All language subtitles for Heavenly.Creatur65-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,920 --> 00:00:30,419 Voor Jim 2 00:00:34,302 --> 00:00:38,430 Christchurch, de Nieuwzeelandse stad van de vlakte. 3 00:00:39,224 --> 00:00:42,059 Als het lente is in Canterbury... 4 00:00:42,227 --> 00:00:46,770 ...staan de goudgele narcissen in Hagley Park in bloei. 5 00:00:48,108 --> 00:00:52,853 Door het park, langs groene begroeide oevers, stroomt de Avon. 6 00:00:53,029 --> 00:00:55,734 Een klein en rustig stroompje. 7 00:00:55,907 --> 00:01:01,447 Langs de oevers is het koel en groen. Een rustige haven in de drukke stad. 8 00:01:07,001 --> 00:01:10,999 Vlakbij vinden we hoge gebouwen en drukke straten. 9 00:01:11,422 --> 00:01:14,838 In het hart van de stad ligt Cathedral Square. 10 00:01:15,718 --> 00:01:19,763 Alle straten zijn vlak dus overal zie je fietsers. 11 00:01:19,931 --> 00:01:22,801 Dit is de stad van de fietsen. 12 00:01:27,939 --> 00:01:32,648 Moeders, vaders, zonen en dochters... iedereen fietst. 13 00:01:32,819 --> 00:01:38,608 Fietsers van alle leeftijden rijden rond om te spelen of te werken. 14 00:01:38,783 --> 00:01:40,656 Er zijn er duizenden. 15 00:01:40,826 --> 00:01:45,120 Alleen in Kopenhagen vind je meer fietsen. 16 00:01:47,833 --> 00:01:49,909 Canterbury University College: 17 00:01:50,169 --> 00:01:53,918 Grijze gebouwen en schaduwrijke galerijen. 18 00:01:54,090 --> 00:01:57,256 Hier begon Lord Rutherford zijn carri�re. 19 00:01:58,135 --> 00:02:01,919 De middelbare meisjesschool staat in Trandler Square... 20 00:02:02,097 --> 00:02:05,881 ...vlak bij de sportvelden van Hagley Park. 21 00:02:06,060 --> 00:02:09,014 Daar kunnen vele sporten beoefend worden. 22 00:02:12,358 --> 00:02:15,145 In de lente, de zomer en de herfst... 23 00:02:15,319 --> 00:02:19,067 ...staan de tuinen van Christchurch er vrolijk bij. 24 00:02:20,032 --> 00:02:25,488 Christchurch, de Nieuwzeelandse stad van de vlakte. 25 00:03:12,417 --> 00:03:15,501 Er is iets vreselijks met mama gebeurd. 26 00:03:15,670 --> 00:03:18,161 Help ons. 27 00:03:19,633 --> 00:03:21,292 In '53 en '54 hield Pauline Yvonne Parker een dagboek bij... 28 00:03:21,468 --> 00:03:23,923 over haar vriendschap met Juliet Marion Hulme. 29 00:03:24,137 --> 00:03:27,054 Dit is hun verhaal. De dagboekpassages zijn Pauline's eigen woorden. 30 00:06:02,585 --> 00:06:04,377 Zitten. 31 00:06:23,189 --> 00:06:29,523 De subjunctief in de verleden tijd geeft ook een handeling in het verleden aan. 32 00:06:33,950 --> 00:06:36,441 Vertaal 't maar. Schiet op. 33 00:06:36,619 --> 00:06:40,284 Hij wilde dat zij hem geld gaf. - Eerst je hand opsteken. 34 00:06:40,456 --> 00:06:44,370 Ik wil niet hebben dat iemand voor z'n beurt praat. 35 00:06:46,504 --> 00:06:50,667 Goedemorgen, meisjes. - Goedemorgen, Miss Stewart. 36 00:06:50,800 --> 00:06:52,709 Zitten. 37 00:06:54,929 --> 00:07:00,884 Miss Waller... klas, dit is Juliet Hulme. 38 00:07:04,897 --> 00:07:10,982 Juliet heeft op Saint Margaret en op Queenswood gezeten. 39 00:07:11,195 --> 00:07:14,813 Ik kom uit Engeland, Miss Stewart. - Natuurlijk. 40 00:07:14,990 --> 00:07:19,985 Haar vader is Dr Hulme, rector van Canterbury College. 41 00:07:20,162 --> 00:07:22,949 Juliet heeft veel gereisd. 42 00:07:23,123 --> 00:07:27,832 Ze wil haar ervaringen in exotische landen vast wel delen... 43 00:07:28,003 --> 00:07:30,838 ...met de meisjes van 3A. 44 00:07:31,799 --> 00:07:34,634 Ik zal u verder uw gang laten gaan. 45 00:07:37,513 --> 00:07:40,217 Ga hier maar zitten, Juliet. 46 00:07:44,978 --> 00:07:47,979 In mijn les gebruiken we Franse namen. 47 00:07:48,148 --> 00:07:50,354 Kies je eigen naam maar. 48 00:07:50,525 --> 00:07:54,144 Onregelmatige vormen van de subjunctief. 49 00:08:01,787 --> 00:08:04,871 U hebt 'n fout gemaakt. 50 00:08:06,083 --> 00:08:09,701 'Je doutais qu'il vienne' is de gesproken subjunctief. 51 00:08:09,878 --> 00:08:15,252 Als je 'n lerares aanspreekt, moet je opstaan, Antoinette. 52 00:08:18,261 --> 00:08:20,931 Er had 'vient' moeten staan. 53 00:08:22,557 --> 00:08:26,721 Ik heb 't verkeerd uit m'n aantekeningen overgeschreven. 54 00:08:26,895 --> 00:08:32,814 Ik vond 't in het begin ook heel moeilijk. 55 00:08:33,818 --> 00:08:39,654 Bedankt, Juliet. Doe je boek open op bladzijde 17. 56 00:08:46,539 --> 00:08:52,624 We gaan modeltekenen. We vormen paren en jullie gaan elkaar tekenen. 57 00:08:58,092 --> 00:09:00,215 Heb je niemand, Juliet? 58 00:09:00,345 --> 00:09:04,045 Ik kan 't wel alleen af, hoor. 59 00:09:06,142 --> 00:09:09,842 Heb jij al iemand, Pauline? 60 00:09:10,021 --> 00:09:13,556 Mooi. Werk jij dan maar met Juliet. 61 00:09:29,373 --> 00:09:33,074 Ik zou die kleur iets donkerder maken. 62 00:09:33,252 --> 00:09:35,245 Mooi, hoor. 63 00:09:35,421 --> 00:09:40,877 Lieve hemel, Juliet. Wat is dit? 64 00:09:41,051 --> 00:09:43,293 Sint Joris en de draak. 65 00:09:43,471 --> 00:09:46,970 Waar is Pauline? - Daar ben ik nog niet aan toe. 66 00:09:47,141 --> 00:09:52,266 Ik wilde haar op 'n steen zetten, maar ik heb geen ruimte meer. 67 00:09:52,438 --> 00:09:59,319 Ik heb Sint Joris op de beste tenor ter wereld laten lijken: 68 00:09:59,486 --> 00:10:03,484 Mario Lanza. - Heel goed, hoor. 69 00:10:03,657 --> 00:10:09,280 Maar als ik 'n onderwerp geef, moet je je daaraan houden. Begin maar opnieuw. 70 00:10:16,336 --> 00:10:19,456 Ik vind dat je geweldig kunt tekenen. 71 00:10:24,845 --> 00:10:28,593 Makreel. Die eten we morgen wel op. 72 00:10:28,765 --> 00:10:32,099 Laten we ze nu opeten. Nu zijn ze nog vers. 73 00:10:32,227 --> 00:10:35,561 Mr Bayliss houdt niet zo van vis. 74 00:10:35,731 --> 00:10:38,897 Ik heb lamsvlees in de koelkast. 75 00:10:40,318 --> 00:10:45,194 Hebben jullie er bezwaar tegen als ik m'n plaat opzet? 76 00:10:45,365 --> 00:10:48,532 Jij lust vast wel 'n stukje makreel. 77 00:10:48,702 --> 00:10:52,284 Ik ben niet zo dol op vis. 78 00:10:52,455 --> 00:10:57,794 Je hebt 't breed laten hangen. - Ik heb geld voor de huur, hoor. 79 00:11:01,256 --> 00:11:04,755 Vertel 's. Hoe is 't gegaan? 80 00:11:04,926 --> 00:11:07,464 Ik heb 'n tien. 81 00:11:08,179 --> 00:11:11,346 Betaal straks maar, hoor. 82 00:11:11,474 --> 00:11:14,475 Zet nu je plaat maar op. 83 00:11:14,602 --> 00:11:17,058 Ik vind haar heel goed. 84 00:11:23,820 --> 00:11:26,109 Je moet hier snel zijn. 85 00:11:39,752 --> 00:11:44,877 Is dat die lerse zanger niet? Mari O'L anza. 86 00:11:45,049 --> 00:11:47,338 Hij is Italiaans. 87 00:11:47,468 --> 00:11:50,006 De beste tenor ter wereld. 88 00:12:11,617 --> 00:12:13,360 Hou op. 89 00:12:16,789 --> 00:12:19,825 Je verpest 't. 90 00:12:23,337 --> 00:12:25,246 Ga weg. 91 00:12:46,527 --> 00:12:48,982 Mag ik nog 's kijken? 92 00:13:01,959 --> 00:13:04,959 Wat stoer. 93 00:13:05,712 --> 00:13:07,705 Mag ik 't aanraken? 94 00:13:19,184 --> 00:13:23,312 Ik heb littekens op m'n longen. 95 00:13:23,813 --> 00:13:27,811 In de oorlog heb ik maandenlang op bed gelegen. 96 00:13:27,984 --> 00:13:30,855 Ik moest naar de Bahama's om te herstellen. 97 00:13:31,071 --> 00:13:33,229 Ik heb m'n ouders vijf jaar niet gezien... 98 00:13:33,406 --> 00:13:36,989 ...maar nu laten ze me nooit meer alleen. 99 00:13:37,160 --> 00:13:41,288 Ik heb heel lang in 't ziekenhuis gelegen vanwege m'n been. 100 00:13:41,456 --> 00:13:44,373 Ik moest steeds geopereerd worden. 101 00:13:44,542 --> 00:13:47,958 Beenmergontsteking maakt je botten breekbaar. 102 00:13:48,129 --> 00:13:51,830 Pas na twee jaar hadden ze alle troep eruit gehaald. 103 00:13:51,966 --> 00:13:53,758 Maak je niet druk. 104 00:13:53,885 --> 00:13:57,835 De beste mensen hebben slechte longen en zwakke botten. 105 00:13:57,972 --> 00:14:00,890 Het is hartstikke romantisch. 106 00:14:51,567 --> 00:14:54,188 De slechte prins ontsnapt. 107 00:14:55,946 --> 00:14:57,939 Grijp 'm, Paul. 108 00:15:08,250 --> 00:15:10,243 Sneller. 109 00:15:21,388 --> 00:15:23,464 Kom op. 110 00:15:38,655 --> 00:15:41,360 Hij heeft zich verstopt. 111 00:15:45,287 --> 00:15:47,860 Hou op, Jonty. 112 00:15:49,249 --> 00:15:52,867 Laat haar met rust, ettertje. - Ze is een indringer. 113 00:15:53,044 --> 00:15:55,286 Ga weg. We spelen niet meer. 114 00:15:55,464 --> 00:15:59,675 Smeer 'm. - Ik ga tegen mama zeggen dat je vloekt. 115 00:15:59,801 --> 00:16:03,846 Dan maak ik al je speelgoed kapot. 116 00:16:18,486 --> 00:16:21,156 Wat erg. 117 00:16:21,281 --> 00:16:24,614 Geeft niks. - Natuurlijk wel. 118 00:16:24,784 --> 00:16:26,943 Het is Mario. 119 00:16:40,758 --> 00:16:42,834 Wat zijn dit? 120 00:16:44,971 --> 00:16:50,392 Brood met ei en zalm. Ik heb ze je een paar dagen geleden gegeven. 121 00:16:50,977 --> 00:16:53,812 Ik dacht al dat ik zwavel rook. 122 00:16:54,647 --> 00:16:57,981 Je bent 'n hopeloos geval, Henry. 123 00:16:58,151 --> 00:17:01,187 Zelfs de lunch kan ik niet aan je overlaten. 124 00:17:06,242 --> 00:17:09,077 Jonty heeft Pauls plaat gebroken. 125 00:17:10,830 --> 00:17:16,417 We moeten 'n nieuwe kopen. - Wil je 'n kopje thee, Paul? 126 00:17:19,463 --> 00:17:23,247 Juliet heeft veel over je verteld. 127 00:17:23,384 --> 00:17:25,957 Ik hoor dat je van opera houdt. 128 00:17:26,137 --> 00:17:28,295 Welke zullen we draaien? 129 00:17:28,472 --> 00:17:31,888 Je vader is aan 't studeren. 130 00:17:32,059 --> 00:17:36,104 Hij kan best studeren met muziek. - Ga maar terug naar buiten. 131 00:17:36,230 --> 00:17:38,222 Ik ben zo klaar. 132 00:19:40,144 --> 00:19:41,638 Gaat 't? 133 00:19:41,771 --> 00:19:46,598 Ik ga dood. 134 00:19:47,401 --> 00:19:50,568 Niet doen. Alsjeblieft. 135 00:19:50,696 --> 00:19:53,104 Niet doen. 136 00:20:03,250 --> 00:20:05,576 Je hebt uien gegeten. 137 00:20:06,086 --> 00:20:08,542 Smeerlap. 138 00:21:47,103 --> 00:21:50,554 James Mason zou in 'n film over het geloof moeten spelen. 139 00:21:50,732 --> 00:21:53,187 Hij zou 't prima doen als Jezus. 140 00:21:53,359 --> 00:21:56,562 Volgens papa is de bijbel een hoop onzin. 141 00:21:57,238 --> 00:22:01,734 We gaan allemaal naar de hemel. - Ik niet. 142 00:22:02,618 --> 00:22:06,402 Ik ga naar de vierde wereld. 143 00:22:06,539 --> 00:22:08,828 Het lijkt 't beetje op de hemel. 144 00:22:09,000 --> 00:22:12,582 Maar dan beter, want er zijn geen christenen. 145 00:22:12,753 --> 00:22:18,293 Het is 'n paradijs vol muziek, kunst en puur plezier. 146 00:22:19,510 --> 00:22:25,631 James en Mario zullen er ook zijn. Als heiligen. 147 00:22:25,808 --> 00:22:28,014 Sint Mario. 148 00:22:32,189 --> 00:22:37,017 Onder de naam 'Hij' 149 00:22:44,451 --> 00:22:47,203 'Hem' 150 00:22:49,290 --> 00:22:51,615 'Deze' 151 00:23:02,261 --> 00:23:04,134 'Dat' 152 00:23:12,396 --> 00:23:15,231 'Het' - Geen denken aan. 153 00:23:15,357 --> 00:23:20,066 Orson Welles is de meest gruwelijke man op aarde. 154 00:23:23,573 --> 00:23:31,533 Wij prijzen de heiligen. 155 00:23:51,268 --> 00:23:55,597 Wat leuk, mam. - Ik heb 'n paar sokken gekregen. 156 00:24:03,696 --> 00:24:05,736 Van papa. 157 00:24:14,916 --> 00:24:18,451 Ik hoop dat je 't leuk vindt. Het is van Whitcombe & Tombes. 158 00:24:29,931 --> 00:24:35,269 Ik neem me voor, meer van anderen te accepteren. 159 00:24:36,437 --> 00:24:37,931 Gebakjes... lekker. 160 00:24:38,106 --> 00:24:40,857 Jij moest toch weg? - Om half drie pas. 161 00:24:41,025 --> 00:24:44,441 Dit is 'n besloten feestje. Ga weg. 162 00:24:47,782 --> 00:24:50,024 Kom op. 163 00:24:51,953 --> 00:24:54,574 Kijk 's wie ik gevonden heb. 164 00:25:00,044 --> 00:25:02,333 Hallo, Mrs Rieper. 165 00:25:07,885 --> 00:25:10,293 Wat leuk u te ontmoeten. 166 00:25:15,601 --> 00:25:20,346 In blinde woede steekt Charles Lancelot dood... 167 00:25:20,522 --> 00:25:26,276 ...waardoor Deborah Charles' huwelijksaanzoek aan kan nemen. 168 00:25:32,618 --> 00:25:35,951 Ik heb je moeder op de radio gehoord. 169 00:25:36,121 --> 00:25:38,659 Ze voeren daar felle discussies. 170 00:25:38,874 --> 00:25:43,951 Mama is daar nu weg. Ze heeft 't te druk als huwelijksconsulente. 171 00:25:44,129 --> 00:25:46,881 Een raar beroep. 172 00:25:47,049 --> 00:25:51,509 Ik zou m'n priv�-leven niet willen bespreken met 'n vreemde. 173 00:25:51,678 --> 00:25:53,885 Mama doet 't heel goed. 174 00:25:54,056 --> 00:25:59,180 Ze haalt ongelukkige paren over het nog 's te proberen. 175 00:25:59,353 --> 00:26:02,603 Ze heeft maar vier scheidingen gehad in twee jaar. 176 00:26:02,773 --> 00:26:06,106 Ze zou voor de VN moeten werken. 177 00:26:08,403 --> 00:26:12,780 M'n vrouw geeft mij overal de schuld van. 178 00:26:12,908 --> 00:26:15,743 Hoe denkt u daarover, Mr Perry? 179 00:26:17,204 --> 00:26:19,908 Noem me maar Bill. 180 00:26:22,959 --> 00:26:25,913 Ik weet niet wat 't is. M'n vrouw denkt dat... 181 00:26:26,087 --> 00:26:34,343 Laten we het 's over jouw gevoelens hebben, Bill. 182 00:26:34,929 --> 00:26:39,924 Mama heeft 'n speciale techniek. Het heet 'diepgang therapie' 183 00:26:40,101 --> 00:26:42,058 Wat is dat? - Geen idee. 184 00:26:42,187 --> 00:26:44,938 Maar het helpt wel. 185 00:26:48,526 --> 00:26:50,733 Dooreten, Yvonne. 186 00:26:52,530 --> 00:26:54,606 Dat is m'n tweede naam. 187 00:26:54,782 --> 00:26:58,151 Yvonne heeft verteld dat je hele mooie beeldjes maakt. 188 00:26:58,328 --> 00:27:00,616 Ik ben dol op kunst. 189 00:27:01,539 --> 00:27:05,371 Wij maken ook mooie beeldjes. 190 00:27:05,960 --> 00:27:08,712 Ik heb nooit iets met klei gedaan... 191 00:27:08,880 --> 00:27:12,794 ...maar ik vind 't leuk om dingen van hout te maken. 192 00:27:12,967 --> 00:27:15,090 Bent u timmerman, Mr Rieper? 193 00:27:15,219 --> 00:27:19,466 Ik werk bij 'n vishandel. - Hij is de manager. 194 00:27:20,600 --> 00:27:23,221 Dit is onze eetkamer. 195 00:27:23,394 --> 00:27:29,646 Het ontbijt is tussen 7 en 9. De slaapkamers zijn heel schoon. 196 00:27:32,194 --> 00:27:37,615 Misschien wil de schoolkrant jouw verhaal wel publiceren. 197 00:27:38,784 --> 00:27:41,655 Het is 'n roman. 198 00:27:41,829 --> 00:27:46,206 We sturen 't naar New York. Daar zitten de grote uitgeverijen. 199 00:27:46,333 --> 00:27:48,373 Meen je dat? 200 00:27:48,502 --> 00:27:51,337 Ik wil er wel 'n exemplaar van. 201 00:27:56,051 --> 00:28:01,508 Het is heel triest dat mensen niet zien hoe geniaal wij zijn. 202 00:28:02,641 --> 00:28:06,176 Hopelijk zal 't boek daar verandering in brengen. 203 00:28:06,353 --> 00:28:09,971 Maar niemand zal ons ooit volledig kunnen begrijpen. 204 00:28:37,551 --> 00:28:41,383 PORT LEVY, PASEN 1953 205 00:29:09,249 --> 00:29:13,081 Charles is gewond. Hij galoppeert het slot binnen. 206 00:29:13,253 --> 00:29:17,831 Deborah wacht op hem in haar boudoir in de toren. 207 00:29:18,007 --> 00:29:23,132 Hij ruikt de geur van haar lichaam en geeft z'n ros de sporen. 208 00:29:25,557 --> 00:29:30,681 Hij stormt naar binnen, stort zich op het bed en neemt haar. 209 00:29:30,812 --> 00:29:35,390 Ze is meteen zwanger. 210 00:29:35,525 --> 00:29:37,813 Wat is dat? 211 00:29:37,985 --> 00:29:40,607 Dat begrijp jij toch niet. 212 00:29:42,740 --> 00:29:44,532 Zeg 't nou. Ik ben bijna tien. 213 00:29:44,700 --> 00:29:48,650 Je bent achteneenhalf en vreselijk dom. 214 00:29:52,041 --> 00:29:57,996 We hebben besloten dat Charles en Deborah 'n kind krijgen. 215 00:29:58,172 --> 00:30:02,834 Troonopvolger van Borovnia. - Wat 'n goed idee. 216 00:30:02,969 --> 00:30:05,839 We noemen 'm Dielo. 217 00:30:05,971 --> 00:30:09,423 Een goede naam voor 'n tragedie. 218 00:30:09,600 --> 00:30:14,143 Paul heeft 't bedacht. - Slim hoor. 219 00:30:15,439 --> 00:30:18,725 Zo. Ik ben klaar. 220 00:30:24,657 --> 00:30:26,815 Kijk nou toch. 221 00:30:26,951 --> 00:30:31,363 Echt een stel Borovniaanse prinsessen. 222 00:30:32,289 --> 00:30:34,911 Mijn dochter... 223 00:30:35,084 --> 00:30:38,417 ...en mijn pleegdochter. 224 00:30:44,510 --> 00:30:50,927 Waar is die brief van bestuur over de nummers van onze paspoorten? 225 00:30:51,099 --> 00:30:55,808 Ga je naar 't buitenland? - Naar 'n congres in Engeland. 226 00:30:55,979 --> 00:30:59,146 We blijven maar 'n paar weken weg. 227 00:30:59,316 --> 00:31:04,856 Jij gaat toch niet mee? - Dat was ik wel van plan. 228 00:31:05,030 --> 00:31:09,407 Je vader en ik kunnen niet zo lang zonder elkaar. 229 00:31:09,576 --> 00:31:12,447 Dan wil ik ook mee. - Jij moet naar school. 230 00:31:12,621 --> 00:31:14,245 Je bent net begonnen. 231 00:31:17,626 --> 00:31:21,670 Wie gaat er mee naar de winkel? - Ik ga mee. 232 00:31:22,339 --> 00:31:24,664 Ik heb sigaretten nodig. 233 00:31:24,841 --> 00:31:27,332 Doe je schoenen aan, Jonathan. 234 00:32:23,191 --> 00:32:26,026 Kijk 's. - Wat dan? 235 00:32:26,903 --> 00:32:29,026 Kijk 's. - Waarnaar? 236 00:32:30,489 --> 00:32:33,905 Wat is 't mooi. - Wat dan? 237 00:32:34,994 --> 00:32:39,157 Wat mooi. Prachtige bloemen. 238 00:32:51,427 --> 00:32:53,254 Kom met me mee. 239 00:33:08,110 --> 00:33:11,111 Niks aan de hand. 240 00:33:15,367 --> 00:33:17,443 Kom mee. 241 00:33:33,510 --> 00:33:35,882 Kijk 's. 242 00:33:54,823 --> 00:33:59,651 Vandaag hebben we de sleutel naar de vierde wereld gevonden. 243 00:33:59,828 --> 00:34:03,327 We hadden 'm al zes maanden in ons bezit. 244 00:34:03,498 --> 00:34:08,409 Maar we realiseerden 't ons pas op de sterfdag van Christus. 245 00:34:08,586 --> 00:34:11,422 We zagen 'n ingang in de wolken. 246 00:34:11,548 --> 00:34:14,502 Het was er zo vredig. 247 00:34:14,634 --> 00:34:18,548 Toen wisten we dat we de sleutel hadden. 248 00:34:18,722 --> 00:34:22,422 We weten nu eindelijk hoe het zit. 249 00:34:22,600 --> 00:34:27,843 Met 'n deel van onze hersenen kunnen we de vierde wereld zien. 250 00:34:28,022 --> 00:34:30,727 Niet meer dan tien mensen kunnen dat. 251 00:34:30,900 --> 00:34:34,020 Als we sterven, mogen we naar de vierde wereld. 252 00:34:34,195 --> 00:34:39,153 En tot die tijd mogen we de sleutel twee dagen per jaar gebruiken... 253 00:34:39,325 --> 00:34:44,568 ...om in die prachtige wereld te kijken die wij hebben ontdekt... 254 00:34:44,747 --> 00:34:50,252 ...toen we onze weg door de wolken vonden. 255 00:34:55,716 --> 00:34:57,460 Persen. 256 00:34:57,969 --> 00:35:00,008 Het komt eraan. 257 00:35:08,145 --> 00:35:10,601 Het is 'n jongetje. 258 00:35:15,903 --> 00:35:19,237 We hebben 'n zoon. Een troonopvolger. 259 00:35:20,449 --> 00:35:23,735 Ik noem hem Dielo. 260 00:35:24,328 --> 00:35:30,413 Je bent 'n geweldige vrouw. - Zonder jou was 't niet gelukt. 261 00:35:33,212 --> 00:35:37,957 Keizerin Deborah heeft moeite om haar man van zich af te houden... 262 00:35:38,133 --> 00:35:42,048 Hij wil dag en nacht met haar naar bed. 263 00:35:50,354 --> 00:35:54,850 Maar haar grootste probleem is haar zoon Dielo. 264 00:35:55,025 --> 00:35:57,433 Er is geen land met 'm te bezeilen. 265 00:35:57,611 --> 00:36:01,988 Hij slacht z'n kindermeisjes af. - Zo is 't genoeg. 266 00:36:02,908 --> 00:36:06,277 Vind je dit soms grappig? 267 00:36:07,746 --> 00:36:13,915 Vind je 't leuk om de koninklijke familie belachelijk te maken... 268 00:36:14,086 --> 00:36:18,214 ...met deze rotzooi? - Het is geen rotzooi. 269 00:36:18,382 --> 00:36:20,458 Ga zitten, Pauline. 270 00:36:22,135 --> 00:36:25,504 Ik begrijp niet waarom u zo boos bent. 271 00:36:25,680 --> 00:36:29,725 We moesten toch 'n opstel schrijven over de koninklijke familie? 272 00:36:29,893 --> 00:36:33,760 Het gaat niet eens over de Windsors. - Ga zitten. 273 00:36:35,732 --> 00:36:39,018 Jij zou 't goede voorbeeld moeten geven. 274 00:36:39,194 --> 00:36:41,483 Ga zitten. 275 00:36:54,209 --> 00:36:55,917 Hou op, Juliet. 276 00:37:05,220 --> 00:37:11,589 Ze hebben ontdekt dat Juliet aan ��n long tuberculose heeft. 277 00:37:12,894 --> 00:37:15,563 Arme Guilietta. 278 00:37:15,730 --> 00:37:17,853 Ik viel bijna flauw toen ik 't hoorde. 279 00:37:18,024 --> 00:37:21,772 Ik moest moeite doen om niet te huilen. 280 00:37:22,653 --> 00:37:25,524 Ik heb 'n rotnacht gehad. 281 00:37:25,698 --> 00:37:29,648 Ik wou dat ik ook tuberculose had. 282 00:37:30,286 --> 00:37:32,444 Ga 's rechtop zitten. 283 00:37:32,580 --> 00:37:35,783 Ik heb geen honger. - Je moet eten. 284 00:37:35,958 --> 00:37:38,876 Je hebt gisteravond bijna niks gegeten. 285 00:37:39,045 --> 00:37:42,046 Ik wil niet dat je ziek wordt. 286 00:37:42,173 --> 00:37:44,296 Ik wil even alleen zijn. 287 00:37:46,052 --> 00:37:51,259 Jij bent vergeten dat je vroeger heel ziekelijk was... 288 00:37:51,390 --> 00:37:53,383 ...maar ik niet. 289 00:38:00,483 --> 00:38:04,729 Mag Juliet hier wonen als haar ouders weg zijn? 290 00:38:04,904 --> 00:38:07,691 Tbc is besmettelijk. Ze wordt opgenomen. 291 00:38:07,865 --> 00:38:09,988 Wie moet er dan voor haar zorgen? 292 00:38:10,159 --> 00:38:14,868 Haar ouders moeten hun reis nu wel afzeggen. 293 00:38:16,415 --> 00:38:19,167 Maak je geen zorgen om Juliet. 294 00:38:22,880 --> 00:38:29,333 We kunnen onze reis nog afzeggen als je dat wilt. 295 00:38:33,223 --> 00:38:37,802 Je krijgt 't hier vast naar je zin. Het is hier heel rustig. 296 00:38:37,978 --> 00:38:42,972 De zuster heeft beloofd dat ze je extra aandacht geeft. 297 00:38:44,568 --> 00:38:48,400 Nu je hier ligt, kun je ook je schoolwerk bijhouden. 298 00:38:48,572 --> 00:38:51,775 Dit is 't beste voor je gezondheid. 299 00:38:54,453 --> 00:38:57,288 Kijk niet zo sip, meisje. 300 00:38:57,414 --> 00:39:01,625 Vier maanden zijn zo voorbij. 301 00:39:31,114 --> 00:39:34,946 Juliet mag voorlopig geen bezoek ontvangen. 302 00:39:35,118 --> 00:39:40,112 Voor de zekerheid laat ik jou ook onderzoeken. 303 00:39:41,499 --> 00:39:45,082 Ik ga zaterdag 'n vogelhuisje bouwen. 304 00:39:45,253 --> 00:39:47,744 Wie wil me helpen? 305 00:39:49,757 --> 00:39:53,837 Vroeger vond je 't altijd zo leuk om papa te helpen. 306 00:39:54,012 --> 00:39:56,300 Ik ben vanavond op 'n idee gekomen. 307 00:39:56,472 --> 00:40:00,636 Juliet en ik gaan elkaar schrijven als Charles en Deborah. 308 00:40:02,562 --> 00:40:07,473 Ik heb zes pagina's als 'Charles' geschreven en twee als 'P aul' 309 00:40:07,650 --> 00:40:11,101 Juliet vindt 't geweldig. 310 00:40:16,325 --> 00:40:17,950 Lieve Charles... 311 00:40:18,119 --> 00:40:20,788 ...ik mis je en ik aanbid je. 312 00:40:20,955 --> 00:40:23,825 Ik verlang er naar om weer samen te zijn. 313 00:40:24,000 --> 00:40:28,377 Terwijl ik hier in dit huis vol zieken lig weg te kwijnen... 314 00:40:28,546 --> 00:40:34,216 ...denk ik steeds vaker aan de problemen met onze zoon. 315 00:40:34,385 --> 00:40:39,177 Hoewel hij pas tien is, heeft hij al 57 mensen vermoord. 316 00:40:39,306 --> 00:40:42,224 En hij weet van geen ophouden. 317 00:40:42,351 --> 00:40:44,142 Ik maak me zorgen. 318 00:40:45,312 --> 00:40:47,768 Lieve Deborah... 319 00:40:47,898 --> 00:40:51,433 ...ik heb 't druk met staatszaken. 320 00:40:51,610 --> 00:40:55,690 Het leven bij de lagere klasse is vreselijk saai. 321 00:40:57,199 --> 00:41:01,493 Gisteren heb ik nog zeven boeren laten executeren... 322 00:41:01,662 --> 00:41:04,663 ...uit pure verveling. 323 00:41:05,707 --> 00:41:07,700 Dielo wilde erbij zijn. 324 00:41:07,876 --> 00:41:12,503 Hij stond erop om zelf de bijl te hanteren. 325 00:41:12,673 --> 00:41:15,792 Hij onthoofde niet alleen de gevangenen... 326 00:41:15,968 --> 00:41:21,128 ...maar ook de koninklijke wacht, mijn lakei en vele omstanders. 327 00:41:21,890 --> 00:41:26,184 Ik ben zo wanhopig dat ik Dielo naar de kardinaal heb gestuurd. 328 00:41:26,353 --> 00:41:30,766 Ik hoop dat 't geloof hem weer op 't juiste spoor brengt. 329 00:41:30,941 --> 00:41:33,728 Hallo. Daar ben ik weer. 330 00:41:34,486 --> 00:41:40,524 Hoe gaat 't? Het is vast moeilijk zonder je schoolvriendinnen. 331 00:41:41,076 --> 00:41:44,741 Ik heb iets wat je misschien wel zal interesseren. 332 00:41:47,666 --> 00:41:53,704 De wetenschap kan maar weinig doen om tbc te genezen. 333 00:41:53,880 --> 00:41:55,754 Daarom ben ik hier. 334 00:42:10,605 --> 00:42:12,644 Richt je tot Jezus. 335 00:42:36,255 --> 00:42:39,256 Wat ben ik blij dat je er bent. 336 00:42:39,425 --> 00:42:42,841 Niet te dichtbij. Ze is nog niet beter. 337 00:42:45,306 --> 00:42:49,802 We hebben fruit voor je meegebracht. 338 00:42:51,103 --> 00:42:55,682 Bedankt voor je brieven, Charles. - Dat ziet er mooi uit. 339 00:42:55,858 --> 00:42:58,563 Ik ben 't lievelingetje van de zuster. 340 00:42:58,736 --> 00:43:01,227 Ze heeft me 'n speciale steek geleerd. 341 00:43:01,405 --> 00:43:05,984 Wat 'n mooie kleur. - Het is voor jou. 342 00:43:13,375 --> 00:43:16,460 Wat 'n hoop brieven. 343 00:43:17,463 --> 00:43:20,464 Genieten je ouders een beetje van hun reis? 344 00:43:21,258 --> 00:43:24,841 Deze zijn nog dicht. 345 00:43:27,097 --> 00:43:29,932 Die bewaar ik voor als 't regent. 346 00:43:30,893 --> 00:43:36,267 Ik weet dat 't moeilijk voor je is, maar 't gaat om je gezondheid. 347 00:43:36,440 --> 00:43:39,690 Eerst hebben ze me naar de Bahama's gestuurd... 348 00:43:39,860 --> 00:43:44,403 ...daarna naar de Hooglanden. Allemaal voor m'n gezondheid. 349 00:43:47,117 --> 00:43:52,360 Sorry, Mrs Rieper. Ik ben 'n beetje moe. 350 00:43:52,539 --> 00:43:55,291 We willen je niet uitputten. 351 00:43:59,379 --> 00:44:04,800 Kun je niet nog even blijven? - We moeten de tram halen. 352 00:44:27,240 --> 00:44:31,404 Dit is niet mis. Wat goed van jou. 353 00:44:32,495 --> 00:44:38,699 Deborah is dus met Charles getrouwd en dit is haar tennisleraar? 354 00:44:38,877 --> 00:44:41,332 Maar ze heeft niks met 'm. 355 00:44:41,463 --> 00:44:45,163 Deborah zou nooit iets beginnen met 'n gewone man. 356 00:44:45,300 --> 00:44:48,466 Nicholas is verliefd op Gina. 357 00:44:48,636 --> 00:44:54,260 Ze is 'n beeldschone zigeunerin. - Ze lijkt op jou. 358 00:44:54,434 --> 00:44:58,266 Juliet heeft 't gemaakt. - Dit is geweldig. 359 00:44:58,438 --> 00:45:01,854 Jullie kennen vast de hele koninklijke stamboom. 360 00:45:02,025 --> 00:45:05,109 Die hebben we helemaal uitgezocht. 361 00:45:14,787 --> 00:45:19,034 Je raadt nooit wat er gebeurd is. - Wat dan? 362 00:45:20,209 --> 00:45:23,459 John is verliefd op me. 363 00:45:23,629 --> 00:45:26,666 Die stomme huurder? 364 00:45:27,758 --> 00:45:31,293 Hoe weet je dat? Heeft ie 't je verteld? 365 00:45:31,470 --> 00:45:35,053 Nee, maar het is duidelijk te zien. 366 00:45:36,225 --> 00:45:39,890 Daarom heb je me dus niet teruggeschreven. 367 00:45:43,566 --> 00:45:46,317 Welnee, gekkerd. 368 00:45:46,443 --> 00:45:49,017 Ik plaag je maar. 369 00:45:52,157 --> 00:45:54,827 Het is gewoon 'n stomme jongen. 370 00:46:20,853 --> 00:46:24,056 Wat moet je? - Ik kan niet slapen. 371 00:46:25,274 --> 00:46:28,939 Mag ik 'n boek van je lenen? - Doe de deur dicht. 372 00:46:38,995 --> 00:46:40,988 Dit lijkt me wel wat. 373 00:46:45,710 --> 00:46:49,494 Die breipatronen zien er wel ingewikkeld uit. 374 00:46:49,631 --> 00:46:52,548 Heb je de theemuts al geprobeerd? 375 00:46:55,679 --> 00:46:57,718 Wat is 't koud. 376 00:46:59,516 --> 00:47:02,801 Mag ik even bij je in bed komen liggen? 377 00:47:02,978 --> 00:47:06,014 M'n voeten vriezen eraf. - Trek dan sloffen aan. 378 00:47:06,189 --> 00:47:09,024 Toe nou. Straks word ik ziek. 379 00:47:10,110 --> 00:47:11,568 Even dan. 380 00:47:29,254 --> 00:47:34,544 Hoe is 't mogelijk dat er zoveel kan gebeuren in zo weinig tijd? 381 00:47:34,676 --> 00:47:36,917 Er is iets vreselijks gebeurd. 382 00:47:37,095 --> 00:47:41,887 Nee, meisjes. Het is niet 'oe' maar 'ie' 383 00:47:42,058 --> 00:47:46,601 Ze spreekt 't uit alsof iemand een naald in haar arm steekt. 384 00:47:46,771 --> 00:47:48,847 Raar mens. 385 00:47:49,565 --> 00:47:51,688 Ik hou van je, Yvonne. 386 00:47:51,817 --> 00:47:55,862 Dat seniele mens van geschiedenis praat zo: 387 00:47:56,030 --> 00:47:59,695 Charles II ontmoette Nell Gwynne op een boot. 388 00:47:59,909 --> 00:48:05,864 Hij was 'n rijke, jonge prins en zij was 'n knap meisje. Zo gaan die dingen. 389 00:48:06,082 --> 00:48:09,497 Geen wonder dat ik slecht ben in geschiedenis. 390 00:48:09,668 --> 00:48:14,829 Hou je net zoveel van mij? - Natuurlijk, lieve Nicholas. 391 00:48:15,007 --> 00:48:19,254 Ik heet John. - Ik vind 'Nicholas' leuker. 392 00:48:19,386 --> 00:48:22,304 Noem me zoals je wilt. 393 00:48:26,310 --> 00:48:29,311 Wat doe je? - Niks. 394 00:48:41,825 --> 00:48:43,533 Ga naar 't huis. 395 00:48:54,087 --> 00:48:57,373 Je hebt m'n hart gebroken, Yvonne. 396 00:49:00,385 --> 00:49:04,549 Ik lag daar als verlamd. 397 00:49:04,765 --> 00:49:08,181 Het was te eng om waar te zijn. 398 00:49:08,352 --> 00:49:11,685 Toen ik opstond, had vader 't al aan moeder verteld. 399 00:49:11,855 --> 00:49:15,390 Gaat u zaterdag mee naar Lancaster Park? 400 00:49:18,737 --> 00:49:21,228 Waar is John? Hij zou met me meelopen. 401 00:49:21,406 --> 00:49:26,827 John woont hier niet meer. - Hij zei dat z'n moeder ziek was. 402 00:49:26,995 --> 00:49:29,912 Ik had 'n akelig voorgevoel. 403 00:49:30,081 --> 00:49:34,494 Ik zou meer te horen krijgen dan alleen 'n uitbrander. 404 00:49:35,128 --> 00:49:38,995 Je slaapt voortaan in het huis. 405 00:49:39,132 --> 00:49:44,802 Denk maar niet dat we dit gedrag accepteren. 406 00:49:44,971 --> 00:49:47,842 Je bent pas veertien. Je bent nog 'n kind. 407 00:49:48,016 --> 00:49:51,800 Hoe haal je 't in je hoofd? Je weet wat er kan gebeuren. 408 00:49:51,978 --> 00:49:53,638 Heb je geen zelfrespect? 409 00:49:53,771 --> 00:49:57,603 Mag ik nu weg? - Je vindt jezelf zo slim. 410 00:49:57,734 --> 00:50:01,352 Je vader stond gisteren te huilen. 411 00:50:01,529 --> 00:50:03,771 Wat 'n schande. 412 00:50:03,906 --> 00:50:07,489 Je maakt ons allemaal te schande. 413 00:50:07,660 --> 00:50:11,278 Je bent 'n slet. - Dan lijk ik zeker op jou. 414 00:50:13,207 --> 00:50:16,826 Toen je zeventien was, liep je met papa van huis weg. 415 00:50:17,003 --> 00:50:19,209 Dat heeft oma Parker me verteld. 416 00:50:20,089 --> 00:50:22,129 Je komt te laat. 417 00:50:30,933 --> 00:50:35,310 Ik ben helemaal in de war. Ik mis Nicholas vreselijk. 418 00:50:35,479 --> 00:50:38,564 Moeder denkt dat ik 'm niet meer wil zien. 419 00:50:38,691 --> 00:50:40,268 Ze vergist zich. 420 00:50:50,286 --> 00:50:53,405 Nicholas was blij dat ik zo vroeg was. 421 00:50:54,165 --> 00:50:59,123 We hebben 'n uur zitten praten. Toen zijn we naar bed gegaan. 422 00:50:59,295 --> 00:51:01,667 Ik sloeg eerst z'n aanbod af... 423 00:51:01,839 --> 00:51:04,626 ...maar hij drong erg aan. 424 00:51:04,800 --> 00:51:07,208 Toen moest ik wel. 425 00:51:07,344 --> 00:51:11,424 Ik merkte dat ik na die donderdag nog maagd was geweest... 426 00:51:11,598 --> 00:51:15,050 ...maar nu ben ik 't zeker niet meer. 427 00:52:38,309 --> 00:52:41,892 Wat leuk dat je er bent, Gina. 428 00:53:05,753 --> 00:53:08,920 Voorzichtig, Gina. We waren je bijna kwijt. 429 00:53:13,803 --> 00:53:15,712 Voor jou, dame. 430 00:53:25,106 --> 00:53:26,730 Je huilt. 431 00:53:32,571 --> 00:53:34,813 Wees niet verdrietig. 432 00:53:49,463 --> 00:53:52,333 Ik heb je toch geen pijn gedaan? 433 00:53:53,383 --> 00:53:55,921 Ik moet naar huis. 434 00:54:00,432 --> 00:54:03,137 Ik hou zielsveel van je. 435 00:54:30,337 --> 00:54:33,788 Ze hebben twee toegewijde dochters in huis. 436 00:54:33,965 --> 00:54:38,010 Een man die twee prachtige dochters heeft. 437 00:54:38,178 --> 00:54:44,382 Er is 'n ongekende tederheid in hun aanraking. 438 00:54:44,851 --> 00:54:49,560 Weinigen begrijpen hoe geniaal die twee zijn. 439 00:54:49,731 --> 00:54:52,566 Maar die zijn zo zeldzaam. 440 00:54:56,654 --> 00:54:58,279 Welkom thuis. 441 00:55:03,369 --> 00:55:05,445 Ik hou nog steeds van je. 442 00:55:05,622 --> 00:55:08,955 Vergeleken met hen zijn alle mannen achterlijk. 443 00:55:09,125 --> 00:55:12,079 Het is 'n eer als zij de wereld zouden leiden. 444 00:55:12,253 --> 00:55:15,373 Ik heb eerbied voor hun kracht. 445 00:55:15,506 --> 00:55:18,294 Er zijn weinig mensen die zo'n liefde kennen. 446 00:55:37,695 --> 00:55:39,486 Mooi. 447 00:55:49,415 --> 00:55:52,120 Het is echt 'n wonder... 448 00:55:52,334 --> 00:55:55,454 ...dat deze hemelse wezens echt bestaan. 449 00:55:55,629 --> 00:55:58,203 Hun beide ogen, ongewoon... 450 00:55:58,382 --> 00:56:01,087 ...bevatten vele vreemde mysteri�n. 451 00:56:01,260 --> 00:56:05,969 Onbewogen kijken ze toe hoe de mensheid verwordt. 452 00:56:06,140 --> 00:56:10,007 De bruine ogen branden van haat voor vijanden. 453 00:56:10,185 --> 00:56:12,723 De grijze ogen blikken vol minachting. 454 00:56:12,855 --> 00:56:15,725 Ze kijken neerbuigend en hardvochtig. 455 00:56:15,899 --> 00:56:17,442 Mannen zijn zo dom... 456 00:56:17,609 --> 00:56:23,695 ...dat ze niet zien welk 'n wijsheid er achter die vreemde ogen schuilt. 457 00:56:23,866 --> 00:56:29,868 Ze zien niet hoe geweldig we zijn. Jij en ik. 458 00:56:38,755 --> 00:56:42,171 Mag ik even binnenkomen, Mrs Rieper? 459 00:56:42,759 --> 00:56:45,963 Maar natuurlijk. 460 00:56:51,393 --> 00:56:58,190 Uw dochter is 'n pittig meisje met 'n rijke fantasie. 461 00:56:58,358 --> 00:57:01,276 Als ze te vaak bij u is, zegt u 't maar. 462 00:57:01,445 --> 00:57:04,979 Zij heeft gezegd dat u 't niet erg vindt. 463 00:57:05,157 --> 00:57:08,490 Het ligt iets ingewikkelder. 464 00:57:09,619 --> 00:57:13,237 Sinds Mrs Hulme en ik terug zijn... 465 00:57:13,415 --> 00:57:19,583 ...gedraagt Juliet zich heel vreemd. 466 00:57:19,754 --> 00:57:25,923 Ze is kribbig, slecht gehumeurd en nors. Niks voor haar. 467 00:57:26,094 --> 00:57:31,385 Wilt u 'n glaasje sherry? - Nee, bedankt. 468 00:57:32,559 --> 00:57:38,229 Yvonne is ook niet zichzelf. Ze sluit zich op in haar kamer. 469 00:57:38,356 --> 00:57:40,016 Al dat geschrijf. 470 00:57:40,191 --> 00:57:45,980 Wij vinden dat hun vriendschap... 471 00:57:46,155 --> 00:57:49,738 ...niet gezond is. - Dat vind ik ook, Dr Hulme. 472 00:57:49,909 --> 00:57:52,827 Ze zitten maar te schrijven aan die roman. 473 00:57:52,996 --> 00:57:55,118 Geen frisse lucht of lichaamsbeweging. 474 00:57:55,289 --> 00:57:57,531 Wat bedoelt u, Dr Hulme? 475 00:57:57,708 --> 00:58:02,370 Het lijkt erop dat uw dochter... 476 00:58:02,505 --> 00:58:09,386 ...een ongezonde aanhankelijkheid voor Juliet heeft ontwikkeld. 477 00:58:09,554 --> 00:58:13,682 Wat heeft ze gedaan? - Ze heeft niks gedaan... 478 00:58:13,849 --> 00:58:18,013 ...maar ze zijn heel erg innig. 479 00:58:18,187 --> 00:58:23,941 We moeten proberen eventuele problemen voor te zijn. 480 00:58:28,072 --> 00:58:31,156 Dr Bennett is 'n vriend van me. 481 00:58:31,325 --> 00:58:34,860 Hij is arts, gespecialiseerd in kinderpsychologie. 482 00:58:34,995 --> 00:58:37,451 Als Pauline inderdaad... 483 00:58:37,581 --> 00:58:43,417 ...een uitzonderlijke gedragswijze ontwikkelt... 484 00:58:43,587 --> 00:58:49,957 ...kan Dr Bennett haar weer op 't juiste spoor zetten. 485 00:58:51,220 --> 00:58:55,929 Hoe gaat 't op school? Heb je 't er naar je zin? 486 00:59:00,229 --> 00:59:03,183 Heb je 't thuis naar je zin? 487 00:59:07,069 --> 00:59:09,642 Geef antwoord, Yvonne. 488 00:59:11,990 --> 00:59:16,617 Mrs Rieper, wilt u buiten even wachten? 489 00:59:31,885 --> 00:59:35,135 Hou je van je moeder? 490 00:59:37,140 --> 00:59:40,224 Waarom niet? - Ze zeurt altijd. 491 00:59:40,352 --> 00:59:44,136 Vind je 't daarom leuker bij de Hulmes? 492 00:59:45,440 --> 00:59:49,438 Of is dat omdat je graag bij Juliet wilt zijn? 493 00:59:54,115 --> 00:59:58,409 Hou je van meisjes? 494 01:00:01,790 --> 01:00:04,577 Waarom niet? - Ze zijn dom. 495 01:00:04,709 --> 01:00:07,117 Maar Juliet niet. 496 01:00:09,672 --> 01:00:14,548 Het is niet verkeerd om 'n goede vriendin te hebben... 497 01:00:14,719 --> 01:00:19,345 ...maar soms wordt 'n vriendschap te innig. 498 01:00:19,515 --> 01:00:22,600 Dat kan problemen veroorzaken. 499 01:00:22,769 --> 01:00:26,102 Het is niet goed om slechts ��n vriendin te hebben. 500 01:00:26,272 --> 01:00:30,222 Mijn vrouw en ik hebben meerdere vrienden. 501 01:00:30,401 --> 01:00:32,726 Dat is gezond. 502 01:00:32,904 --> 01:00:38,989 Misschien moet je 's wat vaker met jongens omgaan. 503 01:00:39,118 --> 01:00:41,953 Ik weet dat je Juliet niet wilt kwetsen... 504 01:00:42,121 --> 01:00:46,913 ...maar ze begrijpt vast wel dat je ook andere interesses hebt. 505 01:00:47,126 --> 01:00:50,577 Er zijn verscheidene clubs en hobby's waar je... 506 01:00:57,386 --> 01:00:59,343 Stomme idioot. 507 01:01:19,450 --> 01:01:22,071 Homoseksualiteit. 508 01:01:24,913 --> 01:01:27,286 Ik weet dat 't onaangenaam klinkt... 509 01:01:27,458 --> 01:01:29,949 ...maar laten we niet in paniek raken. 510 01:01:30,085 --> 01:01:34,035 Bij meisjes van haar leeftijd is dat vaak maar tijdelijk. 511 01:01:34,173 --> 01:01:36,960 Maar ze is altijd heel normaal geweest. 512 01:01:37,092 --> 01:01:42,134 Het kan altijd toeslaan. Pubers zijn erg kwetsbaar. 513 01:01:42,306 --> 01:01:46,220 En het overgeven? Ze is veel afgevallen. 514 01:01:46,393 --> 01:01:50,889 Ik kan niks vinden. Ze heeft geen tuberculose. 515 01:01:51,064 --> 01:01:57,268 Ik denk dat 't psychisch is. 516 01:01:57,446 --> 01:02:00,281 Maakt u zich maar geen zorgen. 517 01:02:00,449 --> 01:02:04,992 Ze is nog jong en sterk. Ze heeft een familie die achter haar staat. 518 01:02:05,162 --> 01:02:07,154 Ze groeit er wel overheen. 519 01:02:07,289 --> 01:02:11,915 De medische wetenschap boekt trouwens enorme vooruitgangen. 520 01:02:12,085 --> 01:02:16,379 Er wordt binnenkort vast iets tegen gevonden. 521 01:02:18,258 --> 01:02:22,469 Moeder begon me vanmorgen meteen de les te lezen. 522 01:02:22,596 --> 01:02:25,549 Ik vond 't niet eerlijk. 523 01:02:25,724 --> 01:02:28,678 Ze heeft met iets vreselijks gedreigd. 524 01:02:28,852 --> 01:02:34,522 Als ik niet snel beter ben, mag ik de Hulmes nooit meer zien. 525 01:02:34,691 --> 01:02:36,849 Wat 'n vreselijke gedachte. 526 01:02:37,026 --> 01:02:39,980 Zonder Deborah kan ik niet leven. 527 01:02:40,155 --> 01:02:42,859 Ik wou dat ik dood was. 528 01:02:42,991 --> 01:02:45,945 Dit is niet zomaar 'n impuls. 529 01:02:46,077 --> 01:02:50,075 Ik ben er de laatste paar weken achtergekomen dat... 530 01:02:50,206 --> 01:02:53,540 ...dat 't allerbeste zou zijn. 531 01:02:53,668 --> 01:02:57,203 Ik ben niet bang voor de dood. 532 01:03:04,512 --> 01:03:06,421 Een paar sokken. 533 01:03:18,901 --> 01:03:21,688 Doet 't pijn, lieverd? 534 01:03:22,029 --> 01:03:24,401 Je been. 535 01:03:24,532 --> 01:03:27,105 Heb je last van je been? 536 01:03:37,086 --> 01:03:40,786 Dit jaar heb ik 'n ego�stischer voornemen. 537 01:03:40,965 --> 01:03:47,335 Eet, drink en maak plezier. Elke dag kan je laatste zijn. 538 01:03:54,228 --> 01:03:56,055 Klaar? 539 01:03:56,230 --> 01:03:58,306 Lachen. 540 01:04:09,701 --> 01:04:14,529 Ik heb 'n brief gekregen, Yvonne. - Ik heet Gina. 541 01:04:14,706 --> 01:04:18,206 Het is 'n brief van school. Van Miss Stewart. 542 01:04:18,377 --> 01:04:23,418 Wat wil die ouwe? - Je werk gaat achteruit. 543 01:04:23,590 --> 01:04:26,081 Als je zo doorgaat, haal je het niet eens. 544 01:04:26,260 --> 01:04:29,047 Wat maakt 't uit? - Ik vind 't belangrijk. 545 01:04:29,221 --> 01:04:31,213 En je vader ook. 546 01:04:31,348 --> 01:04:33,387 We willen dat je 'n opleiding krijgt. 547 01:04:33,558 --> 01:04:36,974 Ik leid mezelf op. - Je zakt voor Engels. 548 01:04:37,145 --> 01:04:39,815 Vroeger was je de beste. - Ik schrijf zelf. 549 01:04:39,981 --> 01:04:43,765 Met deze verhaaltjes krijg je geen diploma. 550 01:04:43,944 --> 01:04:46,316 Ze worden heus niet gepubliceerd. 551 01:04:46,488 --> 01:04:50,272 Wat weet jij daar nou van? Jij weet niks van literatuur. 552 01:04:50,450 --> 01:04:53,404 Je bent oerdom. 553 01:04:53,578 --> 01:04:57,623 Je bent grof en brutaal. 554 01:04:57,749 --> 01:05:00,750 Waarom zou ik jou nog naar school laten gaan? 555 01:05:00,877 --> 01:05:05,586 Ik wil niet naar school. - Zoek dan maar 'n baan. 556 01:05:05,757 --> 01:05:08,627 Ga je eigen brood maar verdienen. 557 01:05:33,159 --> 01:05:35,152 Ik word gek. 558 01:05:36,079 --> 01:05:40,740 Welnee, Gina. De rest van de wereld is gek. 559 01:05:43,086 --> 01:05:47,546 Laten we 't land uit gaan. - Op eigen houtje? 560 01:05:50,510 --> 01:05:55,255 Waar zullen we heengaan? Niet naar de Bahama's. 561 01:06:02,730 --> 01:06:05,138 Natuurlijk. 562 01:06:05,316 --> 01:06:07,392 Het spreekt voor zich. 563 01:06:09,070 --> 01:06:13,731 Met m'n haar over m'n schouders lijk ik net Veronica Lake. 564 01:06:13,908 --> 01:06:18,320 Sta stil, anders worden ze wazig. - Schiet op. Ik heb 't koud. 565 01:06:18,454 --> 01:06:20,861 Nog 'n paar. 566 01:06:21,624 --> 01:06:26,369 Ik leun voorover, dan zie je m'n borsten beter. 567 01:06:29,673 --> 01:06:32,710 Die meisjes zijn met iets raars bezig. 568 01:06:32,885 --> 01:06:36,051 Volgens mij nemen ze foto's van elkaar. 569 01:06:36,221 --> 01:06:38,095 Laat ze toch, Henry. 570 01:06:38,265 --> 01:06:41,183 Ik tolereer dat meisje van Rieper... 571 01:06:41,351 --> 01:06:47,105 ...maar dat gescharrel sta ik niet toe. 572 01:06:48,775 --> 01:06:53,236 Het is vast allemaal heel onschuldig. 573 01:07:01,079 --> 01:07:04,614 Ze merken 't vast. - De huishoudster krijgt de schuld. 574 01:07:04,791 --> 01:07:07,033 Zij steelt van alles. 575 01:07:10,630 --> 01:07:14,960 Dit is vast wel 50 pond waard. - Ik ga in m'n vaders kluis kijken. 576 01:07:15,135 --> 01:07:18,338 De sleutels vind ik wel. - Te gek. 577 01:07:18,472 --> 01:07:20,548 We hebben 't geld zo bij elkaar. 578 01:07:20,724 --> 01:07:24,638 Als ze ons zien in Hollywood, staan ze in de rij. 579 01:07:24,811 --> 01:07:29,390 Ik wil James zo graag ontmoeten. Ik weet zeker dat het klikt. 580 01:07:29,566 --> 01:07:32,235 En Guy Rolfe. En Mel Ferrar. 581 01:07:32,360 --> 01:07:35,729 En Mario. - Ik wil graag de liefdessc�nes doen. 582 01:07:35,905 --> 01:07:40,532 En als ze nu getrouwd zijn? - Geen probleem. 583 01:07:40,660 --> 01:07:45,903 We vermoorden gewoon alle echtgenotes die ons voor de voeten lopen. 584 01:07:48,710 --> 01:07:51,248 Ik ben om half zes opgestaan. 585 01:07:51,421 --> 01:07:54,126 Voor acht uur was al 't werk gedaan. 586 01:07:54,299 --> 01:07:57,833 Ik had zelfs Wendy ontbijt op bed gebracht. 587 01:07:58,011 --> 01:08:02,174 Ik voelde me goed over mezelf en over de toekomst. 588 01:08:02,348 --> 01:08:05,515 Wat zijn we toch slim. 589 01:08:13,026 --> 01:08:14,935 Mooie bal. 590 01:08:36,507 --> 01:08:40,457 Voltreffer. Zijn broek is zeiknat. 591 01:08:40,594 --> 01:08:44,094 Ze denken vast dat hij in z'n broek geplast heeft. 592 01:08:49,645 --> 01:08:53,643 Bill hangt steeds om mama heen. Het is chronisch. 593 01:08:53,816 --> 01:08:57,267 Hij was toch zo ziek? 594 01:08:57,403 --> 01:08:59,894 Dat moesten wij geloven. 595 01:09:00,364 --> 01:09:06,283 Henry, ik maak me zorgen om Bill Perry. 596 01:09:06,453 --> 01:09:11,827 Hij komt net uit het ziekenhuis en moet ergens herstellen. 597 01:09:13,627 --> 01:09:16,498 Ik heb 'm de flat aangeboden. 598 01:09:16,672 --> 01:09:21,132 Hij moet nu niet alleen zijn. 599 01:09:23,887 --> 01:09:27,173 Ik kon niet wachten tot de ambulance kwam. 600 01:09:30,102 --> 01:09:34,146 Lichamen op brancards zijn zo opwindend. 601 01:09:39,945 --> 01:09:42,317 Maar zo ging het helemaal niet. 602 01:09:42,489 --> 01:09:45,525 Ben je niet te moe van de reis? 603 01:09:45,659 --> 01:09:48,992 Helemaal niet. Wat een prachtig huis. 604 01:09:53,667 --> 01:09:59,539 Het was een personeelsverblijf, maar het is van alle gemakken voorzien. 605 01:10:05,011 --> 01:10:07,965 Hij palmde moeder helemaal in. 606 01:10:09,224 --> 01:10:12,509 Denk je dat Bill haar in bed wil krijgen? 607 01:10:12,686 --> 01:10:15,852 Absoluut. Maar hij maakt geen schijn van kans. 608 01:10:15,980 --> 01:10:18,685 Alleen papa komt bij mama in bed. 609 01:10:21,361 --> 01:10:23,768 Arme vader. 610 01:10:23,947 --> 01:10:28,858 Maak je geen zorgen. Mama en papa houden van elkaar. 611 01:10:40,296 --> 01:10:46,085 Het bestuur is ontevreden en je hebt de raad tegen je in het harnas gejaagd. 612 01:10:46,260 --> 01:10:49,629 Je was veel te hard wat betreft de bosbouwopleiding. 613 01:10:49,847 --> 01:10:54,889 Ik blijf bij mijn rapport. Canterbury moet zich niet... 614 01:10:55,061 --> 01:10:57,468 Henry, dit wordt niks. 615 01:10:57,605 --> 01:11:01,519 Een man van jouw kaliber is vast heel gewild in Engeland. 616 01:11:02,568 --> 01:11:07,111 Maar m'n dochters gezondheid. Ze heeft in een warm klimaat nodig. 617 01:11:07,281 --> 01:11:12,073 Dr Hulme, zullen we proberen om een schandaal te vermijden? 618 01:11:12,244 --> 01:11:18,034 U heeft tot het eind van het jaar om een nieuwe baan te zoeken. 619 01:11:50,157 --> 01:11:53,324 Ik ben m'n haar aan 't wassen, Laurie. 620 01:11:54,620 --> 01:11:56,659 Ik ben zo klaar. 621 01:12:01,627 --> 01:12:03,915 Is ze nog steeds in de badkamer? 622 01:12:04,087 --> 01:12:07,955 Kom op, Yvonne. Je hebt genoeg tijd gehad. 623 01:12:14,181 --> 01:12:19,637 Doe onmiddellijk de deur open. - Ik kan me niet sneller aankleden. 624 01:12:19,811 --> 01:12:21,851 Maak de deur open. 625 01:12:24,065 --> 01:12:27,980 Zoals gewoonlijk kreeg ik op m'n kop. 626 01:12:28,153 --> 01:12:31,818 Ik belde Deborah, want ik moest iemand vertellen... 627 01:12:31,990 --> 01:12:34,066 ...hoe ik mijn moeder verachtte. 628 01:12:53,845 --> 01:12:58,970 Ik mocht niet meer naar llam tot ik dikker en opgewekter was. 629 01:12:59,142 --> 01:13:03,056 Ik had er de hele week naar uitgekeken om naar llam te gaan. 630 01:13:03,229 --> 01:13:05,685 Ze is zo onredelijk. 631 01:13:05,857 --> 01:13:09,724 En ik hoorde hoe ze neerbuigend sprak over Mrs Hulme. 632 01:13:09,861 --> 01:13:12,019 Ik was woest. 633 01:13:12,155 --> 01:13:15,987 Ik ben blij dat de Hulmes me steunen. 634 01:13:16,159 --> 01:13:20,737 Het is fijn dat ook volwassenen beseffen wat moeder is. 635 01:13:20,913 --> 01:13:23,867 Dr Hulme gaat er vast iets aan doen. 636 01:13:26,711 --> 01:13:29,416 Waarom kon moeder niet doodgaan? 637 01:13:29,589 --> 01:13:32,922 Elke dag sterven er duizenden mensen. 638 01:13:33,092 --> 01:13:35,583 Waarom moeder dan niet? 639 01:13:50,192 --> 01:13:52,102 En vader ook. 640 01:13:58,784 --> 01:14:02,070 Kom op, lieverd. 641 01:14:09,753 --> 01:14:12,588 Nou, ogen dicht en doe een wens. 642 01:14:22,599 --> 01:14:26,431 23 APRIL 1954 643 01:14:53,422 --> 01:14:56,791 De pret gaat beginnen. - Wat bedoel je? 644 01:14:56,967 --> 01:14:59,921 Ik heb Mr Perry gewoon 'n kopje thee gebracht. 645 01:15:00,053 --> 01:15:04,347 Wil jij ook? - Zo kom je niet van me af. 646 01:15:04,891 --> 01:15:10,052 Als je me geen 100 pond geeft, vertel ik 't aan papa. 647 01:15:10,230 --> 01:15:16,600 Mr Perry en ik zijn verliefd op elkaar, Juliet. 648 01:15:17,696 --> 01:15:20,151 Je vader weet wat er aan de hand is. 649 01:15:20,323 --> 01:15:27,204 We hebben besloten bij elkaar te blijven tot er 'n oplossing is. 650 01:15:27,372 --> 01:15:30,492 Het kan me niet schelen wat je doet. 651 01:15:30,667 --> 01:15:33,584 Ik ga met Paul naar Hollywood. 652 01:15:33,753 --> 01:15:37,620 Ze willen ons heel graag hebben. We worden filmsterren. 653 01:15:37,799 --> 01:15:41,499 Waar heb je 't over? - Alles is al geregeld. 654 01:15:41,678 --> 01:15:49,175 We hebben jouw 100 pond niet nodig. Stik er maar in. 655 01:15:53,439 --> 01:15:55,977 Deborah heeft me het nieuws verteld. 656 01:15:56,150 --> 01:15:59,733 Ik ga naar haar huis. We hebben veel te bespreken. 657 01:16:07,245 --> 01:16:10,245 Deborah lag nog in bed toen ik aankwam. 658 01:16:15,962 --> 01:16:20,707 Dr Hulme wilde even met ons praten in de salon. 659 01:16:34,980 --> 01:16:38,930 Je moeder en ik gaan scheiden. 660 01:16:42,821 --> 01:16:46,107 Het drong nauwelijks tot me door. 661 01:16:46,242 --> 01:16:48,946 Het is ongelooflijk. 662 01:16:49,119 --> 01:16:51,408 Arme vader. 663 01:16:51,538 --> 01:16:55,239 Dr Hulme was heel aardig en begrijpend. 664 01:16:55,417 --> 01:16:59,118 Hij wilde alles horen over onze reisplannen. 665 01:16:59,296 --> 01:17:03,210 Hij gaf ons hoop en ontmoedigde ons tegelijkertijd. 666 01:17:03,383 --> 01:17:05,257 We hebben lang gepraat. 667 01:17:05,427 --> 01:17:08,630 Het huilen stond ons nader dan het lachen. 668 01:17:11,266 --> 01:17:13,389 Hoe moet 't nu verder? 669 01:17:13,560 --> 01:17:17,143 We gaan misschien naar Itali� en andere plaatsen... 670 01:17:17,314 --> 01:17:19,437 ...of we gaan helemaal niet. 671 01:17:19,566 --> 01:17:21,725 We weten niet waar we aan toe zijn. 672 01:17:21,860 --> 01:17:24,731 Het hangt van 't toeval af. 673 01:17:31,912 --> 01:17:37,202 Dr Hulme is de aardigste en meest nobele man die ik ken. 674 01:17:39,753 --> 01:17:42,623 We houden ons aan ��n ding vast. 675 01:17:42,797 --> 01:17:46,712 Wat er ook gebeurt, we blijven samen. 676 01:17:53,266 --> 01:17:58,343 Je moeder en ik hebben een aantal beslissingen genomen. 677 01:18:00,315 --> 01:18:06,234 Ik ga weg bij de universiteit. Ik ga in Engeland werken. 678 01:18:06,404 --> 01:18:09,488 Je kunt me niet bij moeder achterlaten. 679 01:18:11,951 --> 01:18:14,869 Jij gaat met je vader mee. 680 01:18:15,038 --> 01:18:18,656 Gaat Gina ook mee? - Natuurlijk niet. 681 01:18:18,791 --> 01:18:22,871 Ik ga niet zonder Gina naar Engeland. 682 01:18:26,007 --> 01:18:29,127 Je gaat ook niet naar Engeland. 683 01:18:31,763 --> 01:18:35,760 Ik laat je in Zuid-Afrika achter bij tante Eena. 684 01:18:35,933 --> 01:18:42,268 Je longen zijn nog niet genezen. Je hebt 'n warmer klimaat nodig. 685 01:18:42,440 --> 01:18:44,267 Het gaat om je gezondheid. 686 01:18:49,572 --> 01:18:52,573 De Hulmes gaan voor me zorgen. 687 01:18:52,742 --> 01:18:57,202 Ze willen dat ik bij hen kom wonen. - Doe niet zo stom. 688 01:18:57,371 --> 01:19:00,123 Je bent onze dochter. Hier hoor je thuis. 689 01:19:00,249 --> 01:19:03,203 Ik moet met Deborah mee. 690 01:19:04,879 --> 01:19:08,793 We gaan naar Zuid-Afrika. - Jij gaat nergens heen. 691 01:19:08,924 --> 01:19:11,795 Je bent pas vijftien. 692 01:19:11,927 --> 01:19:14,501 Je moet me laten gaan. 693 01:19:16,307 --> 01:19:19,307 We praten wel verder als je wat rustiger bent. 694 01:19:19,476 --> 01:19:24,352 Ik zag 't niet meer zitten. Ik dacht aan zelfmoord. 695 01:19:25,858 --> 01:19:29,309 Het leven leek geen zin meer te hebben. 696 01:19:29,486 --> 01:19:33,104 De dood leek me de makkelijkste oplossing. 697 01:19:34,032 --> 01:19:35,990 Je kunt haar toch schrijven? 698 01:19:36,118 --> 01:19:39,534 Ik was woedend op m'n moeder. 699 01:19:39,663 --> 01:19:44,325 Zij was het grootste obstakel. 700 01:19:44,501 --> 01:19:50,171 Ineens kwam 't idee bij me op om haar uit de weg te ruimen. 701 01:19:50,340 --> 01:19:53,507 Als zij dood zou gaan... 702 01:19:54,011 --> 01:20:01,009 Dr Hulmes is voor onze school van onschatbare waarde geweest... 703 01:20:01,184 --> 01:20:04,055 ...zowel op 't sociale vlak als in zijn werk. 704 01:20:04,229 --> 01:20:08,357 We wensen hem en Mrs Hulme veel succes voor de toekomst. 705 01:20:20,704 --> 01:20:23,788 Alles komt goed, Gina. 706 01:20:23,957 --> 01:20:27,456 Mr Perry wil me 50 pond voor m'n paard geven. 707 01:20:27,627 --> 01:20:32,704 We hebben nu 120. Nog 30 pond en dan hebben we genoeg voor de reis. 708 01:20:32,882 --> 01:20:35,552 Het heeft geen zin. 709 01:20:35,719 --> 01:20:38,885 Ik ben 'n paspoort aan gaan vragen. 710 01:20:39,055 --> 01:20:41,427 Ik krijg er pas een als ik twintig ben. 711 01:20:41,599 --> 01:20:44,386 Dat is niet waar. Ik heb er ook een. 712 01:20:46,938 --> 01:20:51,185 M'n ouders moeten toestemming geven. 713 01:20:52,527 --> 01:20:54,852 Niet huilen. 714 01:20:55,029 --> 01:20:57,983 Huil alsjeblieft niet. 715 01:20:58,157 --> 01:21:02,285 Ze kunnen ons niet uit elkaar houden. 716 01:21:02,453 --> 01:21:04,944 Ze kunnen ons niet dwingen. 717 01:21:05,081 --> 01:21:08,497 Dat kan niet. 718 01:21:11,838 --> 01:21:15,253 Ik haat je. 719 01:21:30,106 --> 01:21:32,775 Doe toch niet zo. 720 01:21:42,618 --> 01:21:46,947 Ik heb Deborah nog niks over m'n plannen verteld. 721 01:21:47,122 --> 01:21:52,627 Ik heb nog geen besluit genomen. Ik wil niet naar de gevangenis. 722 01:21:52,795 --> 01:21:55,961 Ik probeer 'n plan te bedenken. 723 01:21:59,009 --> 01:22:01,714 Ik heb Hilda Hulme gesproken. 724 01:22:01,887 --> 01:22:05,967 Wat is er nu weer? - Juliet is helemaal overstuur. 725 01:22:06,141 --> 01:22:08,217 Ik kan niks met haar beginnen. 726 01:22:08,394 --> 01:22:12,723 Ze wil niet accepteren dat Pauline niet meegaat. 727 01:22:13,690 --> 01:22:18,269 Ik neem aan dat u hetzelfde probleem hebt. 728 01:22:18,445 --> 01:22:25,860 Yvonne praat al twee weken niet tegen me. 729 01:22:30,832 --> 01:22:35,790 We hebben 't er allemaal moeilijk mee. 730 01:22:36,296 --> 01:22:39,416 Ze heeft ons buitengesloten. 731 01:22:40,926 --> 01:22:43,880 We maken ons zorgen. 732 01:22:44,054 --> 01:22:49,131 Zullen we ze de laatste drie weken samen laten doorbrengen? 733 01:22:49,309 --> 01:22:54,469 Pauline kan bij Juliet logeren tot ze weggaat. 734 01:22:55,315 --> 01:22:58,102 Is dat wel 'n goed idee? 735 01:23:05,992 --> 01:23:08,910 Ik bel u vanavond wel. 736 01:23:09,579 --> 01:23:11,951 Prima. 737 01:23:25,720 --> 01:23:29,552 11 JUNI 1954 738 01:25:02,190 --> 01:25:06,733 We zijn erachter waarom we elkaar zo goed aanvoelen... 739 01:25:06,903 --> 01:25:10,070 ...en waarom mensen ons zo gemeen behandelen. 740 01:25:10,240 --> 01:25:12,945 We zijn namelijk gek. 741 01:25:13,118 --> 01:25:16,403 We zijn allebei knettergek. 742 01:25:17,706 --> 01:25:20,909 Al onze heiligen zijn ook gek. 743 01:25:21,084 --> 01:25:24,951 Dr Hulme is ook gek. Zo gek als 'n deur. 744 01:25:32,345 --> 01:25:34,919 GEK 745 01:25:54,409 --> 01:25:57,860 Het was de eerste keer dat ik 'Het' gezien had. 746 01:25:58,037 --> 01:26:01,323 Deborah had vaak verteld hoe afschuwelijk hij was. 747 01:26:01,499 --> 01:26:04,251 Ben jij dat? - Je bent er geweest, Harry. 748 01:26:04,419 --> 01:26:07,704 Je hebt geen schijn van kans. - Wat moet je? 749 01:26:07,880 --> 01:26:11,581 'Het' is afschuwelijk. Afschrikwekkend. 750 01:26:12,927 --> 01:26:17,423 Ik heb nog nooit zoiets afschuwelijks gezien... 751 01:26:17,598 --> 01:26:19,591 ...maar ik vind 'm geweldig. 752 01:27:45,018 --> 01:27:49,810 We hadden 't over 'Het' Het werd steeds spannender. 753 01:27:51,983 --> 01:27:55,233 We speelden na hoe elke heilige in bed zou zijn. 754 01:29:09,977 --> 01:29:13,227 Het was 'n hectische nacht. 755 01:29:13,981 --> 01:29:18,643 Het was heerlijk. Hemels... prachtig. 756 01:29:18,819 --> 01:29:20,942 Het was onze nacht. 757 01:29:21,113 --> 01:29:23,783 Wat waren we tevreden. 758 01:29:25,493 --> 01:29:30,119 We hebben nu de vrede van het paradijs leren kennen... 759 01:29:30,247 --> 01:29:32,370 ...en de vreugde van de zonde. 760 01:29:53,061 --> 01:29:55,101 Ik ga met je mee. 761 01:30:03,071 --> 01:30:05,444 Ik weet wat ik met moeder moet doen. 762 01:30:09,786 --> 01:30:13,286 Het moet niet te ingewikkeld worden. 763 01:30:14,708 --> 01:30:18,836 Een ongeluk, of zo. 764 01:30:25,385 --> 01:30:28,836 Er sterven elke dag mensen. 765 01:30:43,737 --> 01:30:47,984 Ons belangrijkste besluit die dag was om moeder te vermoorden. 766 01:30:48,158 --> 01:30:49,782 Het idee bestond al... 767 01:30:49,951 --> 01:30:53,996 ...maar nu had 't vaste vormen aangenomen. 768 01:30:54,205 --> 01:30:57,989 We hebben er goed over nagedacht. We vinden 't geweldig. 769 01:30:59,252 --> 01:31:04,756 We zijn wel wat zenuwachtig, maar we kijken er erg naar uit. 770 01:31:16,644 --> 01:31:20,013 Alleen de beste mensen vechten tegen alles... 771 01:31:20,189 --> 01:31:23,024 ...dat hun geluk in de weg staat. 772 01:31:28,531 --> 01:31:32,149 Vannacht was geweldig... 773 01:31:32,285 --> 01:31:34,954 ...in de ruimste zin van 't woord. 774 01:31:37,999 --> 01:31:40,834 Om twee uur werd ik opgehaald. 775 01:31:40,960 --> 01:31:43,996 Ik heb me heel goed gedragen. 776 01:31:44,171 --> 01:31:47,256 Ik heb ons plan uitgewerkt. 777 01:31:47,425 --> 01:31:51,636 Vreemd genoeg voel ik me niet schuldig. 778 01:31:53,389 --> 01:31:57,089 Ik heb moeder vanmorgen goed geholpen. 779 01:31:57,268 --> 01:32:01,265 Deborah belde. We gaan een baksteen in 'n sok gebruiken... 780 01:32:01,438 --> 01:32:03,063 ...in plaats van 'n zandzak. 781 01:32:03,190 --> 01:32:05,313 We hebben alles goed besproken. 782 01:32:05,484 --> 01:32:08,900 Het is of ik 'n verrassing aan 't voorbereiden ben. 783 01:32:09,071 --> 01:32:11,644 Moeder is regelrecht in de val gelopen. 784 01:32:11,824 --> 01:32:15,987 Het feest zal morgenmiddag plaatsvinden. 785 01:32:16,161 --> 01:32:19,744 De volgende keer dat ik schrijf, is moeder dood. 786 01:32:19,873 --> 01:32:21,913 Een vreemd idee... 787 01:32:22,042 --> 01:32:24,960 ...maar wel prettig. 788 01:33:37,200 --> 01:33:41,529 DAG VAN HET FEEST 789 01:33:42,330 --> 01:33:46,908 Ik schrijf nog even wat op de ochtend van de dood. 790 01:33:47,085 --> 01:33:50,169 Ik was gisteravond erg opgewonden... 791 01:33:50,338 --> 01:33:53,173 ...zoals op de avond voor kerst. 792 01:33:53,299 --> 01:33:55,837 Ik sta zo op. 793 01:34:07,480 --> 01:34:11,264 Schiet op, Juliet. 794 01:34:18,616 --> 01:34:21,107 Ik dacht dat je verdwenen was. 795 01:34:36,050 --> 01:34:39,051 Je hebt 'n blos op je wangen. 796 01:34:39,220 --> 01:34:42,137 Dat heb ik heel lang niet gezien. 797 01:34:42,306 --> 01:34:46,256 Veel plezier, schat. 798 01:34:46,393 --> 01:34:50,605 Dat zal wel lukken. Ik heb er erg veel zin in. 799 01:35:05,412 --> 01:35:08,863 Dag, papa. Tot vanavond. 800 01:35:19,635 --> 01:35:22,920 Dat is genoeg voor 'n heel leger. 801 01:35:34,691 --> 01:35:37,147 Wat 'n leuke kleding. 802 01:35:37,319 --> 01:35:40,652 Dat is speciaal voor vandaag. 803 01:35:54,669 --> 01:35:56,709 Fruit. 804 01:35:56,880 --> 01:35:59,453 Ik zal ze op de schaal leggen. 805 01:36:06,681 --> 01:36:08,923 Ga je mee naar boven? 806 01:36:09,100 --> 01:36:13,394 Ik heb de eerste tien pagina's van m'n opera geschreven. 807 01:36:25,825 --> 01:36:27,948 Zweet jij ook zo? 808 01:36:28,077 --> 01:36:30,402 Ik ben helemaal bezweet. 809 01:36:38,838 --> 01:36:42,918 Het bestaat uit drie actes en heeft 'n tragisch einde. 810 01:36:46,470 --> 01:36:51,263 Je moeder is 'n trieste vrouw, vind je niet? 811 01:36:53,060 --> 01:36:59,181 Ik wist niet of Carmelita Bernards aanzoek moest accepteren. 812 01:36:59,358 --> 01:37:02,442 Volgens mij weet ze wat er gaat gebeuren. 813 01:37:02,611 --> 01:37:05,067 Ze lijkt 't ons niet kwalijk te nemen. 814 01:37:05,239 --> 01:37:08,525 Maar ik vond 't toch geen goed idee. 815 01:37:08,701 --> 01:37:11,618 Het zou hun plezier verpesten. 816 01:37:11,787 --> 01:37:17,030 Een verhouding is veel spannender. Daar weet mama alles van. 817 01:37:28,804 --> 01:37:32,387 Ze hebben 'm op de lingerie-afdeling gezien, h�? 818 01:37:32,558 --> 01:37:36,555 Sir Edmund Hillary mag best ondergoed kopen voor z'n vrouw. 819 01:37:36,728 --> 01:37:38,887 Hij was 'n hele aardige man. 820 01:37:39,064 --> 01:37:43,109 Het was vast extra warm ondergoed. 821 01:37:44,319 --> 01:37:47,854 Hij zet vast 'n tent op in hun slaapkamer... 822 01:37:48,031 --> 01:37:50,949 ...en dan doen ze alsof ze op 'n berg zitten. 823 01:37:51,118 --> 01:37:54,866 Zo is 't genoeg, Yvonne. - Hij is de trots van ons land. 824 01:37:55,038 --> 01:37:57,612 Wie helpt me afruimen? - Ik. 825 01:37:57,791 --> 01:38:01,741 Zolang ik maar niet naar Laurel en Hardy hoef te luisteren. 826 01:38:03,004 --> 01:38:06,171 Ik moet weg. Dag, schat. 827 01:38:08,427 --> 01:38:10,715 Veel plezier. 828 01:38:15,475 --> 01:38:18,511 Ik ga mezelf even opknappen. 829 01:38:57,392 --> 01:39:01,389 Wat is 't mooi, h�? - Laten we deze kant op lopen. 830 01:39:01,562 --> 01:39:03,602 Kom op, mama. 831 01:39:03,815 --> 01:39:07,148 Ik wil eerst even thee drinken. 832 01:39:27,213 --> 01:39:29,834 Neem jij 'm maar. 833 01:39:29,965 --> 01:39:32,883 Ik moet 'n beetje op de lijn letten. 834 01:39:33,052 --> 01:39:37,928 U bent helemaal niet dik. - Ik ben aangekomen met de kerst. 835 01:39:42,353 --> 01:39:45,223 Toe nou, mama. 836 01:39:46,857 --> 01:39:49,229 Neem het er 's van. 837 01:39:51,820 --> 01:39:54,109 Goed dan. 838 01:42:25,681 --> 01:42:30,592 We moeten terug, Yvonne. Anders missen we de bus. 839 01:42:30,811 --> 01:42:35,140 Doe je jas dicht, Juliet. Anders vat je kou. 840 01:42:43,907 --> 01:42:46,279 Kijk 's, mama. 841 01:43:13,937 --> 01:43:15,431 Schiet op. 842 01:43:40,130 --> 01:43:43,131 Ga niet weg. Ik kom eraan. 843 01:43:43,258 --> 01:43:45,796 Ga niet weg. 844 01:43:48,972 --> 01:43:51,759 Niet doen. 845 01:44:49,698 --> 01:44:54,444 Na de moord op Honora vond de politie tijdens een huiszoeking... 846 01:44:54,620 --> 01:44:56,659 ...Paulina's dagboeken. 847 01:44:56,789 --> 01:45:00,407 Ze werd gearresteerd voor de moord op haar moeder. 848 01:45:00,584 --> 01:45:03,336 Juliet werd de volgende dag gearresteerd. 849 01:45:05,255 --> 01:45:11,091 Na Paulina's arrestatie bleek dat Honora en Herbert Rieper nooit getrouwd waren. 850 01:45:11,303 --> 01:45:15,764 Pauline werd aangeklaagd onder de naam van haar moeder: Parker. 851 01:45:17,684 --> 01:45:23,141 In augustus 1954 verwierp de jury een verzoek tot ontoerekeningsvatbaarheid. 852 01:45:23,273 --> 01:45:26,108 Pauline Parker en Juliet Hulme werden schuldig bevonden. 853 01:45:26,276 --> 01:45:28,946 Ze waren te jong voor de doodstraf... 854 01:45:29,112 --> 01:45:32,316 ...en kregen gevangenisstraf van onbepaalde duur. 855 01:45:34,368 --> 01:45:37,155 Juliet werd in november 1959 vrijgelaten. 856 01:45:37,329 --> 01:45:40,532 Ze ging meteen naar haar moeder in het buitenland. 857 01:45:40,707 --> 01:45:44,954 Pauline kwam twee weken later vrij. Ze bleef tot 1965 in Nieuw-Zeeland. 858 01:45:46,880 --> 01:45:53,049 Ze zijn vrijgelaten onder de voorwaarde dat ze elkaar nooit meer zouden zien. 858 01:45:53,180 --> 01:45:57,049 Synchronisatie: Oemoe 66380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.