Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,430 --> 00:00:12,851
Ho avuto un'epifania tanto tempo fa
e ho sentito Dio che cercava parlarmi.
2
00:00:13,727 --> 00:00:16,396
Ma da allora è rimasto in silenzio.
3
00:00:26,740 --> 00:00:31,119
Mi dispiace tanto di aver immaginato
di spezzare il collo delle sue bambine.
4
00:00:33,621 --> 00:00:35,248
Perché hai del sangue sulla gamba?
5
00:00:36,374 --> 00:00:38,251
Non c'è sangue sulla gamba, vedi?
6
00:00:40,211 --> 00:00:42,797
La strage degli innocenti
non è uccidere i bambini.
7
00:00:43,339 --> 00:00:44,924
È corrompere gli ovuli.
8
00:01:06,193 --> 00:01:07,360
LeRoux è morto.
9
00:01:08,361 --> 00:01:09,362
Mio dio.
10
00:01:10,071 --> 00:01:11,573
È stato massacrato.
11
00:01:11,615 --> 00:01:14,242
Pensiamo dalla moglie,
ma non ne siamo sicuri.
12
00:01:14,785 --> 00:01:18,747
Beh, mi dispiace tanto.
È una cosa terribile.
13
00:01:19,247 --> 00:01:20,248
No, non lo è.
14
00:01:21,041 --> 00:01:22,793
I tuoi problemi sono finiti.
15
00:03:55,779 --> 00:03:57,197
Mamma, che succede?
16
00:03:57,447 --> 00:03:59,574
Niente. Torna a dormire.
17
00:04:00,158 --> 00:04:01,701
Che c'è? È tornato papà?
18
00:04:01,743 --> 00:04:04,746
- No, no, non è tornato.
- Che c'è? Non sono stata io.
19
00:04:04,788 --> 00:04:06,915
Che fai, mamma?
Perché hai le mani sporche?
20
00:04:06,998 --> 00:04:08,249
- Non è vero.
- Sì, invece.
21
00:04:08,291 --> 00:04:10,085
Stavi scavando? A quest'ora?
22
00:04:11,336 --> 00:04:12,963
Ok, basta. No, no.
23
00:04:15,382 --> 00:04:18,093
Tornate tutte a dormire.
Va tutto bene. D'accordo?
24
00:05:24,993 --> 00:05:26,244
Per favore, Dio.
25
00:05:27,370 --> 00:05:29,456
Ti prego, ti prego.
26
00:05:36,963 --> 00:05:38,631
Ti prego, Dio.
27
00:05:39,841 --> 00:05:43,344
Aiutami. Aiutami a vederti ancora.
28
00:07:06,678 --> 00:07:09,722
{\an8}L'uomo è stato trovato
nella sua casa di Bay Terrace.
29
00:07:09,931 --> 00:07:12,934
{\an8}Il corpo è stato identificato
come Orson LeRoux,
30
00:07:12,976 --> 00:07:16,020
recentemente condannato
come serial killer e poi scagionato.
31
00:07:16,479 --> 00:07:18,189
Al momento non ci sono sospettati,
32
00:07:18,273 --> 00:07:21,025
ma la polizia di New York
chiede l'aiuto dei cittadini.
33
00:07:35,697 --> 00:07:37,365
Si chiama RSM Fertility.
34
00:07:37,407 --> 00:07:39,993
Crediamo tentino
di corrompere gli ovuli fertilizzati.
35
00:07:41,286 --> 00:07:42,287
{\an8}Come dice, scusi?
36
00:07:42,370 --> 00:07:44,664
{\an8}Abbiamo trattato molti casi
in modo frammentario:
37
00:07:44,706 --> 00:07:46,374
{\an8}Bambini demoniaci e posseduti.
38
00:07:46,666 --> 00:07:49,335
{\an8}Non erano coincidenze.
Tutto riporta a questa clinica.
39
00:07:49,377 --> 00:07:51,045
{\an8}Secondo lei, che fanno?
40
00:07:52,714 --> 00:07:56,676
{\an8}Una presenza demoniaca vuole corrompere
una generazione manipolando gli ovuli.
41
00:07:59,387 --> 00:08:01,389
{\an8}E anche voi due ne siete convinti?
42
00:08:04,726 --> 00:08:08,730
{\an8}Una delle mie figlie è stata concepita
con l'aiuto di quella clinica.
43
00:08:08,771 --> 00:08:11,941
{\an8}Quindi se qualcosa non va,
vorrei sapere di che si tratta.
44
00:08:12,025 --> 00:08:14,819
{\an8}Eminenza, vogliamo concentrarci
esclusivamente su questo.
45
00:08:14,861 --> 00:08:18,865
{\an8}Dobbiamo essere pro-attivi con il male,
non dobbiamo reagire in modo difensivo.
46
00:08:18,907 --> 00:08:20,241
{\an8}Avete i nomi dei bambini?
47
00:08:22,201 --> 00:08:26,372
{\an8}Ho tentato di accedere al database
della clinica. Lo hanno cancellato.
48
00:08:27,165 --> 00:08:30,960
{\an8}Stiamo cercando altri sistemi
per rintracciare i genitori dei bambini.
49
00:08:31,044 --> 00:08:35,048
{\an8}Va bene, darò un'occhiata.
Intanto, ho una valutazione importante.
50
00:08:35,089 --> 00:08:37,717
{\an8}- Questo è importante, Eminenza.
- Non dico che non lo sia.
51
00:08:37,759 --> 00:08:39,844
{\an8}Ma è una richiesta del Cardinale.
52
00:08:39,886 --> 00:08:42,055
{\an8}Ha un nuovo parrocchiano, un brav'uomo.
53
00:08:42,096 --> 00:08:45,600
{\an8}Fa generose donazioni alla Chiesa
e finalmente ha confessato il motivo.
54
00:08:46,142 --> 00:08:48,811
{\an8}In gioventù ha permesso
di essere posseduto.
55
00:08:48,895 --> 00:08:49,854
{\an8}Lo ha permesso?
56
00:08:49,896 --> 00:08:52,732
{\an8}Assoggettamento diabolico.
Lo ha fatto volontariamente.
57
00:08:53,691 --> 00:08:54,651
{\an8}Al diavolo?
58
00:08:55,234 --> 00:08:58,780
{\an8}- In cambio di cosa?
- Meglio che ve lo dica lui. È qui.
59
00:08:58,863 --> 00:09:00,573
{\an8}Eminenza, possiamo parlare?
60
00:09:03,076 --> 00:09:05,078
{\an8}Ho visto che il tuo serial killer è morto.
61
00:09:06,245 --> 00:09:07,622
{\an8}Il mio serial killer?
62
00:09:07,705 --> 00:09:11,626
{\an8}LeRoux, l'hanno ucciso.
C'è qualcosa di cui mi devo preoccupare?
63
00:09:12,752 --> 00:09:14,629
{\an8}Non so di cosa parli, Ben.
64
00:09:14,712 --> 00:09:17,298
{\an8}Il sangue che avevi sulla gamba ieri.
E ora la mano.
65
00:09:18,758 --> 00:09:20,635
{\an8}Non hai nulla di cui preoccuparti.
66
00:09:21,302 --> 00:09:23,763
{\an8}Anzi, guarda,
ho preso in mano questo ieri sera,
67
00:09:23,805 --> 00:09:26,432
{\an8}mi è venuto uno sfogo.
Puoi analizzare il metallo?
68
00:09:28,309 --> 00:09:30,979
{\an8}- Quanto lo hai tenuto in mano?
- Solo pochi secondi.
69
00:09:31,562 --> 00:09:32,772
{\an8}Mi mostri la mano?
70
00:09:33,982 --> 00:09:34,983
{\an8}No.
71
00:09:35,775 --> 00:09:38,277
{\an8}Sua Eminenza vuole
che ci occupiamo prima di questo.
72
00:09:38,945 --> 00:09:39,946
{\an8}È di là.
73
00:09:41,656 --> 00:09:44,158
Il tizio che ha venduto
l'anima al diavolo...
74
00:09:54,335 --> 00:09:55,962
Salve a tutti.
75
00:09:56,671 --> 00:09:57,922
Sta scherzando?
76
00:09:58,006 --> 00:09:59,716
Vi presento Leland Townsend.
77
00:10:00,008 --> 00:10:01,175
Lo conosciamo.
78
00:10:01,259 --> 00:10:03,344
Sì, io e David ci siamo già visti,
79
00:10:03,428 --> 00:10:06,139
e io e la signora Bouchard
svolgiamo la stessa professione.
80
00:10:06,180 --> 00:10:08,808
- Lui vorrebbe un esorcismo?
- Sì, vi prego.
81
00:10:09,017 --> 00:10:11,769
In passato ho fatto scelte molto...
82
00:10:13,521 --> 00:10:14,480
sconsiderate.
83
00:10:14,981 --> 00:10:19,027
Ma la mia vita ultimamente
sta cambiando completamente.
84
00:10:19,485 --> 00:10:23,156
Una donna meravigliosa
e brillante è entrata nella mia vita,
85
00:10:23,239 --> 00:10:25,158
e siamo a un passo dal matrimonio.
86
00:10:25,241 --> 00:10:26,951
- Mia madre.
- Esatto.
87
00:10:27,702 --> 00:10:29,662
Davvero? Quant'è piccolo il mondo.
88
00:10:29,704 --> 00:10:32,665
Ma non voglio ostacoli
alla nostra felicità futura.
89
00:10:33,041 --> 00:10:35,668
A volte ho ancora alcuni...
90
00:10:37,920 --> 00:10:39,672
momenti tenebrosi.
91
00:10:40,173 --> 00:10:42,550
Quindi, David, Kristen...
92
00:10:44,052 --> 00:10:45,053
Ben.
93
00:10:45,720 --> 00:10:48,181
Conoscendo bene il mio cuore
e la mia mente,
94
00:10:48,222 --> 00:10:51,601
credo riterrete
che un esorcismo sia necessario.
95
00:10:53,728 --> 00:10:56,773
Non deve credere a una parola
che esca dalla bocca di quello stronzo.
96
00:10:56,856 --> 00:10:57,899
Signora Bouchard...
97
00:10:57,982 --> 00:11:00,026
So che crede di conoscerlo, ma non è così.
98
00:11:00,068 --> 00:11:03,154
Non importa conoscerlo.
Importa solo che possiamo aiutarlo.
99
00:11:03,196 --> 00:11:05,656
- Ma non vuole alcun aiuto.
- Come può dirlo?
100
00:11:05,740 --> 00:11:07,450
- È demoniaco!
- È uno psicopatico!
101
00:11:07,533 --> 00:11:10,161
È per questo
che abbiamo l'obbligo di aiutarlo.
102
00:11:10,203 --> 00:11:12,371
È venuto qui dicendo di essere posseduto.
103
00:11:12,413 --> 00:11:13,456
Mio dio.
104
00:11:13,539 --> 00:11:16,084
Dicendo di aver accolto
il demonio nella sua vita.
105
00:11:16,125 --> 00:11:17,710
Voi dite la stessa cosa.
106
00:11:17,752 --> 00:11:21,089
Quindi, l'unico dubbio è
se la sua richiesta sia sincera o meno.
107
00:11:21,172 --> 00:11:24,300
Questo è l'obiettivo della valutazione.
Dev'essere esorcizzato...
108
00:11:24,383 --> 00:11:25,551
Lo fate solo per i soldi.
109
00:11:28,387 --> 00:11:29,430
Cosa?
110
00:11:29,514 --> 00:11:31,849
Ha detto che fa
generose donazioni alla Chiesa.
111
00:11:31,933 --> 00:11:33,684
Il Cardinale è diventato suo amico.
112
00:11:33,726 --> 00:11:36,104
- Questo non c'entra...
- Sì che c'entra, invece.
113
00:11:36,187 --> 00:11:38,731
E lui, l'uomo che è di là,
vuole coinvolgervi.
114
00:11:38,815 --> 00:11:40,149
E vuole coinvolgere noi.
115
00:11:40,233 --> 00:11:43,152
Per questo vuole sposare mia madre,
ed è venuto a casa mia.
116
00:11:43,236 --> 00:11:45,947
E ora sta passando qui da me, a lei.
117
00:11:47,824 --> 00:11:50,535
- Ha finito?
- Non ho finito se non mi ascolta.
118
00:11:50,618 --> 00:11:54,372
Gesù disse: "Non sono i sani
ad aver bisogno del medico, ma i malati".
119
00:11:54,747 --> 00:11:58,626
Se Townsend è malato,
ancora maggior gloria andrà a Dio.
120
00:12:04,423 --> 00:12:05,591
Perché non hai parlato?
121
00:12:07,051 --> 00:12:08,469
Stavo pensando.
122
00:12:08,970 --> 00:12:09,971
A cosa?
123
00:12:10,138 --> 00:12:12,014
Che dobbiamo essere furbi.
124
00:12:12,098 --> 00:12:15,393
- Furbi in che senso?
- Io non credo a possessioni ed esorcismi.
125
00:12:15,434 --> 00:12:18,521
Ma penso che facciamo del bene,
impedendo alle persone cattive
126
00:12:18,604 --> 00:12:20,106
di fare del male a quelle buone.
127
00:12:20,189 --> 00:12:22,233
- Ma lui vuole fregarci.
- Esatto.
128
00:12:23,442 --> 00:12:24,861
Quindi freghiamolo noi.
129
00:12:25,945 --> 00:12:26,946
Come?
130
00:12:27,864 --> 00:12:29,157
Lo valuteremo, no?
131
00:12:29,240 --> 00:12:33,286
Noi setacceremo la sua vita.
Parleremo con lui e lui parlerà con noi.
132
00:12:33,327 --> 00:12:35,163
- Ma lui mentirà.
- Esatto.
133
00:12:35,538 --> 00:12:37,790
E per mia esperienza,
le persone che mentono
134
00:12:37,832 --> 00:12:40,001
rivelano comunque molto di se stesse.
135
00:12:41,502 --> 00:12:43,045
Quindi lasciamolo mentire.
136
00:13:08,821 --> 00:13:11,866
Guardate come siamo educati.
Tutti intorno a un tavolo.
137
00:13:12,909 --> 00:13:15,494
Signor Townsend,
perché vuole un esorcismo?
138
00:13:16,704 --> 00:13:18,247
Beh, sono innamorato.
139
00:13:20,833 --> 00:13:23,002
Che significa un esorcismo per lei?
140
00:13:23,044 --> 00:13:27,506
È il tentativo della Chiesa di separare
l'uomo dalla sua natura più oscura.
141
00:13:27,590 --> 00:13:30,051
E la mia natura più oscura,
142
00:13:30,092 --> 00:13:33,679
finora ha goduto di parecchia libertà.
143
00:13:34,847 --> 00:13:38,059
Esattamente come ha fatto
ad offrire la sua anima al diavolo?
144
00:13:39,227 --> 00:13:40,895
Beh, non si offre, si vende.
145
00:13:41,729 --> 00:13:46,275
Non è come con il vostro Cristo dove
la ricompensa arriva solo dopo la morte
146
00:13:46,359 --> 00:13:51,614
e non è particolarmente ben definita,
con Satana è un contratto molto chiaro.
147
00:13:52,240 --> 00:13:55,993
La ricompensa è immediata,
è sempre qualcosa che si è chiesto.
148
00:13:56,077 --> 00:13:59,038
- Qualcosa che si brama.
- Lei che bramava?
149
00:14:01,874 --> 00:14:03,376
Come sta dormendo, Ben?
150
00:14:04,877 --> 00:14:06,754
Bene. Lei che bramava?
151
00:14:06,963 --> 00:14:09,173
- Lei non ha incubi?
- Signor Townsend,
152
00:14:09,257 --> 00:14:12,343
per valutare la necessità di un esorcismo
deve rispondere alle domande.
153
00:14:12,426 --> 00:14:13,928
Abbiamo altri casi.
154
00:14:13,970 --> 00:14:15,888
Allora vi descriverò la scena.
155
00:14:16,264 --> 00:14:18,474
Scuola superiore. Ultimo anno.
156
00:14:18,557 --> 00:14:22,103
Classe del '79,
Roosevelt High, Des Moines.
157
00:14:24,939 --> 00:14:28,109
Kristen è stata così gentile
da indagare sul mio passato.
158
00:14:28,192 --> 00:14:30,361
- E parlare con le tue ex-mogli.
- È vero.
159
00:14:30,403 --> 00:14:32,738
Una cornucopia di dettagli biografici:
160
00:14:32,780 --> 00:14:34,740
era nella banda, mai andato al ballo.
161
00:14:35,032 --> 00:14:38,160
Oggi sei particolarmente attraente.
Che mi sono perso?
162
00:14:38,244 --> 00:14:39,954
Ho questo aspetto quando mi annoio.
163
00:14:43,291 --> 00:14:45,668
Continui. Ci descriveva la scena.
164
00:14:46,585 --> 00:14:48,629
Roosevelt High. Des Moines.
165
00:14:49,422 --> 00:14:52,883
Dopo le prove, ero costretto
a tornare a casa con lo scuolabus.
166
00:14:52,967 --> 00:14:55,636
L'autista si divertiva molto
a prendermi in giro.
167
00:14:56,095 --> 00:14:57,638
Incessantemente.
168
00:14:59,056 --> 00:15:02,768
Mi avevano sempre incuriosito
le arti oscure.
169
00:15:02,810 --> 00:15:07,064
E un bel giorno decisi di praticare
ciò che avevo imparato,
170
00:15:07,815 --> 00:15:10,318
così evocai il diavolo in persona.
171
00:15:11,986 --> 00:15:15,573
Mentre i miei guardavano MASH
nella stanza accanto,
172
00:15:16,782 --> 00:15:18,617
avvenne il baratto.
173
00:15:18,951 --> 00:15:23,914
La mia anima in cambio della morte lenta
e tra atroci sofferenze
174
00:15:23,998 --> 00:15:25,458
dell'autista dell'autobus.
175
00:15:25,708 --> 00:15:26,584
Come si chiamava?
176
00:15:29,587 --> 00:15:31,714
Luke Faraday.
177
00:15:32,048 --> 00:15:34,800
- Esattamente che aspetto aveva Satana?
- Mi scusi?
178
00:15:35,801 --> 00:15:38,471
Ha detto di aver evocato il diavolo.
Che aspetto aveva?
179
00:15:38,679 --> 00:15:41,891
Era alto. Più di due metri.
180
00:15:42,516 --> 00:15:45,269
Il corpo coperto di folto pelo grigiastro,
181
00:15:45,353 --> 00:15:49,398
un muso animale con lunghe corna ricurve.
182
00:16:11,551 --> 00:16:12,552
Tutto bene?
183
00:16:12,886 --> 00:16:13,887
Sì.
184
00:16:15,430 --> 00:16:16,264
Sembri diversa.
185
00:16:16,723 --> 00:16:17,724
Non lo sono.
186
00:16:18,350 --> 00:16:19,476
Vuoi iniziare?
187
00:16:20,227 --> 00:16:23,855
Sì, ma prima vorrei ripassare
le regole di base.
188
00:16:25,190 --> 00:16:26,358
Le regole?
189
00:16:26,441 --> 00:16:28,694
Tra noi c'è
il segreto professionale, giusto?
190
00:16:28,902 --> 00:16:30,529
Jaffee contro Redmond,
191
00:16:30,612 --> 00:16:33,031
la delibera della Corte Suprema
stabilisce l'assoluta protezione
192
00:16:33,073 --> 00:16:35,450
delle comunicazioni
tra psicoterapeuti e pazienti.
193
00:16:35,534 --> 00:16:37,411
Di che si tratta, hai preso una multa?
194
00:16:37,494 --> 00:16:39,996
E non possono essere
riferite alla polizia,
195
00:16:40,038 --> 00:16:42,457
purché non si tratti di un reato futuro.
196
00:16:42,541 --> 00:16:44,376
D'accordo, sì, sono queste le regole.
197
00:16:44,418 --> 00:16:47,337
Ma sappiamo anche che gli psichiatri
non sempre rispettano queste regole
198
00:16:47,379 --> 00:16:49,047
e raccontano storie anonime alla polizia
199
00:16:49,089 --> 00:16:51,216
per ottenere ciò
che considerano giustizia.
200
00:16:51,258 --> 00:16:54,511
- Non succederebbe mai.
- Lavoro con la procura. Succede sempre.
201
00:16:54,845 --> 00:16:57,556
Kristen, sai quanto tengo
al segreto professionale.
202
00:16:57,597 --> 00:16:58,974
È assolutamente sacro.
203
00:16:59,057 --> 00:17:02,602
In nessun modo,
ne farò mai cenno alla polizia.
204
00:17:03,729 --> 00:17:05,856
Allora di che stiamo parlando, taccheggio?
205
00:17:11,903 --> 00:17:13,405
Ho ucciso una persona.
206
00:17:18,410 --> 00:17:22,247
Hai ucciso una persona?
E come l'avresti uccisa?
207
00:17:23,707 --> 00:17:25,375
Ho preso una piccozza,
208
00:17:25,417 --> 00:17:28,795
sono andata a casa di un uomo
e l'ho ucciso.
209
00:17:30,255 --> 00:17:32,799
- Per auto-difesa?
- No.
210
00:17:35,927 --> 00:17:39,306
Kristen, io...
211
00:17:42,142 --> 00:17:43,727
Quali erano le circostanze?
212
00:17:43,769 --> 00:17:47,939
Mi hai sentita parlare di Orson LeRoux,
il serial killer, vero?
213
00:17:48,023 --> 00:17:50,609
Stava minacciando la mia famiglia.
214
00:17:51,318 --> 00:17:53,904
Così sono andata da lui con una piccozza.
215
00:17:53,945 --> 00:17:57,741
E gli ho detto di non avvicinarsi
mai più a noi, o l'avrei ucciso.
216
00:17:58,074 --> 00:18:01,119
E lui ha detto
che avrebbe chiamato la polizia,
217
00:18:01,203 --> 00:18:04,539
denunciato le mie minacce,
e dopo il mio arresto,
218
00:18:04,623 --> 00:18:07,626
sarebbe andato a casa mia
a uccidere le mie figlie.
219
00:18:08,293 --> 00:18:12,297
Così sono entrata in casa sua,
ho chiuso la porta
220
00:18:13,256 --> 00:18:15,258
e l'ho colpito alla testa.
221
00:18:22,140 --> 00:18:23,141
Ecco...
222
00:18:26,812 --> 00:18:28,146
Sono scioccato.
223
00:18:30,774 --> 00:18:34,653
- Non potevi trovare un altro modo...
- Di proteggere le mie figlie? No.
224
00:18:36,988 --> 00:18:39,282
Da come lo racconti,
non sembri sconvolta.
225
00:18:39,324 --> 00:18:40,534
No, infatti.
226
00:18:41,827 --> 00:18:43,537
Sono contenta che sia morto.
227
00:18:43,620 --> 00:18:47,916
- E la polizia? Non ti preoccupa?
- No, loro credono sia stata sua moglie.
228
00:18:47,999 --> 00:18:50,919
- Mio dio.
- Ma si sbagliano. Lo scopriranno presto.
229
00:18:51,169 --> 00:18:54,297
Lei era con delle amiche.
Me ne sono assicurata prima di andare lì.
230
00:18:54,339 --> 00:18:55,882
Del fatto che avesse un alibi?
231
00:18:55,966 --> 00:18:58,885
Quindi era premeditato?
Sapevi che l'avresti ucciso?
232
00:18:58,969 --> 00:19:03,473
Sapevo che se l'avessi ucciso
avrebbero incolpato la moglie.
233
00:19:03,515 --> 00:19:05,183
E ho fatto in modo che avesse un alibi.
234
00:19:08,395 --> 00:19:12,065
Quindi, ora che provi
rispetto alle tue azioni?
235
00:19:16,862 --> 00:19:18,864
Non posso cambiare le mie azioni.
236
00:19:20,031 --> 00:19:21,199
E non lo farei.
237
00:19:22,367 --> 00:19:26,496
Quindi, se non ti turba,
238
00:19:27,914 --> 00:19:29,708
perché sei venuta da me oggi?
239
00:19:34,296 --> 00:19:37,549
Ieri sera sono entrata
in contatto con un oggetto,
240
00:19:37,632 --> 00:19:40,051
e mi è uscito uno sfogo sulla pelle.
241
00:19:40,093 --> 00:19:41,595
Ma che cos'è, una croce?
242
00:19:41,678 --> 00:19:44,723
Sì. Ho toccato un rosario
e il suo crocifisso.
243
00:19:45,432 --> 00:19:49,561
Mi chiedo se non stia sviluppando
sintomi psicosomatici.
244
00:19:52,105 --> 00:19:56,818
Beh, abbiamo già parlato
del tuo senso di colpa cattolico.
245
00:19:56,902 --> 00:20:01,031
Magari è un residuo,
un anacronismo della tua infanzia.
246
00:20:01,072 --> 00:20:02,866
Hai mai visto qualcosa di simile prima?
247
00:20:02,908 --> 00:20:05,827
Ho avuto pazienti con degli sfoghi
sul collo e sulla schiena.
248
00:20:05,911 --> 00:20:10,498
Sai, il corpo ha la tendenza a ribellarsi
anche se la mente non lo fa.
249
00:20:14,294 --> 00:20:15,295
Kristen.
250
00:20:16,546 --> 00:20:20,133
Tu ora stai fingendo
indifferenza per un'azione terribile.
251
00:20:21,009 --> 00:20:23,929
Quindi, la tua sindrome da stress,
si sta manifestando
252
00:20:23,970 --> 00:20:28,516
in modi sia primitivi che sub-logici.
Ecco perché hai quello sfogo.
253
00:20:28,600 --> 00:20:31,895
Per ora ti prescrivo del Prazosin.
254
00:20:33,563 --> 00:20:35,106
E dovremo parlarne ancora.
255
00:21:18,274 --> 00:21:20,694
- Lexi.
- Mamma, sono i denti.
256
00:21:20,777 --> 00:21:23,321
- Di nuovo con lo spazzolino?
- No. Non lo so.
257
00:21:23,363 --> 00:21:25,657
Stavo dormendo
e hanno iniziato a farmi male.
258
00:21:25,740 --> 00:21:26,700
Fammi vedere.
259
00:21:29,995 --> 00:21:32,038
Fa vedere. Aspetta, ferma.
260
00:21:32,455 --> 00:21:34,124
Credo siano i denti da latte.
261
00:21:35,625 --> 00:21:37,168
Che c'è? Che hai fatto?
262
00:21:37,210 --> 00:21:40,505
Niente.
È che hai dei denti molto affilati.
263
00:21:40,839 --> 00:21:42,382
Sono un mostro, mamma?
264
00:21:43,341 --> 00:21:44,342
No.
265
00:21:46,386 --> 00:21:51,766
Tu sei la figlia migliore del mondo.
E hai un bellissimo sorriso.
266
00:21:51,850 --> 00:21:55,895
- Un sorriso da vampiro?
- No. Un bellissimo sorriso.
267
00:21:58,023 --> 00:22:00,692
- Ti voglio bene.
- Anch'io.
268
00:22:01,359 --> 00:22:02,360
Ehi.
269
00:22:02,402 --> 00:22:05,363
È cobalto. Può provocare sfoghi.
270
00:22:06,489 --> 00:22:08,074
Scusa. È tardi.
271
00:22:08,158 --> 00:22:09,868
- No, tranquillo, entra.
- Allora,
272
00:22:09,951 --> 00:22:12,162
il cobalto può causare sfoghi,
273
00:22:12,203 --> 00:22:14,748
ma soprattutto
è un ottimo conduttore di calore.
274
00:22:14,956 --> 00:22:18,293
Se si scalda anche di pochi gradi,
può causare un'ustione.
275
00:22:18,376 --> 00:22:19,586
Fa' vedere la mano.
276
00:22:19,919 --> 00:22:22,839
Vedi, è un'ustione.
Dove lo tenevi? Dov'era la croce?
277
00:22:23,715 --> 00:22:27,218
Che è successo?
Che diavolo, hai scannato un maiale?
278
00:22:27,427 --> 00:22:31,931
C'è stato un problema di denti.
Ecco, era proprio qui.
279
00:22:32,307 --> 00:22:34,517
- Questo era acceso, vero?
- Non lo so.
280
00:22:34,559 --> 00:22:37,937
Le ragazze l'hanno usato.
Era stato acceso e si stava raffreddando.
281
00:22:38,021 --> 00:22:39,105
È andata così.
282
00:22:39,189 --> 00:22:40,065
- Tu credi?
- Certo.
283
00:22:40,106 --> 00:22:44,235
Il cobalto non provoca sfoghi.
Ma se lo scaldi, sì.
284
00:22:52,410 --> 00:22:53,953
Che hai scoperto sull'autista?
285
00:22:54,579 --> 00:22:57,749
Luke Faraday è morto nel 1978.
286
00:23:04,881 --> 00:23:07,092
L'anno in cui
Leland era alla Roosevelt High?
287
00:23:07,133 --> 00:23:09,469
- Sì, ma non l'ho trovato.
- Si chiamava Jake Perry.
288
00:23:11,596 --> 00:23:13,348
Il nome di Leland era Jake Perry.
289
00:23:13,598 --> 00:23:16,643
- Hai già fatto ricerche?
- Sì. Qualche settimana fa.
290
00:23:18,436 --> 00:23:19,771
Com'è morto l'autista?
291
00:23:20,730 --> 00:23:21,856
Ci fu un incidente.
292
00:23:21,940 --> 00:23:24,901
Rimase intrappolato nel bus
che si incendiò
293
00:23:24,943 --> 00:23:26,778
e nessuno riuscì ad aiutarlo.
294
00:23:26,820 --> 00:23:28,446
Nessun altro veicolo coinvolto.
295
00:23:28,488 --> 00:23:31,533
"L'autobus ha sbandato
senza alcuna ragione apparente".
296
00:23:32,450 --> 00:23:34,035
Ma non significa nulla.
297
00:23:34,327 --> 00:23:36,121
Non c'è niente di sovrannaturale.
298
00:23:36,162 --> 00:23:37,956
Sapeva che l'autista era morto
299
00:23:37,997 --> 00:23:40,667
e ha inventato il bullismo
per far coincidere i fatti.
300
00:23:40,750 --> 00:23:42,293
Come scopriamo se ha mentito?
301
00:23:42,377 --> 00:23:44,129
Ho già parlato con la sua ex-moglie.
La richiamerò.
302
00:23:44,212 --> 00:23:48,133
- Magari neanche lo conosceva.
- Buona idea. Noi parleremo con lui.
303
00:23:51,761 --> 00:23:53,138
Signor Townsend.
304
00:23:55,473 --> 00:23:56,474
Dov'è Kristen?
305
00:23:56,808 --> 00:23:58,393
Ci raggiungerà più tardi.
306
00:23:58,977 --> 00:24:00,145
Non starà male, spero?
307
00:24:01,813 --> 00:24:03,815
Ha fatto ricerche su Luke Faraday, Ben?
308
00:24:04,315 --> 00:24:07,277
Esatto. Ci parli ancora di lui.
309
00:24:07,318 --> 00:24:10,155
Pover'uomo.
Aveva un futuro alla guida degli autobus.
310
00:24:10,196 --> 00:24:12,157
È una carriera promettente. Non crede?
311
00:24:12,323 --> 00:24:15,243
E poi, quel terribile incendio.
312
00:24:15,743 --> 00:24:17,829
Ha sofferto per giorni in ospedale.
313
00:24:18,329 --> 00:24:19,664
Un dolore impensabile.
314
00:24:23,001 --> 00:24:27,130
Allora, come si decide
se sono degno di un esorcismo?
315
00:24:27,964 --> 00:24:29,215
Facciamo delle domande.
316
00:24:29,507 --> 00:24:32,093
Cerchiamo cause diverse
dal soprannaturale.
317
00:24:32,343 --> 00:24:33,344
Quali cause?
318
00:24:34,429 --> 00:24:35,471
Malattie mentali.
319
00:24:35,513 --> 00:24:38,266
Se sono uno psicopatico
non posso essere posseduto?
320
00:24:38,349 --> 00:24:39,726
No, può essere entrambi.
321
00:24:41,978 --> 00:24:43,521
Allora, lei che cosa fa?
322
00:24:44,355 --> 00:24:45,648
L'intervallo comico.
323
00:24:49,444 --> 00:24:51,446
Cerco possibili cause fisiche.
324
00:24:51,529 --> 00:24:55,158
E se ci sono cause fisiche
nella mia possessione diabolica,
325
00:24:55,533 --> 00:24:56,868
non otterrò l'esorcismo?
326
00:24:57,160 --> 00:24:58,161
Sì, esatto.
327
00:25:01,414 --> 00:25:02,832
Lei non ci crede.
328
00:25:04,209 --> 00:25:05,418
Nel diavolo?
329
00:25:05,793 --> 00:25:06,753
No.
330
00:25:08,254 --> 00:25:09,255
E in Dio?
331
00:25:12,717 --> 00:25:14,552
- No.
- E non prega mai?
332
00:25:14,636 --> 00:25:18,348
Nel buio della notte,
quando ci sono strani suoni,
333
00:25:18,806 --> 00:25:20,308
strani presentimenti?
334
00:25:20,558 --> 00:25:21,726
Lei sì?
335
00:25:23,228 --> 00:25:25,688
Se prego? Sì, il padre negli inferi.
336
00:25:26,231 --> 00:25:27,690
Dovrebbe provarci.
337
00:25:27,732 --> 00:25:31,069
È così confortante
pregare il potere invece della debolezza.
338
00:25:32,237 --> 00:25:35,740
Sa che il cristianesimo è
l'unica religione che prega un criminale?
339
00:25:36,574 --> 00:25:39,077
Più la ascolto, più mi sembra ridicolo.
340
00:25:42,455 --> 00:25:45,416
Vedrà che stanotte farà un sogno, Ben.
341
00:25:46,251 --> 00:25:47,252
È probabile.
342
00:25:47,418 --> 00:25:49,420
Uno che non ha mai fatto prima.
343
00:25:49,462 --> 00:25:51,923
Mio dio. Mi dica di più.
344
00:25:54,634 --> 00:25:57,679
Kristen. Stavamo facendo
una bella chiacchierata.
345
00:25:57,762 --> 00:25:59,973
- Credevo stessi male.
- No, niente affatto.
346
00:26:00,056 --> 00:26:02,934
Facevo una bella chiacchierata
con la tua ex-moglie, Janie.
347
00:26:05,144 --> 00:26:07,772
La carissima Janie. Come sta?
348
00:26:07,855 --> 00:26:09,023
Bene.
349
00:26:09,524 --> 00:26:12,694
Mi stava appunto dicendo
che tu non prendevi mai lo scuolabus
350
00:26:12,777 --> 00:26:14,612
perché avevi già un'auto.
351
00:26:14,696 --> 00:26:17,073
Quindi, non hai mai conosciuto
Luke Faraday,
352
00:26:17,115 --> 00:26:18,950
e lui non ti ha mai preso in giro,
353
00:26:18,992 --> 00:26:21,744
pertanto non avevi alcun motivo
di pregare Satana
354
00:26:21,786 --> 00:26:23,830
perché provocasse quel grave incidente.
355
00:26:25,456 --> 00:26:28,459
Ha qualcosa da dire... Leland?
356
00:26:31,462 --> 00:26:33,673
Beh, certo che ho mentito, sono posseduto.
357
00:26:34,340 --> 00:26:37,802
Credevate davvero che la progenie
del diavolo sarebbe stata sincera?
358
00:26:37,844 --> 00:26:41,222
Credevamo che la progenie del diavolo
offrisse qualche prova del fatto
359
00:26:41,306 --> 00:26:43,599
di essere, in effetti,
la progenie del Diavolo.
360
00:26:50,982 --> 00:26:53,818
Ora è un otto
ma era un nove il mese scorso.
361
00:26:54,485 --> 00:26:55,987
E prima ancora, un dieci.
362
00:26:56,029 --> 00:26:57,947
È il conto alla rovescia del mio debito.
363
00:26:58,281 --> 00:27:00,408
Ho otto mesi per convincervi ad aiutarmi.
364
00:27:00,491 --> 00:27:02,285
Quindi, non l'ha fatto lei il tatuaggio?
365
00:27:02,327 --> 00:27:04,495
È stato Satana a farlo.
366
00:27:06,914 --> 00:27:08,166
Una sera ero a casa.
367
00:27:09,167 --> 00:27:12,378
Ho sentito dei rumori di graffi
sul parquet che si avvicinavano.
368
00:27:13,129 --> 00:27:16,007
Come gli artigli di una bestia
che veniva a cercarmi.
369
00:27:17,508 --> 00:27:19,677
Come si sfugge a qualcosa che non vedi?
370
00:27:20,345 --> 00:27:21,346
E poi...
371
00:27:21,512 --> 00:27:23,181
un dolore lancinante.
372
00:27:23,222 --> 00:27:25,850
Come un artiglio che affonda nella carne.
373
00:27:26,934 --> 00:27:28,686
E incide il numero otto.
374
00:27:29,520 --> 00:27:30,521
Davvero?
375
00:27:32,690 --> 00:27:34,692
Dio, chissà che spavento hai preso.
376
00:27:38,196 --> 00:27:40,698
Capisco il tuo scetticismo, Kristen.
377
00:27:42,450 --> 00:27:43,868
Ma abbi un po' di pietà.
378
00:27:46,204 --> 00:27:47,205
È stato orribile.
379
00:27:49,415 --> 00:27:50,416
Beh,
380
00:27:51,167 --> 00:27:53,419
è una fortuna che stiamo indagando.
381
00:27:53,920 --> 00:27:56,047
Ora dovremo esaminare il suo appartamento.
382
00:27:57,048 --> 00:27:58,549
No. Non sarà necessario.
383
00:27:58,883 --> 00:28:02,428
Veramente, lo è. Chiederemo al vescovo,
ma di certo sarà d'accordo.
384
00:28:03,721 --> 00:28:06,933
Sì. Dobbiamo cercare segni
di infestazione demoniaca.
385
00:28:08,643 --> 00:28:12,063
Oppure, possiamo lasciar
perdere subito questa storia.
386
00:28:17,568 --> 00:28:18,653
Bene.
387
00:28:18,736 --> 00:28:20,947
Siamo d'accordo. A domani.
388
00:28:21,739 --> 00:28:22,907
Verremo da lei.
389
00:29:39,447 --> 00:29:41,449
Questo non è reale.
390
00:29:41,866 --> 00:29:43,785
Baciami. Avanti.
391
00:29:44,494 --> 00:29:46,829
Perché non vuoi baciarmi? Ti prego.
392
00:29:48,039 --> 00:29:51,584
Ok. Succede per via dei discorsi di oggi.
393
00:29:51,626 --> 00:29:54,295
È Leland che me lo ha messo in mente.
394
00:29:54,337 --> 00:29:57,673
Lo sai che cosa adoro?
I capezzoli maschili.
395
00:29:58,841 --> 00:30:00,510
Ricordi la parola di sicurezza?
396
00:30:11,187 --> 00:30:12,313
Cas-3.
397
00:30:16,400 --> 00:30:18,152
Ancora un secondo, Lexis.
398
00:30:18,486 --> 00:30:21,239
Santo cielo, sono proprio affilati!
399
00:30:21,322 --> 00:30:23,324
Mi fanno male da un bel po'.
400
00:30:25,535 --> 00:30:28,329
Penso che basterà solo
rimodellare un po', tutto qui.
401
00:30:28,412 --> 00:30:30,331
- Può farlo oggi?
- Credo di sì.
402
00:30:30,373 --> 00:30:33,751
- Mi farà una puntura?
- Solo un'anestesia locale. Non farà male.
403
00:30:35,711 --> 00:30:37,880
Forse è meglio rimandare la cosa.
404
00:30:38,172 --> 00:30:39,507
Ma va tutto bene?
405
00:30:40,216 --> 00:30:43,803
Niente di preoccupante,
a volte gli incisivi sono complicati
406
00:30:43,845 --> 00:30:47,348
e questi sono radicati
molto a fondo nell'osso.
407
00:30:47,682 --> 00:30:48,683
Perché?
408
00:30:48,724 --> 00:30:51,519
A volte i denti si formano così nell'utero
se la madre ha una febbre.
409
00:30:52,562 --> 00:30:54,689
Non c'è da preoccuparsi, signora Bouchard,
410
00:30:54,730 --> 00:30:58,109
voglio solo fare un'anestesia generale
per occuparmi del problema.
411
00:30:58,192 --> 00:30:59,944
- È un intervento serio?
- No, no.
412
00:31:00,027 --> 00:31:03,406
Dobbiamo solo andare più a fondo.
Facciamolo giovedì.
413
00:31:07,034 --> 00:31:08,661
Sto bene, mamma?
414
00:31:09,662 --> 00:31:11,664
Stai alla grande, piccola.
415
00:31:13,916 --> 00:31:15,293
Perché ho i denti così?
416
00:31:16,419 --> 00:31:18,713
Non lo so. Sono così.
417
00:31:19,922 --> 00:31:21,883
Sai che da piccola avevo i piedi palmati?
418
00:31:22,341 --> 00:31:24,677
- Davvero?
- Sì. Non so perché.
419
00:31:24,719 --> 00:31:27,889
Tutti mi chiamavano
il Mostro della Palude.
420
00:31:28,681 --> 00:31:31,893
Ma io li lasciavo dire.
Decisi che avrei fatto alpinismo,
421
00:31:31,976 --> 00:31:34,645
e così ho iniziato
ad arrampicarmi dappertutto.
422
00:31:34,729 --> 00:31:37,607
A scuola, nel nostro palazzo, in montagna.
423
00:31:37,857 --> 00:31:39,525
- Lo faccio anch'io?
- No!
424
00:31:40,776 --> 00:31:43,237
Voglio dire,
che gli altri ti prendono in giro
425
00:31:43,279 --> 00:31:45,239
solo finché non capiscono chi sei.
426
00:32:03,841 --> 00:32:06,010
Ho detto a Leland
che ci servono quattro ore.
427
00:32:06,427 --> 00:32:08,095
Tornerà a mezzanotte.
428
00:32:13,434 --> 00:32:14,894
Ha buon gusto.
429
00:32:14,936 --> 00:32:17,939
Ha rimosso qualsiasi cosa
potesse rivelare alcunché di lui.
430
00:32:21,776 --> 00:32:24,779
- Fa il sarcastico.
- Niente nel bagno.
431
00:32:27,448 --> 00:32:28,616
Niente specchi.
432
00:32:29,116 --> 00:32:30,117
David.
433
00:32:32,078 --> 00:32:33,204
Vuole giocare con noi.
434
00:33:01,774 --> 00:33:03,150
Ehi, ho trovato qualcosa.
435
00:33:03,985 --> 00:33:04,986
Sono dentro.
436
00:33:05,027 --> 00:33:09,323
- Non c'era una password?
- Sì, ma non è un granché. "Lucifero8".
437
00:33:10,491 --> 00:33:12,660
Sembra che lavori soprattutto nel cloud.
438
00:33:12,702 --> 00:33:14,328
Puoi mettere un'app di sorveglianza?
439
00:33:18,040 --> 00:33:21,836
Posso accedere alla webcam,
senza che si accenda la spia
440
00:33:21,919 --> 00:33:23,838
per osservarlo quando vogliamo.
441
00:33:23,921 --> 00:33:25,214
Sì. Bene.
442
00:33:35,182 --> 00:33:36,308
Bene, allora.
443
00:33:36,350 --> 00:33:40,646
Leland ha detto
che sentiva rumore di graffi, giusto?
444
00:33:54,035 --> 00:33:55,369
Spegni le luci.
445
00:33:55,453 --> 00:33:56,787
Fanno troppo rumore.
446
00:33:56,871 --> 00:33:57,872
Scusa.
447
00:34:03,210 --> 00:34:04,712
Molto strano.
448
00:34:04,962 --> 00:34:07,214
- Cosa?
- Nessun suono.
449
00:34:08,049 --> 00:34:10,051
Quindi mentiva sul rumore di graffi?
450
00:34:10,092 --> 00:34:12,178
No, non intendevo questo.
451
00:34:12,928 --> 00:34:16,891
Di solito, un appartamento
ha ogni sorta di rumori d'ambiente,
452
00:34:17,224 --> 00:34:21,729
come scricchiolii, acqua nelle tubature,
ma qui non sento niente.
453
00:34:21,937 --> 00:34:28,027
È come se fosse completamente
privo di qualsiasi suono naturale.
454
00:34:30,154 --> 00:34:32,823
No, eccoci. Sento qualcosa.
455
00:34:33,074 --> 00:34:34,075
Cosa?
456
00:34:34,116 --> 00:34:35,159
Viene da qui.
457
00:34:59,809 --> 00:35:01,435
- È il pupazzo...
- Cazzo!
458
00:35:02,812 --> 00:35:03,813
Tutto bene?
459
00:35:04,188 --> 00:35:06,690
Che diavolo è,
una specie di allarme da due soldi?
460
00:35:06,774 --> 00:35:07,983
No, è solo...
461
00:35:10,111 --> 00:35:12,279
Un momento. Forse hai ragione.
462
00:35:13,280 --> 00:35:14,657
Nasconde qualcosa.
463
00:35:25,459 --> 00:35:26,293
Laggiù.
464
00:35:29,964 --> 00:35:31,382
Sento dell'aria.
465
00:35:35,636 --> 00:35:36,762
Cazzo!
466
00:35:37,012 --> 00:35:40,141
Mio dio. Che cos'è? Un ratto morto?
467
00:35:40,474 --> 00:35:42,685
Un cadavere di ratto non ha questa puzza.
468
00:35:45,271 --> 00:35:47,815
Ecco cosa sentivo. Carta mossa dall'aria.
469
00:35:53,654 --> 00:35:56,157
- La mappa dei sigilli.
- Le foto che abbiamo fatto.
470
00:35:56,240 --> 00:35:57,908
- Come l'ha avuta?
- Mia madre.
471
00:35:58,659 --> 00:36:01,912
- Che sono quelle scritte?
- Sembrano degli strani calcoli.
472
00:36:02,329 --> 00:36:04,665
- Cinese...
- E quello è arabo?
473
00:36:04,707 --> 00:36:07,334
Non lo riconosco. Aspetta.
474
00:36:08,335 --> 00:36:10,379
Per voi voleva che la trovassimo?
475
00:36:10,462 --> 00:36:13,174
No. Non l'avrei mai trovata
senza il suono.
476
00:36:13,340 --> 00:36:16,177
Allora, la rimettiamo esattamente
come l'abbiamo trovata.
477
00:36:25,019 --> 00:36:26,103
- Cavolo.
- Stai bene?
478
00:36:26,187 --> 00:36:27,104
Che è successo?
479
00:36:39,617 --> 00:36:40,659
Buongiorno.
480
00:36:43,120 --> 00:36:44,413
Un kit da tatuaggi?
481
00:36:44,496 --> 00:36:47,833
È così che l'onnipotente principe
delle Tenebre ti ha marcato l'orecchio?
482
00:36:47,875 --> 00:36:50,711
Lo ha fatto da solo.
Ci ha detto solo bugie.
483
00:36:50,753 --> 00:36:54,840
Io direi disturbo istrionico
di personalità e un narcisismo sfrenato.
484
00:36:54,882 --> 00:36:59,845
Non sembri uno a cui è stato concesso
ogni suo malvagio desiderio.
485
00:36:59,887 --> 00:37:02,431
Forse sono solo molto paziente, no?
486
00:37:03,307 --> 00:37:07,061
- Quella stronza della mia ex-moglie...
- Ah, giusto, le ho parlato.
487
00:37:07,102 --> 00:37:09,271
Di sicuro ha
una vita migliore senza di te.
488
00:37:11,148 --> 00:37:12,650
Ti consiglio di richiamarla.
489
00:37:15,402 --> 00:37:17,404
Salve. Posso parlare con Janie?
490
00:37:18,113 --> 00:37:19,823
Lei è un'amica di Janie?
491
00:37:19,907 --> 00:37:22,576
Sono Kristen Bouchard. Con chi parlo?
492
00:37:23,035 --> 00:37:26,538
Sono la madre di Janie.
Ha avuto un incidente.
493
00:37:27,081 --> 00:37:29,708
Mi dispiace molto. Che le è capitato?
494
00:37:29,750 --> 00:37:32,753
Un camion ha speronato
la sua auto sulla via di casa.
495
00:37:33,587 --> 00:37:34,755
Janie è in coma.
496
00:37:40,133 --> 00:37:41,635
Non sono convinto.
497
00:37:43,053 --> 00:37:47,266
Eminenza, ha mentito su ogni atto malvagio
a sostegno della richiesta di esorcismo.
498
00:37:47,349 --> 00:37:50,102
E la sua ex-moglie?
Avete detto che è in coma.
499
00:37:50,185 --> 00:37:53,480
Leland può averlo saputo in molti modi.
Non significa che ne sia la causa.
500
00:37:53,689 --> 00:37:57,276
Non voglio essere irragionevole,
ma sto ricevendo pressioni dal cardinale.
501
00:37:57,359 --> 00:37:59,278
Se vuole convincerlo, convinca me.
502
00:37:59,361 --> 00:38:02,072
- Crede che sia uno psicopatico?
- Sì.
503
00:38:02,114 --> 00:38:04,616
Allora mi dia un'analisi
positiva di psicopatia,
504
00:38:04,658 --> 00:38:06,451
anziché una negativa di possessione.
505
00:38:06,493 --> 00:38:08,078
- In che modo?
- Con un colloquio.
506
00:38:08,829 --> 00:38:11,123
Facendo il suo lavoro.
507
00:38:12,332 --> 00:38:13,834
Allora, che ne pensate?
508
00:38:14,418 --> 00:38:17,379
Credo abbia ragione. Devo valutarlo.
509
00:38:25,721 --> 00:38:27,514
- Qualcosa ti diverte?
- No.
510
00:38:28,890 --> 00:38:30,183
È quella poltrona.
511
00:38:31,601 --> 00:38:33,270
Penso a chi altro si è seduto lì.
512
00:38:39,443 --> 00:38:41,820
Ti farò delle domande
a cui rispondere vero o falso.
513
00:38:42,738 --> 00:38:44,031
Molto classico come approccio.
514
00:38:44,114 --> 00:38:47,075
- Il tuo nome di nascita è Jake Perry?
- Vero.
515
00:38:47,159 --> 00:38:49,411
- Sei cresciuto a Des Moines, Iowa?
- Vero.
516
00:38:49,494 --> 00:38:52,039
All'età di 18 anni
hai venduto l'anima a Satana?
517
00:38:52,122 --> 00:38:53,165
Vero.
518
00:38:53,332 --> 00:38:58,420
Dev'essere molto difficile con tuo
marito via da casa continuamente.
519
00:38:58,670 --> 00:39:01,340
Sei triste quando
le persone intorno a te sono tristi?
520
00:39:01,506 --> 00:39:02,549
Falso.
521
00:39:02,632 --> 00:39:05,093
- Ti piace il calar del sole più...
- ...che il levar del sole?
522
00:39:06,345 --> 00:39:08,180
Beh, sì, in effetti.
523
00:39:16,897 --> 00:39:19,524
Secondo te,
quanto sei squilibrato, Leland?
524
00:39:19,608 --> 00:39:20,609
Squilibrato?
525
00:39:21,860 --> 00:39:23,528
Che termine pittoresco.
526
00:39:25,030 --> 00:39:27,616
A proposito, come sta Laura?
Il suo cuore è guarito?
527
00:39:27,699 --> 00:39:28,700
Ah, giusto.
528
00:39:30,035 --> 00:39:32,371
Hai rubato gli appunti del mio analista.
529
00:39:32,412 --> 00:39:34,498
Il che fa di te solo un ladro.
530
00:39:34,790 --> 00:39:37,250
Se vuoi un esorcismo,
dovrai impegnarti di più.
531
00:39:37,542 --> 00:39:39,211
Non sei più malvagio di...
532
00:39:40,003 --> 00:39:41,671
Non più malvagio di chi?
533
00:39:42,839 --> 00:39:43,840
Di te?
534
00:39:45,217 --> 00:39:48,428
Da quando lavori con David,
ti stanno capitando delle cose.
535
00:39:48,720 --> 00:39:52,599
L'oscurità è entrata nella tua vita.
E sei tu che lo hai permesso.
536
00:39:53,558 --> 00:39:55,227
Per questo sei facile.
537
00:39:55,936 --> 00:39:57,729
David sarà più difficile.
538
00:39:57,896 --> 00:40:02,025
È lui il vero bersaglio.
Perciò, mi serve che tu mi dia una mano.
539
00:40:02,567 --> 00:40:04,403
- Santo cielo.
- È uno scambio.
540
00:40:04,611 --> 00:40:06,613
Se vuoi che lasci in pace le tue figlie,
541
00:40:06,696 --> 00:40:09,116
aiutami ad allontanare
David dal sacerdozio.
542
00:40:09,616 --> 00:40:13,120
Gli mancano solamente
due mesi all'ordinazione.
543
00:40:13,328 --> 00:40:18,542
Due mesi di potenziale attività sessuale.
544
00:40:19,334 --> 00:40:21,128
Ti piace, lo vuoi.
545
00:40:22,587 --> 00:40:25,841
Digli solo che mi serve l'esorcismo.
Tutto qui.
546
00:40:27,509 --> 00:40:30,720
Mostra tutti i segni di una personalità
narcisistica psicopatica.
547
00:40:30,762 --> 00:40:32,597
- Confermi la tua opinione.
- Sì.
548
00:40:32,681 --> 00:40:35,267
Vuole farci credere
di avere poteri sovrannaturali,
549
00:40:35,434 --> 00:40:39,312
ma le sue affermazioni fanno solo parte
della sua difesa narcisistica.
550
00:40:39,396 --> 00:40:40,439
Che ne pensi?
551
00:40:40,522 --> 00:40:43,275
Che spetta a noi decidere
se sia utile procedere o meno.
552
00:40:43,358 --> 00:40:45,485
Vuoi suggerire
l'esorcismo per vedere che fa?
553
00:40:45,569 --> 00:40:47,779
L'unica ragione
per non farlo è perché lui lo vuole.
554
00:40:47,821 --> 00:40:50,073
- C'è anche un'altra possibilità.
- Sarebbe?
555
00:40:50,115 --> 00:40:52,200
- Una richiesta d'aiuto.
- Che vuoi dire?
556
00:40:52,534 --> 00:40:55,287
Che voglia l'esorcismo
perché vuole diventare buono.
557
00:40:58,790 --> 00:40:59,791
No.
558
00:40:59,833 --> 00:41:01,334
Già, non ci credo neanch'io.
559
00:41:01,710 --> 00:41:03,670
- Quindi niente esorcismo?
- D'accordo.
560
00:41:04,296 --> 00:41:08,049
- Che sta facendo?
- Niente. Fissa dritto davanti a sé.
561
00:41:08,717 --> 00:41:11,011
- È così da dieci minuti.
- Credi sia un loop?
562
00:41:11,094 --> 00:41:14,723
Ci avevo pensato ma le ombre
fuori dalla finestra non si ripetono.
563
00:41:15,098 --> 00:41:18,351
- Ok. Ci vediamo qui tra un'ora.
- Bene, sì, ci vediamo.
564
00:41:19,227 --> 00:41:21,188
Dobbiamo andare un po' più a fondo.
565
00:41:23,523 --> 00:41:25,108
- Oh, mio Dio!
- Chiama un medico!
566
00:41:25,150 --> 00:41:26,443
Oh, mio Dio!
567
00:41:26,485 --> 00:41:28,320
- Mi serve un medico!
- Oh, mio Dio!
568
00:41:28,403 --> 00:41:30,655
Mi serve un medico, subito!
569
00:41:35,494 --> 00:41:36,620
Stai bene?
570
00:41:36,912 --> 00:41:38,246
Mi sento strana.
571
00:41:38,455 --> 00:41:39,664
Già.
572
00:41:40,499 --> 00:41:42,918
È solo l'anestesia, adesso ti passa.
573
00:41:43,460 --> 00:41:44,544
Va bene.
574
00:41:48,632 --> 00:41:51,718
Cercavo una prova definitiva
e non vedo niente del genere.
575
00:41:51,801 --> 00:41:54,346
Fin dall'inizio mi aspettavo
che avremmo trovato
576
00:41:54,429 --> 00:41:56,431
solo ciò che lui voleva che trovassimo.
577
00:41:56,515 --> 00:41:58,350
E come può vedere, il rapporto...
578
00:41:58,433 --> 00:41:59,684
Sì, sto leggendo.
579
00:41:59,726 --> 00:42:02,187
È interessante,
forse anche un po' inquietante.
580
00:42:02,521 --> 00:42:04,439
La sua valutazione è durata poco.
581
00:42:06,525 --> 00:42:07,734
Scusate. Come?
582
00:42:07,817 --> 00:42:11,571
Ci sono aspetti della sua psicologia
che esulano dalle convenzioni conosciute.
583
00:42:11,655 --> 00:42:13,865
- Sì, esatto.
- Ma crede che i suoi problemi siano
584
00:42:13,907 --> 00:42:16,535
il narcisismo
e i tratti psicopatici di cui soffre.
585
00:42:16,618 --> 00:42:17,744
- Infatti.
- David
586
00:42:17,827 --> 00:42:20,247
scrive che non ritiene
appropriato un esorcismo.
587
00:42:20,330 --> 00:42:21,331
Non lo vuole.
588
00:42:22,374 --> 00:42:25,210
Vuole ingannare la Chiesa
perché esegua i suoi ordini.
589
00:42:28,880 --> 00:42:31,841
Raccomanderò al cardinale
di procedere con l'esorcismo.
590
00:42:31,883 --> 00:42:33,927
Quindi non importa ciò che abbiamo detto.
591
00:42:35,053 --> 00:42:36,429
Sì, invece.
592
00:42:36,930 --> 00:42:40,559
Ho considerato le vostre opinioni
e ho tratto una diversa conclusione.
593
00:42:40,600 --> 00:42:41,601
Aspetti.
594
00:42:42,561 --> 00:42:44,229
Voglio che voi partecipiate.
595
00:42:45,438 --> 00:42:48,066
- Partecipare a cosa?
- Al suo esorcismo.
596
00:42:48,149 --> 00:42:51,820
Voi tutti ritenete che il signor Townsend
simulerà una possessione.
597
00:42:52,445 --> 00:42:54,864
- Lo farà.
- Quindi, voglio che siate presenti.
598
00:42:56,575 --> 00:42:58,535
Per essere il mio sguardo scettico.
46677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.