 --> 01:25:57,001
The first cool drops of rain,
the first snowflakes,
796
01:25:57,917 --> 01:26:00,751
the first chimney fires,
the first buds.
797
01:26:02,459 --> 01:26:06,334
These first things
that come back each year delight me.
798
01:26:06,459 --> 01:26:08,626
But the summer sun…
799
01:26:09,334 --> 01:26:10,709
(Eugénie sighs deeply)
800
01:26:12,167 --> 01:26:13,917
I love the burning sensation.
801
01:26:14,417 --> 01:26:16,167
I need that sensation
802
01:26:16,792 --> 01:26:18,959
inside my body.
803
01:26:19,084 --> 01:26:21,417
Like the embers I handle each day.
804
01:26:22,959 --> 01:26:24,292
(Dodin) I understand.
805
01:26:26,126 --> 01:26:27,042
(Cuckoo sings)
806
01:26:29,542 --> 01:26:31,459
(Wind rustling)
807
01:26:46,042 --> 01:26:47,084
Come in.
808
01:26:47,667 --> 01:26:50,001
This is now your room too.
809
01:27:36,834 --> 01:27:38,292
(Dodin clears his throat)
810
01:27:38,959 --> 01:27:40,501
So…
811
01:27:40,626 --> 01:27:41,876
Here we go.
812
01:27:42,001 --> 01:27:45,959
The menu for His Royal Highness
the Crown Prince of Eurasia.
813
01:27:47,584 --> 01:27:49,501
Dainties before the soup.
814
01:27:52,792 --> 01:27:55,042
Eugénie Chatagne's soup.
815
01:27:55,167 --> 01:27:56,167
(Eugénie) Mm.
816
01:27:56,959 --> 01:27:59,376
Brillat—Savarin's fritters.
817
01:27:59,501 --> 01:28:01,501
Dodin's pot—au—feu.
818
01:28:02,251 --> 01:28:03,667
Soubise purée.
819
01:28:04,167 --> 01:28:05,334
Dessert.
820
01:28:05,834 --> 01:28:09,626
White wines of the slopes of Dézaley
and Château—Grillet.
821
01:28:10,667 --> 01:28:14,626
Red wines of Châteauneuf—du—Pape,
Séguret and Chambolle.
822
01:28:15,417 --> 01:28:16,417
There.
823
01:28:17,042 --> 01:28:19,042
(Church bell ringing in distance)
824
01:28:21,751 --> 01:28:23,376
—And that's all?
—Yes.
825
01:28:27,709 --> 01:28:29,334
(Exhaling) Mm…
826
01:28:30,167 --> 01:28:32,042
It's…
827
01:28:33,876 --> 01:28:36,501
It's… How should I put this?
828
01:28:37,709 --> 01:28:39,667
I hesitate between the words
829
01:28:40,459 --> 01:28:41,751
"hazardous"
830
01:28:42,542 --> 01:28:45,167
and "audacious."
831
01:28:45,959 --> 01:28:47,209
(Dodin chuckles)
832
01:28:47,334 --> 01:28:48,459
Choose "audacious."
833
01:28:48,584 --> 01:28:52,417
Such a meagre menu
would hardly comprise
834
01:28:52,542 --> 01:28:55,584
the first course
of the prince's ordinary meals.
835
01:28:57,376 --> 01:28:58,792
And…
836
01:29:00,209 --> 01:29:02,042
… there's the pot—au—feu.
837
01:29:03,626 --> 01:29:05,084
I know what you think.
838
01:29:06,792 --> 01:29:11,167
These three vulgar words are inglorious
and scented with grease.
839
01:29:13,209 --> 01:29:15,792
But boiled beef and vegetables
840
01:29:15,917 --> 01:29:17,334
is so French.
841
01:29:19,042 --> 01:29:22,459
It has survived the centuries
and nourished many families.
842
01:29:23,792 --> 01:29:26,001
Thus, I take up the challenge
843
01:29:26,126 --> 01:29:29,959
to marvel the prince
with my own personal pot—au—feu.
844
01:29:30,584 --> 01:29:32,626
With your help, of course.
845
01:29:35,042 --> 01:29:36,042
Thank you.
846
01:29:40,501 --> 01:29:41,501
(Eugénie) Hm.
847
01:29:43,626 --> 01:29:45,292
It doesn't frighten me.
848
01:29:48,542 --> 01:29:49,876
And you?
849
01:29:50,001 --> 01:29:51,751
Do you sense me wavering?
850
01:29:53,459 --> 01:29:55,792
—Yes.
—Why would I be afraid?
851
01:30:01,626 --> 01:30:02,626
Eugénie?
852
01:30:03,876 --> 01:30:05,417
Take me in your arms.
853
01:30:05,542 --> 01:30:06,542
Eugénie?
854
01:30:08,459 --> 01:30:10,167
What's wrong? Violette!
855
01:30:10,667 --> 01:30:13,126
You agree, dear colleague,
856
01:30:13,251 --> 01:30:15,501
that medicine
is not an exact science.
857
01:30:15,626 --> 01:30:17,376
Come now, this is absurd.
858
01:30:17,501 --> 01:30:20,001
You're not here to define medicine!
859
01:30:20,126 --> 01:30:21,876
Yet, it's useful.
860
01:30:22,001 --> 01:30:24,917
It explains
why we don't know certain things
861
01:30:25,042 --> 01:30:27,209
in the actual state of our science.
862
01:30:27,667 --> 01:30:31,626
(Dodin) So, you don't know what's wrong
with Eugénie? You know nothing!
863
01:30:32,292 --> 01:30:34,209
(Doctor) No, we don't know.
864
01:30:34,334 --> 01:30:36,917
We don't know
if it's serious or not,
865
01:30:37,626 --> 01:30:39,792
or how it might evolve.
866
01:30:40,501 --> 01:30:43,626
It's highly possible
that it does not evolve at all.
867
01:30:44,167 --> 01:30:47,876
Her fainting spells
might disappear like they came.
868
01:30:48,417 --> 01:30:49,792
(Rabaz) Let's hope so.
869
01:30:49,917 --> 01:30:52,459
(Dodin) Yes, let's hope.
870
01:30:59,417 --> 01:31:01,626
—How do you feel?
—Fine.
871
01:31:01,751 --> 01:31:05,042
Eugénie,
I'm sorry but you are not fine.
872
01:31:05,167 --> 01:31:08,209
Only hours ago,
you fainted in my arms.
873
01:31:08,334 --> 01:31:10,959
I'm worried. Do you understand?
874
01:31:11,084 --> 01:31:13,334
I'm sorry I scared you.
875
01:31:13,459 --> 01:31:16,542
But… only an hour later,
I felt fine.
876
01:31:18,834 --> 01:31:21,042
Thank you for coming all this way
877
01:31:21,167 --> 01:31:24,751
to give our friend Dr Rabaz
a second opinion.
878
01:31:25,501 --> 01:31:28,459
The two of you agree
I'm perfectly well.
879
01:31:29,501 --> 01:31:32,084
It's even
rather embarrassing for me.
880
01:31:32,209 --> 01:31:34,667
I knew that when you arrived,
881
01:31:34,792 --> 01:31:37,126
you'd find a healthy woman.
882
01:31:37,917 --> 01:31:41,334
—(Whispering) Rabaz, say something.
—What more can I say?
883
01:32:23,459 --> 01:32:26,417
This is the best moment of the day.
884
01:32:28,417 --> 01:32:29,792
(Dodin sighs)
885
01:32:48,917 --> 01:32:50,292
(Dodin sighs)
886
01:33:07,126 --> 01:33:08,126
Thank you.
887
01:33:08,251 --> 01:33:09,334
(Eugénie chuckles)
888
01:33:22,292 --> 01:33:26,001
I know I was unreasonably anxious.
889
01:33:27,834 --> 01:33:29,126
Right now…
890
01:33:30,126 --> 01:33:32,084
… I'm reassured that you're well.
891
01:33:39,542 --> 01:33:40,751
(Buzzing)
892
01:34:08,292 --> 01:34:10,459
Some of my nights you know,
893
01:34:11,126 --> 01:34:13,667
because you share them with me.
894
01:34:16,376 --> 01:34:17,959
But the other nights…
895
01:34:19,501 --> 01:34:21,751
Would you like to know about them?
896
01:34:21,876 --> 01:34:23,709
More than anything.
897
01:34:27,542 --> 01:34:31,084
The nights when my door
remains open for you
898
01:34:31,209 --> 01:34:32,542
are numerous.
899
01:34:33,417 --> 01:34:35,084
Not as much as I'd like.
900
01:34:37,292 --> 01:34:40,042
The ones when it's locked
are numerous too.
901
01:34:40,167 --> 01:34:42,334
—Far too numerous.
—(Chuckling)
902
01:34:45,376 --> 01:34:48,126
There are also many nights when…
903
01:34:50,626 --> 01:34:53,084
… lying in my bed, I imagine you
904
01:34:53,667 --> 01:34:56,501
walking from your room to mine.
905
01:34:57,792 --> 01:35:01,501
—Noiselessly.
—My heart pounding each time.
906
01:35:08,792 --> 01:35:11,292
Something extraordinary
happened twice.
907
01:35:13,126 --> 01:35:14,501
What was that?
908
01:35:16,501 --> 01:35:20,292
I imagined you
quietly coming out of your room.
909
01:35:22,751 --> 01:35:25,376
I saw you
walk up the flight of stairs,
910
01:35:25,501 --> 01:35:28,251
turn right and go down the hallway.
911
01:35:29,709 --> 01:35:33,876
Then you took the service stairs
up to my floor.
912
01:35:34,001 --> 01:35:38,459
A few more steps
and you reached my door.
913
01:35:38,584 --> 01:35:43,334
At last, you rested
your hand upon the handle.
914
01:35:45,209 --> 01:35:46,376
Twice.
915
01:35:47,334 --> 01:35:50,792
Only twice… during all these years,
916
01:35:50,917 --> 01:35:54,417
the very moment
I imagined you opening my door…
917
01:35:56,209 --> 01:35:58,667
… it really opened.
918
01:36:07,542 --> 01:36:08,542
(Dodin chuckles)
919
01:36:48,001 --> 01:36:49,001
(Crying softly)
920
01:36:57,167 --> 01:36:58,167
(Sniffles)
921
01:37:05,209 --> 01:37:06,209
Violette?
922
01:37:09,001 --> 01:37:10,001
Violette.
923
01:37:16,751 --> 01:37:18,126
It's Eugénie.
924
01:37:18,251 --> 01:37:20,834
Can you go see?
925
01:38:00,751 --> 01:38:02,417
(Violette crying quietly)
926
01:40:23,459 --> 01:40:25,042
You don't want to eat?
927
01:40:25,709 --> 01:40:27,876
I can make you something simple.
928
01:40:31,001 --> 01:40:32,584
(Dodin) Thank you, I'm fine.
929
01:40:34,959 --> 01:40:36,209
(Dodin grunts softly)
930
01:40:37,959 --> 01:40:41,042
You haven't eaten in two days.
It's not reasonable.
931
01:40:43,334 --> 01:40:45,167
(Dodin inhales deeply)
932
01:40:45,292 --> 01:40:46,292
(Exhales)
933
01:40:47,292 --> 01:40:50,626
Could you ask Louis
to remove these things?
934
01:40:53,542 --> 01:40:55,167
I don't need you anymore.
935
01:41:48,042 --> 01:41:50,542
(Dodin) I had a strange dream
a while back.
936
01:41:51,626 --> 01:41:55,417
I dreamt
I was humanity's first cook.
937
01:41:59,501 --> 01:42:02,542
(Magot) When you say "first",
do you mean the "best"?
938
01:42:02,667 --> 01:42:04,876
Or the first male cook?
939
01:42:08,626 --> 01:42:11,042
I told Eugénie my dream,
like I told you.
940
01:42:13,751 --> 01:42:16,001
But I realise now…
941
01:42:17,751 --> 01:42:21,376
… she must not have really understood
what I wanted to say.
942
01:42:23,751 --> 01:42:26,626
It's stupid,
I should have been more…
943
01:42:28,376 --> 01:42:32,792
I should've paid attention,
made sure there was no misunderstanding.
944
01:42:35,001 --> 01:42:38,667
(Grimaud) I'm sure she knew
exactly what you wanted to say.
945
01:42:41,917 --> 01:42:46,251
To make dishes
as they appeared in your mind,
946
01:42:46,376 --> 01:42:50,501
Eugénie needed exceptional intuition
947
01:42:50,626 --> 01:42:55,001
and a perfect understanding
of the man you are.
948
01:43:01,751 --> 01:43:04,334
Let's give Dodin our suggestions.
949
01:43:04,459 --> 01:43:05,626
We'll see.
950
01:43:06,459 --> 01:43:07,751
Yes.
951
01:43:07,876 --> 01:43:09,792
We can't just do nothing.
952
01:43:09,917 --> 01:43:12,751
I have faith in this list of cooks.
953
01:43:14,042 --> 01:43:15,542
Does Dodin have faith?
954
01:43:20,417 --> 01:43:22,417
One thing we never said enough…
955
01:43:24,959 --> 01:43:27,167
… Eugénie was
a very beautiful woman.
956
01:43:27,292 --> 01:43:28,626
—Hm.
—Hm.
957
01:43:30,959 --> 01:43:32,626
The question is,
958
01:43:32,751 --> 01:43:34,459
who will talk to Dodin?
959
01:43:35,501 --> 01:43:37,001
Not me, in any case.
960
01:43:40,709 --> 01:43:42,376
(Bird quacking outside)
961
01:43:44,042 --> 01:43:45,751
I might have an idea.
962
01:43:48,334 --> 01:43:51,084
We know what Dodin
eats for breakfast.
963
01:43:58,251 --> 01:44:00,126
(Cockerel crowing outside)
964
01:44:05,376 --> 01:44:06,376
(Sniffles)
965
01:44:08,834 --> 01:44:09,834
Eugénie?
966
01:44:17,334 --> 01:44:18,792
What's that?
967
01:44:18,917 --> 01:44:20,167
(Clattering)
968
01:44:21,626 --> 01:44:23,126
What's going on?
969
01:44:25,459 --> 01:44:26,459
Violette?
970
01:44:31,376 --> 01:44:32,876
Who are you?
971
01:44:39,417 --> 01:44:42,084
Who said you could wear that apron?
972
01:44:43,042 --> 01:44:44,209
(Violette) Sir.
973
01:44:44,334 --> 01:44:46,001
Take it off at once.
974
01:44:46,584 --> 01:44:47,751
Take it off!
975
01:44:51,542 --> 01:44:52,542
Go.
976
01:44:53,209 --> 01:44:54,209
Go!
977
01:44:54,792 --> 01:44:56,001
Go, I said!
978
01:45:05,376 --> 01:45:06,834
Why did you…?
979
01:45:06,959 --> 01:45:09,042
What came over you, Violette?
980
01:45:24,959 --> 01:45:26,417
We apologise.
981
01:45:28,667 --> 01:45:31,376
It was my idea. It was stupid.
982
01:45:32,459 --> 01:45:34,001
(Dog barking in distance)
983
01:45:34,959 --> 01:45:36,417
Speak of it no more.
984
01:45:46,709 --> 01:45:48,667
We've drawn up a list of cooks.
985
01:45:48,792 --> 01:45:49,792
No!
986
01:45:54,459 --> 01:45:55,459
Sir.
987
01:45:58,626 --> 01:45:59,792
Gentlemen.
988
01:45:59,917 --> 01:46:01,584
(Dodin) Ma'am. Sir.
989
01:46:04,042 --> 01:46:06,501
Forgive us for coming unannounced.
990
01:46:07,251 --> 01:46:09,251
No harm done, ma'am.
991
01:46:09,376 --> 01:46:10,959
Please, have a seat.
992
01:46:16,084 --> 01:46:18,167
How is Pauline?
993
01:46:18,917 --> 01:46:22,376
Actually,
that's why we came to see you.
994
01:46:22,834 --> 01:46:24,917
She's very unhappy.
995
01:46:26,584 --> 01:46:28,542
Ever since Eugénie's death…
996
01:46:29,751 --> 01:46:32,542
… she asks if she can still be
your apprentice?
997
01:46:34,167 --> 01:46:35,167
(Dodin sighs)
998
01:46:35,917 --> 01:46:38,209
(Dodin) Without a qualified cook…
999
01:46:40,167 --> 01:46:42,042
… it would be impossible.
1000
01:46:42,876 --> 01:46:45,917
We understand
and we've explained the situation, but…
1001
01:46:46,917 --> 01:46:50,292
… she seems
unwilling to forget your proposal.
1002
01:46:50,959 --> 01:46:52,584
It's beyond me.
1003
01:46:58,417 --> 01:47:00,334
Very well, we understand.
1004
01:47:01,209 --> 01:47:03,167
Thank you for hearing us out.
1005
01:47:05,834 --> 01:47:06,834
Pauline…
1006
01:47:08,376 --> 01:47:10,917
Despite her young age,
1007
01:47:11,042 --> 01:47:14,251
Pauline is endowed
with a willpower that astounds us.
1008
01:47:16,542 --> 01:47:19,876
This is not a whim,
rather true determination.
1009
01:47:20,001 --> 01:47:23,542
Forgive me for asking you this…
1010
01:47:25,334 --> 01:47:30,084
Would you be willing
to explain your reasons to her in person?
1011
01:47:31,001 --> 01:47:32,542
Of course.
1012
01:47:34,167 --> 01:47:35,542
I'll speak to her.
1013
01:47:35,667 --> 01:47:36,667
Thank you.
1014
01:47:38,876 --> 01:47:41,126
(Mother) Thank you very much.
Gentlemen.
1015
01:47:41,251 --> 01:47:42,251
Mr Dodin.
1016
01:47:51,209 --> 01:47:53,251
(Dog barking)
1017
01:48:03,501 --> 01:48:06,459
Here is a list of candidates…
1018
01:48:08,042 --> 01:48:10,667
… that we drew up together.
1019
01:48:50,334 --> 01:48:52,167
(Bird singing)
1020
01:49:03,709 --> 01:49:05,459
(Woodpecker pecking)
1021
01:49:17,459 --> 01:49:20,626
Fillet your sole, remove the skin
1022
01:49:20,751 --> 01:49:23,459
and cut the fillets
into equal—sized pieces.
1023
01:49:23,584 --> 01:49:24,584
Trim them.
1024
01:49:25,292 --> 01:49:28,959
Meanwhile,
melt butter in a large skillet.
1025
01:49:29,084 --> 01:49:31,292
Sprinkle the fillets with salt.
1026
01:49:31,417 --> 01:49:33,709
Baste them
with a bit of melted butter.
1027
01:49:34,209 --> 01:49:37,001
When it's time,
put them on the stove.
1028
01:49:37,126 --> 01:49:40,542
When one side is firm,
turn them over.
1029
01:49:40,667 --> 01:49:44,209
Once cooked, dry them
and set them in a ring on a dish.
1030
01:49:44,876 --> 01:49:47,959
Pour
maître d'hôtel sauce
over the fillets
1031
01:49:48,084 --> 01:49:50,542
to which you have added
reduced
velouté
1032
01:49:50,667 --> 01:49:52,417
and extra lemon.
1033
01:49:53,251 --> 01:49:54,584
Very well, sir.
1034
01:49:57,376 --> 01:49:59,292
(Swifts chirping outside)
1035
01:50:16,167 --> 01:50:19,126
Thank you, miss, you may leave.
1036
01:50:21,042 --> 01:50:22,251
Very well, sir.
1037
01:50:37,876 --> 01:50:39,084
Here, taste.
1038
01:51:23,584 --> 01:51:24,584
Thank you.
1039
01:51:40,584 --> 01:51:42,084
Perfectly cooked.
1040
01:52:07,126 --> 01:52:09,334
—Your veal
fricandeau.
—(Dodin) Thank you.
1041
01:52:14,876 --> 01:52:15,876
(Door shuts)
1042
01:52:37,876 --> 01:52:39,751
This very complex soup
1043
01:52:40,376 --> 01:52:43,834
has singular old—fashioned charm.
1044
01:52:45,084 --> 01:52:47,001
It must have one flavour,
1045
01:52:47,709 --> 01:52:50,126
but each part of this flavour
1046
01:52:50,251 --> 01:52:53,667
must keep its own personal
and natural quality.
1047
01:52:54,251 --> 01:52:58,501
Broadly speaking, it should be
reminiscent of a sonata's development,
1048
01:52:58,626 --> 01:53:03,209
where each theme retains its own life
and individual flavour
1049
01:53:03,334 --> 01:53:07,084
within the blended
power and harmony of the whole.
1050
01:53:08,209 --> 01:53:11,084
Here's the recipe.
Please read it carefully.
1051
01:53:29,209 --> 01:53:31,209
Eugénie could make this soup?
1052
01:53:31,709 --> 01:53:34,126
Yes, of course. Very well, in fact.
1053
01:53:35,292 --> 01:53:37,126
It was named after her.
1054
01:53:50,084 --> 01:53:53,084
I'm sorry,
I'm not capable of making this soup.
1055
01:53:54,709 --> 01:53:58,459
But if you think
I could learn it from you…
1056
01:54:00,292 --> 01:54:02,126
… please let me know.
1057
01:54:05,001 --> 01:54:06,251
Goodbye, sir.
1058
01:54:35,334 --> 01:54:37,834
How are the onions doing? Show me.
1059
01:54:45,834 --> 01:54:48,084
You can take them off the stove.
1060
01:54:48,209 --> 01:54:50,292
Start sautéing the mushrooms.
1061
01:54:52,792 --> 01:54:54,209
Salt and pepper.
1062
01:54:54,334 --> 01:54:55,751
(Sizzling)
1063
01:55:30,459 --> 01:55:32,876
Now add bacon and butter.
1064
01:55:33,792 --> 01:55:34,876
I'm coming.
1065
01:55:54,834 --> 01:55:57,292
Pastry dough
makes the pot airtight
1066
01:55:58,001 --> 01:56:00,792
and prevents the aromas
from escaping.
1067
01:56:01,542 --> 01:56:05,501
When the dough is cooked,
the pot is sealed.
1068
01:56:06,251 --> 01:56:08,126
Then we take it out of the oven
1069
01:56:08,251 --> 01:56:11,792
and cook it gently
over a low flame.
1070
01:56:11,917 --> 01:56:13,542
(Knocking on door)
1071
01:56:14,834 --> 01:56:16,209
(Knocking louder)
1072
01:56:19,917 --> 01:56:21,167
Pauline, wake up.
1073
01:56:21,667 --> 01:56:24,042
We're going to make a pot—au—feu.
1074
01:56:31,001 --> 01:56:33,126
Pauline, wake up.
1075
01:56:33,251 --> 01:56:34,251
(Groans softly)
1076
01:56:36,501 --> 01:56:37,584
(Sighs)
1077
01:57:08,167 --> 01:57:09,667
Put this on the stove.
1078
01:58:03,584 --> 01:58:04,959
That's good.
1079
01:58:07,042 --> 01:58:08,334
Help me.
1080
01:58:09,876 --> 01:58:11,876
(Church bell ringing in distance)
1081
02:00:02,959 --> 02:00:03,959
Taste the marrow.
1082
02:00:12,626 --> 02:00:14,959
Well? You like it?
1083
02:00:17,251 --> 02:00:18,667
No, you don't.
1084
02:00:22,584 --> 02:00:24,959
It's normal, you're too young.
1085
02:00:26,209 --> 02:00:27,209
(Sighs)
1086
02:00:28,334 --> 02:00:29,334
Bone marrow…
1087
02:00:30,792 --> 02:00:32,126
… is very complex.
1088
02:00:35,001 --> 02:00:39,209
It takes culture and a good memory
to shape one's taste.
1089
02:00:43,126 --> 02:00:45,501
This is what marrow must taste like.
1090
02:00:45,626 --> 02:00:47,167
Remember it.
1091
02:00:50,417 --> 02:00:52,251
—Yes, sir.
—Good.
1092
02:00:56,376 --> 02:00:57,834
(Sizzling)
1093
02:00:58,209 --> 02:00:59,626
(Pigeon cooing outside)
1094
02:01:25,751 --> 02:01:26,917
There.
1095
02:01:37,084 --> 02:01:38,084
Skimming spoon.
1096
02:01:41,251 --> 02:01:42,251
Thank you.
1097
02:02:26,542 --> 02:02:28,084
Just wet your lips.
1098
02:02:37,084 --> 02:02:38,167
It's good.
1099
02:02:51,667 --> 02:02:54,167
It makes the meat taste even better.
1100
02:02:57,209 --> 02:02:58,792
Chambolle Musigny.
1101
02:03:01,917 --> 02:03:05,334
It has everything.
Class, elegance, pureness.
1102
02:03:12,959 --> 02:03:14,459
A long finish.
1103
02:03:16,709 --> 02:03:18,792
And an extraordinary bouquet.
1104
02:03:18,917 --> 02:03:20,876
It's the pinnacle of Burgundys.
1105
02:03:21,376 --> 02:03:23,084
The epitome of grace.
1106
02:03:27,209 --> 02:03:29,292
And the favourite wine of Eugénie.
1107
02:03:36,334 --> 02:03:38,251
The food we made is very good.
1108
02:03:38,376 --> 02:03:41,084
But it's like an outline
or a sketch.
1109
02:03:47,876 --> 02:03:48,876
Twenty years.
1110
02:03:49,917 --> 02:03:52,209
We worked together
for over 20 years.
1111
02:03:53,626 --> 02:03:55,501
We cooked every day.
1112
02:03:56,376 --> 02:03:59,542
I read a recipe
and she worked magic on the stove.
1113
02:04:00,876 --> 02:04:02,209
I miss her.
1114
02:04:03,792 --> 02:04:05,584
When she spoke to me…
1115
02:04:06,834 --> 02:04:10,667
… I watched her mouth and her eyes
as intensely as I listened.
1116
02:04:12,667 --> 02:04:14,042
But now…
1117
02:04:15,042 --> 02:04:16,251
… it's over.
1118
02:04:19,376 --> 02:04:21,209
I think of her every second.
1119
02:04:28,376 --> 02:04:30,542
Forgive me for bursting in.
1120
02:04:31,459 --> 02:04:33,792
I'd better come back later.
1121
02:04:33,917 --> 02:04:35,167
Grimaud!
1122
02:04:35,292 --> 02:04:36,292
Grimaud!
1123
02:04:42,209 --> 02:04:43,751
Actually, it can't wait.
1124
02:04:43,876 --> 02:04:45,251
Then come in.
1125
02:04:49,251 --> 02:04:52,417
I was having lunch
at an acquaintance's home.
1126
02:04:52,917 --> 02:04:56,292
After a consommé
of sturgeon bone marrow…
1127
02:04:57,209 --> 02:04:58,209
Dazzling!
1128
02:04:58,792 --> 02:05:00,709
This dish appeared.
1129
02:05:02,376 --> 02:05:03,792
I quickly came here…
1130
02:05:04,792 --> 02:05:06,167
… to have you taste it.
1131
02:05:25,334 --> 02:05:27,084
Mm. Sea bream.
1132
02:05:29,376 --> 02:05:30,834
Perfectly cooked,
1133
02:05:30,959 --> 02:05:33,709
a long time over low heat
to respect the fish.
1134
02:05:50,709 --> 02:05:52,834
Sweetbreads sautéed in butter…
1135
02:05:52,959 --> 02:05:54,334
With foie gras?
1136
02:05:55,167 --> 02:05:56,417
I've never seen that.
1137
02:05:56,542 --> 02:05:58,792
I'd never paired them together.
1138
02:06:01,792 --> 02:06:03,209
Morel mushrooms…
1139
02:06:04,292 --> 02:06:05,667
… are the springtime.
1140
02:06:07,459 --> 02:06:10,251
Simmered in a bit of cream with…
1141
02:06:11,542 --> 02:06:13,709
… a hint of coffee that goes well.
1142
02:06:15,584 --> 02:06:20,001
The blend of sweetbreads and celeriac
is muted, subdued,
1143
02:06:20,126 --> 02:06:22,292
not explosive and very enveloping.
1144
02:06:25,459 --> 02:06:26,917
The cucumber,
1145
02:06:27,042 --> 02:06:29,376
intentionally left raw
for its tonus…
1146
02:06:30,376 --> 02:06:34,709
… and the lemon's note of acidity
bring freshness to this construction.
1147
02:06:51,084 --> 02:06:54,334
With the fish, it's another story.
1148
02:06:56,876 --> 02:06:59,584
The sweetbreads
act as a condiment for the fish,
1149
02:07:00,084 --> 02:07:02,001
which retains its natural savour
1150
02:07:02,709 --> 02:07:05,084
with these
perfectly—cooked vegetables.
1151
02:07:06,667 --> 02:07:09,376
A fine encounter of earth and sea
1152
02:07:09,501 --> 02:07:12,001
that praises the beauty of the land.
1153
02:07:13,084 --> 02:07:14,751
Grimaud, this is admirable.
1154
02:07:19,292 --> 02:07:21,584
Her name is Adèle Pidou.
1155
02:07:26,042 --> 02:07:27,376
Let's go see her.
1156
02:07:37,376 --> 02:07:40,209
—Have we found her?
—I believe so.
1157
02:07:50,334 --> 02:07:51,876
(Birds chirping outside)
1158
02:08:00,001 --> 02:08:03,084
Pauline, what are you doing?
We're waiting for you.
1159
02:08:08,501 --> 02:08:09,792
(Woodpecker pecking)
1160
02:08:25,251 --> 02:08:26,709
(Birds chirping)
1161
02:08:38,334 --> 02:08:39,751
(Pigeons cooing)
1162
02:08:55,709 --> 02:08:57,876
(Eugénie)
The guests were pleased,
I think.
1163
02:08:58,001 --> 02:08:58,959
(Dodin)
Yes.
1164
02:08:59,501 --> 02:09:02,751
We are fortunate
to have such enjoyable friends.
1165
02:09:08,459 --> 02:09:11,459
(Eugénie)
So, you say
we 're in our autumn years.
1166
02:09:11,584 --> 02:09:15,042
(Chuckling)
Speak for yourself.
I'm in the summer of my life.
1167
02:09:15,167 --> 02:09:18,167
And when I leave,
it will still be summer.
1168
02:09:18,292 --> 02:09:19,667
I love summer.
1169
02:09:21,167 --> 02:09:24,001
—Don't you?
—(Dodin)
I like all seasons.
1170
02:09:24,126 --> 02:09:26,042
The first cool drops of rain,
1171
02:09:26,917 --> 02:09:28,751
the first snowflakes,
1172
02:09:29,292 --> 02:09:31,209
the first chimney fires,
1173
02:09:31,334 --> 02:09:33,001
the first buds.
1174
02:09:33,126 --> 02:09:36,376
These first things
that come back each year delight me.
1175
02:09:36,501 --> 02:09:38,751
(Eugénie)
But the summer sun…
1176
02:09:41,084 --> 02:09:43,542
I love the burning sensation
in my body.
1177
02:09:43,667 --> 02:09:46,709
Like the embers I handle each day.
1178
02:09:47,292 --> 02:09:48,542
(Dodin)
I understand.
1179
02:09:49,126 --> 02:09:50,667
(Birds chirping)
1180
02:09:54,667 --> 02:09:58,501
We've lived under the same roof
for over 20 years.
1181
02:09:59,459 --> 02:10:03,834
How have you kept your constancy
and perseverance with me?
1182
02:10:07,626 --> 02:10:09,584
St. Augustin said…
1183
02:10:10,917 --> 02:10:12,001
… happiness…
1184
02:10:13,001 --> 02:10:15,792
… is continuing to desire
what we already have.
1185
02:10:18,709 --> 02:10:20,917
But you, have I ever had you?
1186
02:10:26,209 --> 02:10:28,042
May I ask you a question?
1187
02:10:29,792 --> 02:10:31,667
It's very important for me.
1188
02:10:36,417 --> 02:10:39,084
Am I your cook or…
1189
02:10:40,792 --> 02:10:42,501
… am I your wife?
1190
02:10:51,709 --> 02:10:52,709
My cook.
1191
02:10:55,626 --> 02:10:56,792
Thank you.
1192
02:10:56,917 --> 02:10:59,042
(Melancholic instrumental music)
1193
02:11:02,709 --> 02:11:04,167
(Birds chirping)
1194
02:11:07,751 --> 02:11:09,501
(Melancholic music continues)81971