Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,426 --> 00:00:11,762
La Joconde est le tableau
le plus cher de l'histoire.
2
00:00:12,388 --> 00:00:14,974
Il est assuré
pour un milliard de livres sterling.
3
00:00:15,307 --> 00:00:17,226
Il a été peint par Léonard de Vinci
4
00:00:17,393 --> 00:00:18,310
en 1503.
5
00:00:18,477 --> 00:00:19,520
Fais gaffe !
6
00:00:20,771 --> 00:00:21,939
C'est pas vrai !
7
00:00:23,232 --> 00:00:24,859
- Désolé.
- T'abuses.
8
00:04:57,840 --> 00:04:58,924
Pardon ?
9
00:04:59,925 --> 00:05:01,427
Qu'est-ce que vous y voyez ?
10
00:05:01,593 --> 00:05:03,303
Dans son expression.
11
00:05:04,388 --> 00:05:05,973
Elle a l'air triste.
12
00:05:07,057 --> 00:05:08,142
Peut-être.
13
00:05:09,685 --> 00:05:13,355
Des millions d'yeux
se sont posés sur elle sans la voir.
14
00:05:14,314 --> 00:05:16,692
Il y a un secret dans ce sourire.
15
00:05:17,234 --> 00:05:18,444
Une chose énigmatique.
16
00:05:21,405 --> 00:05:22,614
Vous êtes nouvelle.
17
00:05:23,741 --> 00:05:24,658
Je viens d'arriver.
18
00:05:26,076 --> 00:05:27,161
D'où ça ?
19
00:05:28,579 --> 00:05:30,205
D'un peu plus à l'est.
20
00:05:30,914 --> 00:05:33,125
Je suis venue visiter Paris
il y a 13 ans
21
00:05:33,292 --> 00:05:34,626
et je suis restée coincée.
22
00:05:39,131 --> 00:05:41,133
C'est l'original.
23
00:05:41,759 --> 00:05:43,052
Celui du Louvre.
24
00:05:44,344 --> 00:05:46,722
Quand tout a commencé,
ils ont protégé les œuvres.
25
00:05:46,889 --> 00:05:47,848
Pas les gens.
26
00:05:48,682 --> 00:05:51,393
Qui vous dit
que c'est le tableau original ?
27
00:05:52,352 --> 00:05:54,813
C'est moi qui l'ai décroché du mur.
28
00:07:10,180 --> 00:07:13,517
Pardon pour cet intermède.
Les brutes m'horripilent.
29
00:07:13,684 --> 00:07:16,103
Marion Genet.
Bienvenue à la Maison Mère.
30
00:08:22,127 --> 00:08:24,588
Vous êtes préposée aux cuisines
et moi, aux écuries.
31
00:08:24,755 --> 00:08:27,174
Ça m'arrange.
Julien a grandi dans une ferme.
32
00:08:27,341 --> 00:08:29,009
Peut-être qu'il y sera.
33
00:08:29,676 --> 00:08:31,595
Daryl aime les chevaux ?
34
00:08:31,970 --> 00:08:33,597
Les montures d'acier.
35
00:08:33,805 --> 00:08:34,932
Pardon ?
36
00:08:35,307 --> 00:08:36,350
Non, rien.
37
00:08:37,142 --> 00:08:39,645
Je doute fortement
qu'il soit aux fourneaux.
38
00:08:41,897 --> 00:08:43,106
Pourquoi ils s'agitent ?
39
00:08:43,273 --> 00:08:45,609
Ils s'apprêtent à attaquer
l'Union de l'Espoir.
40
00:08:46,276 --> 00:08:48,904
Mais personne ne sait
où ils se cachent.
41
00:08:54,409 --> 00:08:55,911
Ils les emmènent où ?
42
00:08:56,078 --> 00:08:56,954
Allons voir.
43
00:09:45,294 --> 00:09:46,962
Qu'est-ce qu'il leur injecte ?
44
00:09:47,671 --> 00:09:50,048
D'après la rumeur,
ils feraient des expériences.
45
00:09:50,590 --> 00:09:53,051
C'est ce qui expliquerait
l'existence des Brûlants.
46
00:09:53,844 --> 00:09:55,637
Les choses auraient mal tourné.
47
00:10:02,102 --> 00:10:03,812
Genet veut une espèce plus tenace.
48
00:10:04,187 --> 00:10:05,981
Génial. Il manquait plus que ça.
49
00:10:17,409 --> 00:10:20,078
Et s'ils amènent Julien ici ?
Ou Daryl ?
50
00:10:20,245 --> 00:10:21,997
À nous de les trouver avant.
51
00:10:27,961 --> 00:10:28,837
Désolée.
52
00:10:31,340 --> 00:10:32,758
Je vais les chercher.
53
00:10:32,924 --> 00:10:33,884
Je vous accompagne.
54
00:10:34,051 --> 00:10:36,219
Non, c'est trop risqué à deux.
55
00:10:36,803 --> 00:10:38,972
Vérifiez aux écuries.
Donnez le change.
56
00:10:39,139 --> 00:10:40,807
Je vous rejoindrai. Allez-y.
57
00:12:56,151 --> 00:12:57,903
Aie confiance. C'est mieux ainsi.
58
00:12:58,069 --> 00:13:00,530
Arrête de dire ça ! Tu vas le tuer.
59
00:13:03,533 --> 00:13:04,409
Allez, descends.
60
00:13:38,276 --> 00:13:39,945
Sa foi était fragile.
61
00:14:06,680 --> 00:14:08,223
C'est un peu plus loin.
62
00:14:08,598 --> 00:14:10,392
Ça fait une heure qu'il dit ça.
63
00:14:10,934 --> 00:14:12,269
Il va trouver.
64
00:14:16,022 --> 00:14:18,108
Tu penses
que je vais me plaire en Ohio ?
65
00:14:18,358 --> 00:14:21,027
Oui. L'hiver y est rude,
66
00:14:21,194 --> 00:14:22,571
mais l'été est agréable.
67
00:14:23,071 --> 00:14:26,199
On pêche dans les ruisseaux
et il y a des lucioles partout.
68
00:14:27,742 --> 00:14:28,994
Des lucioles ?
69
00:14:32,247 --> 00:14:33,123
C'est là.
70
00:14:34,165 --> 00:14:35,709
Je te l'avais bien dit.
71
00:14:39,963 --> 00:14:41,631
On peut grimper tout là-haut.
72
00:14:41,798 --> 00:14:42,757
Nickel.
73
00:15:07,282 --> 00:15:09,534
- C'est l'heure.
- Je suis prêt.
74
00:15:11,369 --> 00:15:12,621
Naturellement.
75
00:15:19,961 --> 00:15:21,254
Ça pèse lourd.
76
00:15:22,213 --> 00:15:24,382
Qu'est-ce que je suis censé faire ?
77
00:15:25,091 --> 00:15:27,469
Sois toi-même,
imprègne-toi de l'énergie.
78
00:15:27,636 --> 00:15:30,930
Tout le monde a hâte de te voir
endosser ton rôle spirituel.
79
00:15:32,223 --> 00:15:33,808
Moi aussi, j'ai hâte.
80
00:15:34,893 --> 00:15:36,478
D'où ta singularité.
81
00:15:38,313 --> 00:15:39,689
Tu es une bénédiction.
82
00:15:44,235 --> 00:15:46,529
À ton âge, j'étais un enfant timide.
83
00:15:47,447 --> 00:15:48,698
Très nerveux.
84
00:15:49,658 --> 00:15:52,077
J'ai mouillé mon pantalon
à mon récital de piano.
85
00:15:52,994 --> 00:15:54,412
Aucun risque.
86
00:15:59,542 --> 00:16:01,711
J'aurais aimé
qu'Isa et Daryl soient là.
87
00:16:04,589 --> 00:16:05,465
Bois ça.
88
00:16:06,716 --> 00:16:07,801
Pour te détendre.
89
00:16:07,967 --> 00:16:09,552
C'est de la valériane et du miel.
90
00:16:09,719 --> 00:16:11,388
Je suis détendu.
91
00:16:12,013 --> 00:16:14,474
Je sais bien, mais bois quand même.
92
00:16:40,834 --> 00:16:41,918
Mes amis,
93
00:16:43,545 --> 00:16:44,921
nous y sommes.
94
00:16:46,548 --> 00:16:47,799
Depuis la France,
95
00:16:48,174 --> 00:16:50,135
l'Allemagne, l'Espagne,
96
00:16:50,885 --> 00:16:53,304
nous avons cheminé
pour rejoindre cette communauté,
97
00:16:53,888 --> 00:16:55,807
animés par une même croyance,
98
00:16:56,641 --> 00:16:59,686
la conviction
de l'existence d'un après.
99
00:17:29,340 --> 00:17:32,093
Le voyage a été long et difficile.
100
00:17:32,469 --> 00:17:34,429
Certains ont parfois douté.
101
00:17:36,973 --> 00:17:38,558
Nous avons dû patienter
102
00:17:39,559 --> 00:17:42,520
pour voir une lueur
au bout du tunnel.
103
00:17:43,938 --> 00:17:46,065
Un avenir
où nous ne serons plus exposés
104
00:17:46,232 --> 00:17:48,401
aux morsures des Affamés.
105
00:17:53,782 --> 00:17:57,118
Il est temps de chasser le doute
et d'accueillir l'espoir.
106
00:17:58,328 --> 00:18:00,497
De célébrer la force galvanisante
107
00:18:00,663 --> 00:18:01,664
de notre unité
108
00:18:02,373 --> 00:18:03,625
et de l'amour.
109
00:18:06,503 --> 00:18:08,171
Nous sommes tous humains.
110
00:18:08,338 --> 00:18:10,548
Même les Affamés.
111
00:18:11,466 --> 00:18:13,760
Ces morts portent en eux
112
00:18:13,927 --> 00:18:15,595
le souvenir de l'amour.
113
00:18:16,554 --> 00:18:19,098
Qui de mieux pour attester
notre foi en Laurent
114
00:18:19,265 --> 00:18:22,727
qu'une récente défunte
qui l'aimait de tout son cœur ?
115
00:18:23,186 --> 00:18:26,689
À présent,
son amour va tous nous délivrer.
116
00:18:56,302 --> 00:18:57,846
La fête est finie, sale con.
117
00:19:25,123 --> 00:19:26,416
Super, venez.
118
00:19:45,894 --> 00:19:46,978
Avancez.
119
00:20:10,919 --> 00:20:12,503
Repartez par le chemin inverse.
120
00:20:12,795 --> 00:20:14,964
- Pas sans toi.
- Je reste pour t'épauler.
121
00:20:17,926 --> 00:20:20,428
Vous serez pas trop de deux
pour le faire descendre.
122
00:20:22,263 --> 00:20:23,264
Écoute-moi.
123
00:20:23,431 --> 00:20:25,892
Faut te réveiller.
J'ai besoin de ton aide.
124
00:20:26,059 --> 00:20:28,394
Tu vas les emmener à notre planque.
125
00:20:28,561 --> 00:20:30,438
Compris ? Là où on s'entraîne.
126
00:20:30,605 --> 00:20:32,023
La grotte dans la forêt.
127
00:20:32,607 --> 00:20:33,942
Tu te rappelles la grotte ?
128
00:20:34,108 --> 00:20:35,234
Écoute-moi.
129
00:20:35,526 --> 00:20:37,195
La grotte dans la forêt.
130
00:20:38,613 --> 00:20:39,948
Près des gros rochers ?
131
00:20:40,114 --> 00:20:41,741
Oui, celle-là.
132
00:20:42,075 --> 00:20:43,242
Emmène-les là-bas.
133
00:20:44,077 --> 00:20:45,203
Donnez-moi un jour.
134
00:20:45,995 --> 00:20:47,455
Si je reviens pas, partez.
135
00:20:47,622 --> 00:20:48,706
Je vous retrouverai.
136
00:20:58,633 --> 00:20:59,676
Allez-y.
137
00:22:33,394 --> 00:22:34,353
Toi, là !
138
00:24:45,651 --> 00:24:46,903
Merde.
139
00:25:08,591 --> 00:25:09,634
Laisse.
140
00:25:09,967 --> 00:25:12,053
Je suis là pour t'aider.
141
00:25:12,553 --> 00:25:16,641
J'étais là quand ce type
a renversé le ragoût par terre.
142
00:25:17,016 --> 00:25:18,267
Un vrai connard.
143
00:25:43,125 --> 00:25:44,293
Du ragoût ?
144
00:25:45,419 --> 00:25:47,088
Vous parlez anglais ?
145
00:25:50,967 --> 00:25:52,468
Je suis américaine.
146
00:25:53,636 --> 00:25:55,596
Je cherche un Américain.
147
00:25:56,097 --> 00:25:58,474
Un Américain. Il s'appelle Dixon.
148
00:25:58,891 --> 00:26:01,435
Je cherche un Américain.
Vous l'auriez pas vu ?
149
00:26:02,853 --> 00:26:04,146
Dixon...
150
00:26:07,566 --> 00:26:09,151
Daryl Dixon.
151
00:26:11,195 --> 00:26:12,321
Vous avez dit quoi ?
152
00:26:14,073 --> 00:26:15,366
Vous le connaissez ?
153
00:26:16,284 --> 00:26:18,452
Je le tenais,
mais je l'ai laissé filer.
154
00:26:22,206 --> 00:26:24,041
Ça m'a valu ça.
155
00:26:26,836 --> 00:26:28,546
Vous savez où il est ?
156
00:26:31,090 --> 00:26:32,842
Pourquoi je te le dirais ?
157
00:26:34,343 --> 00:26:35,386
Je sais pas.
158
00:26:36,178 --> 00:26:38,431
Parce que je crois pas
aux coïncidences.
159
00:26:39,140 --> 00:26:41,225
C'est pas un hasard
si je vous ai croisé.
160
00:26:41,392 --> 00:26:42,643
C'est un signe.
161
00:26:44,061 --> 00:26:45,771
Je crois pas aux signes.
162
00:26:47,732 --> 00:26:48,816
Je vous en prie.
163
00:26:52,153 --> 00:26:53,654
Daryl Dixon...
164
00:26:55,031 --> 00:26:56,115
est mon frère.
165
00:26:58,826 --> 00:27:01,329
C'est la seule famille
qu'il me reste.
166
00:27:06,500 --> 00:27:08,961
Moi, c'est Carol.
167
00:27:09,754 --> 00:27:10,588
Et vous ?
168
00:27:14,008 --> 00:27:15,092
Codron.
169
00:27:17,178 --> 00:27:18,137
Codron.
170
00:27:20,765 --> 00:27:22,308
S'il vous plaît, aidez-moi.
171
00:27:22,850 --> 00:27:24,977
Je viens de très loin.
172
00:27:25,978 --> 00:27:28,481
Je n'ai plus personne à part lui.
173
00:27:32,610 --> 00:27:33,903
S'il vous plaît.
174
00:27:38,699 --> 00:27:42,578
Il existe une forteresse sur un îlot
sur la côte normande.
175
00:27:44,413 --> 00:27:45,623
Fais vite.
176
00:27:46,707 --> 00:27:48,751
Si Genet le trouve avant toi,
177
00:27:49,168 --> 00:27:50,878
c'est un homme mort.
178
00:28:03,140 --> 00:28:04,892
Je ne vois qu'un seul endroit.
179
00:28:08,521 --> 00:28:10,272
C'est à quelques heures de route.
180
00:28:14,235 --> 00:28:15,486
Venez avec moi.
181
00:28:19,156 --> 00:28:20,282
Impossible.
182
00:28:21,325 --> 00:28:22,827
Pas sans Julien.
183
00:28:29,417 --> 00:28:30,960
Désolée, je dois y aller.
184
00:28:32,253 --> 00:28:33,879
Bonne chance, Rémy.
185
00:28:40,928 --> 00:28:42,138
À vous aussi.
186
00:29:08,122 --> 00:29:09,206
Réveillé ?
187
00:29:12,960 --> 00:29:14,587
N'essayez pas de bouger.
188
00:29:15,588 --> 00:29:17,006
Vous allez vous reposer
189
00:29:18,591 --> 00:29:19,717
et m'écouter.
190
00:29:28,142 --> 00:29:30,019
Je n'ai jamais voulu en arriver là.
191
00:29:30,561 --> 00:29:34,148
J'espérais vous raisonner
et vous faire changer d'avis,
192
00:29:36,650 --> 00:29:37,693
mais non.
193
00:29:39,278 --> 00:29:42,156
Ça doit être dur de vivre
sans un semblant de foi.
194
00:29:42,531 --> 00:29:45,034
Sans principes, sans attaches.
195
00:29:46,202 --> 00:29:48,162
Une existence faite de réactions,
196
00:29:49,079 --> 00:29:50,831
de solitude.
197
00:29:51,457 --> 00:29:52,750
C'est bien triste.
198
00:29:54,418 --> 00:29:55,711
Allez vous faire foutre.
199
00:29:57,922 --> 00:30:00,758
Rejeter la foi est plus facile
quand on vit égoïstement.
200
00:30:02,051 --> 00:30:04,929
Mais j'ai consacré ma vie
à une communauté.
201
00:30:06,138 --> 00:30:09,266
Une communauté
que je me dois de protéger.
202
00:30:10,518 --> 00:30:13,187
La foi et l'espoir,
c'est comme l'oxygène et l'eau.
203
00:30:13,354 --> 00:30:15,064
Des éléments
indispensables à la survie.
204
00:30:15,648 --> 00:30:16,982
Au fil du temps,
205
00:30:18,609 --> 00:30:20,528
nos réserves se sont épuisées.
206
00:30:22,154 --> 00:30:24,031
Laurent les renouvellera.
207
00:30:25,157 --> 00:30:27,493
La manifestation de sa lumière
donnera aux nôtres
208
00:30:27,660 --> 00:30:30,162
la force d'avancer dans les ténèbres.
209
00:30:30,788 --> 00:30:33,207
Vous savez même pas
ce que vous faites.
210
00:30:34,750 --> 00:30:36,085
J'ai médité...
211
00:30:39,255 --> 00:30:40,756
et beaucoup réfléchi.
212
00:30:43,300 --> 00:30:44,802
J'ai enfin compris...
213
00:30:46,136 --> 00:30:48,138
que notre amour pour Laurent
est la clé.
214
00:30:49,098 --> 00:30:52,268
C'est justement pour ça
que cette mission lui incombe.
215
00:30:53,185 --> 00:30:55,145
Il faut se mettre en danger
216
00:30:57,147 --> 00:30:59,191
pour découvrir
le véritable sens de la foi.
217
00:31:03,070 --> 00:31:04,613
Et si jamais vous vous trompez ?
218
00:31:07,616 --> 00:31:09,118
Dans ce cas,
219
00:31:12,204 --> 00:31:14,373
il serait vain de continuer.
220
00:31:21,255 --> 00:31:22,339
Bon,
221
00:31:24,300 --> 00:31:25,509
mon ami.
222
00:31:27,720 --> 00:31:29,138
Où est l'enfant ?
223
00:32:09,553 --> 00:32:11,180
Je te veux pas de mal.
224
00:32:14,558 --> 00:32:15,476
Merde.
225
00:32:18,395 --> 00:32:20,314
Tout doux... Tout doux.
226
00:32:22,483 --> 00:32:23,400
Calme.
227
00:32:36,955 --> 00:32:37,956
Allez.
228
00:32:42,378 --> 00:32:43,337
Allez !
229
00:33:23,877 --> 00:33:25,003
Ça alors.
230
00:33:26,839 --> 00:33:28,048
Encore vous.
231
00:33:32,094 --> 00:33:33,178
Je suis désolé.
232
00:33:35,264 --> 00:33:37,349
Toute information se monnaye.
233
00:33:38,225 --> 00:33:40,728
C'était le seul moyen
de sauver Julien.
234
00:33:42,855 --> 00:33:45,649
Je suis sûr que vous auriez
fait pareil pour Daryl.
235
00:33:47,568 --> 00:33:50,237
Sabine va vous ramener à Paris
236
00:33:50,904 --> 00:33:53,115
et vous déposer
là où vous le souhaitez.
237
00:34:12,509 --> 00:34:14,887
Deux Guerriers montent la garde.
238
00:34:15,262 --> 00:34:16,722
Autant vous asseoir.
239
00:34:29,693 --> 00:34:30,861
Pas mal.
240
00:34:33,197 --> 00:34:35,866
On a un petit vignoble
juste derrière.
241
00:34:40,370 --> 00:34:41,580
Vous voulez quoi ?
242
00:34:41,830 --> 00:34:43,624
Je vous retourne la question.
243
00:34:46,168 --> 00:34:49,129
Sauf si vous préférez
travailler à l'atelier.
244
00:34:50,464 --> 00:34:53,300
Je crois que vous avez assisté
à nos expériences.
245
00:34:55,677 --> 00:34:58,138
C'est pas joli joli, là-bas.
246
00:34:58,764 --> 00:34:59,890
Quel est le but ?
247
00:35:00,724 --> 00:35:02,935
Créer une nouvelle
sous-espèce d'Affamés.
248
00:35:03,101 --> 00:35:04,812
Des soldats plus dociles.
249
00:35:05,521 --> 00:35:08,190
Ils serviront
à ramener la paix dans le monde.
250
00:35:09,608 --> 00:35:10,609
Je vois.
251
00:35:10,859 --> 00:35:12,569
La der des ders.
252
00:35:12,736 --> 00:35:14,321
Je connais le laïus.
253
00:35:15,155 --> 00:35:16,490
Plus de mensonges.
254
00:35:16,907 --> 00:35:18,742
Comment êtes-vous arrivée ici ?
255
00:35:22,120 --> 00:35:24,540
J'ai atterri il y a deux jours
depuis l'Amérique.
256
00:35:25,082 --> 00:35:26,041
Rien que ça.
257
00:35:28,210 --> 00:35:29,878
J'ai manipulé un brave type
258
00:35:30,045 --> 00:35:32,589
pour qu'il m'amène en avion,
259
00:35:33,590 --> 00:35:36,134
en prétendant
que je cherchais ma fille.
260
00:35:37,928 --> 00:35:39,805
Il a fallu s'arrêter au Groenland
261
00:35:41,181 --> 00:35:43,183
où il a failli être donneur de sperme
262
00:35:43,350 --> 00:35:47,020
et où deux écolos déséquilibrées
ont tenté de me tuer.
263
00:35:57,823 --> 00:36:00,075
Pourquoi vous tenez
à retrouver Dixon ?
264
00:36:05,831 --> 00:36:07,749
Je suis là pour le tuer.
265
00:36:10,752 --> 00:36:12,880
Il a dû vous faire des misères.
266
00:36:18,468 --> 00:36:19,428
Mais bon...
267
00:36:21,597 --> 00:36:23,807
on a tous besoin d'une raison d'être.
268
00:36:27,853 --> 00:36:31,023
Si vous saviez ce que j'ai fait
pour arriver jusqu'ici.
269
00:36:32,608 --> 00:36:34,359
Je le sais, je vous assure.
270
00:36:36,528 --> 00:36:38,488
Ces douleurs qu'on trimballe,
271
00:36:39,573 --> 00:36:42,242
on doit apprendre à s'en débarrasser.
272
00:36:42,534 --> 00:36:44,703
Les hommes y arrivent sans problème.
273
00:36:46,038 --> 00:36:47,998
C'est le moins qu'on puisse dire.
274
00:36:49,875 --> 00:36:52,502
Mais il ne faut pas culpabiliser
275
00:36:54,588 --> 00:36:56,256
pour ceux qui sont morts.
276
00:37:01,345 --> 00:37:02,846
On peut toujours essayer.
277
00:37:09,811 --> 00:37:11,980
Daryl Dixon a rallié un groupe
278
00:37:12,147 --> 00:37:13,690
de fanatiques religieux.
279
00:37:14,274 --> 00:37:15,150
Ah bon ?
280
00:37:16,318 --> 00:37:18,403
Il est du genre à faire
cavalier seul.
281
00:37:19,571 --> 00:37:22,449
Grâce à vous, on a localisé leur Q.G.
282
00:37:23,700 --> 00:37:25,202
La forteresse en Normandie.
283
00:37:26,119 --> 00:37:28,580
Celle dont vous a parlé
mon ancien camarade.
284
00:37:31,875 --> 00:37:34,336
Je vais organiser un convoi
pour demain matin.
285
00:37:35,253 --> 00:37:37,381
Vous voulez tuer Dixon ?
286
00:37:39,716 --> 00:37:41,259
Je vous en offre l'occasion.
287
00:38:03,281 --> 00:38:05,325
Reprends des forces pour demain.
288
00:38:05,575 --> 00:38:06,493
Va chier.
289
00:38:07,411 --> 00:38:08,662
Tu finiras par craquer.
290
00:38:10,288 --> 00:38:11,498
Cow-boy...
291
00:38:46,950 --> 00:38:49,327
Je travaillais ici
comme agent d'entretien.
292
00:38:51,997 --> 00:38:54,833
D'abord, de nuit.
Quasiment toute seule.
293
00:38:55,083 --> 00:38:56,793
Je balayais les galeries
294
00:38:56,960 --> 00:38:58,879
remplies de tableaux religieux.
295
00:38:59,880 --> 00:39:02,591
Je me demandais pourquoi
ces grands maîtres s'obstinaient
296
00:39:02,758 --> 00:39:06,094
à représenter en permanence
cette imagerie violente.
297
00:39:07,137 --> 00:39:10,098
Quand les Affamés sont apparus,
on s'est confinés une semaine.
298
00:39:10,724 --> 00:39:13,935
C'est là que les tableaux
ont commencé à faire sens.
299
00:39:15,103 --> 00:39:16,980
Surtout un, en particulier.
300
00:39:21,151 --> 00:39:22,903
Une famille désespérée
301
00:39:23,070 --> 00:39:24,654
bravant le Déluge.
302
00:39:26,865 --> 00:39:29,826
J'ai comprisque toutes ces scènes apocalyptiques
303
00:39:30,744 --> 00:39:33,455
cherchaient à donner du sensau chaos et à la destruction
304
00:39:33,622 --> 00:39:35,874
dont l'humanité était responsable.
305
00:39:37,626 --> 00:39:39,252
À nourrir l'illusion...
306
00:39:40,712 --> 00:39:42,422
qu'il existe une force supérieure
307
00:39:42,589 --> 00:39:44,299
capable d'arranger les choses.
308
00:39:45,634 --> 00:39:47,511
Prier n'a servi à rien.
309
00:39:48,512 --> 00:39:50,388
Ni avant ni maintenant.
310
00:40:15,330 --> 00:40:17,165
Tout le monde a besoin d'espérer.
311
00:40:17,415 --> 00:40:19,960
Certes, mais la religion
n'a rien à voir avec l'espoir.
312
00:40:20,502 --> 00:40:21,962
Elle sert à contrôler.
313
00:40:24,506 --> 00:40:27,050
- À mettre au pas les masses.
- Exactement.
314
00:40:27,926 --> 00:40:30,053
Parfois, c'est ce qui arrive.
315
00:40:30,637 --> 00:40:32,848
L'espoir est un opiacé aveuglant.
316
00:40:33,223 --> 00:40:35,559
L'Union de l'Espoir
pense que nous, les masses,
317
00:40:36,143 --> 00:40:38,478
les petits, les invisibles
sommes stupides.
318
00:40:39,062 --> 00:40:41,314
Que leurs fables
peuvent nous dompter.
319
00:40:43,608 --> 00:40:45,402
On va leur prouver le contraire.
320
00:42:44,604 --> 00:42:45,563
Je vais bien.
321
00:43:06,293 --> 00:43:07,335
Il s'est passé quoi ?
322
00:43:08,003 --> 00:43:09,129
Où est Laurent ?
323
00:43:11,965 --> 00:43:13,675
On a été séparés.
324
00:43:14,467 --> 00:43:16,219
Laurent et Fallou se sont enfuis.
325
00:43:17,304 --> 00:43:19,848
J'ai pas parlé, j'ai rien balancé.
326
00:43:22,309 --> 00:43:23,476
Moi non plus.
327
00:43:23,852 --> 00:43:24,728
Il risque rien.
328
00:43:25,478 --> 00:43:26,896
On le rejoindra plus tard.
329
00:43:37,991 --> 00:43:38,992
Faut dormir.
330
00:43:40,493 --> 00:43:41,703
Et reprendre des forces
331
00:43:41,870 --> 00:43:43,538
pour pouvoir se tirer d'ici.
332
00:44:06,519 --> 00:44:07,854
Raconte-moi une histoire.
333
00:44:09,689 --> 00:44:10,607
Sur quoi ?
334
00:44:13,193 --> 00:44:14,778
Je veux entendre ta voix.
335
00:44:21,409 --> 00:44:22,994
Un jour, un mec...
336
00:44:24,454 --> 00:44:27,332
est parti de chez lui
pour chercher quelque chose.
337
00:44:30,293 --> 00:44:32,212
Il savait pas trop quoi.
338
00:44:33,505 --> 00:44:36,383
Il s'est retrouvé
très loin de chez lui.
339
00:44:38,176 --> 00:44:39,969
Et il a pas pu rentrer.
340
00:44:44,391 --> 00:44:47,310
Alors que sa seule préoccupation,
c'était de rentrer.
341
00:44:50,397 --> 00:44:52,857
Il se fichait du reste et des gens.
342
00:44:57,404 --> 00:44:58,613
Le pauvre.
343
00:45:01,825 --> 00:45:03,910
Mais un jour, quelque chose a changé.
344
00:45:09,624 --> 00:45:10,708
C'est bien, ça.
345
00:45:21,136 --> 00:45:23,012
Décris-moi les lucioles.
346
00:45:28,101 --> 00:45:29,644
Ça fait penser
347
00:45:30,103 --> 00:45:31,646
à des petites fées lumineuses
348
00:45:31,813 --> 00:45:33,606
qui volent dans les airs.
349
00:45:34,315 --> 00:45:36,151
Vous connaissez ce personnage ici ?
350
00:45:38,528 --> 00:45:39,529
Oui.
351
00:45:46,578 --> 00:45:48,288
C'est elle qui sauve Peter Pan.
352
00:45:50,874 --> 00:45:54,627
Je pense que Laurent
va beaucoup se plaire en Amérique.
353
00:45:57,172 --> 00:45:58,840
Il ira à l'école
354
00:45:59,966 --> 00:46:01,759
et vivra comme un gamin normal.
355
00:46:11,019 --> 00:46:12,270
Et moi ?
356
00:46:14,481 --> 00:46:16,149
Tu feras tout ce que tu veux.
357
00:46:18,276 --> 00:46:19,903
La grasse matinée,
358
00:46:22,322 --> 00:46:24,073
de longues balades...
359
00:46:25,366 --> 00:46:27,702
Regarder le soleil se coucher
sur le fleuve.
360
00:46:33,625 --> 00:46:35,084
On dirait un rêve.
361
00:47:02,820 --> 00:47:04,155
Tu avais raison.
362
00:47:07,700 --> 00:47:09,536
J'ai trouvé quelque chose ici.
363
00:48:13,975 --> 00:48:15,560
Elle a rien à vous dire.
364
00:48:34,454 --> 00:48:35,496
Qu'est-ce qu'on fait ?
365
00:48:35,663 --> 00:48:36,998
On rassemble les troupes.
366
00:48:37,165 --> 00:48:38,416
Ne vous éloignez pas.
367
00:48:38,791 --> 00:48:40,209
Ça va être historique.
368
00:49:43,940 --> 00:49:45,191
Où vous l'emmenez ?
369
00:49:45,358 --> 00:49:46,442
Elle sait rien !
370
00:49:46,609 --> 00:49:49,153
Elle connaît l'importance
de notre mission.
371
00:49:50,113 --> 00:49:53,449
Je sais où est le môme.
Je peux vous conduire à lui.
372
00:49:56,327 --> 00:49:59,080
Isabelle a toujours ouvert
son esprit et son cœur.
373
00:49:59,580 --> 00:50:01,416
Vous êtes hélas un cas désespéré.
374
00:50:09,257 --> 00:50:11,342
Il est en Provence ! Je peux vous...
375
00:51:12,820 --> 00:51:14,197
Vous allez les transformer.
376
00:51:14,363 --> 00:51:15,364
Pour la bonne cause.
377
00:51:15,656 --> 00:51:17,909
Ça fait des mois qu'on s'entraîne.
On est prêts.
378
00:51:18,826 --> 00:51:20,828
Reste à savoir si vous l'êtes aussi.
379
00:51:21,662 --> 00:51:23,206
Votre souhait va être exaucé.
380
00:51:26,000 --> 00:51:27,543
Vous allez tuer votre ami.
381
00:51:30,004 --> 00:51:31,172
Lâchez-moi !
382
00:51:31,714 --> 00:51:33,049
Lâchez-moi !
383
00:52:01,994 --> 00:52:03,830
Adaptation : Nathalie Turac
384
00:52:03,996 --> 00:52:05,957
Sous-titrage : Iyuno
26314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.