All language subtitles for Inn.of.the.Damned.1975.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,697 --> 00:03:20,282 Most adorable, my dear. 2 00:03:34,088 --> 00:03:37,633 The other ones went down by the stagecoach. 3 00:03:40,720 --> 00:03:42,114 She's got her travelling case with her. 4 00:03:42,138 --> 00:03:43,573 I mean, you weren't serious 5 00:03:43,597 --> 00:03:45,200 about her coming with us, were you? 6 00:03:45,224 --> 00:03:48,078 I mean after all, we got a lot of work, don't we? 7 00:03:48,102 --> 00:03:51,081 The two things I take everywhere I go, my friend, 8 00:03:51,105 --> 00:03:54,376 this and, well, company. 9 00:03:54,400 --> 00:03:57,337 Always sensible to take home comforts with you. 10 00:03:57,361 --> 00:03:59,631 But then, you wouldn't know about that. 11 00:03:59,655 --> 00:04:00,882 If's a long way to the Wayside House, isn't it? 12 00:04:00,906 --> 00:04:03,033 I thought maybe all she'd get for that was a trip. 13 00:04:03,117 --> 00:04:05,637 She's along for the ride, as so are you, Mr. Quill. 14 00:04:05,661 --> 00:04:08,014 Now you may showing me where these gold samples are, 15 00:04:08,038 --> 00:04:09,224 but you're not paying. 16 00:04:09,248 --> 00:04:11,292 My money, my mine. 17 00:04:12,168 --> 00:04:15,105 I'll have her stay at that, oh, good evening. 18 00:04:15,129 --> 00:04:16,606 I'll have her stay at the overnight place, 19 00:04:16,630 --> 00:04:17,607 what do you say they're calling? 20 00:04:17,631 --> 00:04:18,443 Well, uh... 21 00:04:18,467 --> 00:04:20,694 Oh my dear, I'm so sorry to keep you waiting. 22 00:04:20,718 --> 00:04:25,699 A few, a few, a few minor details to attend to. 23 00:04:25,723 --> 00:04:27,433 Still plenty of time. 24 00:04:32,605 --> 00:04:33,790 All aboard! 25 00:04:33,814 --> 00:04:35,917 First up, Straulle House. 26 00:04:35,941 --> 00:04:37,359 It lays interest. 27 00:04:46,827 --> 00:04:48,472 Going to add on tonight, eh? 28 00:04:48,496 --> 00:04:50,140 Even a couple from the Straulle place. 29 00:04:50,164 --> 00:04:50,974 Straulle House. 30 00:04:51,833 --> 00:04:52,934 Come on, get up, get up! 31 00:04:52,958 --> 00:04:55,270 Barney, Barney, get up! 32 00:04:57,171 --> 00:04:58,190 Go on, get up! 33 00:05:12,645 --> 00:05:13,789 The only thing that worries me, 34 00:05:13,813 --> 00:05:17,083 Mr. Quill, is having to ride horses to the mine. 35 00:05:17,107 --> 00:05:19,085 Now don't you fret now, Mr. Cummings. 36 00:05:19,109 --> 00:05:21,087 I'll get hold of a nice quiet horse for you. 37 00:05:21,111 --> 00:05:24,591 Those hills around there are too steep to go climbing afoot. 38 00:05:24,615 --> 00:05:27,677 Oh, I checked the mining office about that closure. 39 00:05:27,701 --> 00:05:28,554 Check? 40 00:05:28,578 --> 00:05:29,971 What is there to check? 41 00:05:29,995 --> 00:05:33,225 Everyone knows the place was closed because of the plague. 42 00:05:33,249 --> 00:05:35,519 Oh there's gold there, all right, don't you worry about it. 43 00:05:35,543 --> 00:05:36,312 You know I showed you it. 44 00:05:36,336 --> 00:05:38,396 Here, you take another look. 45 00:05:38,420 --> 00:05:39,880 Ah, small pennies. 46 00:05:40,714 --> 00:05:42,192 I'm interesting in bigger stakes. 47 00:05:42,216 --> 00:05:45,678 If your man has discovered a run, I'll know. 48 00:05:47,429 --> 00:05:49,533 The Germans up there tried to get hold of it. 49 00:05:49,557 --> 00:05:50,850 We had to fight them off. 50 00:05:52,059 --> 00:05:54,955 Oh, there's gold there all right, don't you worry. 51 00:05:54,979 --> 00:05:57,541 Well, it wouldn't be the first time I've chased nothing. 52 00:06:53,412 --> 00:06:54,622 Everyone out! 53 00:07:22,066 --> 00:07:23,066 Aye! 54 00:07:24,026 --> 00:07:25,026 Watch it! 55 00:07:48,092 --> 00:07:49,444 Oh, Marty! 56 00:07:53,681 --> 00:07:54,681 Up we go. 57 00:07:58,811 --> 00:07:59,811 Oh! 58 00:08:02,815 --> 00:08:03,626 Sit up, darling. 59 00:08:03,650 --> 00:08:04,834 That's a good girl. 60 00:08:13,492 --> 00:08:14,743 Bye bye lady! 61 00:13:16,795 --> 00:13:19,047 Your tongue has gone this morning, Biscayne? 62 00:13:21,883 --> 00:13:23,528 You nervous? 63 00:13:23,552 --> 00:13:25,238 You have change of mind? 64 00:13:25,262 --> 00:13:26,198 Not me. 65 00:13:26,222 --> 00:13:28,390 Nothing I do now makes any difference. 66 00:13:29,683 --> 00:13:32,620 I've got a big price on my head now. 67 00:13:32,644 --> 00:13:35,105 I've even got my pictures in the police bulletin. 68 00:13:36,023 --> 00:13:40,003 Oh, I'd seen them up at the Bennetts home, and the woods so. 69 00:13:40,027 --> 00:13:40,838 They make me look younger, they do. 70 00:13:40,862 --> 00:13:43,030 Ah, you're too full of yourself. 71 00:13:46,616 --> 00:13:48,160 There's an American after me. 72 00:13:49,244 --> 00:13:50,996 A professional killer, he is! 73 00:13:52,122 --> 00:13:54,499 Twice he's got close enough for me to sight him. 74 00:13:55,584 --> 00:13:58,521 The last time I had my hands on some woman of his. 75 00:13:58,545 --> 00:13:59,356 Imagine that. 76 00:13:59,380 --> 00:14:02,150 Some dark, tall tart with those great big... 77 00:14:02,174 --> 00:14:04,176 We are not interested. 78 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 Staying clear of the law is one thing, 79 00:14:16,396 --> 00:14:18,499 but it ain't justice when they bring in some foreign, 80 00:14:18,523 --> 00:14:21,627 no-good-at to do their dirty work. 81 00:14:21,651 --> 00:14:24,380 As long as he does not follow you here, 82 00:14:24,404 --> 00:14:28,450 and you do as you are told, I do not care about the law. 83 00:14:30,660 --> 00:14:32,138 Nobody follows me anywhere. 84 00:14:32,162 --> 00:14:33,431 Not here, not anywhere. 85 00:14:33,455 --> 00:14:34,640 Don't you worry. 86 00:14:34,664 --> 00:14:36,476 I can look after meself. 87 00:14:36,500 --> 00:14:38,853 Oh, we've saved you from being arrested, 88 00:14:38,877 --> 00:14:41,272 Biscayne, and hung. 89 00:14:41,296 --> 00:14:43,608 For eight years we have protected you. 90 00:14:43,632 --> 00:14:44,776 I know that, you don't have 91 00:14:44,800 --> 00:14:46,319 to keep on telling me about it. 92 00:14:46,343 --> 00:14:48,011 Oh, but we do. 93 00:14:48,095 --> 00:14:51,431 Eight years is a long time to keep silent about a murder. 94 00:14:52,474 --> 00:14:54,869 A murder that you committed here. 95 00:14:54,893 --> 00:14:56,895 Right there, you killed him. 96 00:14:59,064 --> 00:15:00,315 And we saw you do it. 97 00:15:03,318 --> 00:15:05,630 I'll have to go before the sun gets too high. 98 00:15:05,654 --> 00:15:06,881 It's a long walk to the Grimstead's. 99 00:15:06,905 --> 00:15:08,883 No, you leave that be. 100 00:15:08,907 --> 00:15:09,991 I will attend to that. 101 00:15:11,451 --> 00:15:14,889 He was a rich man, very rich. 102 00:15:14,913 --> 00:15:17,475 But that whore... 103 00:15:17,499 --> 00:15:19,310 I didn't bring her, he picked her up in Melbourne. 104 00:15:19,334 --> 00:15:22,337 You don't bring the likes of that girl here again, ever! 105 00:15:24,840 --> 00:15:27,092 There's nothing for you at Grimstead's. 106 00:15:28,176 --> 00:15:29,987 You go back to Bildara tomorrow night. 107 00:15:30,011 --> 00:15:30,823 No! 108 00:15:30,847 --> 00:15:31,824 It was risky enough getting on 109 00:15:31,848 --> 00:15:33,950 that coach with Cummings as it was. 110 00:15:33,974 --> 00:15:36,661 Safe places are hard to find nowadays. 111 00:15:36,685 --> 00:15:38,746 You are safe here, as long as... 112 00:15:38,770 --> 00:15:40,790 We'll see what happens. 113 00:15:40,814 --> 00:15:43,000 It ain't easy to move about now. 114 00:15:43,024 --> 00:15:46,337 The truth is, I can handle with the Americans on me ass. 115 00:15:46,361 --> 00:15:48,714 You'll want to keep your eyes open for him, he's a mean one. 116 00:15:48,738 --> 00:15:50,800 I thought you said he wouldn't follow you. 117 00:15:50,824 --> 00:15:53,052 Oh, don't worry, he's not after me now. 118 00:15:53,076 --> 00:15:54,828 I've probably seen the last of him. 119 00:16:07,716 --> 00:16:09,134 Don't he never say nothing? 120 00:16:10,010 --> 00:16:12,137 You know he has a bad throat. 121 00:16:16,391 --> 00:16:19,162 Well, maybe I'll see you next month, aye? 122 00:16:19,186 --> 00:16:20,186 Yeah. 123 00:16:21,813 --> 00:16:24,191 You remember our agreement. 124 00:16:41,124 --> 00:16:43,478 I'll take the side of the house, Georgie. 125 00:16:43,502 --> 00:16:45,504 Then the shearing sheds and the stables. 126 00:16:46,421 --> 00:16:47,899 I saw some men down in the pastures 127 00:16:47,923 --> 00:16:50,109 with the sheep as we came by. 128 00:16:50,133 --> 00:16:53,362 We go in there in the pond there, and nobody will see us. 129 00:16:53,386 --> 00:16:56,449 I'd rather wait 'til dark. 130 00:16:56,473 --> 00:16:58,493 I'm not going in that place in daylight. 131 00:16:58,517 --> 00:17:01,579 Nobody said anything about going inside, 132 00:17:01,603 --> 00:17:03,915 we'll look around outside! 133 00:17:03,939 --> 00:17:05,357 See what you can find! 134 00:17:06,525 --> 00:17:08,544 There's a small room there in the back, 135 00:17:08,568 --> 00:17:10,612 you can pick out for yourself some booze. 136 00:17:21,331 --> 00:17:23,518 That horse would fetch gold. 137 00:17:23,542 --> 00:17:24,543 Forget the money. 138 00:17:25,418 --> 00:17:26,418 Gold. 139 00:17:27,087 --> 00:17:28,087 And lots of it. 140 00:17:30,757 --> 00:17:32,634 Probably runs like the wind. 141 00:17:36,263 --> 00:17:41,035 don't have your nerve, Biscayne, 142 00:17:41,059 --> 00:17:44,497 seeming, well, you know, you'd do anything, 143 00:17:44,521 --> 00:17:47,124 but I'm not like that. 144 00:17:47,148 --> 00:17:48,692 You sodding bastard! 145 00:17:49,776 --> 00:17:51,987 I should've left you to rot at the crossing. 146 00:17:53,738 --> 00:17:56,300 Tell you what, Parr, I don't need you. 147 00:17:56,324 --> 00:17:58,135 So you can stuff off! 148 00:17:58,159 --> 00:18:00,471 But if I ever see your carcass again, 149 00:18:00,495 --> 00:18:03,182 I'll cut you up in little pieces. 150 00:18:03,206 --> 00:18:06,227 You ain't no guts to tatter. 151 00:18:06,251 --> 00:18:07,251 Right. 152 00:18:08,003 --> 00:18:10,589 But let's wait 'til after dark. 153 00:18:11,506 --> 00:18:12,900 We go now! 154 00:18:12,924 --> 00:18:14,342 So move your ass! 155 00:18:19,556 --> 00:18:20,450 Simmons! 156 00:18:20,474 --> 00:18:22,285 I say Simmons, come here! 157 00:18:22,309 --> 00:18:23,703 You too, Hogg. 158 00:18:23,727 --> 00:18:24,728 Both of you! 159 00:18:50,545 --> 00:18:51,481 I say! 160 00:18:55,008 --> 00:18:56,652 Go on, get going! 161 00:18:56,676 --> 00:18:57,676 Go, go, go! 162 00:18:58,470 --> 00:18:59,470 Come on! 163 00:19:01,973 --> 00:19:03,659 Come back here! 164 00:19:08,271 --> 00:19:09,271 Oh, shit! 165 00:19:50,105 --> 00:19:52,750 Bet you ain't seen anything like this before, Georgie! 166 00:19:54,192 --> 00:19:55,235 You're mad. 167 00:19:56,111 --> 00:19:59,757 Grimstead will have a whole bunch of riders out after us. 168 00:20:00,616 --> 00:20:03,576 You got a mate there for life, you'll make a nice couple. 169 00:20:05,286 --> 00:20:07,556 Oh, I could flog off this bit of meat 170 00:20:07,580 --> 00:20:09,975 to Old Man Phillips at the logging camp. 171 00:20:09,999 --> 00:20:11,793 He knows how to keep his mouth shut. 172 00:20:12,877 --> 00:20:14,313 He's got gold too. 173 00:20:17,549 --> 00:20:18,591 Troopers? 174 00:20:19,426 --> 00:20:20,986 Where'd they come from? 175 00:20:21,010 --> 00:20:21,822 Troopers? 176 00:20:21,846 --> 00:20:22,905 Nah. 177 00:20:22,929 --> 00:20:23,929 Well, maybe one. 178 00:20:24,931 --> 00:20:26,450 Jeez, that Palomino! 179 00:20:26,474 --> 00:20:27,474 That's Kincaid. 180 00:20:28,435 --> 00:20:29,995 Kincaid, who's Kincaid? 181 00:20:30,019 --> 00:20:31,205 Shut up! 182 00:20:33,481 --> 00:20:35,418 Well, it's that horse of yours, they'll see it won't you. 183 00:20:35,442 --> 00:20:37,712 I told you we should've waited 'til after dark! 184 00:20:37,736 --> 00:20:39,463 Shut up, you old fool! 185 00:20:39,487 --> 00:20:41,757 He's shot more men, than you've had dinners! 186 00:20:41,781 --> 00:20:42,781 The American? 187 00:20:44,617 --> 00:20:46,470 Oh Christ, I'm getting the hell out of here. 188 00:20:49,456 --> 00:20:51,475 He gets his throat cut. 189 00:20:51,499 --> 00:20:52,499 No! 190 00:20:55,962 --> 00:20:57,690 If he barks, they'll be onto us! 191 00:20:57,714 --> 00:20:59,299 No, I'll keep him quiet. 192 00:21:00,300 --> 00:21:02,051 I'll keep him under the trees, see, 193 00:21:03,261 --> 00:21:06,306 and you lead the troopers away, yeah? 194 00:21:08,308 --> 00:21:09,308 Yes? 195 00:21:12,771 --> 00:21:13,771 It's your neck. 196 00:21:15,732 --> 00:21:16,816 I'll lead them away. 197 00:21:20,445 --> 00:21:24,157 And I'll see you at the waterfall in the morning, at midday. 198 00:21:31,289 --> 00:21:32,540 You bring Kincaid with ya, 199 00:21:35,919 --> 00:21:40,173 and I'll have your guts before they fight me, Parr. 200 00:22:41,693 --> 00:22:42,670 Stop or I'll fire! 201 00:22:43,654 --> 00:22:45,089 Don't shoot, he's mine! 202 00:24:30,176 --> 00:24:32,488 Now I got ya, you bloody trooper! 203 00:24:38,977 --> 00:24:40,829 You bastard Biscayne. 204 00:24:55,034 --> 00:24:56,679 Where the hell did he go? 205 00:24:56,703 --> 00:24:57,888 Around that fence, Cal. 206 00:24:57,912 --> 00:24:58,848 Let's go and catch him. 207 00:24:58,872 --> 00:25:00,933 Like hell I won't! 208 00:25:21,394 --> 00:25:23,730 I'm gonna get you, Biscayne! 209 00:25:24,605 --> 00:25:27,042 I know you're there! 210 00:25:27,066 --> 00:25:28,401 I can smell ya! 211 00:25:56,929 --> 00:25:59,182 Uh, uh, hello, everybody. 212 00:26:03,686 --> 00:26:04,622 Come on! 213 00:26:34,926 --> 00:26:35,926 Parr? 214 00:26:38,387 --> 00:26:39,387 Moore. 215 00:26:41,182 --> 00:26:42,892 I should've known it would be you. 216 00:26:45,520 --> 00:26:47,372 That's some watchdog. 217 00:26:47,396 --> 00:26:49,607 He's not yours, is he, Parr? 218 00:26:52,527 --> 00:26:54,588 Oh, Jesus! 219 00:26:54,612 --> 00:26:57,883 Belongs to a boy at the Grimstead place. 220 00:26:57,907 --> 00:27:01,220 It's not nice to steal a little boy's dog. 221 00:27:01,244 --> 00:27:03,680 No sir, well you see, he followed me. 222 00:27:03,704 --> 00:27:06,332 I think he might've been from the Grimstead's. 223 00:27:08,918 --> 00:27:10,711 We know where he came from, Parr. 224 00:27:11,838 --> 00:27:13,965 What we want to know is, where's Biscayne? 225 00:27:16,467 --> 00:27:17,467 Who? 226 00:27:19,095 --> 00:27:20,989 Biscayne, Parr. 227 00:27:21,013 --> 00:27:22,431 Your travelling companion. 228 00:27:24,725 --> 00:27:28,855 Well, I mean I know all about my travelling companion. 229 00:27:31,023 --> 00:27:33,025 You're a bad liar, Parr. 230 00:27:34,026 --> 00:27:36,713 Now I'm gonna ask you one question, 231 00:27:36,737 --> 00:27:41,176 one time, and I want you to tell me the truth. 232 00:27:41,200 --> 00:27:42,827 Where is Biscayne? 233 00:28:24,702 --> 00:28:26,871 So you don't know much about it then, do you? 234 00:28:27,830 --> 00:28:29,933 No, I pass by the house maybe, oh, 235 00:28:29,957 --> 00:28:33,169 three times a month, but I wouldn't go in there, no sir. 236 00:28:34,128 --> 00:28:35,522 Well, if there's anything going on there, 237 00:28:35,546 --> 00:28:38,901 we'll sure check it out, especially if it involves Biscayne. 238 00:28:38,925 --> 00:28:40,152 Well, the couple that run the place, 239 00:28:40,176 --> 00:28:43,238 the Straulles, they'll be wary of the law. 240 00:28:43,262 --> 00:28:44,740 Right. 241 00:28:44,764 --> 00:28:47,367 Well, thanks a lot for your help, Mr. Melford. 242 00:28:47,391 --> 00:28:50,329 Take you up on that invitation some other time. 243 00:28:50,353 --> 00:28:51,496 Give my best to Trooper Moore. 244 00:28:51,520 --> 00:28:52,332 Right. 245 00:28:52,356 --> 00:28:53,356 Good luck. 246 00:28:54,482 --> 00:28:55,293 Giddy up! 247 00:29:15,836 --> 00:29:18,232 Looked like Paul Melford. 248 00:29:18,256 --> 00:29:19,108 Yeah. 249 00:29:19,132 --> 00:29:21,425 I showed him the picture of Cummings, nothing. 250 00:29:22,593 --> 00:29:25,364 Well, maybe they didn't stay at the house. 251 00:29:25,388 --> 00:29:27,658 Maybe that wasn't Biscayne with him in the coach. 252 00:29:27,682 --> 00:29:28,992 You sure are full of maybes 253 00:29:29,016 --> 00:29:32,788 for somebody who picked up the information in Bildara. 254 00:29:32,812 --> 00:29:35,958 Yeah, okay, then they did stay at the house. 255 00:29:35,982 --> 00:29:38,377 We know where Biscayne is, but what about Cummings? 256 00:29:38,401 --> 00:29:40,337 No one's seen him since that coach ride. 257 00:29:40,361 --> 00:29:43,340 I wouldn't go near that place if I were you. 258 00:29:43,364 --> 00:29:44,675 What do you know about it? 259 00:29:44,699 --> 00:29:49,704 Oh, just Biscayne, he stayed there a couple of days and... 260 00:29:50,663 --> 00:29:51,890 What, with Cummings? 261 00:29:51,914 --> 00:29:53,517 Well, you know what I mean, 262 00:29:53,541 --> 00:29:55,376 he was just saying he mentioned 263 00:29:56,794 --> 00:29:59,940 something about a mad woman or something. 264 00:29:59,964 --> 00:30:01,275 Probably his mother. 265 00:30:01,299 --> 00:30:02,609 No, I'm serious. 266 00:30:02,633 --> 00:30:04,695 That place is not to be trusted. 267 00:30:04,719 --> 00:30:05,886 Now, you listen to me. 268 00:30:06,804 --> 00:30:09,283 We're going down there now and to get your mate. 269 00:30:09,307 --> 00:30:10,575 He's not my mate! 270 00:30:10,599 --> 00:30:13,245 And if you run off, I'll blow a hole 271 00:30:13,269 --> 00:30:15,730 in you big enough for a dingo to jump through. 272 00:30:17,565 --> 00:30:19,126 I'm no fool! 273 00:30:19,150 --> 00:30:21,068 You just sit there and shut up, Parr. 274 00:30:22,653 --> 00:30:25,674 I'll stay here, you go back then. 275 00:30:25,698 --> 00:30:26,991 You had better, Parr. 276 00:30:28,701 --> 00:30:29,701 Come on. 277 00:30:34,206 --> 00:30:35,434 Dirty mongrel. 278 00:30:46,510 --> 00:30:49,364 No, no, no, no, no, no. 279 00:30:49,388 --> 00:30:50,388 Shh. 280 00:32:33,951 --> 00:32:34,951 Heidi! 281 00:32:42,418 --> 00:32:45,439 You're going to be a good boy, ya? 282 00:32:46,464 --> 00:32:47,464 Ya. 283 00:32:51,427 --> 00:32:52,237 You go play with Heidi. 284 00:32:52,261 --> 00:32:53,261 Heidi! 285 00:32:54,430 --> 00:32:55,430 Heidi! 286 00:33:00,728 --> 00:33:01,728 Heidi! 287 00:33:07,443 --> 00:33:08,443 Heidi! 288 00:33:09,570 --> 00:33:11,238 Take care of Hansel. 289 00:33:12,239 --> 00:33:13,908 And no fighting, no! 290 00:33:17,703 --> 00:33:20,765 I'm bigger than you, you can't catch me! 291 00:33:20,789 --> 00:33:22,851 Yes I can, I can catch you! 292 00:33:22,875 --> 00:33:23,977 No, you can't! 293 00:33:24,001 --> 00:33:24,896 Yes, I can! 294 00:33:24,920 --> 00:33:26,271 You can't catch me! 295 00:33:26,295 --> 00:33:27,230 Yes, I can! 296 00:33:27,254 --> 00:33:28,106 No you can't! 297 00:33:28,130 --> 00:33:29,066 Yes, I can! 298 00:33:29,090 --> 00:33:32,360 I'm bigger than you. 299 00:33:32,384 --> 00:33:33,636 You can't catch me. 300 00:33:33,719 --> 00:33:34,738 Yes, I can! 301 00:33:34,762 --> 00:33:35,656 No, you can't! 302 00:33:35,680 --> 00:33:37,824 Yes, I can! 303 00:33:44,313 --> 00:33:46,291 I'll race you down to the forest! 304 00:33:46,315 --> 00:33:47,483 Wait for me! 305 00:33:50,569 --> 00:33:51,570 Wait for me! 306 00:33:55,741 --> 00:33:57,177 Heidi? 307 00:33:57,201 --> 00:33:58,201 Heidi? 308 00:34:00,913 --> 00:34:03,183 Heidi, wait for me! 309 00:34:03,207 --> 00:34:04,542 You wait for me! 310 00:34:08,379 --> 00:34:11,066 Leave me alone, help, help! 311 00:34:17,972 --> 00:34:19,115 Heidi! 312 00:34:27,773 --> 00:34:28,773 Heidi! 313 00:34:43,998 --> 00:34:45,892 Let me go, let me go! 314 00:35:01,807 --> 00:35:06,812 No, no, no, no, no, nobody come into this house! 315 00:35:08,188 --> 00:35:09,916 No, no, no! 316 00:35:09,940 --> 00:35:11,084 It's only a dream! 317 00:35:11,108 --> 00:35:11,876 No, no! 318 00:35:11,900 --> 00:35:12,711 It's only a dream! 319 00:35:12,735 --> 00:35:13,546 Nobody in this house! 320 00:35:13,570 --> 00:35:14,546 Look at me, I am here. 321 00:35:14,570 --> 00:35:15,570 I am here! 322 00:35:16,488 --> 00:35:17,924 It's only a dream. 323 00:35:17,948 --> 00:35:19,366 Oh, oh, oh, oh! 324 00:35:20,284 --> 00:35:22,870 I promise you, I promise you! 325 00:35:24,538 --> 00:35:26,766 Nobody will come into this house. 326 00:35:26,790 --> 00:35:27,790 No, no. 327 00:35:38,719 --> 00:35:39,655 Get out! 328 00:35:40,679 --> 00:35:41,679 Whoa! 329 00:35:43,307 --> 00:35:45,160 You can't come here! 330 00:35:48,145 --> 00:35:48,914 Get out of it, Straulle! 331 00:35:48,938 --> 00:35:50,457 What the hell are you... 332 00:35:50,481 --> 00:35:52,542 That's enough now! 333 00:35:52,566 --> 00:35:53,734 That's enough! 334 00:36:02,076 --> 00:36:03,428 I'll blow your damn head off! 335 00:36:13,420 --> 00:36:14,420 Get on! 336 00:36:17,258 --> 00:36:18,842 You'll stay away! 337 00:36:21,845 --> 00:36:23,156 Biscayne's not just gonna let us 338 00:36:23,180 --> 00:36:25,825 take him because he's cornered, Cal. 339 00:36:25,849 --> 00:36:28,662 He doesn't carry a gun, but that knife. 340 00:36:28,686 --> 00:36:31,456 I doubt whether I'd shoot him unless my life depended on it. 341 00:36:31,480 --> 00:36:32,416 Yeah, well let me tell you something, 342 00:36:32,440 --> 00:36:34,626 your life does depend on it. 343 00:36:34,650 --> 00:36:36,211 You ain't dealing with some old drunk 344 00:36:36,235 --> 00:36:38,380 down in Settler's Flats, or a Parr, 345 00:36:38,404 --> 00:36:40,840 or some little boy who slapped his momma. 346 00:36:40,864 --> 00:36:43,409 So you just be sure you got that pistol of yours loaded 347 00:36:43,492 --> 00:36:46,370 and be ready to blow that bastard's head off if we see him. 348 00:36:49,248 --> 00:36:51,851 I thought you say we could hear those falls from here. 349 00:36:51,875 --> 00:36:55,188 The breeze usually carries the sound down this far. 350 00:36:55,212 --> 00:36:57,339 It's just up ahead, about two miles. 351 00:36:59,466 --> 00:37:00,944 Well, at least he won't hear us. 352 00:37:00,968 --> 00:37:02,487 Well, like Parr said, Cal. 353 00:37:02,511 --> 00:37:03,971 Biscayne doesn't hang around. 354 00:37:07,266 --> 00:37:08,726 Wherever he is, he's on foot. 355 00:37:11,353 --> 00:37:14,273 Mr. Grimstead's horse, courtesy of Biscayne. 356 00:37:17,985 --> 00:37:19,278 We got him now! 357 00:40:53,909 --> 00:40:55,535 Well, we got him, Cal. 358 00:40:57,454 --> 00:40:59,206 It's been a long haul for all of us. 359 00:41:00,374 --> 00:41:01,667 I only hope he's worth it. 360 00:41:03,585 --> 00:41:04,585 You can relax now. 361 00:41:06,380 --> 00:41:08,298 We should've let the bastard drown. 362 00:41:09,216 --> 00:41:11,468 It would've saved everybody a lot of trouble. 363 00:41:12,469 --> 00:41:13,469 Yeah, maybe. 364 00:41:14,137 --> 00:41:15,722 But it's up to the Colonel now. 365 00:41:18,016 --> 00:41:19,327 Oh, Parr. 366 00:41:19,351 --> 00:41:20,703 You're gonna have to share the walking honours 367 00:41:20,727 --> 00:41:23,706 with your mate Biscayne back to Settler's Flats. 368 00:41:23,730 --> 00:41:25,333 If he comes anywhere near me, I'll have him. 369 00:41:25,357 --> 00:41:26,733 Shoot at me, I'll have him. 370 00:41:27,651 --> 00:41:28,962 You'd sell anyone out! 371 00:41:28,986 --> 00:41:30,797 Look, I didn't sell out! 372 00:41:30,821 --> 00:41:31,632 You did! 373 00:41:31,656 --> 00:41:34,550 You sodding creep, I'll have ya! 374 00:41:34,574 --> 00:41:35,659 I'll kill ya! 375 00:41:37,744 --> 00:41:40,473 You ain't gonna kill anybody, Biscayne. 376 00:41:40,497 --> 00:41:42,225 Your chances of even leaving here 377 00:41:42,249 --> 00:41:44,292 are fleeting by the minute. 378 00:41:45,419 --> 00:41:47,379 You got lucky, Kincaid. 379 00:41:48,296 --> 00:41:51,067 If it wasn't for that stinking bastard, 380 00:41:51,091 --> 00:41:53,635 you'd not caught me, not now, not never! 381 00:41:55,804 --> 00:41:58,724 They're already selling tickets to watch you drop. 382 00:42:02,269 --> 00:42:04,789 If it weren't for him, I'd peel the skin off you right now, 383 00:42:04,813 --> 00:42:08,001 just like you did that little girl in Rothstown. 384 00:42:08,025 --> 00:42:09,794 But I am gonna put this rope around 385 00:42:09,818 --> 00:42:12,029 your neck and walk you into the ground. 386 00:42:12,946 --> 00:42:13,757 Stay back. 387 00:42:13,781 --> 00:42:15,049 Biscayne! 388 00:42:15,073 --> 00:42:16,759 Don't move, don't move! 389 00:42:16,783 --> 00:42:18,511 Drop it, Biscayne, you haven't got a chance! 390 00:42:18,535 --> 00:42:19,578 Stand still. 391 00:42:21,204 --> 00:42:25,643 And when you stop walking, I'll drag you. 392 00:42:25,667 --> 00:42:26,811 Give me that gun. 393 00:42:26,835 --> 00:42:27,835 Don't move! 394 00:42:28,670 --> 00:42:29,981 This is your last chance, Biscayne. 395 00:42:30,005 --> 00:42:31,065 Drop that gun! 396 00:42:31,089 --> 00:42:32,424 There's no way out of here. 397 00:42:36,720 --> 00:42:38,680 See what I mean about shooting first? 398 00:42:41,141 --> 00:42:42,809 You better try it again, Biscayne. 399 00:42:51,610 --> 00:42:53,379 There's one in there. 400 00:42:53,403 --> 00:42:54,571 Maybe you'll get lucky. 401 00:42:57,032 --> 00:42:58,551 That's right, go ahead, turn around, 402 00:42:58,575 --> 00:43:00,344 see if you can work it out. 403 00:43:00,368 --> 00:43:02,263 I might just blow the back of your head off 404 00:43:02,287 --> 00:43:03,681 while you're doing it, though. 405 00:43:13,799 --> 00:43:16,486 Throw that gun down, Biscayne, he'll kill you! 406 00:43:16,510 --> 00:43:17,511 Throw that gun down! 407 00:43:21,765 --> 00:43:23,576 Remember Marcia? 408 00:43:23,600 --> 00:43:25,953 The little dance hall girl? 409 00:43:25,977 --> 00:43:27,020 An alcoholic. 410 00:43:28,355 --> 00:43:29,731 Remember how you cut her up? 411 00:43:30,774 --> 00:43:34,111 And the Chinese girl, and how many others, huh? 412 00:43:35,529 --> 00:43:38,490 I want you to think about them now, Biscayne. 413 00:43:39,658 --> 00:43:42,345 How does it feel to know that a piece of hot lead 414 00:43:42,369 --> 00:43:43,846 is gonna rip into your guts 415 00:43:43,870 --> 00:43:46,123 and blow them all over the ground, huh? 416 00:43:47,624 --> 00:43:49,501 Are your hands shaking a little? 417 00:43:51,128 --> 00:43:55,733 Any time you think you're ready, just turn around. 418 00:43:55,757 --> 00:43:57,527 Biscayne, throw that gun down! 419 00:43:57,551 --> 00:43:59,112 He'll kill you! 420 00:44:54,733 --> 00:44:55,544 You sure you don't want me 421 00:44:55,568 --> 00:44:57,336 to come back to the station with you, Cal? 422 00:44:57,360 --> 00:44:59,029 It's my deal, I'll handle it. 423 00:45:00,488 --> 00:45:02,383 It was just an offer. 424 00:45:02,407 --> 00:45:03,426 Why don't you check that house? 425 00:45:03,450 --> 00:45:05,344 See what you can find out. 426 00:45:05,368 --> 00:45:06,912 Maybe pick up another medal. 427 00:45:09,581 --> 00:45:11,833 I wouldn't turn back if I were you, Parr. 428 00:45:13,335 --> 00:45:14,335 Come on. 429 00:45:23,094 --> 00:45:25,347 Well, I'll check the inn. 430 00:45:26,348 --> 00:45:28,725 It's only four o'clock, I'll be okay for time. 431 00:45:29,726 --> 00:45:31,061 I'll see you tomorrow, okay? 432 00:45:31,937 --> 00:45:32,937 Right. 433 00:46:03,051 --> 00:46:04,111 You've had only four people 434 00:46:04,135 --> 00:46:06,447 stay here in the past two weeks, ma'am? 435 00:46:06,471 --> 00:46:08,890 I told you, business has been bad. 436 00:46:09,766 --> 00:46:12,161 Once all the coaches used to stop here, 437 00:46:12,185 --> 00:46:16,082 but now it is the steam ship, the trains. 438 00:46:16,106 --> 00:46:17,500 These names, ma'am. 439 00:46:17,524 --> 00:46:19,919 Mitchell, Pierre, Warren. 440 00:46:19,943 --> 00:46:21,361 Real names, would you think? 441 00:46:22,279 --> 00:46:25,424 I do not ask questions, mister. 442 00:46:25,448 --> 00:46:26,384 Moore, ma'am. 443 00:46:26,408 --> 00:46:27,408 Trooper Moore. 444 00:46:29,786 --> 00:46:30,930 We are particularly interested 445 00:46:30,954 --> 00:46:33,557 in a Mr. Cummings, an Englishman. 446 00:46:33,581 --> 00:46:36,543 Former assay man, well dressed, well spoken. 447 00:46:37,961 --> 00:46:39,129 He was to pass by here. 448 00:46:45,218 --> 00:46:46,237 No. 449 00:46:46,261 --> 00:46:47,721 I do not remember such a man. 450 00:46:49,472 --> 00:46:50,825 My information, ma'am, from the coach depo 451 00:46:50,849 --> 00:46:54,311 in Bildara was that he left there to come here. 452 00:46:55,603 --> 00:46:56,603 To this inn. 453 00:47:06,823 --> 00:47:08,616 Cummings always carried an umbrella. 454 00:47:09,826 --> 00:47:13,264 Seems he spent many years in the Orient, a habit of his. 455 00:47:13,288 --> 00:47:17,959 He never went anywhere without his umbrella. 456 00:47:21,296 --> 00:47:23,381 I would like to speak to your husband, ma'am. 457 00:47:25,091 --> 00:47:26,718 Where did you say he was working? 458 00:47:27,594 --> 00:47:28,845 Perhaps I can ride there. 459 00:47:29,888 --> 00:47:31,157 No. 460 00:47:31,181 --> 00:47:34,684 It's a long ride, and very dangerous. 461 00:47:35,560 --> 00:47:36,644 I ride well, ma'am. 462 00:47:38,229 --> 00:47:40,207 My husband will be back in the morning. 463 00:47:40,231 --> 00:47:41,358 You stay here. 464 00:47:43,193 --> 00:47:44,628 No thanks, ma'am. 465 00:47:44,652 --> 00:47:46,839 I'll head on out to the Melford Homestead. 466 00:47:46,863 --> 00:47:48,382 At night time? 467 00:47:48,406 --> 00:47:49,967 There's bad swamplands. 468 00:47:49,991 --> 00:47:51,785 Well, the Melford property's not far. 469 00:47:53,787 --> 00:47:57,350 You stay here tonight, and see my husband in the morning. 470 00:47:57,374 --> 00:47:58,374 Yeah? 471 00:47:59,292 --> 00:48:00,627 You're persuasive, ma'am. 472 00:48:01,920 --> 00:48:03,171 I could deal with a rest. 473 00:48:07,092 --> 00:48:10,613 And some food, and some more wine? 474 00:48:10,637 --> 00:48:12,448 Yes, I will have another drink, ma'am, thank you. 475 00:48:12,472 --> 00:48:13,556 But not too much. 476 00:48:14,808 --> 00:48:17,286 And your horse. 477 00:48:17,310 --> 00:48:19,604 I'll see to him later, ma'am. 478 00:49:53,114 --> 00:49:54,114 A-ha! 479 00:49:55,492 --> 00:49:57,619 Get our hats, Thomas, me lad. 480 00:50:07,879 --> 00:50:08,981 God, what happened? 481 00:50:09,005 --> 00:50:10,274 It's not Frank, is it? 482 00:50:10,298 --> 00:50:12,151 We've got men out looking for you. 483 00:50:12,175 --> 00:50:13,468 No, it's not Frank. 484 00:50:15,762 --> 00:50:17,865 It's Biscayne. 485 00:50:17,889 --> 00:50:18,890 Evening, George. 486 00:50:19,891 --> 00:50:21,202 You wait out here. 487 00:50:21,226 --> 00:50:24,103 You can have your usual room, same bunk. 488 00:50:27,649 --> 00:50:29,734 Wait 'til the Colonel hears about this. 489 00:50:31,277 --> 00:50:32,695 I tell you what, Mr. Kincaid. 490 00:50:33,863 --> 00:50:35,281 You'll get a medal for this. 491 00:50:44,958 --> 00:50:46,292 Your cannon, Kincaid. 492 00:50:49,087 --> 00:50:50,213 It makes a mess. 493 00:50:53,675 --> 00:50:56,403 I hope you got a good story for the Colonel. 494 00:50:56,427 --> 00:50:58,680 He'll want more to confirm everything, you know. 495 00:50:59,806 --> 00:51:00,806 Word for word. 496 00:51:27,375 --> 00:51:29,353 And where's my man Moore? 497 00:51:29,377 --> 00:51:30,646 Lonesome? 498 00:51:30,670 --> 00:51:32,589 He's out playing policeman. 499 00:51:39,304 --> 00:51:40,739 Evening, all. 500 00:51:40,763 --> 00:51:43,242 Heard you were back in town, Mr. Kincaid. 501 00:51:43,266 --> 00:51:48,104 Oh, what poor, unfortunate soul are we to take care of here? 502 00:51:49,480 --> 00:51:51,542 A common criminal, Gabriel. 503 00:51:51,566 --> 00:51:53,401 A pauper's grave, no next of kin. 504 00:51:54,736 --> 00:51:55,547 No next of kin? 505 00:51:55,571 --> 00:51:57,381 Who's gonna pay! 506 00:51:57,405 --> 00:52:00,217 Who's gonna take care of the service? 507 00:52:00,241 --> 00:52:01,427 Service? 508 00:52:01,451 --> 00:52:04,704 Just dump him on a trash heap and let the flies eat him up. 509 00:52:06,247 --> 00:52:08,750 Talk to the Colonel, or the coroner. 510 00:52:15,548 --> 00:52:17,026 Hey! 511 00:52:17,050 --> 00:52:18,801 Ain't you got nothing better to do? 512 00:52:21,638 --> 00:52:23,782 That's all right, Malone, leave him be. 513 00:52:23,806 --> 00:52:25,784 I warned you before, young Carrick. 514 00:52:25,808 --> 00:52:27,578 Stay off the streets at night. 515 00:52:27,602 --> 00:52:30,480 Judge Morty will have your height if he hears you're back. 516 00:52:31,814 --> 00:52:33,149 Playing your games. 517 00:52:37,153 --> 00:52:38,696 Is he really dead, mister? 518 00:52:39,906 --> 00:52:42,009 He's not just asleep, is he? 519 00:52:42,033 --> 00:52:44,786 I don't know, I can't wake him. 520 00:53:08,726 --> 00:53:09,537 Hey, everyone! 521 00:53:09,561 --> 00:53:12,748 There's a real honest to goodness dead body here! 522 00:53:13,773 --> 00:53:15,608 Areal live dead body! 523 00:53:17,485 --> 00:53:20,738 Mr. Kincaid's got a body, come quickly! 524 00:53:25,410 --> 00:53:27,346 Oh, there, he's gone to fetch the Colonel. 525 00:53:27,370 --> 00:53:29,706 Sure is one hell of a catch. 526 00:53:33,042 --> 00:53:34,103 Oh! 527 00:53:34,127 --> 00:53:35,878 I think I'll go home. 528 00:54:31,309 --> 00:54:35,313 We nearly both almost lost our heads, Colonel. 529 00:54:36,314 --> 00:54:38,250 You're an insolent animal, Kincaid. 530 00:54:38,274 --> 00:54:39,752 And out of your depth! 531 00:54:39,776 --> 00:54:42,361 And you won't be killing anyone for quite some time. 532 00:54:43,529 --> 00:54:45,048 Your story about Biscayne's capture 533 00:54:45,072 --> 00:54:47,593 and attempted escape is full of holes. 534 00:54:47,617 --> 00:54:49,118 Malone, the holster. 535 00:54:53,080 --> 00:54:55,768 I told you the Colonel likes a nice full report, 536 00:54:55,792 --> 00:54:58,085 if you're not too tired to make another. 537 00:55:00,338 --> 00:55:01,338 Peaches? 538 00:55:02,173 --> 00:55:03,173 Yeah. 539 00:55:04,300 --> 00:55:05,300 Bastard. 540 00:55:08,387 --> 00:55:10,908 This report's unacceptable by any standards, Kincaid. 541 00:55:10,932 --> 00:55:12,058 It's a load of rubbish! 542 00:55:13,142 --> 00:55:15,412 Not one word will I or the Commissioner accept. 543 00:55:15,436 --> 00:55:17,122 What the Colonel is saying is, 544 00:55:17,146 --> 00:55:18,373 until Trooper Moore gets back 545 00:55:18,397 --> 00:55:22,419 with a full report on Biscayne's attempted escape, 546 00:55:22,443 --> 00:55:24,171 you're without your cannon. 547 00:55:24,195 --> 00:55:25,964 And while we're talking about Biscayne, 548 00:55:25,988 --> 00:55:27,633 there's always the possibility that... 549 00:55:27,657 --> 00:55:28,884 Biscayne's body. 550 00:55:28,908 --> 00:55:29,908 Where'd you put it? 551 00:55:31,118 --> 00:55:32,930 Frightened you won't collect the bounty? 552 00:55:32,954 --> 00:55:34,306 And he's still handcuffed I hear, 553 00:55:34,330 --> 00:55:36,433 so he won't run away again? 554 00:55:41,254 --> 00:55:42,255 Heaven's no! 555 00:55:43,256 --> 00:55:44,067 Oh! 556 00:55:44,091 --> 00:55:47,569 Hey, wait, wait, wait, wait a minute. 557 00:55:47,593 --> 00:55:50,555 He's a little stiff, but he won't hurt you. 558 00:55:51,639 --> 00:55:53,850 This is a respectable hotel! 559 00:55:54,684 --> 00:55:57,371 We'd never allow corpses in here. 560 00:55:57,395 --> 00:55:58,997 Go back to your desk. 561 00:55:59,021 --> 00:56:00,916 Look after your live customers. 562 00:56:00,940 --> 00:56:03,669 But he said it was a drunk friend. 563 00:56:03,693 --> 00:56:05,838 Carried him in on his shoulder, he did. 564 00:56:05,862 --> 00:56:06,862 She. 565 00:56:07,864 --> 00:56:09,740 That came in later. 566 00:56:10,575 --> 00:56:13,262 This is my hotel! 567 00:56:13,286 --> 00:56:14,680 Everyone out! 568 00:56:14,704 --> 00:56:16,348 Everybody! 569 00:56:16,372 --> 00:56:18,225 Or I call the police. 570 00:56:18,249 --> 00:56:19,726 Piss off, Arnold, will ya? 571 00:56:19,750 --> 00:56:22,604 And the police won't find a body in your hotel. 572 00:56:29,677 --> 00:56:31,905 You're a sick bastard, Kincaid. 573 00:56:31,929 --> 00:56:34,366 But this time, you've gone too far. 574 00:56:34,390 --> 00:56:35,868 I'll get the top brass in Melbourne, 575 00:56:35,892 --> 00:56:37,452 and I'll have you out of here, 576 00:56:37,476 --> 00:56:40,372 out of this county, on your backside, 577 00:56:40,396 --> 00:56:42,791 on the first tramp steamer to San Francisco. 578 00:56:42,815 --> 00:56:45,377 You're going back to where you came from. 579 00:56:45,401 --> 00:56:47,737 A lot dirtier, a lot sicker. 580 00:56:53,951 --> 00:56:56,120 Bring that corpse, Malone. 581 00:56:58,331 --> 00:57:01,143 Bristow, bring the body. 582 00:57:02,209 --> 00:57:06,273 Oh, and Bristow, would you put the door back please? 583 00:57:06,297 --> 00:57:09,776 I don't want Peaches here to catch a cold. 584 00:58:17,326 --> 00:58:19,763 We cannot wait any longer, it is almost light. 585 00:58:19,787 --> 00:58:20,973 He is asleep. 586 00:58:20,997 --> 00:58:22,623 I need more fertiliser. 587 00:58:23,708 --> 00:58:26,770 You have no idea how much lime it takes. 588 00:58:26,794 --> 00:58:28,230 Yeah, yeah, Lazar. 589 00:58:28,254 --> 00:58:30,089 I know all about that. 590 00:58:39,515 --> 00:58:40,701 Come on, come on! 591 00:58:40,725 --> 00:58:42,143 Yeah, yeah, yeah! 592 00:59:10,379 --> 00:59:12,190 For goodness sake, you stupid idiot! 593 00:59:12,214 --> 00:59:13,984 Can't you make this horse move? 594 00:59:14,008 --> 00:59:15,193 The horse came out, so calm... 595 00:59:15,217 --> 00:59:16,029 Oh, sit down! 596 00:59:16,053 --> 00:59:17,863 I'm sorry, ma'am! 597 00:59:17,887 --> 00:59:18,698 But yelling your head off 598 00:59:18,722 --> 00:59:19,865 isn't gonna help the poor horses... 599 00:59:19,889 --> 00:59:21,074 Will you be quiet? 600 00:59:21,098 --> 00:59:22,868 Will you both be quiet! 601 00:59:22,892 --> 00:59:24,727 You dare to talk to me like that? 602 00:59:24,810 --> 00:59:26,913 Just you wait 'til we get back to the homestead! 603 00:59:26,937 --> 00:59:28,623 I'm sorry, ma'am, but you're scaring the horse. 604 00:59:28,647 --> 00:59:30,816 You'll go straight back to the sheep farm! 605 00:59:39,075 --> 00:59:40,260 Hide him! 606 00:59:40,284 --> 00:59:41,284 Hide him! 607 00:59:44,955 --> 00:59:45,767 Those. 608 00:59:45,791 --> 00:59:46,874 Yeah, yeah. 609 01:00:03,390 --> 01:00:06,745 I'll hide him in here, nobody will find him. 610 01:00:06,769 --> 01:00:07,996 You go down to the door. 611 01:00:08,020 --> 01:00:08,915 Be careful. 612 01:00:22,952 --> 01:00:25,514 We'd like to stay here until the storm comes down. 613 01:00:25,538 --> 01:00:26,390 I thought it had finished, 614 01:00:26,414 --> 01:00:28,541 I certainly didn't expect another downpour. 615 01:00:59,905 --> 01:01:01,550 You should be with your horse, Alfred. 616 01:01:01,574 --> 01:01:02,676 I'll call you when you're wanted. 617 01:01:02,700 --> 01:01:04,743 My husband will take care of the horse. 618 01:01:08,205 --> 01:01:09,182 Beverley. 619 01:01:09,206 --> 01:01:10,517 What are you doing? 620 01:01:10,541 --> 01:01:14,146 I'm soaked to the skin, I'd like to get out of my dress. 621 01:01:14,170 --> 01:01:15,522 Don't worry, my dear. 622 01:01:15,546 --> 01:01:17,649 You can use one of the rooms upstairs. 623 01:01:17,673 --> 01:01:19,234 Come, I show you the way. 624 01:01:19,258 --> 01:01:20,735 Alfred, you can go on to the farm. 625 01:01:20,759 --> 01:01:22,696 You know what the horse is like in the rain, ma'am. 626 01:01:22,720 --> 01:01:24,072 You're wet as it is. 627 01:01:24,096 --> 01:01:26,599 And ask Mrs. Bennett to bring some clothes for us. 628 01:01:27,516 --> 01:01:29,411 It's scared of the thunder, ma'am. 629 01:01:29,435 --> 01:01:31,288 You can't get any wetter, Alfred. 630 01:01:31,312 --> 01:01:33,790 You'll be there and back in a few hours. 631 01:01:33,814 --> 01:01:36,376 Mrs. Bennett is expecting us well before lunch. 632 01:01:36,400 --> 01:01:38,319 You go now, understand? 633 01:01:40,446 --> 01:01:42,007 I'll get out of these wet clothes too. 634 01:01:42,031 --> 01:01:45,135 Oh, and a bath, otherwise we might catch a chill. 635 01:01:45,159 --> 01:01:46,095 And naturally we'll pay you 636 01:01:46,119 --> 01:01:47,870 for your hospitality and services. 637 01:01:52,416 --> 01:01:54,728 Could I have my bath first? 638 01:01:54,752 --> 01:01:56,605 I will have to heat the water. 639 01:01:56,629 --> 01:01:58,231 Would you let me know was soon as it's ready? 640 01:01:58,255 --> 01:01:59,274 It's all right, Beverley. 641 01:01:59,298 --> 01:02:00,942 I'm sure it's a big bath. 642 01:02:00,966 --> 01:02:02,134 Oh, it's big enough. 643 01:02:03,010 --> 01:02:05,137 Alfred, don't you ever do as you're told? 644 01:04:15,893 --> 01:04:16,893 Die, die. 645 01:04:19,146 --> 01:04:20,957 Why don't you die? 646 01:04:55,974 --> 01:04:57,518 It's got seven miles. 647 01:04:58,477 --> 01:05:00,020 At least seven miles to go. 648 01:05:01,188 --> 01:05:03,357 He'll catch a chill out there in that rain. 649 01:05:04,483 --> 01:05:06,044 Shouldn't have sent him. 650 01:05:06,068 --> 01:05:07,004 If I didn't know you better, 651 01:05:07,028 --> 01:05:08,529 I'd think that you and Alfred. 652 01:05:10,948 --> 01:05:12,908 He's just a common farm boy, isn't he? 653 01:05:14,326 --> 01:05:16,096 It's pouring out there. 654 01:05:16,120 --> 01:05:17,222 You'll catch more than a chill 655 01:05:17,246 --> 01:05:18,914 just standing there like that. 656 01:05:20,916 --> 01:05:22,334 The old man might see you. 657 01:05:25,045 --> 01:05:26,356 There's no one out there. 658 01:05:40,602 --> 01:05:42,104 Wish we hadn't stopped here. 659 01:05:47,734 --> 01:05:48,734 Come here. 660 01:05:50,654 --> 01:05:53,049 At least we can keep warm. 661 01:05:53,073 --> 01:05:54,073 I'll keep you warm. 662 01:05:56,118 --> 01:05:58,162 Well, you can't just sit there like that. 663 01:05:59,955 --> 01:06:01,665 Beverley, I won't ask you again. 664 01:06:03,125 --> 01:06:04,978 A little bitch, just like your mother. 665 01:06:05,002 --> 01:06:06,795 No wonder your father threw her out. 666 01:06:14,470 --> 01:06:15,971 Come on, Beverley. 667 01:06:18,098 --> 01:06:20,118 Come over here. 668 01:06:20,142 --> 01:06:21,142 Beverley. 669 01:07:44,393 --> 01:07:46,728 Your bath is ready, ma'am. 670 01:08:05,664 --> 01:08:06,664 Lazar! 671 01:08:09,668 --> 01:08:11,729 I will take care of the trooper's horse. 672 01:08:11,753 --> 01:08:13,839 The buggy horse goes down to the Flats. 673 01:08:15,674 --> 01:08:17,426 Will you able to take care of them? 674 01:08:18,302 --> 01:08:23,098 When they drink, they will sleep. 675 01:08:28,895 --> 01:08:31,273 How long was it since we had a bath together, dear? 676 01:08:32,232 --> 01:08:33,400 Remember the first time? 677 01:08:34,985 --> 01:08:37,279 Andrew was away at the auction, remember? 678 01:08:40,824 --> 01:08:42,844 The water's not too hot, is it? 679 01:08:42,868 --> 01:08:44,995 You'll probably boil where it gets to you. 680 01:08:52,919 --> 01:08:55,440 And look at your hair, it's a mess. 681 01:08:55,464 --> 01:08:57,567 I suppose I'd be able to get a brush, 682 01:08:57,591 --> 01:08:59,509 I suppose the old woman does have one. 683 01:09:05,182 --> 01:09:06,826 And as soon as Alfred comes, 684 01:09:06,850 --> 01:09:09,227 we'll be able to get ourselves dry and dressed. 685 01:09:16,985 --> 01:09:18,570 You dry yourself first. 686 01:09:19,571 --> 01:09:21,257 You're just wasting time. 687 01:09:21,281 --> 01:09:23,533 We could leave now, the rain stopped. 688 01:09:26,328 --> 01:09:28,723 I don't want to stay in this place. 689 01:09:28,747 --> 01:09:30,183 And that room upstairs it's... 690 01:09:30,207 --> 01:09:31,768 Just relax, there's nothing 691 01:09:31,792 --> 01:09:34,479 you can do until Alfred gets back anyway. 692 01:09:34,503 --> 01:09:36,296 Maybe Mrs. Bennett is with Alfred. 693 01:09:52,521 --> 01:09:53,706 Oh, please leave me alone. 694 01:09:53,730 --> 01:09:55,899 I can't stand you doing this all the time. 695 01:09:56,775 --> 01:09:57,775 You're hurting me. 696 01:09:58,694 --> 01:10:01,506 Please let, I'll dry myself off first. 697 01:10:01,530 --> 01:10:03,570 You don't mind, Beverley, you know you don't mind. 698 01:10:04,116 --> 01:10:05,551 There's nothing else for you is there? 699 01:10:05,575 --> 01:10:07,011 What else have you got? 700 01:10:07,035 --> 01:10:08,262 You little slut. 701 01:10:08,286 --> 01:10:10,306 Good for one thing, just one thing. 702 01:10:10,330 --> 01:10:11,873 You and your mother. 703 01:10:13,375 --> 01:10:16,187 You touch, you touch me again, 704 01:10:16,211 --> 01:10:18,022 and I'll tell him everything. 705 01:10:18,046 --> 01:10:20,733 And then we'll see who gets thrown out. 706 01:10:20,757 --> 01:10:22,050 He's my father! 707 01:10:23,719 --> 01:10:25,238 You make me sick! 708 01:10:25,262 --> 01:10:26,262 You, you? 709 01:10:27,305 --> 01:10:28,324 I make you sick? 710 01:10:28,348 --> 01:10:30,493 Who the hell do you think you are? 711 01:10:30,517 --> 01:10:32,227 You stupid little trollop! 712 01:10:33,478 --> 01:10:34,789 Yes, hit me. 713 01:10:34,813 --> 01:10:35,957 Go on, hit me. 714 01:10:35,981 --> 01:10:37,542 Leave a mark. 715 01:10:37,566 --> 01:10:40,670 And then I'll be able to tell him, all of it. 716 01:10:40,694 --> 01:10:42,380 And I remember too. 717 01:10:42,404 --> 01:10:43,655 Every detail. 718 01:10:44,573 --> 01:10:46,158 If you think I enjoyed one. 719 01:10:47,367 --> 01:10:48,702 God, I hate you! 720 01:10:49,911 --> 01:10:54,499 All this time I've been more worried about hurting him! 721 01:13:28,653 --> 01:13:29,863 Afternoon, ma'am. 722 01:13:31,072 --> 01:13:34,260 I, I'm looking for a friend of mine, 723 01:13:34,284 --> 01:13:36,536 a Trooper, Trooper Moore. 724 01:13:40,540 --> 01:13:42,435 You are a trooper? 725 01:13:42,459 --> 01:13:44,395 I have not seen you before. 726 01:13:44,419 --> 01:13:48,232 We have not seen any troopers here for a long time. 727 01:13:48,256 --> 01:13:50,693 He planned to stop by here late yesterday. 728 01:13:50,717 --> 01:13:53,178 No, we have no visitors last night. 729 01:13:55,597 --> 01:13:57,325 Well, I'm sure he came by here, ma'am. 730 01:13:57,349 --> 01:14:01,245 He, well, maybe your husband saw him. 731 01:14:01,269 --> 01:14:02,413 No. 732 01:14:02,437 --> 01:14:03,998 He would've told me. 733 01:14:04,022 --> 01:14:05,249 Could I talk to him? 734 01:14:05,273 --> 01:14:06,083 No. 735 01:14:06,107 --> 01:14:06,919 Your husband, I mean. 736 01:14:06,943 --> 01:14:09,003 No, he is not here. 737 01:14:09,027 --> 01:14:13,132 A horse got loose last night, and he's gone to find him. 738 01:14:13,156 --> 01:14:14,884 Well, he oughta take a look down on the river flats 739 01:14:14,908 --> 01:14:17,345 at the end of the valley, I saw a few horses there. 740 01:14:17,369 --> 01:14:20,723 No, I don't think he went that far. 741 01:14:20,747 --> 01:14:22,642 Your husband carrying a gun, ma'am? 742 01:14:22,666 --> 01:14:25,853 No, no, no gun, no. 743 01:14:25,877 --> 01:14:29,172 No, he just looking for the horse. 744 01:14:31,091 --> 01:14:36,096 Well, is there any farm closer than the Melford's? 745 01:14:36,554 --> 01:14:41,118 No, there's some German people on Pascal Hill, 746 01:14:41,142 --> 01:14:44,455 and the Grimsteads on the slope beyond them. 747 01:14:44,479 --> 01:14:46,499 Yeah, I know the Grimsteads. 748 01:14:53,154 --> 01:14:54,239 What is it? 749 01:14:55,573 --> 01:14:59,327 Oh, nothing, just a wombat ran right across there. 750 01:15:02,580 --> 01:15:05,476 Well, if you see my friend, 751 01:15:05,500 --> 01:15:07,728 tell him I went over to Melford's. 752 01:15:07,752 --> 01:15:10,064 It's the first place just past the swamp, isn't it? 753 01:15:10,088 --> 01:15:14,485 Yeah, it is a big house, with a grey roof. 754 01:15:14,509 --> 01:15:15,653 Right. 755 01:15:15,677 --> 01:15:16,821 Thank you, ma'am. 756 01:15:16,845 --> 01:15:18,221 I may just call back again. 757 01:15:29,524 --> 01:15:30,524 Lazar! 758 01:15:31,234 --> 01:15:32,378 Lazar! 759 01:15:56,801 --> 01:15:59,780 In the morning, my husband will get you 760 01:15:59,804 --> 01:16:02,057 a sulky and drive you to your friend's farm. 761 01:16:03,391 --> 01:16:06,662 I am sorry, but we do not have a horse and carriage here. 762 01:16:06,686 --> 01:16:08,813 I just don't know what could've happened. 763 01:16:10,690 --> 01:16:12,192 My husband will be so worried. 764 01:16:13,318 --> 01:16:15,046 Poor Mrs. Bennett. 765 01:16:15,070 --> 01:16:16,488 She did not eat much. 766 01:16:17,322 --> 01:16:18,406 She's tired, Nifah. 767 01:16:19,491 --> 01:16:22,011 Oh, these boys are so unreliable. 768 01:16:22,035 --> 01:16:24,764 He's being sent straight back to that sheep farm after this. 769 01:16:24,788 --> 01:16:26,640 Maybe he didn't even get to the Bennett's. 770 01:16:26,664 --> 01:16:29,977 Oh, I'm sure they understand the storm. 771 01:16:30,001 --> 01:16:31,586 They will expect you tomorrow. 772 01:16:32,962 --> 01:16:33,962 You rest well now. 773 01:16:34,839 --> 01:16:36,442 I will call you in the morning. 774 01:16:53,608 --> 01:16:54,608 Ah! 775 01:16:57,821 --> 01:17:00,132 We have had a lady guest before, 776 01:17:00,156 --> 01:17:03,076 but never two such beautiful ladies, huh? 777 01:17:05,245 --> 01:17:08,099 And from a very rich family too. 778 01:17:39,070 --> 01:17:40,923 They got caught in the storm. 779 01:17:40,947 --> 01:17:42,407 Got very, very wet. 780 01:17:43,533 --> 01:17:46,470 But here, they are warm and comfortable. 781 01:17:46,494 --> 01:17:47,494 Yeah. 782 01:17:51,583 --> 01:17:53,168 We are ready, my dear. 783 01:17:57,422 --> 01:18:00,067 That jewellery is exquisite. 784 01:18:00,091 --> 01:18:03,362 Perhaps you will tell them about it, Mrs. Millington, yeah? 785 01:18:37,712 --> 01:18:40,274 I'm, I'm sorry to disturb you at this hour, 786 01:18:40,298 --> 01:18:42,860 but I'm looking for two women. 787 01:18:42,884 --> 01:18:45,720 My wife and daughter, and a lad. 788 01:18:47,055 --> 01:18:49,116 This time is so late. 789 01:18:49,140 --> 01:18:50,910 Well, they must've passed this way, 790 01:18:50,934 --> 01:18:52,369 you might've heard them. 791 01:18:52,393 --> 01:18:54,079 This morning, probably. 792 01:18:54,103 --> 01:18:55,623 In a buggy. 793 01:18:55,647 --> 01:18:58,083 It's the only road they could've taken. 794 01:18:58,107 --> 01:19:00,002 The lad was driving. 795 01:19:00,026 --> 01:19:01,378 In a buggy. 796 01:19:01,402 --> 01:19:02,528 And a boy. 797 01:19:04,405 --> 01:19:07,468 Yeah, yeah, there was a boy, yeah. 798 01:19:07,492 --> 01:19:08,344 He was here? 799 01:19:08,368 --> 01:19:09,368 The boy, Alfred? 800 01:19:10,119 --> 01:19:11,305 But what about my wife? 801 01:19:11,329 --> 01:19:12,622 And Beverley, my daughter. 802 01:19:13,998 --> 01:19:16,977 And it was raining very heavily. 803 01:19:17,001 --> 01:19:21,565 He just asked which road led down to the river. 804 01:19:21,589 --> 01:19:23,400 He was by himself? 805 01:19:23,424 --> 01:19:24,592 That's not like Alfred. 806 01:19:26,052 --> 01:19:27,303 Did he say what happened? 807 01:19:28,429 --> 01:19:29,282 No. 808 01:19:29,306 --> 01:19:30,890 The boy's usually so reliable. 809 01:19:31,808 --> 01:19:33,685 Well, they must've sheltered somewhere. 810 01:19:34,978 --> 01:19:35,978 Maybe they're hurt. 811 01:19:42,151 --> 01:19:45,673 I'm going back to the Bennett's to organise a search party. 812 01:19:45,697 --> 01:19:48,342 Could your husband search the river road upstream? 813 01:19:48,366 --> 01:19:49,635 It would be a big help. 814 01:19:49,659 --> 01:19:50,886 No, no. 815 01:19:50,910 --> 01:19:54,497 He is old and sick. 816 01:19:55,415 --> 01:19:57,333 I wish we could help, but. 817 01:20:04,299 --> 01:20:06,527 I'll have to contact the troopers at Aubust. 818 01:20:06,551 --> 01:20:08,386 Something terrible must've happened. 819 01:20:11,806 --> 01:20:12,974 Get up, Billy. 820 01:20:14,100 --> 01:20:15,828 Come on, Billy, get up, get up there! 821 01:20:15,852 --> 01:20:17,079 We must hurry. 822 01:21:21,125 --> 01:21:22,020 Bring them here! 823 01:21:22,044 --> 01:21:23,145 Back this way, Harry. 824 01:21:45,400 --> 01:21:46,211 Ah, Mr. Kincaid. 825 01:21:46,235 --> 01:21:48,212 What can we do for you? 826 01:21:48,236 --> 01:21:50,923 Have you seen Frank Moore? 827 01:21:50,947 --> 01:21:52,657 No, was he heading out this way? 828 01:21:55,118 --> 01:21:55,970 There's been no sign of him 829 01:21:55,994 --> 01:21:57,745 since the afternoon I spoke to you. 830 01:21:58,621 --> 01:22:01,517 He's not here, I checked over at the Wayside House. 831 01:22:01,541 --> 01:22:03,227 Wayside House? 832 01:22:47,128 --> 01:22:49,940 And I'm sorry I cannot help you, Trooper. 833 01:22:49,964 --> 01:22:51,942 You seem so sure that your friend was here. 834 01:22:51,966 --> 01:22:53,986 I'll show you the list. 835 01:22:54,010 --> 01:22:55,404 Business has been bad. 836 01:22:55,428 --> 01:22:56,596 The steam ships. 837 01:22:58,014 --> 01:23:00,284 I wish he had been here, 838 01:23:00,308 --> 01:23:02,685 we have so few visitors at these times. 839 01:23:05,480 --> 01:23:07,982 Could I offer you some refreshment? 840 01:23:09,400 --> 01:23:10,711 No. 841 01:23:10,735 --> 01:23:13,338 I'm sorry to have troubled you, ma'am. 842 01:23:13,362 --> 01:23:14,965 My apologies. 843 01:23:22,413 --> 01:23:24,290 It's been a pleasure to meet you, sir. 844 01:23:31,631 --> 01:23:32,774 Mr. Straulle. 845 01:23:57,156 --> 01:23:58,133 Lazar! 846 01:23:58,157 --> 01:23:59,157 Take care! 847 01:24:02,370 --> 01:24:03,370 Lazar! 848 01:24:04,455 --> 01:24:06,683 There are two riders on the road. 849 01:24:06,707 --> 01:24:08,602 Wait until dark for that. 850 01:24:08,626 --> 01:24:11,188 I told you, that trooper will bring trouble. 851 01:24:11,212 --> 01:24:12,672 I need to finish here. 852 01:24:42,618 --> 01:24:44,888 How many men will he bring with him? 853 01:24:44,912 --> 01:24:45,973 None. 854 01:24:45,997 --> 01:24:47,206 He works alone. 855 01:24:48,583 --> 01:24:50,293 Alone he will be no problem. 856 01:24:53,796 --> 01:24:54,797 Let him come. 857 01:24:55,881 --> 01:24:57,150 The fool! 858 01:24:57,174 --> 01:24:58,676 They are all fools! 859 01:25:00,177 --> 01:25:02,239 Why can't they leave us alone? 860 01:25:02,263 --> 01:25:04,283 But no, they come. 861 01:25:04,307 --> 01:25:07,101 But we know what we have to do, Nifah. 862 01:25:10,813 --> 01:25:13,959 I wonder how long before, before. 863 01:25:20,615 --> 01:25:21,426 Come away from there! 864 01:25:21,450 --> 01:25:24,493 It is him, he has come back to look for his friend. 865 01:25:37,214 --> 01:25:41,486 Oh, Trooper, you have come back, come in. 866 01:25:41,510 --> 01:25:43,488 You forgot something? 867 01:25:43,512 --> 01:25:47,492 No, I just got so tired, I thought I'd spend the night. 868 01:25:47,516 --> 01:25:48,869 Ah, good, good. 869 01:25:48,893 --> 01:25:50,579 See to the Trooper's horse. 870 01:25:50,603 --> 01:25:52,021 We have a guest for tonight. 871 01:25:57,401 --> 01:25:59,880 Can I offer you a drink? 872 01:25:59,904 --> 01:26:01,632 No, no thank you. 873 01:26:01,656 --> 01:26:05,636 Your friend, did you find him? 874 01:26:05,660 --> 01:26:08,472 No, but I think he's probably back at the station. 875 01:26:08,496 --> 01:26:09,681 Ah, good, good. 876 01:26:09,705 --> 01:26:12,500 I'd like to settle in, get some sleep. 877 01:26:13,376 --> 01:26:16,003 Yeah, I show you the room. 878 01:26:30,476 --> 01:26:32,788 Come, I've got the best one. 879 01:26:51,372 --> 01:26:53,207 This is our best room. 880 01:26:54,583 --> 01:26:56,460 I'm sure you'll rest well here. 881 01:26:59,296 --> 01:27:01,298 You sure I cannot get you a drink? 882 01:27:02,591 --> 01:27:07,197 No thank you, ma'am. 883 01:27:07,221 --> 01:27:10,141 There is another lamp over there. 884 01:27:12,852 --> 01:27:14,996 And here is your key. 885 01:27:15,020 --> 01:27:16,230 I put it in the door. 886 01:27:20,484 --> 01:27:22,903 So, you rest well, goodnight. 887 01:30:03,397 --> 01:30:05,500 He has not gone to bed yet. 888 01:30:05,524 --> 01:30:07,610 He is waiting, and watching. 889 01:30:08,736 --> 01:30:11,488 Sooner or later, he must sleep. 890 01:32:06,854 --> 01:32:07,872 No, no. 891 01:32:07,896 --> 01:32:08,981 I go and see. 892 01:36:17,145 --> 01:36:18,814 We are almost ready. 893 01:36:21,024 --> 01:36:24,545 This one will be very interesting to you, 894 01:36:24,569 --> 01:36:29,533 because he is an American, and he is very clever, 895 01:36:30,575 --> 01:36:32,536 but not so clever as us, Nifah, no. 896 01:36:34,913 --> 01:36:37,934 And he has a friend who is still up there, 897 01:36:37,958 --> 01:36:39,626 but he has not seen him yet. 898 01:36:48,093 --> 01:36:53,098 And the other, we shall see who is the most clever, yeah. 899 01:40:06,374 --> 01:40:07,311 Ah! 900 01:40:07,335 --> 01:40:08,418 Lazar, Lazar! 901 01:40:09,336 --> 01:40:12,356 Make another sound, I'll kill you right now. 902 01:40:12,380 --> 01:40:13,798 Stay right there. 903 01:41:06,643 --> 01:41:08,287 Someone's outside. 904 01:41:08,311 --> 01:41:09,872 Lock the door! 905 01:41:09,896 --> 01:41:11,415 Lock the door! 906 01:41:47,392 --> 01:41:48,369 Hey, Peter! 907 01:41:48,393 --> 01:41:49,829 You come with me. 908 01:42:34,189 --> 01:42:35,666 Right, stand back. 909 01:42:46,242 --> 01:42:47,803 Keep away from the windows! 910 01:43:12,602 --> 01:43:13,602 Kincaid? 911 01:43:19,734 --> 01:43:20,902 You all right? 912 01:43:22,654 --> 01:43:23,714 Kincaid! 913 01:43:35,750 --> 01:43:36,750 Straulle? 914 01:43:37,544 --> 01:43:40,463 I've got men all around this place! 915 01:43:54,728 --> 01:43:56,247 Straulle, can you hear me? 916 01:43:56,271 --> 01:43:58,374 We're coming in. 917 01:44:18,376 --> 01:44:19,562 Straulle! 918 01:44:19,586 --> 01:44:20,855 Mrs. Straulle! 919 01:44:22,005 --> 01:44:23,005 No, no! 920 01:44:24,466 --> 01:44:25,901 No! 921 01:44:25,925 --> 01:44:27,570 No! 922 01:44:27,594 --> 01:44:29,155 No, no! 923 01:44:29,179 --> 01:44:29,990 You all right? 924 01:44:30,014 --> 01:44:32,932 That bloody woman nearly blew my shoulder off. 925 01:44:36,102 --> 01:44:37,395 Here, let's have a look. 926 01:44:38,980 --> 01:44:40,040 I don't think it's too bad, 927 01:44:40,064 --> 01:44:42,066 I'll get something to stop the bleeding. 928 01:44:48,156 --> 01:44:49,407 Who else is down there? 929 01:44:51,075 --> 01:44:52,595 I didn't see anyone. 930 01:44:52,619 --> 01:44:54,054 There must be somebody else down there, 931 01:44:54,078 --> 01:44:55,872 I heard her talking to someone. 932 01:45:02,629 --> 01:45:04,273 Wasn't it the old man, Straulle? 933 01:45:04,297 --> 01:45:05,983 No, no, it was somebody else. 934 01:45:06,007 --> 01:45:07,526 The way she was talking, it was different, 935 01:45:07,550 --> 01:45:09,344 I know it was somebody else. 936 01:45:10,512 --> 01:45:12,281 Maybe we better take a look. 937 01:45:12,305 --> 01:45:14,366 Tom, bring my shotgun and a lantern, 938 01:45:14,390 --> 01:45:16,327 I want to take a look in the room downstairs. 939 01:45:16,351 --> 01:45:17,661 No! 940 01:45:17,685 --> 01:45:19,205 You don't go in that room. 941 01:45:19,229 --> 01:45:20,790 Nobody goes in that room. 942 01:45:20,814 --> 01:45:22,458 You are locked out. 943 01:45:22,482 --> 01:45:24,376 Everybody is locked out! 944 01:45:24,400 --> 01:45:26,378 No, leave us alone! 945 01:45:26,402 --> 01:45:28,279 Nobody goes in that room! 946 01:45:28,363 --> 01:45:29,840 No, no! 947 01:45:29,864 --> 01:45:32,134 Run forever , run, run! 948 01:45:32,158 --> 01:45:32,969 Run. 949 01:45:32,993 --> 01:45:35,346 No, God, do not let them catch you! 950 01:45:35,370 --> 01:45:36,639 Do not let them catch you! 951 01:45:36,663 --> 01:45:38,015 No, run forever! 952 01:45:38,039 --> 01:45:39,207 Run, run, run! 953 01:45:42,877 --> 01:45:44,313 You better do something about that shoulder, 954 01:45:44,337 --> 01:45:45,940 or you're gonna pass out. 955 01:45:45,964 --> 01:45:47,608 It's all right. 956 01:45:47,632 --> 01:45:49,342 It stopped bleeding. 957 01:45:53,346 --> 01:45:55,074 You see, I was up there. 958 01:45:55,098 --> 01:45:58,268 And I know those voices were not coming from this room. 959 01:46:00,436 --> 01:46:02,122 What's in there, do you know? 960 01:48:14,487 --> 01:48:15,487 Hey, Doc. 961 01:48:16,489 --> 01:48:18,491 Have a look at this one. 962 01:48:22,120 --> 01:48:23,681 Killed. 963 01:48:23,705 --> 01:48:25,849 Butchered would be more appropriate. 964 01:48:25,873 --> 01:48:27,977 They were playing in the bush somewhere, 965 01:48:28,001 --> 01:48:30,920 and an escaped convict, a madman, of course. 966 01:48:32,630 --> 01:48:34,817 Such beautiful children. 967 01:48:34,841 --> 01:48:37,653 But that happened 12 or 14 years ago, 968 01:48:37,677 --> 01:48:39,780 soon after I arrived here. 969 01:48:39,804 --> 01:48:41,323 I remember that. 970 01:48:41,347 --> 01:48:42,950 The Colonel handled it. 971 01:48:42,974 --> 01:48:44,350 The man's name was Marriott. 972 01:48:46,144 --> 01:48:47,788 Mad Mick. 973 01:48:47,812 --> 01:48:50,749 It was one of most shocking crimes known. 974 01:48:50,773 --> 01:48:53,419 This killer, the convict, Marriott. 975 01:48:53,443 --> 01:48:55,212 He fled to the beach and was cornered 976 01:48:55,236 --> 01:48:57,297 on the rocks by the troopers, 977 01:48:57,321 --> 01:49:00,342 and the next day he threw himself into the ocean. 978 01:49:00,366 --> 01:49:02,910 Then three days later, his body was washed ashore. 979 01:49:05,413 --> 01:49:06,307 How's the shoulder? 980 01:49:06,331 --> 01:49:07,349 You're looking better. 981 01:49:07,373 --> 01:49:09,351 It's all right, it stopped bleeding. 982 01:49:09,375 --> 01:49:10,561 Mr. Heller's been telling us 983 01:49:10,585 --> 01:49:12,628 about the children, how they were killed. 984 01:49:13,796 --> 01:49:18,736 These portraits, are they the same as you painted them? 985 01:49:18,760 --> 01:49:20,529 Yeah, just the same. 986 01:49:20,553 --> 01:49:22,531 They've obviously been well cared for. 987 01:49:22,555 --> 01:49:25,349 Even the framework has been polished, very carefully too. 988 01:49:26,559 --> 01:49:29,747 Incredible, like nothing I've ever heard of. 989 01:49:29,771 --> 01:49:32,708 I painted the portraits at the request of Mr. Straulle. 990 01:49:32,732 --> 01:49:35,544 Business for them was very hectic in those days. 991 01:49:35,568 --> 01:49:37,588 The moment I heard the children being killed, I... 992 01:50:06,599 --> 01:50:08,077 How could they really believe 993 01:50:08,101 --> 01:50:09,495 those pictures were children? 994 01:50:09,519 --> 01:50:10,829 Well, it seems that... 995 01:50:10,853 --> 01:50:14,041 Dr. Karsten over there's not a bad judge of character. 996 01:50:14,065 --> 01:50:16,627 He's been talking to the Straulles for over an hour. 997 01:50:16,651 --> 01:50:18,045 He thinks they really did believe 998 01:50:18,069 --> 01:50:20,113 that those paintings were their children. 999 01:50:23,199 --> 01:50:25,010 Oh, for God's sake. 1000 01:50:25,034 --> 01:50:27,286 Mrs. Bennett, get those children out of here! 1001 01:50:30,915 --> 01:50:31,915 Angela! 1002 01:50:34,961 --> 01:50:36,730 Angela, dear, now I want you to go in the cart. 1003 01:50:36,754 --> 01:50:39,257 Down to the river flat, but don't you wander away. 1004 01:50:41,050 --> 01:50:43,070 Now come on dear, in the cart. 1005 01:50:43,094 --> 01:50:44,696 Quickly. 1006 01:50:59,527 --> 01:51:01,964 Mama! 1007 01:51:24,677 --> 01:51:28,490 My Caroline. 1008 01:51:33,895 --> 01:51:37,457 All five coaches a day in and out of here. 1009 01:51:37,481 --> 01:51:42,129 Since, well, I guess the world passed them by. 1010 01:51:42,153 --> 01:51:44,030 Not everybody passed them by. 1011 01:51:46,115 --> 01:51:49,011 That's an incredible story of the old lands. 1012 01:51:49,035 --> 01:51:51,972 Ah, can you believe what they say now? 1013 01:51:51,996 --> 01:51:54,266 Apparently Straulle was some of a boat builder 1014 01:51:54,290 --> 01:51:57,311 and architect back in Austria before he came out here. 1015 01:51:57,335 --> 01:51:59,688 He built those stone stables out the back there. 1016 01:51:59,712 --> 01:52:02,691 And the wheel and the winch are easily explained. 1017 01:52:02,715 --> 01:52:05,593 God knows we'd have enough shipwrecks along this coast.69854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.