All language subtitles for Dragons The Nine Realms (2022) - S04E03 - Journey to the Snowcano.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,047 --> 00:00:49,966 -Come on. We've almost chased them back to the Fire Realm. 2 00:00:50,008 --> 00:00:51,176 -Again... 3 00:00:51,217 --> 00:00:53,386 -Yeah, well, they can keep trying and trying, 4 00:00:53,428 --> 00:00:55,138 but we're always going to send them packing. 5 00:00:55,180 --> 00:00:58,141 -When are these Flame Throwers gonna take a hint? 6 00:00:58,183 --> 00:00:59,601 Not welcome here. 7 00:01:03,271 --> 00:01:05,190 -We lost one! -Stay on the other two. 8 00:01:05,231 --> 00:01:07,734 -They're trying to divide us. -And leave one behind? 9 00:01:07,776 --> 00:01:10,987 No way, Tommy. I'll head him off at the flank. 10 00:01:11,029 --> 00:01:14,324 -Eugene! -And there goes another pest. 11 00:01:14,366 --> 00:01:17,243 -Get ready to eat some web, flame-o! 12 00:01:18,745 --> 00:01:21,164 See what I did there, Webs? It's like-- Ah! 13 00:01:26,503 --> 00:01:29,631 Oh. Hey, flamies. Uh, you don't wanna do that 14 00:01:29,673 --> 00:01:32,217 'cause we were just playing. Right, Webs? 15 00:01:33,968 --> 00:01:35,303 Guess they don't like games. 16 00:01:35,345 --> 00:01:38,640 -Come on, Wu and Wei. 17 00:01:52,237 --> 00:01:55,740 -O-h, you can do this! 18 00:02:02,872 --> 00:02:04,416 -Nice job, Jun. 19 00:02:04,457 --> 00:02:06,501 -The remaining Throwers are buggin' out. 20 00:02:06,543 --> 00:02:09,963 -And they thought they stood a chance against us. 21 00:02:12,966 --> 00:02:15,969 -Eugene! That was not cool. -What do you mean? 22 00:02:16,011 --> 00:02:17,679 They're gone, right? My plan worked. 23 00:02:17,721 --> 00:02:20,682 -You call thata plan? - Yeah. You know, 24 00:02:20,724 --> 00:02:23,476 flush out the other one that... we didn't know was there. 25 00:02:23,518 --> 00:02:25,520 -You're just lucky 26 00:02:25,562 --> 00:02:27,230 that Jun, Wu and Wei saved your butt. 27 00:02:32,193 --> 00:02:33,778 -You two okay? 28 00:02:33,820 --> 00:02:35,655 I think they might have hurt themselves. 29 00:02:35,697 --> 00:02:36,740 -You sure? 30 00:02:36,781 --> 00:02:38,783 They've run out of mist breath before. 31 00:02:40,118 --> 00:02:42,620 -I know, but not like this. They're coughing. 32 00:02:42,662 --> 00:02:45,040 -What do you think, D? 33 00:02:47,917 --> 00:02:50,086 -I'm sure they'll be fine. 34 00:02:50,128 --> 00:02:51,796 Probably just a sprain or something. 35 00:02:53,173 --> 00:02:55,550 Let's get back to the lair, get them some rest. 36 00:03:07,979 --> 00:03:10,857 -I wonder if I'm related to any of these people. 37 00:03:10,899 --> 00:03:12,400 -You kind of look like him, 38 00:03:12,442 --> 00:03:14,444 but not as smart. 39 00:03:14,486 --> 00:03:17,739 -What? My nose doesn't do that. Does it? 40 00:03:17,781 --> 00:03:20,283 -Or maybe him. 41 00:03:20,325 --> 00:03:23,286 What? You guys have similar hair. 42 00:03:23,328 --> 00:03:25,413 I wish I could read their names. 43 00:03:25,455 --> 00:03:27,624 This stuff's all written in runes. 44 00:03:27,665 --> 00:03:30,418 -You just got the book, and it's already ruined. 45 00:03:30,460 --> 00:03:33,546 Take care of your stuff, bro. 46 00:03:33,588 --> 00:03:35,423 -Jun! Can you read runes? 47 00:03:35,465 --> 00:03:37,133 -Jun? 48 00:03:37,175 --> 00:03:39,094 -Guys, they aren't getting better! 49 00:03:39,135 --> 00:03:41,179 Usually, when Wu and Wei run out of mist, 50 00:03:41,221 --> 00:03:43,264 they just need to refuel with some water. 51 00:03:43,306 --> 00:03:46,267 They've been drinking from the lagoon since we got back, but... 52 00:03:48,436 --> 00:03:49,813 -Let me take a closer look. 53 00:03:54,025 --> 00:03:55,068 Hmm. 54 00:03:55,110 --> 00:03:57,570 I don't hear anything strange. 55 00:03:57,612 --> 00:03:59,280 Judging from their coughing, 56 00:03:59,322 --> 00:04:02,867 my best guess is still that they overloaded themselves. 57 00:04:02,909 --> 00:04:05,120 Lost their breath. 58 00:04:05,161 --> 00:04:06,371 -Like the Dragon King. 59 00:04:06,413 --> 00:04:08,998 -Uh-oh! Nerd alert. Here she goes. 60 00:04:09,040 --> 00:04:10,500 -Eugene... 61 00:04:10,542 --> 00:04:12,335 -What do you mean "Dragon King"? 62 00:04:12,377 --> 00:04:14,587 -It's a silly story our dad used to tell us 63 00:04:14,629 --> 00:04:15,797 about some jerky brother. 64 00:04:15,839 --> 00:04:17,799 I don't know what he was trying to say. 65 00:04:17,841 --> 00:04:19,384 -I can't imagine. 66 00:04:19,426 --> 00:04:23,805 -It's a Chinese myth, Eugene, not a silly story. 67 00:04:23,847 --> 00:04:26,016 The Dragon King had four dragon sons 68 00:04:26,057 --> 00:04:29,185 who caused so much trouble and got him so upset 69 00:04:29,227 --> 00:04:31,312 that he lost his magical breath. 70 00:04:31,354 --> 00:04:33,815 -Myth, silly story. What's the diff? 71 00:04:33,857 --> 00:04:36,359 -I'm not saying it's real. Just that... 72 00:04:36,401 --> 00:04:38,153 maybe there's something to be learned from it. 73 00:04:38,194 --> 00:04:40,989 Myths and stories come from somewhere, Eugene. 74 00:04:41,031 --> 00:04:43,366 There's always a truth if you know where to look. 75 00:04:43,408 --> 00:04:45,326 -Whatever. 76 00:04:48,371 --> 00:04:50,498 -Whoa! -Jun! What's going on? 77 00:04:50,540 --> 00:04:52,584 -I don't know! -I don't think Jun 78 00:04:52,625 --> 00:04:54,961 should be taking Wu and Wei out in their condition. 79 00:04:55,003 --> 00:04:56,546 -Either way, come on! 80 00:04:56,588 --> 00:04:58,214 Before we lose them! 81 00:05:02,135 --> 00:05:04,054 JUN: What are you doing? 82 00:05:04,095 --> 00:05:06,765 -Jun! 83 00:05:06,806 --> 00:05:08,516 Hold up! 84 00:05:08,558 --> 00:05:12,228 -I'm trying! It's Wu and Wei. 85 00:05:12,270 --> 00:05:14,689 They're leading us somewhere. 86 00:05:14,731 --> 00:05:16,316 -I think we need to lead them back. 87 00:05:16,358 --> 00:05:17,942 They should be resting. 88 00:05:17,984 --> 00:05:19,527 -I can't-- Ah! 89 00:05:19,569 --> 00:05:21,529 -Five minutes ago, they were too sick to blast. 90 00:05:21,571 --> 00:05:22,697 Now you can't control them? 91 00:05:22,739 --> 00:05:25,200 -Do we have any idea where they're going? 92 00:05:25,241 --> 00:05:26,910 -If I had to guess... 93 00:05:28,453 --> 00:05:31,706 D'ANGELO: Whoa. That thing is huge. 94 00:05:31,748 --> 00:05:32,916 -Why would they lead us there? 95 00:05:32,957 --> 00:05:35,669 -I'm not sure, but in the Dragon King myth, 96 00:05:35,710 --> 00:05:37,379 one of the king's sons went west 97 00:05:37,420 --> 00:05:38,880 and climbed the highest mountain he could 98 00:05:38,922 --> 00:05:42,050 -to ask the gods for help. -Oh, come on, Jun. 99 00:05:42,092 --> 00:05:44,886 That story was supposed to put us both to sleep, 100 00:05:44,928 --> 00:05:46,388 and it worked. 101 00:05:46,429 --> 00:05:48,348 Now, you think Wu and Wei are acting it out? 102 00:05:48,390 --> 00:05:49,641 -I don't think that. 103 00:05:49,683 --> 00:05:51,643 But, maybe whatever they need to heal 104 00:05:51,685 --> 00:05:52,811 is on that mountain. 105 00:05:52,852 --> 00:05:54,562 -Before we head to the mountain, 106 00:05:54,604 --> 00:05:56,940 there's something I think you should see. 107 00:05:56,981 --> 00:05:59,651 Not sure how the myth ends, but according to this book, 108 00:05:59,693 --> 00:06:02,237 whatever's on the mountain isn't good. 109 00:06:02,278 --> 00:06:05,073 -Whoa. 110 00:06:05,115 --> 00:06:08,201 But Wu Wei seem to think what they need is up there. 111 00:06:08,243 --> 00:06:09,953 I haveto help them find it. 112 00:06:12,080 --> 00:06:14,082 -Jun! Wait! 113 00:06:14,124 --> 00:06:15,750 EUGENE: Welcome to my life. 114 00:06:38,064 --> 00:06:40,567 -Don't worry, you two. I'll help you get there. 115 00:06:42,110 --> 00:06:43,695 Just like the son of the Dragon King 116 00:06:43,737 --> 00:06:45,196 got to the top of that mountain 117 00:06:45,238 --> 00:06:47,657 with the help of the storm gods. 118 00:06:47,699 --> 00:06:50,410 -Guys, Wu and Wei still don't look good. 119 00:06:50,452 --> 00:06:53,288 -Jun, slow down. What's your plan? 120 00:06:53,329 --> 00:06:56,875 -My plan is to do whatever it takes to help my dragon. 121 00:06:56,916 --> 00:06:59,210 I would think you would understand that. 122 00:06:59,252 --> 00:07:00,920 -Wh-- 123 00:07:00,962 --> 00:07:04,382 -So, we're climbing the mountain. 124 00:07:04,424 --> 00:07:07,886 Great. Is there maybe a smaller mountain around here 125 00:07:07,927 --> 00:07:10,180 -that works, too? -Climb? 126 00:07:10,221 --> 00:07:13,600 My days of manual labor are longbehind me 127 00:07:13,641 --> 00:07:15,602 'cause they never started. 128 00:07:17,979 --> 00:07:19,939 You losers can walk. I'm taking the elevator. 129 00:07:19,981 --> 00:07:21,900 See you at the top. 130 00:07:32,118 --> 00:07:34,537 -You should really put some ice on that. 131 00:07:34,579 --> 00:07:37,415 Oh wait. You're already onice. 132 00:07:39,167 --> 00:07:41,127 -Thanks for the demonstration, Eugene. 133 00:07:41,169 --> 00:07:44,881 See? The book warned us about those winds. 134 00:07:44,923 --> 00:07:46,549 -File that under things that would have been valuable 135 00:07:46,591 --> 00:07:48,426 two minutes ago! 136 00:07:48,468 --> 00:07:50,011 -Whoever wrote this book, 137 00:07:50,053 --> 00:07:51,680 they didn't just make this stuff up. 138 00:07:51,721 --> 00:07:53,473 It's not just some myth. 139 00:07:53,515 --> 00:07:55,058 -Some myth? 140 00:07:55,100 --> 00:07:57,727 Myths can provide answers to the unanswerable, Tom. 141 00:07:57,769 --> 00:07:58,978 They're compasses to meaning. 142 00:07:59,020 --> 00:08:01,564 It's not about whether the myth is real or not! 143 00:08:01,606 --> 00:08:04,109 I'm trying to understand my dragons. 144 00:08:04,150 --> 00:08:05,860 -Well, to me, it's about keeping us safe 145 00:08:05,902 --> 00:08:07,112 and what's best for the team. 146 00:08:07,153 --> 00:08:09,531 -Wu and Wei are part of the team. 147 00:08:09,572 --> 00:08:11,324 -No, th-that's not what I mean, Jun-- 148 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 -Uh, Jun? 149 00:08:15,829 --> 00:08:17,122 -Wu, Wei, wait up! 150 00:08:17,163 --> 00:08:18,665 I'm coming! 151 00:08:20,125 --> 00:08:21,292 -Not judging, 152 00:08:21,334 --> 00:08:24,713 but your dragons chose the slipperiest part. 153 00:08:27,090 --> 00:08:29,676 -Well, the winds aren't as strong over here. 154 00:08:34,472 --> 00:08:37,642 -She has a point. It shields us from the winds. 155 00:08:37,684 --> 00:08:39,978 -Hm. It's almost like... 156 00:08:40,020 --> 00:08:41,980 Oh, I don't know. 157 00:08:42,022 --> 00:08:44,441 -Like they knew. 158 00:08:44,482 --> 00:08:47,652 -I'm not saying they don't know. I'm just saying wedon't know. 159 00:08:47,694 --> 00:08:49,279 I just wanna be sure it's safe. 160 00:08:50,947 --> 00:08:52,824 -Well, looks like we're climbing 161 00:08:52,866 --> 00:08:55,326 the world's biggest snow cone after all. 162 00:09:50,173 --> 00:09:53,009 -It's taking a while, but we've actually made some progress. 163 00:09:56,471 --> 00:09:58,682 -No! 164 00:09:58,723 --> 00:10:01,226 -No. No, no, no, no! 165 00:10:04,729 --> 00:10:06,231 Ah! 166 00:10:09,275 --> 00:10:11,361 -Jun! -Ah! 167 00:10:18,660 --> 00:10:20,912 EUGENE: Gotcha! Ahem! 168 00:10:20,954 --> 00:10:23,373 I think someone deserves a little bit of credit 169 00:10:23,415 --> 00:10:25,917 for saving your sorry butts. 170 00:10:25,959 --> 00:10:28,044 -Thank you, Webmaster. 171 00:10:28,086 --> 00:10:29,796 EUGENE: Typical. 172 00:10:51,401 --> 00:10:52,610 -Oh! 173 00:10:52,652 --> 00:10:55,488 Oh, sweet, sweet horizontal ground. 174 00:10:55,530 --> 00:10:57,907 I'll never take you for granted again. 175 00:11:07,625 --> 00:11:10,211 -Are we there yet? 176 00:11:10,253 --> 00:11:13,548 -Uh... halfway... ish. 177 00:11:13,590 --> 00:11:16,634 -Does that book recommend a good place to vomit? 178 00:11:20,138 --> 00:11:22,015 -You're doing okay? 179 00:11:22,057 --> 00:11:24,934 -Still wanna keep going? 180 00:11:25,769 --> 00:11:26,936 We'll get there. 181 00:11:26,978 --> 00:11:28,563 -Speaking of getting there, 182 00:11:28,605 --> 00:11:31,316 what's next in your depressing book of doom, Kullersen? 183 00:11:31,358 --> 00:11:32,817 -This. 184 00:11:32,859 --> 00:11:35,612 -Smoking skull. -Hm... 185 00:11:35,653 --> 00:11:38,865 I don't see any skulls, do you? 186 00:11:38,907 --> 00:11:40,658 Guess your book doesn't know everything. 187 00:11:42,744 --> 00:11:44,287 -Funny coming from someone who looks for answers 188 00:11:44,329 --> 00:11:45,955 in a thousand-year-old myth. 189 00:11:45,997 --> 00:11:47,540 -Um, maybe I'm forgetting, 190 00:11:47,582 --> 00:11:50,752 but isn't that book also a thousand years old? 191 00:11:50,794 --> 00:11:53,171 -No. Well, yeah, probably. 192 00:11:53,213 --> 00:11:55,507 But still! I'm just being cautious. 193 00:11:55,548 --> 00:11:58,968 -Guess there's a first time for everything. 194 00:11:59,010 --> 00:12:01,221 -It's either Jun's snooze-fest myth 195 00:12:01,262 --> 00:12:04,015 or Tom and the book he found in a hole. 196 00:12:04,057 --> 00:12:05,934 Ladies and gentledragons, 197 00:12:05,975 --> 00:12:08,103 our fearless leaders! 198 00:12:08,144 --> 00:12:09,312 D'ANGELO: Guys? 199 00:12:09,354 --> 00:12:11,981 Why is the skull in the dragon book... 200 00:12:12,023 --> 00:12:14,359 -moving? -Moving? 201 00:12:19,531 --> 00:12:21,199 : Weird... 202 00:12:21,241 --> 00:12:23,284 -: Tom... 203 00:12:23,326 --> 00:12:27,122 why does your voice sound like that? 204 00:12:27,163 --> 00:12:28,581 -: Like what? 205 00:12:28,623 --> 00:12:31,292 -: You sound like a troll. 206 00:12:31,334 --> 00:12:35,380 And I sound like a troll. 207 00:12:35,422 --> 00:12:38,008 Am I a troll? 208 00:12:38,049 --> 00:12:41,511 -What's going on? -Look... 209 00:12:43,138 --> 00:12:45,223 -Poison gas? 210 00:12:45,265 --> 00:12:48,018 -We gotta get outta here. -Run... 211 00:12:48,059 --> 00:12:51,187 -: I am running. 212 00:12:51,229 --> 00:12:53,189 -But Eugene wasn't running. 213 00:12:53,231 --> 00:12:55,400 He was lying on his face. 214 00:12:55,442 --> 00:12:59,612 -It feels like my hair is singing... 215 00:13:00,780 --> 00:13:02,741 Can you hear that? 216 00:13:02,782 --> 00:13:04,701 TOM: Thunder... 217 00:13:06,453 --> 00:13:07,662 Do something... 218 00:13:17,005 --> 00:13:18,840 -Hey! 219 00:13:18,882 --> 00:13:21,551 I'm okay, pal. I'm okay. 220 00:13:34,314 --> 00:13:35,690 -Guys! 221 00:13:35,732 --> 00:13:36,900 Get up! We're here! 222 00:13:36,941 --> 00:13:38,276 -Where is here? 223 00:13:38,318 --> 00:13:39,444 -The mountain's peak. 224 00:13:39,486 --> 00:13:42,030 The legend spoke of the Dragon King's son, 225 00:13:42,072 --> 00:13:44,157 Ao Run, reaching the top of the mountain. 226 00:13:44,199 --> 00:13:45,742 There's got to be something up here 227 00:13:45,784 --> 00:13:47,118 that can help Wu and Wei. 228 00:13:47,160 --> 00:13:49,120 -Okay, like what? 229 00:13:49,162 --> 00:13:53,333 -Well, in the legend, there's a lake. And this... 230 00:13:53,375 --> 00:13:57,045 Well, um, we're pretty far from any lakes, but-- 231 00:13:57,087 --> 00:13:59,172 -Jun! I care about Wu and Wei, too, 232 00:13:59,214 --> 00:14:00,382 but enough is enough. 233 00:14:00,423 --> 00:14:02,175 We were lucky to survive back there, 234 00:14:02,217 --> 00:14:04,260 and Wu and Wei are fading fast. 235 00:14:04,302 --> 00:14:07,305 -He's right. I don't think they can take much more of this. 236 00:14:07,347 --> 00:14:10,475 -We tried your way, Jun, but there's nothing here. 237 00:14:10,517 --> 00:14:12,102 I think it's time to turn back. 238 00:14:12,143 --> 00:14:15,188 -We're so close. -Close to what?! Dying?! 239 00:14:15,230 --> 00:14:17,774 Why are you so dead-set on believing that story? 240 00:14:20,318 --> 00:14:21,945 -You think you're the first to tell me 241 00:14:21,986 --> 00:14:24,280 I'm crazy for believing in myths? 242 00:14:26,282 --> 00:14:28,159 I know they may not be true, 243 00:14:28,201 --> 00:14:31,079 but the stories exist for a reason. 244 00:14:31,121 --> 00:14:33,665 They helped guide my grandmother and my father. 245 00:14:33,707 --> 00:14:35,917 They told me these stories as a child, 246 00:14:35,959 --> 00:14:38,753 so I would be guided by them, too. 247 00:14:38,795 --> 00:14:41,214 Myths are a part of who I am, 248 00:14:41,256 --> 00:14:44,217 and I can't just ignore that. 249 00:14:44,259 --> 00:14:46,970 So you can all go back down the mountain if you want. 250 00:14:47,012 --> 00:14:48,430 I won't blame you. 251 00:14:48,471 --> 00:14:51,266 But I'm choosing to trust their guidance. 252 00:14:51,307 --> 00:14:53,309 To trust my dragon. 253 00:14:53,977 --> 00:14:55,645 To trust my heart. 254 00:14:58,565 --> 00:15:01,818 -If you really believe, we're behind you. 255 00:15:03,028 --> 00:15:05,447 -Okay. Fine. Have a sappy moment. 256 00:15:05,488 --> 00:15:07,991 But before all common sense goes out the window, 257 00:15:08,033 --> 00:15:09,743 where is your dragon going now? 258 00:15:18,168 --> 00:15:20,295 -Uh, what's happening? 259 00:15:20,337 --> 00:15:21,671 Are theydoing that? 260 00:15:21,713 --> 00:15:23,465 -Feels like the whole mountain's coming down. 261 00:15:23,506 --> 00:15:26,134 -Ah! 262 00:15:26,176 --> 00:15:29,095 You guys? Hate to be the one to point this out. 263 00:15:29,137 --> 00:15:31,848 This isn't just a mountain. It's a volcano! 264 00:15:33,016 --> 00:15:34,726 -Actually, since it's covered in snow, 265 00:15:34,768 --> 00:15:37,228 that makes it a "snowcano"! 266 00:15:37,270 --> 00:15:38,980 Ha-- Whoa! 267 00:15:39,022 --> 00:15:41,441 -Jun? Does your myth include snowcanos? 268 00:15:41,483 --> 00:15:44,235 -No, but it does include... 269 00:15:47,072 --> 00:15:48,948 ...a giant King Dragon! 270 00:15:53,495 --> 00:15:56,706 -I hate when Jun's right. 271 00:15:56,748 --> 00:15:59,334 -Th-there's nothing in here about... 272 00:16:04,923 --> 00:16:07,175 Oh no. 273 00:16:07,217 --> 00:16:09,386 Jun. We gotta get Wu and Wei outta here. 274 00:16:09,427 --> 00:16:12,514 -Wait! No! 275 00:16:12,555 --> 00:16:15,850 I think it'll be okay. Look at them. 276 00:16:19,020 --> 00:16:20,480 Amazing! 277 00:16:20,522 --> 00:16:23,358 It's like the Dragon King stepped right out of the myth. 278 00:16:23,400 --> 00:16:26,361 -Sorry. A-are you seeing what I'm seeing in this image? 279 00:16:26,403 --> 00:16:28,238 It's throwing dragons to their death. 280 00:16:28,279 --> 00:16:29,864 -What if it's not? 281 00:16:29,906 --> 00:16:31,950 -What if you're wrong? 282 00:16:31,991 --> 00:16:33,993 -But, look at Wu and Wei! 283 00:16:34,035 --> 00:16:35,245 They're calm. 284 00:16:35,286 --> 00:16:37,038 -They must know something. 285 00:16:39,416 --> 00:16:41,418 -No! -Wu! Wei! 286 00:16:44,587 --> 00:16:46,339 -It's gonna throw Wu and Wei into the snowcano. 287 00:16:46,381 --> 00:16:48,675 We gotta stop it. Riders, let's move! 288 00:16:53,596 --> 00:16:55,557 -This can't be right. -Jun! Come on! 289 00:16:57,225 --> 00:16:59,269 -Form up, and let him have it! 290 00:16:59,310 --> 00:17:01,730 Watch your aim! We don't wanna hit Wu and Wei. 291 00:17:24,419 --> 00:17:26,629 -Okay. Let her rip! 292 00:17:38,308 --> 00:17:39,476 Let 'em go! 293 00:17:42,604 --> 00:17:45,065 -Come on, you two! Get outta there! 294 00:17:45,106 --> 00:17:47,025 -They're too weak to fight. 295 00:17:49,235 --> 00:17:50,653 -What are they doing? 296 00:17:52,113 --> 00:17:54,783 -Wu! Wei! Come on! 297 00:18:01,289 --> 00:18:03,792 -They're sick and scared. My book of dragons says-- 298 00:18:03,833 --> 00:18:05,669 -I know what it says, but the Vikings 299 00:18:05,710 --> 00:18:08,755 weren't the only people who knew about dragons. 300 00:18:16,346 --> 00:18:19,641 -Leave my sister's dragon alone! Get him, Webs! 301 00:18:20,975 --> 00:18:21,851 -Eugene, stop! 302 00:18:26,356 --> 00:18:27,982 -Huh? 303 00:18:44,332 --> 00:18:45,542 -Evasive maneuvers! 304 00:18:47,043 --> 00:18:49,754 -Whoa! 305 00:18:49,796 --> 00:18:51,548 -Tom, look! 306 00:18:53,299 --> 00:18:54,676 It's protecting them! 307 00:18:54,718 --> 00:18:58,179 I knew it! Wu and Wei came here for a reason. 308 00:19:00,974 --> 00:19:02,183 -Guys! New plan! 309 00:19:02,225 --> 00:19:04,519 We have to help the Titan Wing! 310 00:19:04,561 --> 00:19:06,604 -Uh, that thing tried to kill me! 311 00:19:06,646 --> 00:19:07,856 -Can you blame him? 312 00:19:07,897 --> 00:19:11,568 JUN: And now they're protecting Wu and Wei! 313 00:19:11,609 --> 00:19:13,862 -We're with you, Jun. Come on, girl! 314 00:19:15,572 --> 00:19:18,158 -Nothing touches these dragons. Got it, team? 315 00:19:18,199 --> 00:19:19,576 -Not one flake. 316 00:19:38,887 --> 00:19:42,640 -Skies are clear! 317 00:19:44,601 --> 00:19:46,227 Good work, pal. 318 00:19:46,269 --> 00:19:48,396 Now let's hope we did the right thing. 319 00:19:59,282 --> 00:20:00,408 -You were right. 320 00:20:00,450 --> 00:20:01,868 That dragon is a bit like 321 00:20:01,910 --> 00:20:03,828 the Dragon King from Dad's story. 322 00:20:03,870 --> 00:20:06,539 But I was right, too! Per ushe. 323 00:20:14,297 --> 00:20:15,715 -Whoa. 324 00:20:20,887 --> 00:20:23,139 -Should we? -Lead the way. 325 00:20:40,031 --> 00:20:42,826 -You two look good as new! 326 00:20:46,496 --> 00:20:48,331 -All back to normal. 327 00:20:51,042 --> 00:20:52,377 -Hey! Wu, Wei. 328 00:20:52,419 --> 00:20:54,212 Could you two maybe, oh, I don't know, 329 00:20:54,254 --> 00:20:55,755 put in a good word for me and Webs? 330 00:20:55,797 --> 00:20:57,507 Those guys look a little... 331 00:20:57,549 --> 00:20:59,551 -Okay, never mind. 332 00:21:11,771 --> 00:21:14,149 -D'ANGELO: Whoa... 333 00:21:14,190 --> 00:21:17,527 -It's a whole family. -This must be their home. 334 00:21:23,867 --> 00:21:26,536 -Guess the Vikings didn't know everything, huh? 335 00:21:26,578 --> 00:21:29,456 -Guess not. Good thing Wu and Wei have you, 336 00:21:29,497 --> 00:21:31,166 and you always have faith in them. 337 00:21:31,207 --> 00:21:34,252 -Yeah, well, your book wasn't exactly wrong. 338 00:21:34,294 --> 00:21:37,881 Just maybe once we translate it, we'll have more context. 339 00:21:37,922 --> 00:21:40,759 -Yeah, man. Plus, we gotta add to it. 340 00:21:40,800 --> 00:21:43,595 Build on top of those who came before us. 341 00:21:43,636 --> 00:21:45,555 -Yeah. Good point. 342 00:21:46,389 --> 00:21:48,141 -What-- Whoa! 343 00:22:20,215 --> 00:22:23,385 -Yeah. I gotta work on my drawing skills, right? 344 00:22:25,053 --> 00:22:27,389 -Aw! 345 00:22:29,766 --> 00:22:31,601 -I know, pal. I know. 346 00:22:33,186 --> 00:22:37,065 Hopefully, in the end, we can all figure out where we come from. 24797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.