Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,697 --> 00:03:20,282
Most adorable, my dear.
2
00:03:34,088 --> 00:03:37,633
The other ones went
down by the stagecoach.
3
00:03:40,720 --> 00:03:42,114
She's got her travelling case with her.
4
00:03:42,138 --> 00:03:43,573
I mean, you weren't serious
5
00:03:43,597 --> 00:03:45,200
about her coming with us, were you?
6
00:03:45,224 --> 00:03:48,078
I mean after all, we got
a lot of work, don't we?
7
00:03:48,102 --> 00:03:51,081
The two things I take
everywhere I go, my friend,
8
00:03:51,105 --> 00:03:54,376
this and, well, company.
9
00:03:54,400 --> 00:03:57,337
Always sensible to take
home comforts with you.
10
00:03:57,361 --> 00:03:59,631
But then, you wouldn't know about that.
11
00:03:59,655 --> 00:04:00,882
If's a long way to the
Wayside House, isn't it?
12
00:04:00,906 --> 00:04:03,033
I thought maybe all she'd
get for that was a trip.
13
00:04:03,117 --> 00:04:05,637
She's along for the ride,
as so are you, Mr. Quill.
14
00:04:05,661 --> 00:04:08,014
Now you may showing me where
these gold samples are,
15
00:04:08,038 --> 00:04:09,224
but you're not paying.
16
00:04:09,248 --> 00:04:11,292
My money, my mine.
17
00:04:12,168 --> 00:04:15,105
I'll have her stay at
that, oh, good evening.
18
00:04:15,129 --> 00:04:16,606
I'll have her stay at the overnight place,
19
00:04:16,630 --> 00:04:17,607
what do you say they're calling?
20
00:04:17,631 --> 00:04:18,443
Well, uh...
21
00:04:18,467 --> 00:04:20,694
Oh my dear, I'm so
sorry to keep you waiting.
22
00:04:20,718 --> 00:04:25,699
A few, a few, a few minor
details to attend to.
23
00:04:25,723 --> 00:04:27,433
Still plenty of time.
24
00:04:32,605 --> 00:04:33,790
All aboard!
25
00:04:33,814 --> 00:04:35,917
First up, Straulle House.
26
00:04:35,941 --> 00:04:37,359
It lays interest.
27
00:04:46,827 --> 00:04:48,472
Going to add on tonight, eh?
28
00:04:48,496 --> 00:04:50,140
Even a couple from the Straulle place.
29
00:04:50,164 --> 00:04:50,974
Straulle House.
30
00:04:51,833 --> 00:04:52,934
Come on, get up, get up!
31
00:04:52,958 --> 00:04:55,270
Barney, Barney, get up!
32
00:04:57,171 --> 00:04:58,190
Go on, get up!
33
00:05:12,645 --> 00:05:13,789
The only
thing that worries me,
34
00:05:13,813 --> 00:05:17,083
Mr. Quill, is having to
ride horses to the mine.
35
00:05:17,107 --> 00:05:19,085
Now don't you
fret now, Mr. Cummings.
36
00:05:19,109 --> 00:05:21,087
I'll get hold of a nice
quiet horse for you.
37
00:05:21,111 --> 00:05:24,591
Those hills around there are
too steep to go climbing afoot.
38
00:05:24,615 --> 00:05:27,677
Oh, I checked the mining
office about that closure.
39
00:05:27,701 --> 00:05:28,554
Check?
40
00:05:28,578 --> 00:05:29,971
What is there to check?
41
00:05:29,995 --> 00:05:33,225
Everyone knows the place was
closed because of the plague.
42
00:05:33,249 --> 00:05:35,519
Oh there's gold there, all
right, don't you worry about it.
43
00:05:35,543 --> 00:05:36,312
You know I showed you it.
44
00:05:36,336 --> 00:05:38,396
Here, you take another look.
45
00:05:38,420 --> 00:05:39,880
Ah, small pennies.
46
00:05:40,714 --> 00:05:42,192
I'm interesting in bigger stakes.
47
00:05:42,216 --> 00:05:45,678
If your man has discovered
a run, I'll know.
48
00:05:47,429 --> 00:05:49,533
The Germans up there
tried to get hold of it.
49
00:05:49,557 --> 00:05:50,850
We had to fight them off.
50
00:05:52,059 --> 00:05:54,955
Oh, there's gold there all
right, don't you worry.
51
00:05:54,979 --> 00:05:57,541
Well, it wouldn't be the
first time I've chased nothing.
52
00:06:53,412 --> 00:06:54,622
Everyone out!
53
00:07:22,066 --> 00:07:23,066
Aye!
54
00:07:24,026 --> 00:07:25,026
Watch it!
55
00:07:48,092 --> 00:07:49,444
Oh, Marty!
56
00:07:53,681 --> 00:07:54,681
Up we go.
57
00:07:58,811 --> 00:07:59,811
Oh!
58
00:08:02,815 --> 00:08:03,626
Sit up, darling.
59
00:08:03,650 --> 00:08:04,834
That's a good girl.
60
00:08:13,492 --> 00:08:14,743
Bye bye lady!
61
00:13:16,795 --> 00:13:19,047
Your tongue has gone
this morning, Biscayne?
62
00:13:21,883 --> 00:13:23,528
You nervous?
63
00:13:23,552 --> 00:13:25,238
You have change of mind?
64
00:13:25,262 --> 00:13:26,198
Not me.
65
00:13:26,222 --> 00:13:28,390
Nothing I do now makes any difference.
66
00:13:29,683 --> 00:13:32,620
I've got a big price on my head now.
67
00:13:32,644 --> 00:13:35,105
I've even got my pictures
in the police bulletin.
68
00:13:36,023 --> 00:13:40,003
Oh, I'd seen them up at the
Bennetts home, and the woods so.
69
00:13:40,027 --> 00:13:40,838
They make me look younger, they do.
70
00:13:40,862 --> 00:13:43,030
Ah, you're too full of yourself.
71
00:13:46,616 --> 00:13:48,160
There's an American after me.
72
00:13:49,244 --> 00:13:50,996
A professional killer, he is!
73
00:13:52,122 --> 00:13:54,499
Twice he's got close
enough for me to sight him.
74
00:13:55,584 --> 00:13:58,521
The last time I had my
hands on some woman of his.
75
00:13:58,545 --> 00:13:59,356
Imagine that.
76
00:13:59,380 --> 00:14:02,150
Some dark, tall tart
with those great big...
77
00:14:02,174 --> 00:14:04,176
We are not interested.
78
00:14:13,477 --> 00:14:15,479
Staying clear of the law is one thing,
79
00:14:16,396 --> 00:14:18,499
but it ain't justice when
they bring in some foreign,
80
00:14:18,523 --> 00:14:21,627
no-good-at to do their dirty work.
81
00:14:21,651 --> 00:14:24,380
As long as he does not follow you here,
82
00:14:24,404 --> 00:14:28,450
and you do as you are told,
I do not care about the law.
83
00:14:30,660 --> 00:14:32,138
Nobody follows me anywhere.
84
00:14:32,162 --> 00:14:33,431
Not here, not anywhere.
85
00:14:33,455 --> 00:14:34,640
Don't you worry.
86
00:14:34,664 --> 00:14:36,476
I can look after meself.
87
00:14:36,500 --> 00:14:38,853
Oh, we've saved you from being arrested,
88
00:14:38,877 --> 00:14:41,272
Biscayne, and hung.
89
00:14:41,296 --> 00:14:43,608
For eight years we have protected you.
90
00:14:43,632 --> 00:14:44,776
I know that, you don't have
91
00:14:44,800 --> 00:14:46,319
to keep on telling me about it.
92
00:14:46,343 --> 00:14:48,011
Oh, but we do.
93
00:14:48,095 --> 00:14:51,431
Eight years is a long time to
keep silent about a murder.
94
00:14:52,474 --> 00:14:54,869
A murder that you committed here.
95
00:14:54,893 --> 00:14:56,895
Right there, you killed him.
96
00:14:59,064 --> 00:15:00,315
And we saw you do it.
97
00:15:03,318 --> 00:15:05,630
I'll have to go before
the sun gets too high.
98
00:15:05,654 --> 00:15:06,881
It's a long walk to the Grimstead's.
99
00:15:06,905 --> 00:15:08,883
No, you leave that be.
100
00:15:08,907 --> 00:15:09,991
I will attend to that.
101
00:15:11,451 --> 00:15:14,889
He was a rich man, very rich.
102
00:15:14,913 --> 00:15:17,475
But that whore...
103
00:15:17,499 --> 00:15:19,310
I didn't bring her, he
picked her up in Melbourne.
104
00:15:19,334 --> 00:15:22,337
You don't bring the likes
of that girl here again, ever!
105
00:15:24,840 --> 00:15:27,092
There's nothing for you at Grimstead's.
106
00:15:28,176 --> 00:15:29,987
You go back to Bildara tomorrow night.
107
00:15:30,011 --> 00:15:30,823
No!
108
00:15:30,847 --> 00:15:31,824
It was risky enough getting on
109
00:15:31,848 --> 00:15:33,950
that coach with Cummings as it was.
110
00:15:33,974 --> 00:15:36,661
Safe places are hard to find nowadays.
111
00:15:36,685 --> 00:15:38,746
You are safe here, as long as...
112
00:15:38,770 --> 00:15:40,790
We'll see what happens.
113
00:15:40,814 --> 00:15:43,000
It ain't easy to move about now.
114
00:15:43,024 --> 00:15:46,337
The truth is, I can handle
with the Americans on me ass.
115
00:15:46,361 --> 00:15:48,714
You'll want to keep your eyes
open for him, he's a mean one.
116
00:15:48,738 --> 00:15:50,800
I thought you said
he wouldn't follow you.
117
00:15:50,824 --> 00:15:53,052
Oh, don't worry, he's not after me now.
118
00:15:53,076 --> 00:15:54,828
I've probably seen the last of him.
119
00:16:07,716 --> 00:16:09,134
Don't he never say nothing?
120
00:16:10,010 --> 00:16:12,137
You know he has a bad throat.
121
00:16:16,391 --> 00:16:19,162
Well, maybe I'll see
you next month, aye?
122
00:16:19,186 --> 00:16:20,186
Yeah.
123
00:16:21,813 --> 00:16:24,191
You remember our agreement.
124
00:16:41,124 --> 00:16:43,478
I'll take the side
of the house, Georgie.
125
00:16:43,502 --> 00:16:45,504
Then the shearing sheds and the stables.
126
00:16:46,421 --> 00:16:47,899
I saw some men down in the pastures
127
00:16:47,923 --> 00:16:50,109
with the sheep as we came by.
128
00:16:50,133 --> 00:16:53,362
We go in there in the pond
there, and nobody will see us.
129
00:16:53,386 --> 00:16:56,449
I'd rather wait 'til dark.
130
00:16:56,473 --> 00:16:58,493
I'm not going in that place in daylight.
131
00:16:58,517 --> 00:17:01,579
Nobody said anything about going inside,
132
00:17:01,603 --> 00:17:03,915
we'll look around outside!
133
00:17:03,939 --> 00:17:05,357
See what you can find!
134
00:17:06,525 --> 00:17:08,544
There's a small room there in the back,
135
00:17:08,568 --> 00:17:10,612
you can pick out for yourself some booze.
136
00:17:21,331 --> 00:17:23,518
That horse would fetch gold.
137
00:17:23,542 --> 00:17:24,543
Forget the money.
138
00:17:25,418 --> 00:17:26,418
Gold.
139
00:17:27,087 --> 00:17:28,087
And lots of it.
140
00:17:30,757 --> 00:17:32,634
Probably runs like the wind.
141
00:17:36,263 --> 00:17:41,035
don't have
your nerve, Biscayne,
142
00:17:41,059 --> 00:17:44,497
seeming, well, you
know, you'd do anything,
143
00:17:44,521 --> 00:17:47,124
but I'm not like that.
144
00:17:47,148 --> 00:17:48,692
You sodding bastard!
145
00:17:49,776 --> 00:17:51,987
I should've left you
to rot at the crossing.
146
00:17:53,738 --> 00:17:56,300
Tell you what, Parr, I don't need you.
147
00:17:56,324 --> 00:17:58,135
So you can stuff off!
148
00:17:58,159 --> 00:18:00,471
But if I ever see your carcass again,
149
00:18:00,495 --> 00:18:03,182
I'll cut you up in little pieces.
150
00:18:03,206 --> 00:18:06,227
You ain't no guts to tatter.
151
00:18:06,251 --> 00:18:07,251
Right.
152
00:18:08,003 --> 00:18:10,589
But let's wait 'til after dark.
153
00:18:11,506 --> 00:18:12,900
We go now!
154
00:18:12,924 --> 00:18:14,342
So move your ass!
155
00:18:19,556 --> 00:18:20,450
Simmons!
156
00:18:20,474 --> 00:18:22,285
I say Simmons, come here!
157
00:18:22,309 --> 00:18:23,703
You too, Hogg.
158
00:18:23,727 --> 00:18:24,728
Both of you!
159
00:18:50,545 --> 00:18:51,481
I say!
160
00:18:55,008 --> 00:18:56,652
Go on, get going!
161
00:18:56,676 --> 00:18:57,676
Go, go, go!
162
00:18:58,470 --> 00:18:59,470
Come on!
163
00:19:01,973 --> 00:19:03,659
Come back here!
164
00:19:08,271 --> 00:19:09,271
Oh, shit!
165
00:19:50,105 --> 00:19:52,750
Bet you ain't seen anything
like this before, Georgie!
166
00:19:54,192 --> 00:19:55,235
You're mad.
167
00:19:56,111 --> 00:19:59,757
Grimstead will have a whole
bunch of riders out after us.
168
00:20:00,616 --> 00:20:03,576
You got a mate there for
life, you'll make a nice couple.
169
00:20:05,286 --> 00:20:07,556
Oh, I could flog off this bit of meat
170
00:20:07,580 --> 00:20:09,975
to Old Man Phillips at the logging camp.
171
00:20:09,999 --> 00:20:11,793
He knows how to keep his mouth shut.
172
00:20:12,877 --> 00:20:14,313
He's got gold too.
173
00:20:17,549 --> 00:20:18,591
Troopers?
174
00:20:19,426 --> 00:20:20,986
Where'd they come from?
175
00:20:21,010 --> 00:20:21,822
Troopers?
176
00:20:21,846 --> 00:20:22,905
Nah.
177
00:20:22,929 --> 00:20:23,929
Well, maybe one.
178
00:20:24,931 --> 00:20:26,450
Jeez, that Palomino!
179
00:20:26,474 --> 00:20:27,474
That's Kincaid.
180
00:20:28,435 --> 00:20:29,995
Kincaid, who's Kincaid?
181
00:20:30,019 --> 00:20:31,205
Shut up!
182
00:20:33,481 --> 00:20:35,418
Well, it's that horse of
yours, they'll see it won't you.
183
00:20:35,442 --> 00:20:37,712
I told you we should've
waited 'til after dark!
184
00:20:37,736 --> 00:20:39,463
Shut up, you old fool!
185
00:20:39,487 --> 00:20:41,757
He's shot more men,
than you've had dinners!
186
00:20:41,781 --> 00:20:42,781
The American?
187
00:20:44,617 --> 00:20:46,470
Oh Christ, I'm getting
the hell out of here.
188
00:20:49,456 --> 00:20:51,475
He gets his throat cut.
189
00:20:51,499 --> 00:20:52,499
No!
190
00:20:55,962 --> 00:20:57,690
If he barks, they'll be onto us!
191
00:20:57,714 --> 00:20:59,299
No, I'll keep him quiet.
192
00:21:00,300 --> 00:21:02,051
I'll keep him under the trees, see,
193
00:21:03,261 --> 00:21:06,306
and you lead the troopers away, yeah?
194
00:21:08,308 --> 00:21:09,308
Yes?
195
00:21:12,771 --> 00:21:13,771
It's your neck.
196
00:21:15,732 --> 00:21:16,816
I'll lead them away.
197
00:21:20,445 --> 00:21:24,157
And I'll see you at the waterfall
in the morning, at midday.
198
00:21:31,289 --> 00:21:32,540
You bring Kincaid with ya,
199
00:21:35,919 --> 00:21:40,173
and I'll have your guts
before they fight me, Parr.
200
00:22:41,693 --> 00:22:42,670
Stop or I'll fire!
201
00:22:43,654 --> 00:22:45,089
Don't shoot, he's mine!
202
00:24:30,176 --> 00:24:32,488
Now I got ya, you bloody trooper!
203
00:24:38,977 --> 00:24:40,829
You bastard Biscayne.
204
00:24:55,034 --> 00:24:56,679
Where the hell did he go?
205
00:24:56,703 --> 00:24:57,888
Around that fence, Cal.
206
00:24:57,912 --> 00:24:58,848
Let's go and catch him.
207
00:24:58,872 --> 00:25:00,933
Like hell I won't!
208
00:25:21,394 --> 00:25:23,730
I'm gonna get you, Biscayne!
209
00:25:24,605 --> 00:25:27,042
I know you're there!
210
00:25:27,066 --> 00:25:28,401
I can smell ya!
211
00:25:56,929 --> 00:25:59,182
Uh, uh, hello, everybody.
212
00:26:03,686 --> 00:26:04,622
Come on!
213
00:26:34,926 --> 00:26:35,926
Parr?
214
00:26:38,387 --> 00:26:39,387
Moore.
215
00:26:41,182 --> 00:26:42,892
I should've known it would be you.
216
00:26:45,520 --> 00:26:47,372
That's some watchdog.
217
00:26:47,396 --> 00:26:49,607
He's not yours, is he, Parr?
218
00:26:52,527 --> 00:26:54,588
Oh, Jesus!
219
00:26:54,612 --> 00:26:57,883
Belongs to a boy at the Grimstead place.
220
00:26:57,907 --> 00:27:01,220
It's not nice to steal a little boy's dog.
221
00:27:01,244 --> 00:27:03,680
No sir, well you see, he followed me.
222
00:27:03,704 --> 00:27:06,332
I think he might've been
from the Grimstead's.
223
00:27:08,918 --> 00:27:10,711
We know where he came from, Parr.
224
00:27:11,838 --> 00:27:13,965
What we want to know is, where's Biscayne?
225
00:27:16,467 --> 00:27:17,467
Who?
226
00:27:19,095 --> 00:27:20,989
Biscayne, Parr.
227
00:27:21,013 --> 00:27:22,431
Your travelling companion.
228
00:27:24,725 --> 00:27:28,855
Well, I mean I know all
about my travelling companion.
229
00:27:31,023 --> 00:27:33,025
You're a bad liar, Parr.
230
00:27:34,026 --> 00:27:36,713
Now I'm gonna ask you one question,
231
00:27:36,737 --> 00:27:41,176
one time, and I want you
to tell me the truth.
232
00:27:41,200 --> 00:27:42,827
Where is Biscayne?
233
00:28:24,702 --> 00:28:26,871
So you don't know much
about it then, do you?
234
00:28:27,830 --> 00:28:29,933
No, I pass by the house maybe, oh,
235
00:28:29,957 --> 00:28:33,169
three times a month, but I
wouldn't go in there, no sir.
236
00:28:34,128 --> 00:28:35,522
Well, if there's
anything going on there,
237
00:28:35,546 --> 00:28:38,901
we'll sure check it out,
especially if it involves Biscayne.
238
00:28:38,925 --> 00:28:40,152
Well, the couple that run the place,
239
00:28:40,176 --> 00:28:43,238
the Straulles, they'll be wary of the law.
240
00:28:43,262 --> 00:28:44,740
Right.
241
00:28:44,764 --> 00:28:47,367
Well, thanks a lot for
your help, Mr. Melford.
242
00:28:47,391 --> 00:28:50,329
Take you up on that
invitation some other time.
243
00:28:50,353 --> 00:28:51,496
Give my best to Trooper Moore.
244
00:28:51,520 --> 00:28:52,332
Right.
245
00:28:52,356 --> 00:28:53,356
Good luck.
246
00:28:54,482 --> 00:28:55,293
Giddy up!
247
00:29:15,836 --> 00:29:18,232
Looked like Paul Melford.
248
00:29:18,256 --> 00:29:19,108
Yeah.
249
00:29:19,132 --> 00:29:21,425
I showed him the picture
of Cummings, nothing.
250
00:29:22,593 --> 00:29:25,364
Well, maybe they
didn't stay at the house.
251
00:29:25,388 --> 00:29:27,658
Maybe that wasn't Biscayne
with him in the coach.
252
00:29:27,682 --> 00:29:28,992
You sure are full of maybes
253
00:29:29,016 --> 00:29:32,788
for somebody who picked up
the information in Bildara.
254
00:29:32,812 --> 00:29:35,958
Yeah, okay, then they
did stay at the house.
255
00:29:35,982 --> 00:29:38,377
We know where Biscayne is,
but what about Cummings?
256
00:29:38,401 --> 00:29:40,337
No one's seen him since that coach ride.
257
00:29:40,361 --> 00:29:43,340
I wouldn't go near
that place if I were you.
258
00:29:43,364 --> 00:29:44,675
What do you know about it?
259
00:29:44,699 --> 00:29:49,704
Oh, just Biscayne, he stayed
there a couple of days and...
260
00:29:50,663 --> 00:29:51,890
What, with Cummings?
261
00:29:51,914 --> 00:29:53,517
Well, you know what I mean,
262
00:29:53,541 --> 00:29:55,376
he was just saying he mentioned
263
00:29:56,794 --> 00:29:59,940
something about a mad woman or something.
264
00:29:59,964 --> 00:30:01,275
Probably his mother.
265
00:30:01,299 --> 00:30:02,609
No, I'm serious.
266
00:30:02,633 --> 00:30:04,695
That place is not to be trusted.
267
00:30:04,719 --> 00:30:05,886
Now, you listen to me.
268
00:30:06,804 --> 00:30:09,283
We're going down there
now and to get your mate.
269
00:30:09,307 --> 00:30:10,575
He's not my mate!
270
00:30:10,599 --> 00:30:13,245
And if you run off, I'll blow a hole
271
00:30:13,269 --> 00:30:15,730
in you big enough for a
dingo to jump through.
272
00:30:17,565 --> 00:30:19,126
I'm no fool!
273
00:30:19,150 --> 00:30:21,068
You just sit there and shut up, Parr.
274
00:30:22,653 --> 00:30:25,674
I'll stay here, you go back then.
275
00:30:25,698 --> 00:30:26,991
You had better, Parr.
276
00:30:28,701 --> 00:30:29,701
Come on.
277
00:30:34,206 --> 00:30:35,434
Dirty mongrel.
278
00:30:46,510 --> 00:30:49,364
No, no, no, no, no, no.
279
00:30:49,388 --> 00:30:50,388
Shh.
280
00:32:33,951 --> 00:32:34,951
Heidi!
281
00:32:42,418 --> 00:32:45,439
You're going to be a good boy, ya?
282
00:32:46,464 --> 00:32:47,464
Ya.
283
00:32:51,427 --> 00:32:52,237
You go play with Heidi.
284
00:32:52,261 --> 00:32:53,261
Heidi!
285
00:32:54,430 --> 00:32:55,430
Heidi!
286
00:33:00,728 --> 00:33:01,728
Heidi!
287
00:33:07,443 --> 00:33:08,443
Heidi!
288
00:33:09,570 --> 00:33:11,238
Take care of Hansel.
289
00:33:12,239 --> 00:33:13,908
And no fighting, no!
290
00:33:17,703 --> 00:33:20,765
I'm bigger than
you, you can't catch me!
291
00:33:20,789 --> 00:33:22,851
Yes I can, I can catch you!
292
00:33:22,875 --> 00:33:23,977
No, you can't!
293
00:33:24,001 --> 00:33:24,896
Yes, I can!
294
00:33:24,920 --> 00:33:26,271
You can't catch me!
295
00:33:26,295 --> 00:33:27,230
Yes, I can!
296
00:33:27,254 --> 00:33:28,106
No you can't!
297
00:33:28,130 --> 00:33:29,066
Yes, I can!
298
00:33:29,090 --> 00:33:32,360
I'm bigger than you.
299
00:33:32,384 --> 00:33:33,636
You can't catch me.
300
00:33:33,719 --> 00:33:34,738
Yes, I can!
301
00:33:34,762 --> 00:33:35,656
No, you can't!
302
00:33:35,680 --> 00:33:37,824
Yes, I can!
303
00:33:44,313 --> 00:33:46,291
I'll race
you down to the forest!
304
00:33:46,315 --> 00:33:47,483
Wait for me!
305
00:33:50,569 --> 00:33:51,570
Wait for me!
306
00:33:55,741 --> 00:33:57,177
Heidi?
307
00:33:57,201 --> 00:33:58,201
Heidi?
308
00:34:00,913 --> 00:34:03,183
Heidi, wait for me!
309
00:34:03,207 --> 00:34:04,542
You wait for me!
310
00:34:08,379 --> 00:34:11,066
Leave me alone, help, help!
311
00:34:17,972 --> 00:34:19,115
Heidi!
312
00:34:27,773 --> 00:34:28,773
Heidi!
313
00:34:43,998 --> 00:34:45,892
Let me go, let me go!
314
00:35:01,807 --> 00:35:06,812
No, no, no, no, no,
nobody come into this house!
315
00:35:08,188 --> 00:35:09,916
No, no, no!
316
00:35:09,940 --> 00:35:11,084
It's only a dream!
317
00:35:11,108 --> 00:35:11,876
No, no!
318
00:35:11,900 --> 00:35:12,711
It's only a dream!
319
00:35:12,735 --> 00:35:13,546
Nobody in this house!
320
00:35:13,570 --> 00:35:14,546
Look at me, I am here.
321
00:35:14,570 --> 00:35:15,570
I am here!
322
00:35:16,488 --> 00:35:17,924
It's only a dream.
323
00:35:17,948 --> 00:35:19,366
Oh, oh, oh, oh!
324
00:35:20,284 --> 00:35:22,870
I promise you, I promise you!
325
00:35:24,538 --> 00:35:26,766
Nobody will come into this house.
326
00:35:26,790 --> 00:35:27,790
No, no.
327
00:35:38,719 --> 00:35:39,655
Get out!
328
00:35:40,679 --> 00:35:41,679
Whoa!
329
00:35:43,307 --> 00:35:45,160
You can't come here!
330
00:35:48,145 --> 00:35:48,914
Get out of it, Straulle!
331
00:35:48,938 --> 00:35:50,457
What the hell are you...
332
00:35:50,481 --> 00:35:52,542
That's enough now!
333
00:35:52,566 --> 00:35:53,734
That's enough!
334
00:36:02,076 --> 00:36:03,428
I'll blow your damn head off!
335
00:36:13,420 --> 00:36:14,420
Get on!
336
00:36:17,258 --> 00:36:18,842
You'll stay away!
337
00:36:21,845 --> 00:36:23,156
Biscayne's not just gonna let us
338
00:36:23,180 --> 00:36:25,825
take him because he's cornered, Cal.
339
00:36:25,849 --> 00:36:28,662
He doesn't carry a gun, but that knife.
340
00:36:28,686 --> 00:36:31,456
I doubt whether I'd shoot him
unless my life depended on it.
341
00:36:31,480 --> 00:36:32,416
Yeah, well let me tell you something,
342
00:36:32,440 --> 00:36:34,626
your life does depend on it.
343
00:36:34,650 --> 00:36:36,211
You ain't dealing with some old drunk
344
00:36:36,235 --> 00:36:38,380
down in Settler's Flats, or a Parr,
345
00:36:38,404 --> 00:36:40,840
or some little boy who slapped his momma.
346
00:36:40,864 --> 00:36:43,409
So you just be sure you got
that pistol of yours loaded
347
00:36:43,492 --> 00:36:46,370
and be ready to blow that
bastard's head off if we see him.
348
00:36:49,248 --> 00:36:51,851
I thought you say we could
hear those falls from here.
349
00:36:51,875 --> 00:36:55,188
The breeze usually carries
the sound down this far.
350
00:36:55,212 --> 00:36:57,339
It's just up ahead, about two miles.
351
00:36:59,466 --> 00:37:00,944
Well, at least he won't hear us.
352
00:37:00,968 --> 00:37:02,487
Well, like Parr said, Cal.
353
00:37:02,511 --> 00:37:03,971
Biscayne doesn't hang around.
354
00:37:07,266 --> 00:37:08,726
Wherever he is, he's on foot.
355
00:37:11,353 --> 00:37:14,273
Mr. Grimstead's horse,
courtesy of Biscayne.
356
00:37:17,985 --> 00:37:19,278
We got him now!
357
00:40:53,909 --> 00:40:55,535
Well, we got him, Cal.
358
00:40:57,454 --> 00:40:59,206
It's been a long haul for all of us.
359
00:41:00,374 --> 00:41:01,667
I only hope he's worth it.
360
00:41:03,585 --> 00:41:04,585
You can relax now.
361
00:41:06,380 --> 00:41:08,298
We should've let the bastard drown.
362
00:41:09,216 --> 00:41:11,468
It would've saved
everybody a lot of trouble.
363
00:41:12,469 --> 00:41:13,469
Yeah, maybe.
364
00:41:14,137 --> 00:41:15,722
But it's up to the Colonel now.
365
00:41:18,016 --> 00:41:19,327
Oh, Parr.
366
00:41:19,351 --> 00:41:20,703
You're gonna have to
share the walking honours
367
00:41:20,727 --> 00:41:23,706
with your mate Biscayne
back to Settler's Flats.
368
00:41:23,730 --> 00:41:25,333
If he comes anywhere
near me, I'll have him.
369
00:41:25,357 --> 00:41:26,733
Shoot at me, I'll have him.
370
00:41:27,651 --> 00:41:28,962
You'd sell anyone out!
371
00:41:28,986 --> 00:41:30,797
Look, I didn't sell out!
372
00:41:30,821 --> 00:41:31,632
You did!
373
00:41:31,656 --> 00:41:34,550
You sodding creep, I'll have ya!
374
00:41:34,574 --> 00:41:35,659
I'll kill ya!
375
00:41:37,744 --> 00:41:40,473
You ain't gonna kill anybody, Biscayne.
376
00:41:40,497 --> 00:41:42,225
Your chances of even leaving here
377
00:41:42,249 --> 00:41:44,292
are fleeting by the minute.
378
00:41:45,419 --> 00:41:47,379
You got lucky, Kincaid.
379
00:41:48,296 --> 00:41:51,067
If it wasn't for that stinking bastard,
380
00:41:51,091 --> 00:41:53,635
you'd not caught me, not now, not never!
381
00:41:55,804 --> 00:41:58,724
They're already selling
tickets to watch you drop.
382
00:42:02,269 --> 00:42:04,789
If it weren't for him, I'd peel
the skin off you right now,
383
00:42:04,813 --> 00:42:08,001
just like you did that
little girl in Rothstown.
384
00:42:08,025 --> 00:42:09,794
But I am gonna put this rope around
385
00:42:09,818 --> 00:42:12,029
your neck and walk you into the ground.
386
00:42:12,946 --> 00:42:13,757
Stay back.
387
00:42:13,781 --> 00:42:15,049
Biscayne!
388
00:42:15,073 --> 00:42:16,759
Don't move, don't move!
389
00:42:16,783 --> 00:42:18,511
Drop it, Biscayne, you
haven't got a chance!
390
00:42:18,535 --> 00:42:19,578
Stand still.
391
00:42:21,204 --> 00:42:25,643
And when you stop
walking, I'll drag you.
392
00:42:25,667 --> 00:42:26,811
Give me that gun.
393
00:42:26,835 --> 00:42:27,835
Don't move!
394
00:42:28,670 --> 00:42:29,981
This is your last chance, Biscayne.
395
00:42:30,005 --> 00:42:31,065
Drop that gun!
396
00:42:31,089 --> 00:42:32,424
There's no way out of here.
397
00:42:36,720 --> 00:42:38,680
See what I mean about shooting first?
398
00:42:41,141 --> 00:42:42,809
You better try it again, Biscayne.
399
00:42:51,610 --> 00:42:53,379
There's one in there.
400
00:42:53,403 --> 00:42:54,571
Maybe you'll get lucky.
401
00:42:57,032 --> 00:42:58,551
That's right, go ahead, turn around,
402
00:42:58,575 --> 00:43:00,344
see if you can work it out.
403
00:43:00,368 --> 00:43:02,263
I might just blow the
back of your head off
404
00:43:02,287 --> 00:43:03,681
while you're doing it, though.
405
00:43:13,799 --> 00:43:16,486
Throw that gun down,
Biscayne, he'll kill you!
406
00:43:16,510 --> 00:43:17,511
Throw that gun down!
407
00:43:21,765 --> 00:43:23,576
Remember Marcia?
408
00:43:23,600 --> 00:43:25,953
The little dance hall girl?
409
00:43:25,977 --> 00:43:27,020
An alcoholic.
410
00:43:28,355 --> 00:43:29,731
Remember how you cut her up?
411
00:43:30,774 --> 00:43:34,111
And the Chinese girl,
and how many others, huh?
412
00:43:35,529 --> 00:43:38,490
I want you to think
about them now, Biscayne.
413
00:43:39,658 --> 00:43:42,345
How does it feel to know
that a piece of hot lead
414
00:43:42,369 --> 00:43:43,846
is gonna rip into your guts
415
00:43:43,870 --> 00:43:46,123
and blow them all over the ground, huh?
416
00:43:47,624 --> 00:43:49,501
Are your hands shaking a little?
417
00:43:51,128 --> 00:43:55,733
Any time you think you're
ready, just turn around.
418
00:43:55,757 --> 00:43:57,527
Biscayne, throw that gun down!
419
00:43:57,551 --> 00:43:59,112
He'll kill you!
420
00:44:54,733 --> 00:44:55,544
You sure you don't want me
421
00:44:55,568 --> 00:44:57,336
to come back to the station with you, Cal?
422
00:44:57,360 --> 00:44:59,029
It's my deal, I'll handle it.
423
00:45:00,488 --> 00:45:02,383
It was just an offer.
424
00:45:02,407 --> 00:45:03,426
Why don't you check that house?
425
00:45:03,450 --> 00:45:05,344
See what you can find out.
426
00:45:05,368 --> 00:45:06,912
Maybe pick up another medal.
427
00:45:09,581 --> 00:45:11,833
I wouldn't turn back
if I were you, Parr.
428
00:45:13,335 --> 00:45:14,335
Come on.
429
00:45:23,094 --> 00:45:25,347
Well, I'll check the inn.
430
00:45:26,348 --> 00:45:28,725
It's only four o'clock,
I'll be okay for time.
431
00:45:29,726 --> 00:45:31,061
I'll see you tomorrow, okay?
432
00:45:31,937 --> 00:45:32,937
Right.
433
00:46:03,051 --> 00:46:04,111
You've had only four people
434
00:46:04,135 --> 00:46:06,447
stay here in the past two weeks, ma'am?
435
00:46:06,471 --> 00:46:08,890
I told you, business has been bad.
436
00:46:09,766 --> 00:46:12,161
Once all the coaches used to stop here,
437
00:46:12,185 --> 00:46:16,082
but now it is the steam ship, the trains.
438
00:46:16,106 --> 00:46:17,500
These names, ma'am.
439
00:46:17,524 --> 00:46:19,919
Mitchell, Pierre, Warren.
440
00:46:19,943 --> 00:46:21,361
Real names, would you think?
441
00:46:22,279 --> 00:46:25,424
I do not ask questions, mister.
442
00:46:25,448 --> 00:46:26,384
Moore, ma'am.
443
00:46:26,408 --> 00:46:27,408
Trooper Moore.
444
00:46:29,786 --> 00:46:30,930
We are particularly interested
445
00:46:30,954 --> 00:46:33,557
in a Mr. Cummings, an Englishman.
446
00:46:33,581 --> 00:46:36,543
Former assay man, well
dressed, well spoken.
447
00:46:37,961 --> 00:46:39,129
He was to pass by here.
448
00:46:45,218 --> 00:46:46,237
No.
449
00:46:46,261 --> 00:46:47,721
I do not remember such a man.
450
00:46:49,472 --> 00:46:50,825
My information, ma'am,
from the coach depo
451
00:46:50,849 --> 00:46:54,311
in Bildara was that he
left there to come here.
452
00:46:55,603 --> 00:46:56,603
To this inn.
453
00:47:06,823 --> 00:47:08,616
Cummings always carried an umbrella.
454
00:47:09,826 --> 00:47:13,264
Seems he spent many years in
the Orient, a habit of his.
455
00:47:13,288 --> 00:47:17,959
He never went anywhere
without his umbrella.
456
00:47:21,296 --> 00:47:23,381
I would like to speak
to your husband, ma'am.
457
00:47:25,091 --> 00:47:26,718
Where did you say he was working?
458
00:47:27,594 --> 00:47:28,845
Perhaps I can ride there.
459
00:47:29,888 --> 00:47:31,157
No.
460
00:47:31,181 --> 00:47:34,684
It's a long ride, and very dangerous.
461
00:47:35,560 --> 00:47:36,644
I ride well, ma'am.
462
00:47:38,229 --> 00:47:40,207
My husband will be back in the morning.
463
00:47:40,231 --> 00:47:41,358
You stay here.
464
00:47:43,193 --> 00:47:44,628
No thanks, ma'am.
465
00:47:44,652 --> 00:47:46,839
I'll head on out to the Melford Homestead.
466
00:47:46,863 --> 00:47:48,382
At night time?
467
00:47:48,406 --> 00:47:49,967
There's bad swamplands.
468
00:47:49,991 --> 00:47:51,785
Well, the Melford property's not far.
469
00:47:53,787 --> 00:47:57,350
You stay here tonight, and
see my husband in the morning.
470
00:47:57,374 --> 00:47:58,374
Yeah?
471
00:47:59,292 --> 00:48:00,627
You're persuasive, ma'am.
472
00:48:01,920 --> 00:48:03,171
I could deal with a rest.
473
00:48:07,092 --> 00:48:10,613
And some food, and some more wine?
474
00:48:10,637 --> 00:48:12,448
Yes, I will have another
drink, ma'am, thank you.
475
00:48:12,472 --> 00:48:13,556
But not too much.
476
00:48:14,808 --> 00:48:17,286
And your horse.
477
00:48:17,310 --> 00:48:19,604
I'll see to him later, ma'am.
478
00:49:53,114 --> 00:49:54,114
A-ha!
479
00:49:55,492 --> 00:49:57,619
Get our hats, Thomas, me lad.
480
00:50:07,879 --> 00:50:08,981
God, what happened?
481
00:50:09,005 --> 00:50:10,274
It's not Frank, is it?
482
00:50:10,298 --> 00:50:12,151
We've got men out looking for you.
483
00:50:12,175 --> 00:50:13,468
No, it's not Frank.
484
00:50:15,762 --> 00:50:17,865
It's Biscayne.
485
00:50:17,889 --> 00:50:18,890
Evening, George.
486
00:50:19,891 --> 00:50:21,202
You wait out here.
487
00:50:21,226 --> 00:50:24,103
You can have your usual room, same bunk.
488
00:50:27,649 --> 00:50:29,734
Wait 'til the Colonel hears about this.
489
00:50:31,277 --> 00:50:32,695
I tell you what, Mr. Kincaid.
490
00:50:33,863 --> 00:50:35,281
You'll get a medal for this.
491
00:50:44,958 --> 00:50:46,292
Your cannon, Kincaid.
492
00:50:49,087 --> 00:50:50,213
It makes a mess.
493
00:50:53,675 --> 00:50:56,403
I hope you got a good
story for the Colonel.
494
00:50:56,427 --> 00:50:58,680
He'll want more to confirm
everything, you know.
495
00:50:59,806 --> 00:51:00,806
Word for word.
496
00:51:27,375 --> 00:51:29,353
And where's my man Moore?
497
00:51:29,377 --> 00:51:30,646
Lonesome?
498
00:51:30,670 --> 00:51:32,589
He's out playing policeman.
499
00:51:39,304 --> 00:51:40,739
Evening, all.
500
00:51:40,763 --> 00:51:43,242
Heard you were back in town, Mr. Kincaid.
501
00:51:43,266 --> 00:51:48,104
Oh, what poor, unfortunate soul
are we to take care of here?
502
00:51:49,480 --> 00:51:51,542
A common criminal, Gabriel.
503
00:51:51,566 --> 00:51:53,401
A pauper's grave, no next of kin.
504
00:51:54,736 --> 00:51:55,547
No next of kin?
505
00:51:55,571 --> 00:51:57,381
Who's gonna pay!
506
00:51:57,405 --> 00:52:00,217
Who's gonna take care of the service?
507
00:52:00,241 --> 00:52:01,427
Service?
508
00:52:01,451 --> 00:52:04,704
Just dump him on a trash heap
and let the flies eat him up.
509
00:52:06,247 --> 00:52:08,750
Talk to the Colonel, or the coroner.
510
00:52:15,548 --> 00:52:17,026
Hey!
511
00:52:17,050 --> 00:52:18,801
Ain't you got nothing better to do?
512
00:52:21,638 --> 00:52:23,782
That's all right, Malone, leave him be.
513
00:52:23,806 --> 00:52:25,784
I warned you before, young Carrick.
514
00:52:25,808 --> 00:52:27,578
Stay off the streets at night.
515
00:52:27,602 --> 00:52:30,480
Judge Morty will have your
height if he hears you're back.
516
00:52:31,814 --> 00:52:33,149
Playing your games.
517
00:52:37,153 --> 00:52:38,696
Is he really dead, mister?
518
00:52:39,906 --> 00:52:42,009
He's not just asleep, is he?
519
00:52:42,033 --> 00:52:44,786
I don't know, I can't wake him.
520
00:53:08,726 --> 00:53:09,537
Hey, everyone!
521
00:53:09,561 --> 00:53:12,748
There's a real honest to
goodness dead body here!
522
00:53:13,773 --> 00:53:15,608
Areal live dead body!
523
00:53:17,485 --> 00:53:20,738
Mr. Kincaid's got a body, come quickly!
524
00:53:25,410 --> 00:53:27,346
Oh, there, he's gone
to fetch the Colonel.
525
00:53:27,370 --> 00:53:29,706
Sure is one hell of a catch.
526
00:53:33,042 --> 00:53:34,103
Oh!
527
00:53:34,127 --> 00:53:35,878
I think I'll go home.
528
00:54:31,309 --> 00:54:35,313
We nearly both almost
lost our heads, Colonel.
529
00:54:36,314 --> 00:54:38,250
You're an insolent animal, Kincaid.
530
00:54:38,274 --> 00:54:39,752
And out of your depth!
531
00:54:39,776 --> 00:54:42,361
And you won't be killing
anyone for quite some time.
532
00:54:43,529 --> 00:54:45,048
Your story about Biscayne's capture
533
00:54:45,072 --> 00:54:47,593
and attempted escape is full of holes.
534
00:54:47,617 --> 00:54:49,118
Malone, the holster.
535
00:54:53,080 --> 00:54:55,768
I told you the Colonel
likes a nice full report,
536
00:54:55,792 --> 00:54:58,085
if you're not too tired to make another.
537
00:55:00,338 --> 00:55:01,338
Peaches?
538
00:55:02,173 --> 00:55:03,173
Yeah.
539
00:55:04,300 --> 00:55:05,300
Bastard.
540
00:55:08,387 --> 00:55:10,908
This report's unacceptable
by any standards, Kincaid.
541
00:55:10,932 --> 00:55:12,058
It's a load of rubbish!
542
00:55:13,142 --> 00:55:15,412
Not one word will I or
the Commissioner accept.
543
00:55:15,436 --> 00:55:17,122
What the Colonel is saying is,
544
00:55:17,146 --> 00:55:18,373
until Trooper Moore gets back
545
00:55:18,397 --> 00:55:22,419
with a full report on
Biscayne's attempted escape,
546
00:55:22,443 --> 00:55:24,171
you're without your cannon.
547
00:55:24,195 --> 00:55:25,964
And while we're talking about Biscayne,
548
00:55:25,988 --> 00:55:27,633
there's always the possibility that...
549
00:55:27,657 --> 00:55:28,884
Biscayne's body.
550
00:55:28,908 --> 00:55:29,908
Where'd you put it?
551
00:55:31,118 --> 00:55:32,930
Frightened you won't collect the bounty?
552
00:55:32,954 --> 00:55:34,306
And he's still handcuffed I hear,
553
00:55:34,330 --> 00:55:36,433
so he won't run away again?
554
00:55:41,254 --> 00:55:42,255
Heaven's no!
555
00:55:43,256 --> 00:55:44,067
Oh!
556
00:55:44,091 --> 00:55:47,569
Hey, wait, wait, wait, wait a minute.
557
00:55:47,593 --> 00:55:50,555
He's a little stiff,
but he won't hurt you.
558
00:55:51,639 --> 00:55:53,850
This is a respectable hotel!
559
00:55:54,684 --> 00:55:57,371
We'd never allow corpses in here.
560
00:55:57,395 --> 00:55:58,997
Go back to your desk.
561
00:55:59,021 --> 00:56:00,916
Look after your live customers.
562
00:56:00,940 --> 00:56:03,669
But he said it was a drunk friend.
563
00:56:03,693 --> 00:56:05,838
Carried him in on his shoulder, he did.
564
00:56:05,862 --> 00:56:06,862
She.
565
00:56:07,864 --> 00:56:09,740
That came in later.
566
00:56:10,575 --> 00:56:13,262
This is my hotel!
567
00:56:13,286 --> 00:56:14,680
Everyone out!
568
00:56:14,704 --> 00:56:16,348
Everybody!
569
00:56:16,372 --> 00:56:18,225
Or I call the police.
570
00:56:18,249 --> 00:56:19,726
Piss off, Arnold, will ya?
571
00:56:19,750 --> 00:56:22,604
And the police won't find
a body in your hotel.
572
00:56:29,677 --> 00:56:31,905
You're a sick bastard, Kincaid.
573
00:56:31,929 --> 00:56:34,366
But this time, you've gone too far.
574
00:56:34,390 --> 00:56:35,868
I'll get the top brass in Melbourne,
575
00:56:35,892 --> 00:56:37,452
and I'll have you out of here,
576
00:56:37,476 --> 00:56:40,372
out of this county, on your backside,
577
00:56:40,396 --> 00:56:42,791
on the first tramp
steamer to San Francisco.
578
00:56:42,815 --> 00:56:45,377
You're going back to where you came from.
579
00:56:45,401 --> 00:56:47,737
A lot dirtier, a lot sicker.
580
00:56:53,951 --> 00:56:56,120
Bring that corpse, Malone.
581
00:56:58,331 --> 00:57:01,143
Bristow, bring the body.
582
00:57:02,209 --> 00:57:06,273
Oh, and Bristow, would you
put the door back please?
583
00:57:06,297 --> 00:57:09,776
I don't want Peaches here to catch a cold.
584
00:58:17,326 --> 00:58:19,763
We cannot wait any
longer, it is almost light.
585
00:58:19,787 --> 00:58:20,973
He is asleep.
586
00:58:20,997 --> 00:58:22,623
I need more fertiliser.
587
00:58:23,708 --> 00:58:26,770
You have no idea how much lime it takes.
588
00:58:26,794 --> 00:58:28,230
Yeah, yeah, Lazar.
589
00:58:28,254 --> 00:58:30,089
I know all about that.
590
00:58:39,515 --> 00:58:40,701
Come on, come on!
591
00:58:40,725 --> 00:58:42,143
Yeah, yeah, yeah!
592
00:59:10,379 --> 00:59:12,190
For goodness sake, you stupid idiot!
593
00:59:12,214 --> 00:59:13,984
Can't you make this horse move?
594
00:59:14,008 --> 00:59:15,193
The horse came out, so calm...
595
00:59:15,217 --> 00:59:16,029
Oh, sit down!
596
00:59:16,053 --> 00:59:17,863
I'm sorry, ma'am!
597
00:59:17,887 --> 00:59:18,698
But yelling your head off
598
00:59:18,722 --> 00:59:19,865
isn't gonna help the poor horses...
599
00:59:19,889 --> 00:59:21,074
Will you be quiet?
600
00:59:21,098 --> 00:59:22,868
Will you both be quiet!
601
00:59:22,892 --> 00:59:24,727
You dare to talk to me like that?
602
00:59:24,810 --> 00:59:26,913
Just you wait 'til we get
back to the homestead!
603
00:59:26,937 --> 00:59:28,623
I'm sorry, ma'am, but
you're scaring the horse.
604
00:59:28,647 --> 00:59:30,816
You'll go straight
back to the sheep farm!
605
00:59:39,075 --> 00:59:40,260
Hide him!
606
00:59:40,284 --> 00:59:41,284
Hide him!
607
00:59:44,955 --> 00:59:45,767
Those.
608
00:59:45,791 --> 00:59:46,874
Yeah, yeah.
609
01:00:03,390 --> 01:00:06,745
I'll hide him in
here, nobody will find him.
610
01:00:06,769 --> 01:00:07,996
You go down to the door.
611
01:00:08,020 --> 01:00:08,915
Be careful.
612
01:00:22,952 --> 01:00:25,514
We'd like to stay here
until the storm comes down.
613
01:00:25,538 --> 01:00:26,390
I thought it had finished,
614
01:00:26,414 --> 01:00:28,541
I certainly didn't
expect another downpour.
615
01:00:59,905 --> 01:01:01,550
You should be with your horse, Alfred.
616
01:01:01,574 --> 01:01:02,676
I'll call you when you're wanted.
617
01:01:02,700 --> 01:01:04,743
My husband will take care of the horse.
618
01:01:08,205 --> 01:01:09,182
Beverley.
619
01:01:09,206 --> 01:01:10,517
What are you doing?
620
01:01:10,541 --> 01:01:14,146
I'm soaked to the skin, I'd
like to get out of my dress.
621
01:01:14,170 --> 01:01:15,522
Don't worry, my dear.
622
01:01:15,546 --> 01:01:17,649
You can use one of the rooms upstairs.
623
01:01:17,673 --> 01:01:19,234
Come, I show you the way.
624
01:01:19,258 --> 01:01:20,735
Alfred, you can go on to the farm.
625
01:01:20,759 --> 01:01:22,696
You know what the horse
is like in the rain, ma'am.
626
01:01:22,720 --> 01:01:24,072
You're wet as it is.
627
01:01:24,096 --> 01:01:26,599
And ask Mrs. Bennett to
bring some clothes for us.
628
01:01:27,516 --> 01:01:29,411
It's scared of the thunder, ma'am.
629
01:01:29,435 --> 01:01:31,288
You can't get any wetter, Alfred.
630
01:01:31,312 --> 01:01:33,790
You'll be there and back in a few hours.
631
01:01:33,814 --> 01:01:36,376
Mrs. Bennett is expecting
us well before lunch.
632
01:01:36,400 --> 01:01:38,319
You go now, understand?
633
01:01:40,446 --> 01:01:42,007
I'll get out of these wet clothes too.
634
01:01:42,031 --> 01:01:45,135
Oh, and a bath, otherwise
we might catch a chill.
635
01:01:45,159 --> 01:01:46,095
And naturally we'll pay you
636
01:01:46,119 --> 01:01:47,870
for your hospitality and services.
637
01:01:52,416 --> 01:01:54,728
Could I have my bath first?
638
01:01:54,752 --> 01:01:56,605
I will have to heat the water.
639
01:01:56,629 --> 01:01:58,231
Would you let me know
was soon as it's ready?
640
01:01:58,255 --> 01:01:59,274
It's all right, Beverley.
641
01:01:59,298 --> 01:02:00,942
I'm sure it's a big bath.
642
01:02:00,966 --> 01:02:02,134
Oh, it's big enough.
643
01:02:03,010 --> 01:02:05,137
Alfred, don't you
ever do as you're told?
644
01:04:15,893 --> 01:04:16,893
Die, die.
645
01:04:19,146 --> 01:04:20,957
Why don't you die?
646
01:04:55,974 --> 01:04:57,518
It's got seven miles.
647
01:04:58,477 --> 01:05:00,020
At least seven miles to go.
648
01:05:01,188 --> 01:05:03,357
He'll catch a chill
out there in that rain.
649
01:05:04,483 --> 01:05:06,044
Shouldn't have sent him.
650
01:05:06,068 --> 01:05:07,004
If I didn't know you better,
651
01:05:07,028 --> 01:05:08,529
I'd think that you and Alfred.
652
01:05:10,948 --> 01:05:12,908
He's just a common farm boy, isn't he?
653
01:05:14,326 --> 01:05:16,096
It's pouring out there.
654
01:05:16,120 --> 01:05:17,222
You'll catch more than a chill
655
01:05:17,246 --> 01:05:18,914
just standing there like that.
656
01:05:20,916 --> 01:05:22,334
The old man might see you.
657
01:05:25,045 --> 01:05:26,356
There's no one out there.
658
01:05:40,602 --> 01:05:42,104
Wish we hadn't stopped here.
659
01:05:47,734 --> 01:05:48,734
Come here.
660
01:05:50,654 --> 01:05:53,049
At least we can keep warm.
661
01:05:53,073 --> 01:05:54,073
I'll keep you warm.
662
01:05:56,118 --> 01:05:58,162
Well, you can't just sit there like that.
663
01:05:59,955 --> 01:06:01,665
Beverley, I won't ask you again.
664
01:06:03,125 --> 01:06:04,978
A little bitch, just like your mother.
665
01:06:05,002 --> 01:06:06,795
No wonder your father threw her out.
666
01:06:14,470 --> 01:06:15,971
Come on, Beverley.
667
01:06:18,098 --> 01:06:20,118
Come over here.
668
01:06:20,142 --> 01:06:21,142
Beverley.
669
01:07:44,393 --> 01:07:46,728
Your bath is ready, ma'am.
670
01:08:05,664 --> 01:08:06,664
Lazar!
671
01:08:09,668 --> 01:08:11,729
I will take care of the trooper's horse.
672
01:08:11,753 --> 01:08:13,839
The buggy horse goes down to the Flats.
673
01:08:15,674 --> 01:08:17,426
Will you able to take care of them?
674
01:08:18,302 --> 01:08:23,098
When they drink, they will sleep.
675
01:08:28,895 --> 01:08:31,273
How long was it since we
had a bath together, dear?
676
01:08:32,232 --> 01:08:33,400
Remember the first time?
677
01:08:34,985 --> 01:08:37,279
Andrew was away at the auction, remember?
678
01:08:40,824 --> 01:08:42,844
The water's not too hot, is it?
679
01:08:42,868 --> 01:08:44,995
You'll probably boil where it gets to you.
680
01:08:52,919 --> 01:08:55,440
And look at your hair, it's a mess.
681
01:08:55,464 --> 01:08:57,567
I suppose I'd be able to get a brush,
682
01:08:57,591 --> 01:08:59,509
I suppose the old woman does have one.
683
01:09:05,182 --> 01:09:06,826
And as soon as Alfred comes,
684
01:09:06,850 --> 01:09:09,227
we'll be able to get
ourselves dry and dressed.
685
01:09:16,985 --> 01:09:18,570
You dry yourself first.
686
01:09:19,571 --> 01:09:21,257
You're just wasting time.
687
01:09:21,281 --> 01:09:23,533
We could leave now, the rain stopped.
688
01:09:26,328 --> 01:09:28,723
I don't want to stay in this place.
689
01:09:28,747 --> 01:09:30,183
And that room upstairs it's...
690
01:09:30,207 --> 01:09:31,768
Just relax, there's nothing
691
01:09:31,792 --> 01:09:34,479
you can do until Alfred gets back anyway.
692
01:09:34,503 --> 01:09:36,296
Maybe Mrs. Bennett is with Alfred.
693
01:09:52,521 --> 01:09:53,706
Oh, please leave me alone.
694
01:09:53,730 --> 01:09:55,899
I can't stand you doing this all the time.
695
01:09:56,775 --> 01:09:57,775
You're hurting me.
696
01:09:58,694 --> 01:10:01,506
Please let, I'll dry myself off first.
697
01:10:01,530 --> 01:10:03,570
You don't mind, Beverley,
you know you don't mind.
698
01:10:04,116 --> 01:10:05,551
There's nothing else for you is there?
699
01:10:05,575 --> 01:10:07,011
What else have you got?
700
01:10:07,035 --> 01:10:08,262
You little slut.
701
01:10:08,286 --> 01:10:10,306
Good for one thing, just one thing.
702
01:10:10,330 --> 01:10:11,873
You and your mother.
703
01:10:13,375 --> 01:10:16,187
You touch, you touch me again,
704
01:10:16,211 --> 01:10:18,022
and I'll tell him everything.
705
01:10:18,046 --> 01:10:20,733
And then we'll see who gets thrown out.
706
01:10:20,757 --> 01:10:22,050
He's my father!
707
01:10:23,719 --> 01:10:25,238
You make me sick!
708
01:10:25,262 --> 01:10:26,262
You, you?
709
01:10:27,305 --> 01:10:28,324
I make you sick?
710
01:10:28,348 --> 01:10:30,493
Who the hell do you think you are?
711
01:10:30,517 --> 01:10:32,227
You stupid little trollop!
712
01:10:33,478 --> 01:10:34,789
Yes, hit me.
713
01:10:34,813 --> 01:10:35,957
Go on, hit me.
714
01:10:35,981 --> 01:10:37,542
Leave a mark.
715
01:10:37,566 --> 01:10:40,670
And then I'll be able
to tell him, all of it.
716
01:10:40,694 --> 01:10:42,380
And I remember too.
717
01:10:42,404 --> 01:10:43,655
Every detail.
718
01:10:44,573 --> 01:10:46,158
If you think I enjoyed one.
719
01:10:47,367 --> 01:10:48,702
God, I hate you!
720
01:10:49,911 --> 01:10:54,499
All this time I've been more
worried about hurting him!
721
01:13:28,653 --> 01:13:29,863
Afternoon, ma'am.
722
01:13:31,072 --> 01:13:34,260
I, I'm looking for a friend of mine,
723
01:13:34,284 --> 01:13:36,536
a Trooper, Trooper Moore.
724
01:13:40,540 --> 01:13:42,435
You are a trooper?
725
01:13:42,459 --> 01:13:44,395
I have not seen you before.
726
01:13:44,419 --> 01:13:48,232
We have not seen any troopers
here for a long time.
727
01:13:48,256 --> 01:13:50,693
He planned to stop
by here late yesterday.
728
01:13:50,717 --> 01:13:53,178
No, we have no visitors last night.
729
01:13:55,597 --> 01:13:57,325
Well, I'm sure he came by here, ma'am.
730
01:13:57,349 --> 01:14:01,245
He, well, maybe your husband saw him.
731
01:14:01,269 --> 01:14:02,413
No.
732
01:14:02,437 --> 01:14:03,998
He would've told me.
733
01:14:04,022 --> 01:14:05,249
Could I talk to him?
734
01:14:05,273 --> 01:14:06,083
No.
735
01:14:06,107 --> 01:14:06,919
Your husband, I mean.
736
01:14:06,943 --> 01:14:09,003
No, he is not here.
737
01:14:09,027 --> 01:14:13,132
A horse got loose last night,
and he's gone to find him.
738
01:14:13,156 --> 01:14:14,884
Well, he oughta take a
look down on the river flats
739
01:14:14,908 --> 01:14:17,345
at the end of the valley,
I saw a few horses there.
740
01:14:17,369 --> 01:14:20,723
No, I don't think he went that far.
741
01:14:20,747 --> 01:14:22,642
Your husband carrying a gun, ma'am?
742
01:14:22,666 --> 01:14:25,853
No, no, no gun, no.
743
01:14:25,877 --> 01:14:29,172
No, he just looking for the horse.
744
01:14:31,091 --> 01:14:36,096
Well, is there any farm
closer than the Melford's?
745
01:14:36,554 --> 01:14:41,118
No, there's some German
people on Pascal Hill,
746
01:14:41,142 --> 01:14:44,455
and the Grimsteads on
the slope beyond them.
747
01:14:44,479 --> 01:14:46,499
Yeah, I know the Grimsteads.
748
01:14:53,154 --> 01:14:54,239
What is it?
749
01:14:55,573 --> 01:14:59,327
Oh, nothing, just a wombat
ran right across there.
750
01:15:02,580 --> 01:15:05,476
Well, if you see my friend,
751
01:15:05,500 --> 01:15:07,728
tell him I went over to Melford's.
752
01:15:07,752 --> 01:15:10,064
It's the first place just
past the swamp, isn't it?
753
01:15:10,088 --> 01:15:14,485
Yeah, it is a big
house, with a grey roof.
754
01:15:14,509 --> 01:15:15,653
Right.
755
01:15:15,677 --> 01:15:16,821
Thank you, ma'am.
756
01:15:16,845 --> 01:15:18,221
I may just call back again.
757
01:15:29,524 --> 01:15:30,524
Lazar!
758
01:15:31,234 --> 01:15:32,378
Lazar!
759
01:15:56,801 --> 01:15:59,780
In the morning, my husband will get you
760
01:15:59,804 --> 01:16:02,057
a sulky and drive you
to your friend's farm.
761
01:16:03,391 --> 01:16:06,662
I am sorry, but we do not have
a horse and carriage here.
762
01:16:06,686 --> 01:16:08,813
I just don't know
what could've happened.
763
01:16:10,690 --> 01:16:12,192
My husband will be so worried.
764
01:16:13,318 --> 01:16:15,046
Poor Mrs. Bennett.
765
01:16:15,070 --> 01:16:16,488
She did not eat much.
766
01:16:17,322 --> 01:16:18,406
She's tired, Nifah.
767
01:16:19,491 --> 01:16:22,011
Oh, these boys are so unreliable.
768
01:16:22,035 --> 01:16:24,764
He's being sent straight back
to that sheep farm after this.
769
01:16:24,788 --> 01:16:26,640
Maybe he didn't even get to the Bennett's.
770
01:16:26,664 --> 01:16:29,977
Oh, I'm sure they understand the storm.
771
01:16:30,001 --> 01:16:31,586
They will expect you tomorrow.
772
01:16:32,962 --> 01:16:33,962
You rest well now.
773
01:16:34,839 --> 01:16:36,442
I will call you in the morning.
774
01:16:53,608 --> 01:16:54,608
Ah!
775
01:16:57,821 --> 01:17:00,132
We have had a lady guest before,
776
01:17:00,156 --> 01:17:03,076
but never two such beautiful ladies, huh?
777
01:17:05,245 --> 01:17:08,099
And from a very rich family too.
778
01:17:39,070 --> 01:17:40,923
They got caught in the storm.
779
01:17:40,947 --> 01:17:42,407
Got very, very wet.
780
01:17:43,533 --> 01:17:46,470
But here, they are warm and comfortable.
781
01:17:46,494 --> 01:17:47,494
Yeah.
782
01:17:51,583 --> 01:17:53,168
We are ready, my dear.
783
01:17:57,422 --> 01:18:00,067
That jewellery is exquisite.
784
01:18:00,091 --> 01:18:03,362
Perhaps you will tell them
about it, Mrs. Millington, yeah?
785
01:18:37,712 --> 01:18:40,274
I'm, I'm sorry to
disturb you at this hour,
786
01:18:40,298 --> 01:18:42,860
but I'm looking for two women.
787
01:18:42,884 --> 01:18:45,720
My wife and daughter, and a lad.
788
01:18:47,055 --> 01:18:49,116
This time is so late.
789
01:18:49,140 --> 01:18:50,910
Well, they must've passed this way,
790
01:18:50,934 --> 01:18:52,369
you might've heard them.
791
01:18:52,393 --> 01:18:54,079
This morning, probably.
792
01:18:54,103 --> 01:18:55,623
In a buggy.
793
01:18:55,647 --> 01:18:58,083
It's the only road they could've taken.
794
01:18:58,107 --> 01:19:00,002
The lad was driving.
795
01:19:00,026 --> 01:19:01,378
In a buggy.
796
01:19:01,402 --> 01:19:02,528
And a boy.
797
01:19:04,405 --> 01:19:07,468
Yeah, yeah, there was a boy, yeah.
798
01:19:07,492 --> 01:19:08,344
He was here?
799
01:19:08,368 --> 01:19:09,368
The boy, Alfred?
800
01:19:10,119 --> 01:19:11,305
But what about my wife?
801
01:19:11,329 --> 01:19:12,622
And Beverley, my daughter.
802
01:19:13,998 --> 01:19:16,977
And it was raining very heavily.
803
01:19:17,001 --> 01:19:21,565
He just asked which road
led down to the river.
804
01:19:21,589 --> 01:19:23,400
He was by himself?
805
01:19:23,424 --> 01:19:24,592
That's not like Alfred.
806
01:19:26,052 --> 01:19:27,303
Did he say what happened?
807
01:19:28,429 --> 01:19:29,282
No.
808
01:19:29,306 --> 01:19:30,890
The boy's usually so reliable.
809
01:19:31,808 --> 01:19:33,685
Well, they must've sheltered somewhere.
810
01:19:34,978 --> 01:19:35,978
Maybe they're hurt.
811
01:19:42,151 --> 01:19:45,673
I'm going back to the Bennett's
to organise a search party.
812
01:19:45,697 --> 01:19:48,342
Could your husband search
the river road upstream?
813
01:19:48,366 --> 01:19:49,635
It would be a big help.
814
01:19:49,659 --> 01:19:50,886
No, no.
815
01:19:50,910 --> 01:19:54,497
He is old and sick.
816
01:19:55,415 --> 01:19:57,333
I wish we could help, but.
817
01:20:04,299 --> 01:20:06,527
I'll have to contact
the troopers at Aubust.
818
01:20:06,551 --> 01:20:08,386
Something terrible must've happened.
819
01:20:11,806 --> 01:20:12,974
Get up, Billy.
820
01:20:14,100 --> 01:20:15,828
Come on, Billy, get up, get up there!
821
01:20:15,852 --> 01:20:17,079
We must hurry.
822
01:21:21,125 --> 01:21:22,020
Bring them here!
823
01:21:22,044 --> 01:21:23,145
Back this way, Harry.
824
01:21:45,400 --> 01:21:46,211
Ah, Mr. Kincaid.
825
01:21:46,235 --> 01:21:48,212
What can we do for you?
826
01:21:48,236 --> 01:21:50,923
Have you seen Frank Moore?
827
01:21:50,947 --> 01:21:52,657
No, was he heading out this way?
828
01:21:55,118 --> 01:21:55,970
There's been no sign of him
829
01:21:55,994 --> 01:21:57,745
since the afternoon I spoke to you.
830
01:21:58,621 --> 01:22:01,517
He's not here, I checked
over at the Wayside House.
831
01:22:01,541 --> 01:22:03,227
Wayside House?
832
01:22:47,128 --> 01:22:49,940
And I'm sorry I cannot
help you, Trooper.
833
01:22:49,964 --> 01:22:51,942
You seem so sure that
your friend was here.
834
01:22:51,966 --> 01:22:53,986
I'll show you the list.
835
01:22:54,010 --> 01:22:55,404
Business has been bad.
836
01:22:55,428 --> 01:22:56,596
The steam ships.
837
01:22:58,014 --> 01:23:00,284
I wish he had been here,
838
01:23:00,308 --> 01:23:02,685
we have so few visitors at these times.
839
01:23:05,480 --> 01:23:07,982
Could I offer you some refreshment?
840
01:23:09,400 --> 01:23:10,711
No.
841
01:23:10,735 --> 01:23:13,338
I'm sorry to have troubled you, ma'am.
842
01:23:13,362 --> 01:23:14,965
My apologies.
843
01:23:22,413 --> 01:23:24,290
It's been a pleasure to meet you, sir.
844
01:23:31,631 --> 01:23:32,774
Mr. Straulle.
845
01:23:57,156 --> 01:23:58,133
Lazar!
846
01:23:58,157 --> 01:23:59,157
Take care!
847
01:24:02,370 --> 01:24:03,370
Lazar!
848
01:24:04,455 --> 01:24:06,683
There are two riders on the road.
849
01:24:06,707 --> 01:24:08,602
Wait until dark for that.
850
01:24:08,626 --> 01:24:11,188
I told you, that trooper
will bring trouble.
851
01:24:11,212 --> 01:24:12,672
I need to finish here.
852
01:24:42,618 --> 01:24:44,888
How many men will he bring with him?
853
01:24:44,912 --> 01:24:45,973
None.
854
01:24:45,997 --> 01:24:47,206
He works alone.
855
01:24:48,583 --> 01:24:50,293
Alone he will be no problem.
856
01:24:53,796 --> 01:24:54,797
Let him come.
857
01:24:55,881 --> 01:24:57,150
The fool!
858
01:24:57,174 --> 01:24:58,676
They are all fools!
859
01:25:00,177 --> 01:25:02,239
Why can't they leave us alone?
860
01:25:02,263 --> 01:25:04,283
But no, they come.
861
01:25:04,307 --> 01:25:07,101
But we know what we have to do, Nifah.
862
01:25:10,813 --> 01:25:13,959
I wonder how long before, before.
863
01:25:20,615 --> 01:25:21,426
Come away from there!
864
01:25:21,450 --> 01:25:24,493
It is him, he has come back
to look for his friend.
865
01:25:37,214 --> 01:25:41,486
Oh, Trooper, you have come back, come in.
866
01:25:41,510 --> 01:25:43,488
You forgot something?
867
01:25:43,512 --> 01:25:47,492
No, I just got so tired, I
thought I'd spend the night.
868
01:25:47,516 --> 01:25:48,869
Ah, good, good.
869
01:25:48,893 --> 01:25:50,579
See to the Trooper's horse.
870
01:25:50,603 --> 01:25:52,021
We have a guest for tonight.
871
01:25:57,401 --> 01:25:59,880
Can I offer you a drink?
872
01:25:59,904 --> 01:26:01,632
No, no thank you.
873
01:26:01,656 --> 01:26:05,636
Your friend, did you find him?
874
01:26:05,660 --> 01:26:08,472
No, but I think he's
probably back at the station.
875
01:26:08,496 --> 01:26:09,681
Ah, good, good.
876
01:26:09,705 --> 01:26:12,500
I'd like to settle in, get some sleep.
877
01:26:13,376 --> 01:26:16,003
Yeah, I show you the room.
878
01:26:30,476 --> 01:26:32,788
Come, I've got the best one.
879
01:26:51,372 --> 01:26:53,207
This is our best room.
880
01:26:54,583 --> 01:26:56,460
I'm sure you'll rest well here.
881
01:26:59,296 --> 01:27:01,298
You sure I cannot get you a drink?
882
01:27:02,591 --> 01:27:07,197
No thank you, ma'am.
883
01:27:07,221 --> 01:27:10,141
There is another lamp over there.
884
01:27:12,852 --> 01:27:14,996
And here is your key.
885
01:27:15,020 --> 01:27:16,230
I put it in the door.
886
01:27:20,484 --> 01:27:22,903
So, you rest well, goodnight.
887
01:30:03,397 --> 01:30:05,500
He has not gone to bed yet.
888
01:30:05,524 --> 01:30:07,610
He is waiting, and watching.
889
01:30:08,736 --> 01:30:11,488
Sooner or later, he must sleep.
890
01:32:06,854 --> 01:32:07,872
No, no.
891
01:32:07,896 --> 01:32:08,981
I go and see.
892
01:36:17,145 --> 01:36:18,814
We are almost ready.
893
01:36:21,024 --> 01:36:24,545
This one will be very interesting to you,
894
01:36:24,569 --> 01:36:29,533
because he is an American,
and he is very clever,
895
01:36:30,575 --> 01:36:32,536
but not so clever as us, Nifah, no.
896
01:36:34,913 --> 01:36:37,934
And he has a friend who is still up there,
897
01:36:37,958 --> 01:36:39,626
but he has not seen him yet.
898
01:36:48,093 --> 01:36:53,098
And the other, we shall see
who is the most clever, yeah.
899
01:40:06,374 --> 01:40:07,311
Ah!
900
01:40:07,335 --> 01:40:08,418
Lazar, Lazar!
901
01:40:09,336 --> 01:40:12,356
Make another sound,
I'll kill you right now.
902
01:40:12,380 --> 01:40:13,798
Stay right there.
903
01:41:06,643 --> 01:41:08,287
Someone's outside.
904
01:41:08,311 --> 01:41:09,872
Lock the door!
905
01:41:09,896 --> 01:41:11,415
Lock the door!
906
01:41:47,392 --> 01:41:48,369
Hey, Peter!
907
01:41:48,393 --> 01:41:49,829
You come with me.
908
01:42:34,189 --> 01:42:35,666
Right, stand back.
909
01:42:46,242 --> 01:42:47,803
Keep away from the windows!
910
01:43:12,602 --> 01:43:13,602
Kincaid?
911
01:43:19,734 --> 01:43:20,902
You all right?
912
01:43:22,654 --> 01:43:23,714
Kincaid!
913
01:43:35,750 --> 01:43:36,750
Straulle?
914
01:43:37,544 --> 01:43:40,463
I've got men all around this place!
915
01:43:54,728 --> 01:43:56,247
Straulle, can you hear me?
916
01:43:56,271 --> 01:43:58,374
We're coming in.
917
01:44:18,376 --> 01:44:19,562
Straulle!
918
01:44:19,586 --> 01:44:20,855
Mrs. Straulle!
919
01:44:22,005 --> 01:44:23,005
No, no!
920
01:44:24,466 --> 01:44:25,901
No!
921
01:44:25,925 --> 01:44:27,570
No!
922
01:44:27,594 --> 01:44:29,155
No, no!
923
01:44:29,179 --> 01:44:29,990
You all right?
924
01:44:30,014 --> 01:44:32,932
That bloody woman nearly
blew my shoulder off.
925
01:44:36,102 --> 01:44:37,395
Here, let's have a look.
926
01:44:38,980 --> 01:44:40,040
I don't think it's too bad,
927
01:44:40,064 --> 01:44:42,066
I'll get something to stop the bleeding.
928
01:44:48,156 --> 01:44:49,407
Who else is down there?
929
01:44:51,075 --> 01:44:52,595
I didn't see anyone.
930
01:44:52,619 --> 01:44:54,054
There must be somebody else down there,
931
01:44:54,078 --> 01:44:55,872
I heard her talking to someone.
932
01:45:02,629 --> 01:45:04,273
Wasn't it the old man, Straulle?
933
01:45:04,297 --> 01:45:05,983
No, no, it was somebody else.
934
01:45:06,007 --> 01:45:07,526
The way she was talking, it was different,
935
01:45:07,550 --> 01:45:09,344
I know it was somebody else.
936
01:45:10,512 --> 01:45:12,281
Maybe we better take a look.
937
01:45:12,305 --> 01:45:14,366
Tom, bring my shotgun and a lantern,
938
01:45:14,390 --> 01:45:16,327
I want to take a look
in the room downstairs.
939
01:45:16,351 --> 01:45:17,661
No!
940
01:45:17,685 --> 01:45:19,205
You don't go in that room.
941
01:45:19,229 --> 01:45:20,790
Nobody goes in that room.
942
01:45:20,814 --> 01:45:22,458
You are locked out.
943
01:45:22,482 --> 01:45:24,376
Everybody is locked out!
944
01:45:24,400 --> 01:45:26,378
No, leave us alone!
945
01:45:26,402 --> 01:45:28,279
Nobody goes in that room!
946
01:45:28,363 --> 01:45:29,840
No, no!
947
01:45:29,864 --> 01:45:32,134
Run forever , run, run!
948
01:45:32,158 --> 01:45:32,969
Run.
949
01:45:32,993 --> 01:45:35,346
No, God, do not let them catch you!
950
01:45:35,370 --> 01:45:36,639
Do not let them catch you!
951
01:45:36,663 --> 01:45:38,015
No, run forever!
952
01:45:38,039 --> 01:45:39,207
Run, run, run!
953
01:45:42,877 --> 01:45:44,313
You better do something
about that shoulder,
954
01:45:44,337 --> 01:45:45,940
or you're gonna pass out.
955
01:45:45,964 --> 01:45:47,608
It's all right.
956
01:45:47,632 --> 01:45:49,342
It stopped bleeding.
957
01:45:53,346 --> 01:45:55,074
You see, I was up there.
958
01:45:55,098 --> 01:45:58,268
And I know those voices were
not coming from this room.
959
01:46:00,436 --> 01:46:02,122
What's in there, do you know?
960
01:48:14,487 --> 01:48:15,487
Hey, Doc.
961
01:48:16,489 --> 01:48:18,491
Have a look at this one.
962
01:48:22,120 --> 01:48:23,681
Killed.
963
01:48:23,705 --> 01:48:25,849
Butchered would be more appropriate.
964
01:48:25,873 --> 01:48:27,977
They were playing in the bush somewhere,
965
01:48:28,001 --> 01:48:30,920
and an escaped convict,
a madman, of course.
966
01:48:32,630 --> 01:48:34,817
Such beautiful children.
967
01:48:34,841 --> 01:48:37,653
But that happened 12 or 14 years ago,
968
01:48:37,677 --> 01:48:39,780
soon after I arrived here.
969
01:48:39,804 --> 01:48:41,323
I remember that.
970
01:48:41,347 --> 01:48:42,950
The Colonel handled it.
971
01:48:42,974 --> 01:48:44,350
The man's name was Marriott.
972
01:48:46,144 --> 01:48:47,788
Mad Mick.
973
01:48:47,812 --> 01:48:50,749
It was one of most
shocking crimes known.
974
01:48:50,773 --> 01:48:53,419
This killer, the convict, Marriott.
975
01:48:53,443 --> 01:48:55,212
He fled to the beach and was cornered
976
01:48:55,236 --> 01:48:57,297
on the rocks by the troopers,
977
01:48:57,321 --> 01:49:00,342
and the next day he threw
himself into the ocean.
978
01:49:00,366 --> 01:49:02,910
Then three days later, his
body was washed ashore.
979
01:49:05,413 --> 01:49:06,307
How's the shoulder?
980
01:49:06,331 --> 01:49:07,349
You're looking better.
981
01:49:07,373 --> 01:49:09,351
It's all right, it stopped bleeding.
982
01:49:09,375 --> 01:49:10,561
Mr. Heller's been telling us
983
01:49:10,585 --> 01:49:12,628
about the children, how they were killed.
984
01:49:13,796 --> 01:49:18,736
These portraits, are they
the same as you painted them?
985
01:49:18,760 --> 01:49:20,529
Yeah, just the same.
986
01:49:20,553 --> 01:49:22,531
They've obviously been well cared for.
987
01:49:22,555 --> 01:49:25,349
Even the framework has been
polished, very carefully too.
988
01:49:26,559 --> 01:49:29,747
Incredible, like nothing
I've ever heard of.
989
01:49:29,771 --> 01:49:32,708
I painted the portraits at
the request of Mr. Straulle.
990
01:49:32,732 --> 01:49:35,544
Business for them was
very hectic in those days.
991
01:49:35,568 --> 01:49:37,588
The moment I heard the
children being killed, I...
992
01:50:06,599 --> 01:50:08,077
How could they really believe
993
01:50:08,101 --> 01:50:09,495
those pictures were children?
994
01:50:09,519 --> 01:50:10,829
Well, it seems that...
995
01:50:10,853 --> 01:50:14,041
Dr. Karsten over there's
not a bad judge of character.
996
01:50:14,065 --> 01:50:16,627
He's been talking to the
Straulles for over an hour.
997
01:50:16,651 --> 01:50:18,045
He thinks they really did believe
998
01:50:18,069 --> 01:50:20,113
that those paintings were their children.
999
01:50:23,199 --> 01:50:25,010
Oh, for God's sake.
1000
01:50:25,034 --> 01:50:27,286
Mrs. Bennett, get those
children out of here!
1001
01:50:30,915 --> 01:50:31,915
Angela!
1002
01:50:34,961 --> 01:50:36,730
Angela, dear, now I want
you to go in the cart.
1003
01:50:36,754 --> 01:50:39,257
Down to the river flat,
but don't you wander away.
1004
01:50:41,050 --> 01:50:43,070
Now come on dear, in the cart.
1005
01:50:43,094 --> 01:50:44,696
Quickly.
1006
01:50:59,527 --> 01:51:01,964
Mama!
1007
01:51:24,677 --> 01:51:28,490
My Caroline.
1008
01:51:33,895 --> 01:51:37,457
All five coaches a
day in and out of here.
1009
01:51:37,481 --> 01:51:42,129
Since, well, I guess the
world passed them by.
1010
01:51:42,153 --> 01:51:44,030
Not everybody passed them by.
1011
01:51:46,115 --> 01:51:49,011
That's an incredible
story of the old lands.
1012
01:51:49,035 --> 01:51:51,972
Ah, can you believe what they say now?
1013
01:51:51,996 --> 01:51:54,266
Apparently Straulle was
some of a boat builder
1014
01:51:54,290 --> 01:51:57,311
and architect back in Austria
before he came out here.
1015
01:51:57,335 --> 01:51:59,688
He built those stone
stables out the back there.
1016
01:51:59,712 --> 01:52:02,691
And the wheel and the
winch are easily explained.
1017
01:52:02,715 --> 01:52:05,593
God knows we'd have enough
shipwrecks along this coast.69854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.