All language subtitles for Black.Out.S01E14.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MP12365

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,625 --> 00:00:05,562 BYUN YO-HAN 2 00:00:06,617 --> 00:00:09,121 GO JOON 3 00:00:09,616 --> 00:00:12,551 KO BO-GYEOL KIM BO-RA 4 00:00:13,348 --> 00:00:15,765 BAE JONG-OK KWON HAE-HYO 5 00:00:24,257 --> 00:00:33,020 BLACK OUT - SNOW WHITE MUST DIE 6 00:00:57,159 --> 00:00:58,268 Hey! 7 00:00:58,268 --> 00:00:59,269 Hmm? 8 00:01:01,412 --> 00:01:02,685 Where's Mucheon Garden? 9 00:01:09,795 --> 00:01:10,958 Have some spicy rice cakes. 10 00:01:19,800 --> 00:01:21,184 MUCHEON HIGH SCHOOL 11 00:01:54,658 --> 00:01:57,380 Please come back home. I beg you. 12 00:01:57,688 --> 00:01:59,580 There's no way I'll let you go to prison. 13 00:01:59,856 --> 00:02:01,580 So come home. Let's work this out together. 14 00:02:04,572 --> 00:02:06,500 I guess you're scared because I got mad. 15 00:02:13,471 --> 00:02:14,550 Goh Jeong-woo... 16 00:02:23,980 --> 00:02:25,706 SONGHAK REST AREA 17 00:03:00,819 --> 00:03:01,753 Hey! 18 00:03:02,470 --> 00:03:03,470 Wake up! 19 00:03:08,661 --> 00:03:09,661 Wake up! 20 00:03:24,491 --> 00:03:25,731 Wake up! 21 00:03:32,901 --> 00:03:34,018 Wake up! 22 00:03:34,019 --> 00:03:35,019 Hey! 23 00:03:35,603 --> 00:03:36,901 Is anyone there? 24 00:03:37,214 --> 00:03:38,214 Wake up! 25 00:03:39,891 --> 00:03:40,891 Hey... 26 00:03:43,924 --> 00:03:47,020 Tell me where Da-eun is! 27 00:03:47,339 --> 00:03:49,143 You need to tell me before you die! 28 00:03:50,550 --> 00:03:51,740 Why is everyone... 29 00:03:52,694 --> 00:03:54,860 ...dying without saying anything? 30 00:03:58,707 --> 00:03:59,502 Wake up! 31 00:03:59,502 --> 00:04:00,847 - Put your hands up! - Where is Da-eun? 32 00:04:00,847 --> 00:04:01,911 Get away from him! 33 00:04:01,912 --> 00:04:03,979 Lower your guns! Lower them. 34 00:04:04,529 --> 00:04:05,991 Who are you? 35 00:04:06,371 --> 00:04:08,084 I'm from Mucheon Police Station. I'm Team Head Noh Sang-cheol. 36 00:04:08,084 --> 00:04:09,040 Lower your guns. 37 00:04:39,776 --> 00:04:40,810 Hey, drink some water. 38 00:04:46,292 --> 00:04:47,292 Drink. 39 00:04:50,316 --> 00:04:52,060 You contacted Park Hyeong-sik directly? 40 00:04:55,174 --> 00:04:56,174 Jeong-woo, 41 00:04:56,662 --> 00:05:00,041 I understand how you feel. I totally get it 100%. 42 00:05:01,278 --> 00:05:03,380 But when Park Hyeong-sik arranged to meet you, 43 00:05:03,904 --> 00:05:05,980 he had sent a suicide note via text... 44 00:05:06,302 --> 00:05:08,580 ...to Ye Yeong-sil and journalists. 45 00:05:09,231 --> 00:05:10,101 What? 46 00:05:10,102 --> 00:05:12,340 But doesn't this seem too scripted? 47 00:05:12,513 --> 00:05:14,100 The dead can't speak. 48 00:05:14,863 --> 00:05:16,935 But they do have their last words. 49 00:05:18,101 --> 00:05:18,780 Autopsy. 50 00:05:41,087 --> 00:05:42,509 Great work. 51 00:05:43,010 --> 00:05:45,520 How can I thank you? 52 00:05:45,521 --> 00:05:46,521 Governor, 53 00:05:47,592 --> 00:05:49,296 I don't know what title is the best... 54 00:05:49,296 --> 00:05:51,268 ...or how to advance my career. 55 00:05:52,571 --> 00:05:54,020 If I can just be given the opportunity... 56 00:05:54,657 --> 00:05:56,540 ...to work as a police public servant until my retirement, 57 00:05:57,287 --> 00:05:58,340 I'll do my absolute best. 58 00:05:59,116 --> 00:06:00,629 There are no positions in Suwon. 59 00:06:01,293 --> 00:06:04,540 But I can promise you the position of chief of investigations in Uijeongbu. 60 00:06:05,283 --> 00:06:07,407 That's after you become the superintendent general first. 61 00:06:08,513 --> 00:06:11,294 Looks like I'll have to work a bit harder. 62 00:06:14,677 --> 00:06:15,471 Thank you. 63 00:06:22,614 --> 00:06:23,614 Oh, gosh. 64 00:06:25,133 --> 00:06:26,133 Gosh. 65 00:06:29,290 --> 00:06:30,140 Huh? 66 00:06:30,701 --> 00:06:32,271 Oh, my goodness! 67 00:06:33,712 --> 00:06:35,045 We've just received news that the director... 68 00:06:35,046 --> 00:06:37,001 ...of Mucheon Sarang Hospital, Park Hyeong-sik, has passed away. 69 00:06:37,001 --> 00:06:39,768 Just leave that to the police and get treated. 70 00:06:39,768 --> 00:06:40,872 Geez. 71 00:06:40,873 --> 00:06:43,820 His hand is a mess right now. Can he get some treatment? 72 00:06:44,144 --> 00:06:47,440 It's too late right now. You need to head to the emergency ward. 73 00:06:48,168 --> 00:06:50,972 Oh, aren't you Ms. Jeong Geum-hee's son? 74 00:06:50,972 --> 00:06:51,659 Yes. 75 00:06:51,660 --> 00:06:53,796 You should head to her room right now. 76 00:06:53,797 --> 00:06:54,924 She's... 77 00:06:57,393 --> 00:06:59,051 Amidst the shock and sadness, 78 00:06:59,051 --> 00:07:00,282 we've confirmed she temporarily suspended... 79 00:07:00,282 --> 00:07:02,698 ...her campaign activities. 80 00:07:07,405 --> 00:07:08,511 What happened? 81 00:07:09,064 --> 00:07:10,734 Here spasms are too irregular... 82 00:07:10,734 --> 00:07:13,060 ...to say that they're temporary for the moment. 83 00:07:13,570 --> 00:07:16,536 We'll need to watch over her for now. 84 00:07:16,536 --> 00:07:18,726 But I think you can look forward to her waking up. 85 00:07:19,397 --> 00:07:20,397 Thank you. 86 00:07:20,747 --> 00:07:22,517 Okay, take care. 87 00:07:56,823 --> 00:07:59,062 Though you made the wrong choice, 88 00:08:00,873 --> 00:08:03,847 I don't want to resent the difficult choice you made, honey, 89 00:08:05,804 --> 00:08:08,432 after a long period of suffering and reflection. 90 00:08:12,573 --> 00:08:14,319 Is it okay to add "honey" in there? 91 00:08:14,951 --> 00:08:16,861 "My husband" sounds too distant. 92 00:08:17,729 --> 00:08:19,739 And saying just "you" doesn't sound emotional enough. 93 00:08:19,740 --> 00:08:21,984 I think it's okay to add more of your personal feelings... 94 00:08:21,984 --> 00:08:23,165 ...in the speech today. 95 00:08:23,549 --> 00:08:25,640 Okay then. That part in the middle. 96 00:08:25,665 --> 00:08:28,713 "I'm to blame for not being able to convince you otherwise." 97 00:08:29,049 --> 00:08:31,505 Let's just edit that part. 98 00:08:32,353 --> 00:08:33,033 Yes, ma'am. 99 00:08:33,979 --> 00:08:37,100 I think it's good that I listened to you and didn't go out to say it myself. 100 00:08:39,814 --> 00:08:42,228 You should hurry. Lots of journalists are waiting outside. 101 00:09:00,366 --> 00:09:01,397 What is it? 102 00:09:02,829 --> 00:09:03,864 What? 103 00:09:11,994 --> 00:09:13,261 Okay. Where is it? 104 00:09:18,541 --> 00:09:19,500 What do you mean by that? 105 00:09:19,858 --> 00:09:21,225 You said you were at the scene. 106 00:09:21,582 --> 00:09:24,179 Yes. But there's something that's really suspicious. 107 00:09:24,180 --> 00:09:25,280 Return to the station immediately. 108 00:09:25,602 --> 00:09:26,602 Yes, Chief. 109 00:09:41,350 --> 00:09:42,342 It's the police chief! 110 00:09:46,522 --> 00:09:49,238 When did you start investigating Director Park Hyeong-sik? 111 00:09:49,239 --> 00:09:50,652 You said there was no evidence at the time. 112 00:09:50,653 --> 00:09:51,759 What was the key piece of evidence? 113 00:09:51,759 --> 00:09:53,617 Reports say that Choi Na-gyeom witnessed the murder. 114 00:09:53,618 --> 00:09:55,084 Will you be questioning her again? 115 00:09:57,356 --> 00:09:58,681 Please step down first. 116 00:10:06,067 --> 00:10:07,264 I'll take questions one at a time. 117 00:10:07,264 --> 00:10:10,474 Are you admitting to your negligence as the investigator in charge... 118 00:10:10,475 --> 00:10:11,852 ...at the time of the incident? 119 00:10:12,142 --> 00:10:14,544 Well, I am closely monitoring the situation... 120 00:10:14,569 --> 00:10:16,347 ...and I'm doing my best. 121 00:10:16,348 --> 00:10:16,894 Next? 122 00:10:16,895 --> 00:10:19,675 You were very close, not only with the victims but the culprits... 123 00:10:19,675 --> 00:10:21,239 - ...of this incident... - Very close? 124 00:10:25,896 --> 00:10:26,896 Yes, that's correct. 125 00:10:28,066 --> 00:10:30,680 I've lived my entire life here, so they were very close to me. 126 00:10:31,248 --> 00:10:35,609 So are you asking if I went easy on them because, 127 00:10:35,634 --> 00:10:37,854 I was acquainted with them and turned a blind eye? 128 00:10:38,299 --> 00:10:39,598 If that is indeed what you are asking, 129 00:10:40,495 --> 00:10:42,499 let me ask you this. 130 00:10:44,080 --> 00:10:46,312 If that was how I carried out the investigation, 131 00:10:46,717 --> 00:10:49,151 how could my best friend's son, 132 00:10:49,514 --> 00:10:51,776 who was like a son to me, 133 00:10:54,165 --> 00:10:56,033 have suffered such injustice? 134 00:10:56,822 --> 00:10:57,704 Don't you agree? 135 00:10:58,946 --> 00:11:02,936 Look, I'm not avoiding your questions. 136 00:11:03,844 --> 00:11:05,414 But this investigation is ongoing, 137 00:11:05,887 --> 00:11:08,504 so for at least a few days... 138 00:11:08,505 --> 00:11:11,505 No, just a few hours... 139 00:11:12,188 --> 00:11:13,256 Let's not focus on my mistakes... 140 00:11:13,257 --> 00:11:16,203 ...but allow the deceased to depart in peace. 141 00:11:17,780 --> 00:11:18,483 That is all. 142 00:11:18,484 --> 00:11:20,088 Is this connected to Congresswoman Ye Yeong-sil? 143 00:11:20,088 --> 00:11:21,088 Let's end it here. 144 00:11:21,763 --> 00:11:23,508 What did Congresswoman Ye Yeong-sil say? 145 00:11:23,509 --> 00:11:24,509 Thank you. 146 00:11:24,806 --> 00:11:25,810 Chief! 147 00:11:25,899 --> 00:11:26,899 Geez. 148 00:11:28,146 --> 00:11:31,759 - What about the investigation? - Chief Hyun, had nothing to say. 149 00:11:33,959 --> 00:11:37,399 - Then what about this? - Oh my. 150 00:11:48,579 --> 00:11:49,936 Why was Goh Jeong-woo there? 151 00:11:51,001 --> 00:11:52,006 Huh? 152 00:11:52,508 --> 00:11:55,358 How did he get there before you? Please explain. 153 00:11:55,764 --> 00:11:59,423 Jeong-woo arranged to meet Director Park at the rest area. 154 00:12:01,864 --> 00:12:03,380 And when Jeong-woo arrived, 155 00:12:03,819 --> 00:12:06,449 Director Park was already dead. 156 00:12:24,085 --> 00:12:25,203 What do you think? 157 00:12:35,330 --> 00:12:37,261 So Park Hyeong-sik didn't commit suicide? 158 00:12:37,698 --> 00:12:40,537 There might be something else? 159 00:12:40,538 --> 00:12:42,620 So we must conduct an autopsy. 160 00:12:43,515 --> 00:12:45,341 - That way... - We need the autopsy. 161 00:12:45,342 --> 00:12:47,458 Yeah, an autopsy might reveal something more. 162 00:12:51,325 --> 00:12:52,407 I'll get going then. 163 00:13:17,452 --> 00:13:18,865 It's Chief Hyeon Gu-tak. 164 00:13:19,849 --> 00:13:20,849 Should I pick up? 165 00:13:27,647 --> 00:13:29,880 I'm surprised you're calling me directly. 166 00:13:30,448 --> 00:13:32,500 I don't know what words of comfort to offer. 167 00:13:32,746 --> 00:13:33,746 Thank you. 168 00:13:36,380 --> 00:13:38,447 We were on the same boat until you abandoned it. 169 00:13:38,931 --> 00:13:40,728 But I need to ask you for one favor. 170 00:13:40,729 --> 00:13:42,780 Congresswoman, I didn't abandon ship. 171 00:13:43,391 --> 00:13:45,862 It's just that the boat I trusted changed course without warning. 172 00:13:47,376 --> 00:13:48,376 Chief, 173 00:13:49,500 --> 00:13:52,949 you're being a bit too blunt to a recent widow. 174 00:13:55,190 --> 00:13:56,190 My apologies. 175 00:13:56,574 --> 00:13:57,577 Enough of that. 176 00:13:59,912 --> 00:14:01,540 They say he had severe depression... 177 00:14:02,043 --> 00:14:04,295 ...and was using some medication. 178 00:14:05,243 --> 00:14:07,060 He died alone and in a pitiful way. 179 00:14:07,387 --> 00:14:10,553 Please allow me to remember him in peace. 180 00:14:11,138 --> 00:14:12,693 I understand what you mean. 181 00:14:14,061 --> 00:14:16,502 Once again, my deepest condolences. 182 00:14:17,217 --> 00:14:18,222 Yes. 183 00:14:52,820 --> 00:14:54,857 PLAQUE OF APPRECIATION MUCHEON POLICE CHIEF HYEON GU-TAK 184 00:14:54,857 --> 00:14:56,307 PRESENTED BY CONGRESSWOMAN YE YEONG-SIL ON OCT. 2, 2017 185 00:15:23,948 --> 00:15:26,415 MUCHEON SARANG HOSPITAL 186 00:15:36,937 --> 00:15:37,937 Mom. 187 00:15:41,022 --> 00:15:42,022 Mom? 188 00:15:48,032 --> 00:15:50,286 Mom, can you see me? 189 00:15:52,549 --> 00:15:53,727 It's me, Jeong-woo. 190 00:16:01,433 --> 00:16:02,716 Are you able to breathe comfortably? 191 00:16:05,469 --> 00:16:07,354 Fortunately, there seem to be no aftereffects... 192 00:16:07,355 --> 00:16:08,887 ...from the traumatic subdural hemorrhage. 193 00:16:08,888 --> 00:16:11,322 And it seems her cognitive abilities have returned. 194 00:16:11,705 --> 00:16:12,860 It must've been hard for her, 195 00:16:13,310 --> 00:16:15,039 but it seems she endured it well on her own. 196 00:16:15,895 --> 00:16:18,451 However, she has suffered significant muscle loss, 197 00:16:19,433 --> 00:16:22,195 so she'll need lots of physical rehabilitation. 198 00:16:22,196 --> 00:16:23,020 A whole lot. 199 00:16:23,638 --> 00:16:24,721 Thank you. 200 00:16:24,721 --> 00:16:25,744 All the best. 201 00:16:40,671 --> 00:16:42,202 Your face is... 202 00:16:43,863 --> 00:16:45,749 ...quite haggard. 203 00:16:58,688 --> 00:17:00,016 Mom. 204 00:17:16,271 --> 00:17:17,527 Did you find it? 205 00:17:19,036 --> 00:17:20,549 They're reopening my case. 206 00:17:22,859 --> 00:17:24,328 I found Bo-yeong. 207 00:17:25,196 --> 00:17:27,040 But I haven't found Da-eun yet. 208 00:17:28,100 --> 00:17:29,750 I think I'll be able to find her soon. 209 00:17:32,798 --> 00:17:34,642 Who did it? 210 00:17:39,516 --> 00:17:40,926 You've worked so hard. 211 00:17:53,241 --> 00:17:55,098 MUCHEON POLICE STATION 212 00:18:06,759 --> 00:18:07,759 Choi Na-gyeom, 213 00:18:08,350 --> 00:18:10,559 you will be transferred to the detention center. 214 00:18:10,560 --> 00:18:12,816 And the advertisers will claim penalties. 215 00:18:12,817 --> 00:18:15,234 - The reporters... - Call Jeong-woo for me. 216 00:18:19,965 --> 00:18:21,788 Please call Jeong-woo. 217 00:18:23,582 --> 00:18:24,589 Please? 218 00:18:25,830 --> 00:18:28,819 I said to call Jeong-woo! 219 00:18:30,133 --> 00:18:32,803 Please call Jeong-woo! 220 00:18:32,803 --> 00:18:34,896 Even now... 221 00:18:34,896 --> 00:18:36,779 Jeong-woo! 222 00:18:54,745 --> 00:18:56,396 - Wrap it up. - Yes. 223 00:19:02,424 --> 00:19:03,435 This is our last move, Congresswoman. 224 00:19:03,435 --> 00:19:07,516 Candidate No. 3, to be the next governor of Gyeonggi-do! 225 00:19:07,517 --> 00:19:08,600 Let's go. 226 00:19:08,601 --> 00:19:11,371 Introducing Ye Yeong-sil! 227 00:19:11,372 --> 00:19:19,310 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 228 00:19:19,310 --> 00:19:28,964 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 229 00:19:28,964 --> 00:19:36,071 CENTER OF UNITY AND COOPERATION Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 230 00:20:07,512 --> 00:20:08,512 Su-oh. 231 00:20:19,509 --> 00:20:22,862 STAY STRONG, YE YEONG-SIL 232 00:20:26,973 --> 00:20:28,205 Last night, 233 00:20:28,206 --> 00:20:30,458 I stood alone on this stage. 234 00:20:31,397 --> 00:20:32,977 Wondering whether to withdraw my candidacy, 235 00:20:35,382 --> 00:20:39,700 and how to face my respected citizens here today. 236 00:20:40,185 --> 00:20:42,390 I wanted to give up everything. 237 00:20:42,390 --> 00:20:44,292 - No, you can't. - No, you can't. 238 00:20:44,293 --> 00:20:48,121 When my husband of many years texted me his suicide note, 239 00:20:48,122 --> 00:20:51,465 the sorrow and despair of possibly losing him... 240 00:20:51,992 --> 00:20:55,033 But before all those feelings, 241 00:20:55,642 --> 00:20:57,779 what came first for me was the fear and responsibility... 242 00:20:57,780 --> 00:21:01,924 ...that the truth of what happened 11 years ago might not be revealed... 243 00:21:02,531 --> 00:21:05,180 ...because of my husband's wrongful choice. 244 00:21:09,561 --> 00:21:10,875 Some things changed. 245 00:21:14,426 --> 00:21:16,014 Jeong-woo's back. 246 00:21:18,635 --> 00:21:20,034 I'm going to tell Jeong-woo... 247 00:21:20,996 --> 00:21:24,027 ...about everyone who harassed you. 248 00:21:28,153 --> 00:21:30,491 I will protect you until the very end. 249 00:21:32,531 --> 00:21:36,174 So don't worry about anything. 250 00:21:38,568 --> 00:21:39,931 And stay here. 251 00:21:46,119 --> 00:21:47,769 I will protect you no matter what. 252 00:21:50,957 --> 00:21:52,085 Su-oh. 253 00:21:55,127 --> 00:21:56,127 Hyeon Su-oh. 254 00:22:03,417 --> 00:22:05,895 Su-oh! Are you in there? 255 00:22:14,694 --> 00:22:15,694 Open this door. 256 00:22:16,632 --> 00:22:17,833 What is this place? 257 00:22:38,182 --> 00:22:40,831 As a member of the National Assembly for this region, 258 00:22:40,832 --> 00:22:42,963 who should have monitored the incompetent and inhumane investigation... 259 00:22:42,964 --> 00:22:44,969 ...carried out by the police 11 years ago, 260 00:22:45,241 --> 00:22:47,450 I bear infinite responsibility. 261 00:22:48,132 --> 00:22:49,546 If I had criticized... 262 00:22:50,007 --> 00:22:52,011 ...the police's wrongdoing. 263 00:22:52,012 --> 00:22:54,613 And strived for justice, 264 00:22:55,569 --> 00:22:57,568 my husband would have seen me... 265 00:22:57,569 --> 00:23:01,080 ...and built up the courage to confess his crimes. 266 00:23:02,784 --> 00:23:04,699 So do not forgive me. 267 00:23:11,590 --> 00:23:12,590 What's this place? 268 00:23:19,845 --> 00:23:22,209 Please don't hurt Da-eun. 269 00:23:41,818 --> 00:23:42,796 Da-eun? 270 00:23:54,326 --> 00:23:55,806 Stop! 271 00:23:56,157 --> 00:23:57,159 Let go! 272 00:24:07,422 --> 00:24:08,913 Why is Da-eun here? 273 00:24:08,914 --> 00:24:09,996 Are you crazy? 274 00:24:09,997 --> 00:24:12,219 Why are you doing this? What's going on? 275 00:24:14,500 --> 00:24:15,537 Su-oh. 276 00:24:17,010 --> 00:24:18,475 Tell me everything. 277 00:24:18,500 --> 00:24:21,275 What are you saying? What are you talking about? 278 00:24:21,900 --> 00:24:23,001 Let go of me! 279 00:24:25,224 --> 00:24:26,085 What's wrong with you? 280 00:24:26,085 --> 00:24:27,912 Stop hurting her! 281 00:24:27,913 --> 00:24:29,161 Stop hurting... 282 00:24:29,564 --> 00:24:30,478 Su-oh! 283 00:24:30,820 --> 00:24:31,783 Su-oh! 284 00:24:31,784 --> 00:24:32,782 Su-oh! 285 00:24:47,805 --> 00:24:50,681 DIAL 286 00:25:19,922 --> 00:25:21,414 Hold on a second. 287 00:25:23,551 --> 00:25:26,176 Why is Park Da-eun's body here? 288 00:25:27,942 --> 00:25:30,278 I worked so hard to cover it up. 289 00:25:32,240 --> 00:25:33,424 So why? 290 00:25:36,565 --> 00:25:38,581 With the promise I kept... 291 00:25:38,582 --> 00:25:41,600 Seeing the citizens of Mucheon who are living... 292 00:25:41,600 --> 00:25:44,083 ...a safe and prosperous life... 293 00:25:44,084 --> 00:25:46,945 ...from the western shore all the way to the northern edge, 294 00:25:46,945 --> 00:25:49,856 I promised that you would live good lives. 295 00:25:49,856 --> 00:25:52,727 So regardless of whether I would be stoned or cursed, 296 00:25:52,728 --> 00:25:55,123 I knew I had to keep that promise... 297 00:25:55,123 --> 00:25:57,389 ...for your futures... 298 00:25:58,165 --> 00:26:03,502 - Don't cry! Don't cry! - Don't cry! Don't cry! 299 00:26:03,503 --> 00:26:06,233 Don't cry! Don't cry! 300 00:26:21,542 --> 00:26:22,807 What do you want to say? 301 00:26:23,713 --> 00:26:25,224 I lost my father too. 302 00:26:26,824 --> 00:26:29,436 Maybe that's why I don't care anymore. 303 00:26:30,808 --> 00:26:33,138 Or perhaps I finally do care. 304 00:26:34,319 --> 00:26:35,773 I don't know exactly what the reason is. 305 00:26:37,663 --> 00:26:39,317 But there's one thing you don't know. 306 00:26:40,787 --> 00:26:42,565 I called you to tell you that. 307 00:26:47,390 --> 00:26:48,484 The chief. 308 00:26:49,301 --> 00:26:50,609 Geon-oh's father... 309 00:26:52,499 --> 00:26:55,055 ...told the three of us to go to Geon-oh's house. 310 00:26:58,557 --> 00:27:01,219 It wasn't just my father and Byeong-mu's father who were there. 311 00:27:01,973 --> 00:27:03,060 Hyeon Gu-tak... 312 00:27:03,426 --> 00:27:04,724 ...is the one that ordered everything. 313 00:27:04,724 --> 00:27:06,944 We just did as we were told. 314 00:27:08,012 --> 00:27:10,876 He told us what to do during the police questioning. 315 00:27:10,877 --> 00:27:13,654 He's who sent us off to military service as soon as you were imprisoned. 316 00:27:13,655 --> 00:27:15,992 And when your father's assets were being sorted, 317 00:27:16,725 --> 00:27:18,818 he's the one that schemed and divided everything. 318 00:27:21,430 --> 00:27:22,430 It was all... 319 00:27:24,373 --> 00:27:26,141 Hyeon Gu-tak's doing. 320 00:27:26,946 --> 00:27:30,850 He was the one who told me to pin everything on Byeong-mu. 321 00:27:47,276 --> 00:27:49,452 I will sacrifice myself... 322 00:27:49,453 --> 00:27:51,324 ...for the good of our community. 323 00:27:51,990 --> 00:27:53,941 For the prosperity of the community, 324 00:27:53,942 --> 00:27:57,906 I will become a governor who sacrifices herself! 325 00:27:58,732 --> 00:28:04,554 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 326 00:28:04,554 --> 00:28:10,368 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 327 00:28:10,368 --> 00:28:16,204 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 328 00:28:16,204 --> 00:28:22,345 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 329 00:28:22,346 --> 00:28:28,945 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 330 00:28:28,945 --> 00:28:33,649 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 331 00:28:33,649 --> 00:28:35,316 MUCHEON GARDEN 332 00:28:36,786 --> 00:28:39,413 It wasn't just my father and Byeong-mu's father who were there. 333 00:28:40,077 --> 00:28:41,212 Hyeon Gu-tak... 334 00:28:41,681 --> 00:28:43,026 ...is the one that ordered everything. 335 00:28:43,026 --> 00:28:45,111 We just did as we were told. 336 00:28:48,802 --> 00:28:49,813 I'll get off here. 337 00:28:54,586 --> 00:28:56,547 - Jeong-woo, Jeong-woo. - Su-oh. 338 00:28:57,750 --> 00:28:58,750 Jeong-woo. 339 00:28:59,414 --> 00:29:00,430 Jeong-woo. 340 00:29:01,124 --> 00:29:02,464 Jeong-woo, please help me. 341 00:29:04,337 --> 00:29:06,040 What's wrong? What happened? 342 00:29:06,041 --> 00:29:07,120 Da-eun. 343 00:29:08,130 --> 00:29:10,188 - Da-eun... - Su-oh. 344 00:29:10,189 --> 00:29:12,448 - Why are you talking about Da-eun? - Please save Da-eun, Jeong-woo... 345 00:29:12,449 --> 00:29:14,712 - Come to your senses... - Please rescue Da-eun, Jeong-woo. 346 00:29:21,039 --> 00:29:22,186 Where is Da-eun? 347 00:29:22,606 --> 00:29:23,894 My house... 348 00:29:25,403 --> 00:29:26,682 Your father's at home, right? 349 00:29:27,176 --> 00:29:28,139 Yeah. 350 00:29:46,569 --> 00:29:47,634 Uncle! 351 00:29:49,372 --> 00:29:50,520 What are you doing? 352 00:29:54,096 --> 00:29:55,096 Jeong-woo. 353 00:29:58,167 --> 00:29:59,167 Is that Da-eun? 354 00:30:24,464 --> 00:30:25,464 Jeong-woo. 355 00:30:27,654 --> 00:30:29,977 You know that Su-oh is sick. 356 00:30:30,966 --> 00:30:32,072 You feel sorry for him too. 357 00:30:34,696 --> 00:30:37,530 After I lost Geon-oh... 358 00:30:38,800 --> 00:30:41,254 I can't let Su-oh be taken too. 359 00:30:41,944 --> 00:30:43,329 So listen to me carefully. 360 00:30:44,762 --> 00:30:47,274 If you and I just pretend we didn't see anything, 361 00:30:47,275 --> 00:30:48,811 everything will be alright. 362 00:30:49,680 --> 00:30:50,849 Let's do that. 363 00:30:51,403 --> 00:30:55,063 You and I will cremate Da-eun. 364 00:30:56,493 --> 00:30:58,107 You knew all along. 365 00:31:00,837 --> 00:31:03,057 That I didn't kill Bo-yeong or Da-eun. 366 00:31:04,961 --> 00:31:07,213 You knew everything! 367 00:31:09,865 --> 00:31:11,380 But how could you do this to me? 368 00:31:13,916 --> 00:31:16,158 How could you do this to my family? 369 00:31:16,159 --> 00:31:18,860 I don't know what you've heard, but it's not like that. 370 00:31:18,860 --> 00:31:20,221 Min-su told me everything. 371 00:31:21,485 --> 00:31:23,391 He said you were the mastermind behind everything. 372 00:31:36,175 --> 00:31:37,928 At first, I didn't intend for things to turn out like this. 373 00:31:40,304 --> 00:31:41,818 And it wasn't all me either. 374 00:31:42,974 --> 00:31:46,187 Geon-oh was there on the day of that incident. 375 00:31:46,970 --> 00:31:48,640 And I thought Geon-oh did it. 376 00:31:50,735 --> 00:31:51,768 That's the truth. 377 00:31:54,360 --> 00:31:55,564 I'm his father. 378 00:31:56,577 --> 00:31:58,667 So I had to protect him. 379 00:31:59,875 --> 00:32:02,736 I can do anything to protect Geon-oh. 380 00:32:05,705 --> 00:32:07,837 But then Da-eun suddenly disappeared. 381 00:32:08,549 --> 00:32:12,276 And if you were the culprit... If you had killed Da-eun... 382 00:32:13,959 --> 00:32:15,810 Everything would be resolved. 383 00:32:32,224 --> 00:32:33,359 That's all there is to it. 384 00:32:35,756 --> 00:32:37,588 If I have anything to apologize to you for... 385 00:32:38,526 --> 00:32:40,246 ...It's that for the past 10 years, 386 00:32:43,491 --> 00:32:45,539 I really hoped you were the one who killed Da-eun. 387 00:32:46,856 --> 00:32:47,978 For that, I am sorry. 388 00:32:52,446 --> 00:32:54,330 Aren't you sorry to my family? 389 00:32:56,143 --> 00:32:57,769 My dad believed you... 390 00:32:58,240 --> 00:33:01,416 ...and was convinced that his son was a murderer. 391 00:33:02,098 --> 00:33:03,803 My mom had her world taken from her... 392 00:33:03,803 --> 00:33:06,662 ...and had to endure torment for 10 long years! 393 00:33:07,213 --> 00:33:08,711 Didn't you ever feel sorry for them? 394 00:33:09,405 --> 00:33:11,485 Tell me! Didn't you? 395 00:33:13,215 --> 00:33:14,724 As if you'd be sorry... 396 00:33:20,440 --> 00:33:22,292 Let's just end this already. 397 00:33:32,041 --> 00:33:33,326 Uncle... 398 00:34:05,521 --> 00:34:06,576 Don't come in here! 399 00:34:06,771 --> 00:34:10,323 - Da-eun! Da-eun! Da-eun! - No! 400 00:34:11,069 --> 00:34:12,987 - Da-eun! Da-eun! - Su-oh! 401 00:34:12,987 --> 00:34:16,409 - Da-eun! Da-eun! - Su-oh! 402 00:34:22,810 --> 00:34:23,876 Da-eun... 403 00:34:28,434 --> 00:34:29,434 Da-eun... 404 00:34:37,510 --> 00:34:41,323 Damn it! Why does it have to be like this. 405 00:35:11,456 --> 00:35:12,498 Gu-tak, 406 00:35:12,523 --> 00:35:16,135 we killed Bo-yeong. 407 00:35:21,017 --> 00:35:22,425 Chang-su, 408 00:35:22,450 --> 00:35:25,436 I've always envied you. 409 00:35:26,341 --> 00:35:29,409 Maybe I've lived my whole life chasing after your shadow. 410 00:35:31,652 --> 00:35:33,226 That day, 411 00:35:33,227 --> 00:35:35,562 I wanted to protect my troublesome son... 412 00:35:36,502 --> 00:35:37,420 Actually, no... 413 00:35:37,893 --> 00:35:40,020 I just wanted to protect myself. 414 00:35:41,426 --> 00:35:43,586 SIGNING OF THE COOPERATION CONTRACT 415 00:35:44,250 --> 00:35:46,176 And so I made choices that I shouldn't have. 416 00:35:47,026 --> 00:35:50,711 I ruined Jeong-woo's life and caused your death. 417 00:35:52,377 --> 00:35:55,399 Chang-su, don't forgive me. 418 00:35:56,488 --> 00:35:58,202 This was my choice. 419 00:35:58,967 --> 00:36:01,606 I will now carry all my sins... 420 00:36:01,607 --> 00:36:03,101 ...and join you there. 421 00:36:23,364 --> 00:36:24,595 Open the door! 422 00:36:30,754 --> 00:36:31,811 Hyeon Gu-tak! 423 00:36:38,584 --> 00:36:39,676 Chief Hyeon! 424 00:36:40,402 --> 00:36:41,945 Open the door! 425 00:36:41,946 --> 00:36:43,368 You can't die! 426 00:36:47,610 --> 00:36:49,435 You don't even deserve to die. 427 00:36:51,866 --> 00:36:53,435 Stay alive and face your punishment. 428 00:36:54,606 --> 00:36:55,573 Shit! 429 00:37:06,704 --> 00:37:07,961 There she is! 430 00:37:07,962 --> 00:37:11,914 Actress Choi Na-gyeom, who was charged with kidnapping and attempted murder, 431 00:37:11,915 --> 00:37:14,754 has been found guilty of destruction of evidence... 432 00:37:14,755 --> 00:37:16,813 ...in two murder cases 11 years ago. 433 00:37:16,814 --> 00:37:17,483 Out of the way, please! 434 00:37:17,484 --> 00:37:20,966 Please get out of the way. 435 00:37:20,967 --> 00:37:23,245 - Just a minute. - Please move. 436 00:37:23,246 --> 00:37:24,529 Someone will get hurt! 437 00:37:24,530 --> 00:37:26,292 - Out of the way, please. - Out of the way. 438 00:37:26,292 --> 00:37:27,716 Please get out of the way. 439 00:37:28,379 --> 00:37:29,464 You'll cause an injury. 440 00:37:30,251 --> 00:37:31,531 Congresswoman Ye Yeong-sil will be placed... 441 00:37:31,532 --> 00:37:33,106 ...under arrest after losing in... 442 00:37:33,106 --> 00:37:35,475 ...the Gyeonggi-do gubernatorial election on charges of concealing and fabricating... 443 00:37:35,475 --> 00:37:38,168 ...information and evidence related to the murder case 11 years ago, 444 00:37:38,168 --> 00:37:40,106 which is believed to be the reason that her husband, Park Hyeong-sik, 445 00:37:40,131 --> 00:37:41,980 the director of Sarang Hospital, committed suicide. 446 00:38:09,740 --> 00:38:11,990 Prepare my second speech. 447 00:38:12,797 --> 00:38:13,770 Yes, ma'am. 448 00:38:17,701 --> 00:38:19,089 Thank you for everything. 449 00:38:40,112 --> 00:38:41,112 Hey! 450 00:38:41,988 --> 00:38:42,988 Get rid of this too. 451 00:39:12,598 --> 00:39:13,605 Team Head Noh, 452 00:39:15,206 --> 00:39:17,877 if I had conducted the investigation driven by personal feelings, 453 00:39:17,878 --> 00:39:19,957 I would have no reason to be in this position right now. 454 00:39:19,958 --> 00:39:22,414 If our investigation was insufficient back then, 455 00:39:22,415 --> 00:39:24,553 I could face disciplinary action now. 456 00:39:24,554 --> 00:39:26,173 But we can't have anyone that was wronged. 457 00:39:26,174 --> 00:39:28,902 And above all, finding the truth is important. 458 00:39:28,903 --> 00:39:30,456 Maybe I... 459 00:39:30,457 --> 00:39:33,702 ...was a very diligent lab rat. 460 00:39:40,035 --> 00:39:44,895 KOREA UNIVERSITY COLLEGE OF MEDICINE 461 00:39:45,672 --> 00:39:46,676 Hi. 462 00:39:52,085 --> 00:39:53,500 You're returning to school? 463 00:39:53,761 --> 00:39:54,300 Yes. 464 00:39:54,594 --> 00:39:55,940 Have you reflected a lot on your actions? 465 00:39:56,278 --> 00:39:57,060 Yes, 466 00:39:57,497 --> 00:39:59,300 I did a lot of proper reflection. 467 00:39:59,541 --> 00:40:00,500 That's a relief. 468 00:40:00,745 --> 00:40:04,504 I'm going to let this slide because of the late Professor Ha. 469 00:40:06,577 --> 00:40:08,081 When's Professor Yun getting here? 470 00:40:10,014 --> 00:40:12,178 Tell me when Professor Yun is getting here! 471 00:40:12,179 --> 00:40:13,115 Sorry? 472 00:40:18,157 --> 00:40:19,060 You moron! 473 00:40:19,570 --> 00:40:21,986 You said he had an aortic rupture? 474 00:40:21,987 --> 00:40:22,660 Huh? 475 00:40:23,255 --> 00:40:24,369 Yes, sir... 476 00:40:24,369 --> 00:40:26,534 This isn't an easy operation. 477 00:40:26,535 --> 00:40:27,580 Break the news to the family. 478 00:40:27,959 --> 00:40:28,757 Huh? 479 00:40:28,758 --> 00:40:32,070 But... Wasn't this an appendectomy? 480 00:40:34,056 --> 00:40:35,845 Can't you do anything right? 481 00:40:35,846 --> 00:40:36,616 I'm sorry, sir. 482 00:40:36,616 --> 00:40:38,444 Just wrap this up and take a few days off. 483 00:40:39,002 --> 00:40:42,971 Mr. Ju Won, time of death, 4:20 p.m. 484 00:40:45,526 --> 00:40:48,540 We discovered an undiscovered abdominal aortic rupture during surgery. 485 00:40:48,541 --> 00:40:50,055 We really did everything we could to save him. 486 00:40:50,055 --> 00:40:54,110 But you said it was an appendectomy! 487 00:40:54,111 --> 00:40:57,262 That's because he complained of abdominal pain... 488 00:40:57,262 --> 00:40:59,510 He's the one who thought his appendix had ruptured. 489 00:40:59,511 --> 00:41:01,333 We only discovered what was really wrong with him during the emergency surgery. 490 00:41:01,334 --> 00:41:03,384 That's why we couldn't tell you beforehand. 491 00:41:03,881 --> 00:41:05,371 Our medical staff really did their best. 492 00:41:05,372 --> 00:41:07,284 Oh, Father! 493 00:41:08,113 --> 00:41:11,311 How could this happen? Father! 494 00:41:13,200 --> 00:41:15,916 I think my grandfather would be really ashamed... 495 00:41:15,917 --> 00:41:17,347 ...that he chose a bad apprentice. 496 00:41:19,366 --> 00:41:22,162 I met the victim's family before I came here. 497 00:41:22,163 --> 00:41:25,718 And I'm going to meet their lawyer in two days. 498 00:41:28,534 --> 00:41:29,779 You have no fear, do you? 499 00:41:30,301 --> 00:41:34,168 Have you even thought about how this will affect your future? 500 00:41:34,169 --> 00:41:37,363 I'm sure I won't even be able to get training at a university hospital. 501 00:41:37,364 --> 00:41:41,434 And it's very likely that I won't get to choose the major I wanted to. 502 00:41:41,435 --> 00:41:43,937 I guess with one phone call from you, 503 00:41:43,938 --> 00:41:46,728 no university hospital will welcome me. 504 00:41:46,729 --> 00:41:48,153 So you know. 505 00:41:48,154 --> 00:41:51,993 But at least I won't lose my pride about my profession. 506 00:41:52,904 --> 00:41:54,370 Isn't that good enough? 507 00:42:03,541 --> 00:42:05,777 Why are you frowning? 508 00:42:05,778 --> 00:42:08,025 Let's stop here for today, Mom. Don't overdo it. 509 00:42:15,343 --> 00:42:16,343 Jeong-woo. 510 00:42:18,139 --> 00:42:21,652 I don't like Mucheon anymore. 511 00:42:26,423 --> 00:42:29,519 Let's sort everything out and leave. 512 00:42:30,793 --> 00:42:32,909 I'm sure your dad would want that too. 513 00:42:47,890 --> 00:42:48,890 Jeong-woo. 514 00:42:51,547 --> 00:42:54,365 Both you and I... 515 00:42:55,966 --> 00:42:58,101 ...may never be able to forget this. 516 00:43:01,382 --> 00:43:03,420 But we have to endure and live on. 517 00:43:12,041 --> 00:43:13,235 That's good to hear. 518 00:43:13,235 --> 00:43:14,342 Hello! 519 00:43:14,830 --> 00:43:15,927 Attorney Park! 520 00:43:16,557 --> 00:43:17,759 Long time no see! Huh? 521 00:43:17,759 --> 00:43:18,871 Get out of my way. 522 00:43:19,564 --> 00:43:21,295 It's nice to meet you. 523 00:43:21,296 --> 00:43:22,563 I'm Park Hyeon-geun. 524 00:43:23,271 --> 00:43:27,391 I've already reviewed all the case files and additional evidence materials, 525 00:43:27,392 --> 00:43:29,325 and I've submitted requests for meetings... 526 00:43:29,326 --> 00:43:31,222 ...with the suspects in prison. 527 00:43:31,223 --> 00:43:32,243 Thank you. 528 00:43:33,238 --> 00:43:36,659 I respect him more than any other little brother in the world. 529 00:43:36,660 --> 00:43:39,036 I'm not your little brother! 530 00:43:39,037 --> 00:43:40,618 We're high school classmates. 531 00:43:42,854 --> 00:43:44,571 What was the detective like in high school? 532 00:43:44,572 --> 00:43:46,682 Gosh, even worse than now! 533 00:43:46,683 --> 00:43:49,711 He's become a lot more normal now. 534 00:43:50,866 --> 00:43:51,980 I was popular back then. 535 00:43:51,981 --> 00:43:52,981 Let's step inside. 536 00:43:54,967 --> 00:43:57,237 Today I just wanted you... 537 00:43:57,238 --> 00:44:00,418 ...to freely tell your story. That's why I asked you to come in. 538 00:44:04,230 --> 00:44:05,318 I'm going to record this. 539 00:44:10,113 --> 00:44:11,944 Jeong-woo, just say whatever you want. 540 00:44:18,296 --> 00:44:20,499 It was the day after the college entrance exam. 541 00:44:21,475 --> 00:44:23,339 Besides me, Geon-oh... 542 00:44:23,340 --> 00:44:25,617 ...and Deok-mi, everyone else failed their exams... 543 00:44:27,790 --> 00:44:29,256 SOUTHERN CORRECTIONAL INSTITUTION OF GYEONGGI-DO 544 00:44:29,256 --> 00:44:31,927 Your wife is doing well with Hye-yeong. 545 00:44:34,310 --> 00:44:37,618 Thanks for letting me know how everyone is doing. 546 00:44:38,834 --> 00:44:40,354 There's no need to thank me. 547 00:44:41,210 --> 00:44:42,705 I won't be coming back here again. 548 00:44:44,036 --> 00:44:46,527 Exactly. As if you'd want to return here. 549 00:44:47,794 --> 00:44:48,794 So. 550 00:44:49,950 --> 00:44:52,194 They'll reopen the case and have a retrial, right? 551 00:44:52,195 --> 00:44:54,536 If you need a witness, let me know. 552 00:44:56,926 --> 00:44:58,738 Gosh. 553 00:45:02,083 --> 00:45:04,813 If only I wasn't a chronic alcoholic back then... 554 00:45:04,813 --> 00:45:08,072 If only I didn't abuse Bo-yeong and her mom every day... 555 00:45:09,125 --> 00:45:12,468 Then my Bo-yeong wouldn't have ended up like that, right? 556 00:45:14,928 --> 00:45:16,989 I should have believed you. 557 00:45:33,418 --> 00:45:34,418 Your Honor. 558 00:45:35,366 --> 00:45:38,309 COURT After 11 long years, 559 00:45:38,334 --> 00:45:40,287 I am finally standing here. 560 00:45:41,437 --> 00:45:44,761 My life during that time was darkness itself. 561 00:45:45,975 --> 00:45:47,605 Someone who killed two friends, 562 00:45:48,126 --> 00:45:49,664 and did not reveal where their bodies were, 563 00:45:49,665 --> 00:45:51,128 even at the very end. 564 00:45:51,916 --> 00:45:54,032 Someone who was completely unforgivable. 565 00:45:54,033 --> 00:45:55,249 A true murderer. 566 00:45:56,023 --> 00:45:57,488 They said that was who I am. 567 00:45:58,769 --> 00:46:01,509 No matter how much I tried to remember, I just couldn't. 568 00:46:01,510 --> 00:46:02,986 Everyone thought. 569 00:46:03,720 --> 00:46:04,962 I was a monster. 570 00:46:08,123 --> 00:46:10,019 In that dark memory, 571 00:46:10,020 --> 00:46:12,353 my beloved family and I... 572 00:46:13,084 --> 00:46:16,366 ...could only uncover the truth by risking our lives. 573 00:46:19,036 --> 00:46:21,194 When we finally discovered the truth, 574 00:46:21,698 --> 00:46:24,640 it had people filled with greed and jealousy. 575 00:46:25,529 --> 00:46:27,329 There were real murderers, 576 00:46:28,180 --> 00:46:31,050 people who hid the truth and told lies, 577 00:46:31,051 --> 00:46:32,857 and those who fabricated stories... 578 00:46:34,028 --> 00:46:35,568 ...despite knowing everything. 579 00:46:36,412 --> 00:46:38,421 It is only now that I, too, know everything. 580 00:46:40,303 --> 00:46:43,666 However, the truth is just so cruel... 581 00:46:44,334 --> 00:46:46,949 ...because the people who framed me... 582 00:46:47,345 --> 00:46:49,763 ...were those whom I loved the most. 583 00:46:49,764 --> 00:46:52,253 They were the ones I depended on. 584 00:46:54,496 --> 00:46:57,415 That is the saddest and toughest part of all this. 585 00:46:59,233 --> 00:47:01,876 My youth was taken from me... 586 00:47:01,877 --> 00:47:05,133 My father passed away because of me... 587 00:47:05,134 --> 00:47:07,328 And my friends were sacrificed... 588 00:47:07,329 --> 00:47:09,136 I will never see them again. 589 00:47:11,025 --> 00:47:13,529 But I want to establish that. 590 00:47:13,529 --> 00:47:15,570 I did not commit any crime. 591 00:47:16,346 --> 00:47:19,091 That is the only proof I need to honorably remember them... 592 00:47:20,263 --> 00:47:24,511 ...and live on for the rest of my life. 593 00:47:35,900 --> 00:47:37,195 DEFENSE COUNSEL 594 00:47:41,664 --> 00:47:43,219 I will now give the verdict. 595 00:47:44,669 --> 00:47:45,620 The original verdict... 596 00:47:45,999 --> 00:47:48,223 ...is henceforth overturned. 597 00:47:49,082 --> 00:47:51,067 The plaintiff is not guilty. 598 00:47:52,563 --> 00:47:55,398 The summary of the judgment for the plaintiff is made public. 599 00:47:56,691 --> 00:48:00,634 The forensic results from the National Forensic Service at the crime scene... 600 00:48:00,635 --> 00:48:02,472 ...and the police statements... 601 00:48:02,473 --> 00:48:06,030 ...are insufficient to conclude that the plaintiff committed the crime, 602 00:48:06,464 --> 00:48:09,426 And there is no other evidence to support this, 603 00:48:09,427 --> 00:48:12,918 Therefore, in accordance with the Criminal Procedure Act, 604 00:48:12,918 --> 00:48:15,827 the plaintiff must be declared not guilty. 605 00:48:16,862 --> 00:48:17,862 Yes! 606 00:48:18,646 --> 00:48:20,356 You're the best, Attorney Park! 607 00:48:28,002 --> 00:48:29,201 What would you like to do? 608 00:48:29,845 --> 00:48:30,845 I'll just leave quietly. 609 00:48:31,349 --> 00:48:32,646 You know the staff entrance, right? 610 00:48:32,647 --> 00:48:33,656 Yeah. 611 00:48:34,150 --> 00:48:35,150 Thank you. 612 00:48:35,564 --> 00:48:36,657 I'll leave it to you to wrap things up. 613 00:48:37,121 --> 00:48:38,501 - I'll call you. - Get lost. 614 00:48:39,282 --> 00:48:40,756 - I'll get lost. - Take care. 615 00:48:52,197 --> 00:48:53,788 Isn't Mr. Goh Jeong-woo coming out with you? 616 00:48:53,788 --> 00:48:54,813 Please say a few words. 617 00:48:55,292 --> 00:48:58,286 Thank you. This is a great day. 618 00:48:59,242 --> 00:49:02,209 It would be best if Mr. Goh Jeong-woo spoke for himself... 619 00:49:07,559 --> 00:49:08,559 Congrats! 620 00:49:16,497 --> 00:49:17,497 You did well. 621 00:49:19,374 --> 00:49:20,474 It's all thanks to you, Detective. 622 00:49:23,299 --> 00:49:24,299 Sang-cheol... 623 00:49:25,442 --> 00:49:27,010 My sincerest thanks. 624 00:49:32,273 --> 00:49:33,307 I'll get going. 625 00:49:35,576 --> 00:49:36,576 Jeong-woo. 626 00:49:44,315 --> 00:49:45,315 Just... 627 00:49:47,991 --> 00:49:49,696 ...live an ordinary life now. 628 00:49:50,400 --> 00:49:53,667 Experience ordinary struggles and ordinary joys. 629 00:49:54,355 --> 00:49:55,780 Smile and cry ordinarily. 630 00:49:57,404 --> 00:49:59,534 Just endure and live on with an ordinary heart. 631 00:50:02,051 --> 00:50:04,834 Don't ever think that you've lost out in life. 632 00:50:05,500 --> 00:50:08,706 If you move, don't be afraid of your new neighbors. 633 00:50:09,334 --> 00:50:12,048 Don't start by being wary of strangers. 634 00:50:13,744 --> 00:50:14,744 Just... 635 00:50:16,275 --> 00:50:17,275 Like that. 636 00:50:18,105 --> 00:50:19,848 Just live as you are now. 637 00:50:22,433 --> 00:50:23,436 I'm sure you can. 638 00:50:35,241 --> 00:50:37,159 Today, Mr. Goh Jeong-woo, 639 00:50:37,160 --> 00:50:39,185 who was falsely convicted as the Missing Body Murder culprit... 640 00:50:39,185 --> 00:50:41,590 ...and served in prison for 10 years, 641 00:50:41,615 --> 00:50:44,541 was declared not guilty at the retrial sentence hearing. 642 00:50:45,084 --> 00:50:48,264 He served his full sentence of 10 years in prison... 643 00:50:48,264 --> 00:50:49,384 ...before his innocence was recognized, 644 00:50:49,385 --> 00:50:51,300 and we wanted to hear from him in person, 645 00:50:51,301 --> 00:50:53,321 but he has refused all interviews with the press... 646 00:51:04,093 --> 00:51:10,772 SOUTHERN CORRECTIONAL INSTITUTION OF GYEONGGI-DO 647 00:51:35,736 --> 00:51:37,283 When we discussed this before. 648 00:51:38,047 --> 00:51:40,759 Catching criminals and making sure that no one is wronged. 649 00:51:41,975 --> 00:51:43,436 That's all we have to remember. 650 00:51:43,436 --> 00:51:46,120 Everything is pointing to Jeong-woo being the culprit, right? 651 00:51:47,156 --> 00:51:48,683 What do we need now? 652 00:51:48,708 --> 00:51:50,164 We don't have concrete evidence. 653 00:51:50,786 --> 00:51:53,592 Of course I know how sharp your intuition is, 654 00:51:53,617 --> 00:51:55,467 just as I did 10 years ago. 655 00:51:55,468 --> 00:51:57,366 You messed everything up, you bastard! 656 00:51:57,366 --> 00:51:58,393 You! 657 00:51:58,723 --> 00:52:00,180 You're the one who screwed up the investigation... 658 00:52:00,180 --> 00:52:01,981 ...and caused this mess, you bastard! 659 00:52:01,982 --> 00:52:03,113 You should resign. 660 00:52:03,864 --> 00:52:05,983 This is the last thing I can do for you. 661 00:52:24,219 --> 00:52:26,580 Paris is as sunny as ever. 662 00:52:28,854 --> 00:52:29,854 Jeong-woo, 663 00:52:31,114 --> 00:52:32,380 when will you come to visit me? 664 00:52:44,643 --> 00:52:45,643 I'm sorry... 665 00:52:46,993 --> 00:52:49,299 ...that I couldn't love you more. 666 00:52:54,603 --> 00:52:55,666 Thank you... 667 00:52:57,487 --> 00:52:59,242 ...for remembering me. 668 00:53:08,045 --> 00:53:09,045 Jeong-woo, 669 00:53:12,349 --> 00:53:13,349 I love you. 670 00:53:27,500 --> 00:53:30,775 NURI REAL ESTATE 671 00:53:33,984 --> 00:53:35,331 Please have some of this. 672 00:53:40,616 --> 00:53:42,641 When I told you not to come on the death anniversary, 673 00:53:43,086 --> 00:53:46,838 you know I meant for you to forget and move on. 674 00:53:47,314 --> 00:53:48,539 So why did you come? 675 00:53:49,131 --> 00:53:51,759 It's your birthday, father-in-law. 676 00:53:52,613 --> 00:53:55,651 I heard you got transferred to somewhere in Gyeonggi-do. 677 00:53:56,657 --> 00:53:58,199 Why are you living so recklessly? 678 00:53:58,200 --> 00:54:00,312 Just live a normal life. 679 00:54:00,313 --> 00:54:02,705 Father, I'm not normal. 680 00:54:04,937 --> 00:54:06,342 How could I be normal? 681 00:54:08,353 --> 00:54:09,777 But you know, 682 00:54:09,778 --> 00:54:12,266 everyone else lives on despite not being normal. 683 00:54:13,715 --> 00:54:16,529 It's not just me going through a hard time, everyone is. 684 00:54:17,433 --> 00:54:19,191 But they all just endure it. 685 00:54:20,444 --> 00:54:21,444 So, Father. 686 00:54:23,554 --> 00:54:26,043 I'm not okay, 687 00:54:27,250 --> 00:54:29,474 but I'll try to live on like that. 688 00:54:33,069 --> 00:54:36,862 So don't worry about me too much. 689 00:54:47,332 --> 00:54:49,432 I'll get going now. 690 00:54:49,917 --> 00:54:50,917 Sang-cheol. 691 00:54:59,477 --> 00:55:00,477 My son-in-law. 692 00:55:02,826 --> 00:55:04,590 It wasn't your fault. 693 00:55:06,031 --> 00:55:07,570 It wasn't your fault. 694 00:55:14,262 --> 00:55:15,653 No, Father. 695 00:55:16,586 --> 00:55:17,726 It was my fault. 696 00:55:20,241 --> 00:55:23,156 So I'm never going to forget. 697 00:55:25,026 --> 00:55:26,628 I'm going to keep remembering her. 698 00:55:53,341 --> 00:55:54,644 Hey, freshman! 699 00:55:54,645 --> 00:55:56,222 You know how to play footbag? 700 00:55:57,710 --> 00:55:59,421 Isn't that game too old? 701 00:55:59,421 --> 00:56:01,929 I heard you were quite old for your year, 702 00:56:01,930 --> 00:56:03,198 so I looked it up. 703 00:56:03,199 --> 00:56:04,228 Is that not you? 704 00:56:04,975 --> 00:56:05,947 It's me. 705 00:56:07,173 --> 00:56:08,365 So we finally meet. 706 00:56:08,831 --> 00:56:09,944 The legendary outcast... 707 00:56:10,507 --> 00:56:11,618 ...among the seniors. 708 00:56:12,422 --> 00:56:13,227 Senior Ha Seol. 709 00:56:13,227 --> 00:56:15,594 What do you think? I look quite cool in person, right? 710 00:56:17,074 --> 00:56:18,247 Do you have class? 711 00:56:18,891 --> 00:56:20,700 Have you been to the library over there? 712 00:56:20,701 --> 00:56:21,701 There's a library? 713 00:56:25,072 --> 00:56:26,321 I'm back. 714 00:56:26,322 --> 00:56:27,445 Oh, you're here? 715 00:56:27,446 --> 00:56:29,544 Did you have lots of customers? Is there anything for me to do? 716 00:56:31,317 --> 00:56:32,457 Eat first. 717 00:56:33,367 --> 00:56:35,160 Are you adapting to college? 718 00:56:36,632 --> 00:56:38,088 I am... 719 00:56:38,089 --> 00:56:40,073 ...but the kids these days are too fast for me to keep up. 720 00:56:40,074 --> 00:56:42,096 They must not hang out with you because they find you difficult. 721 00:56:42,097 --> 00:56:43,042 You're right. 722 00:56:43,669 --> 00:56:44,743 But what can you do? 723 00:56:47,926 --> 00:56:49,180 Study hard. 724 00:57:49,410 --> 00:57:52,088 - Hurry up! - Hurry! 725 00:57:55,386 --> 00:57:57,808 Oh, this is way too fast. 726 00:57:59,984 --> 00:58:00,958 We're here. 727 00:58:01,528 --> 00:58:03,588 - We're here. - Wow! Wow! Look at that! 728 00:58:04,792 --> 00:58:06,674 This is so awesome! 729 00:58:07,657 --> 00:58:09,172 Min-su isn't coming. 730 00:58:09,173 --> 00:58:11,271 - Hurry up! - I'm coming. Let's go together! 731 00:58:11,271 --> 00:58:12,893 - Come quickly. - Got it. 732 00:58:13,609 --> 00:58:14,779 Wow, this is nice. 733 00:58:14,780 --> 00:58:16,318 - Push, push! - Okay, okay! 734 00:58:18,456 --> 00:58:19,736 Hey, wait for me! 735 00:58:22,507 --> 00:58:23,138 - Geon-oh. - Yeah. 736 00:58:23,138 --> 00:58:24,530 - Let's put it in the shade. - Okay, okay. 737 00:58:24,935 --> 00:58:25,823 It's heavy. 738 00:58:26,585 --> 00:58:30,220 Let's be honest, it's so much easier without Su-oh here. 739 00:58:32,569 --> 00:58:35,359 If he came with us, we still wouldn't have made it here. 740 00:58:35,360 --> 00:58:38,083 - We'd be cooking this in the street. - Looks delicious. 741 00:58:38,084 --> 00:58:39,739 Why be so harsh? 742 00:58:40,222 --> 00:58:42,366 Hey, stop talking nonsense. When will the noodles be ready? 743 00:58:42,367 --> 00:58:43,975 The water's just started to boil. 744 00:58:46,492 --> 00:58:47,614 Why did you say it like that? 745 00:58:47,614 --> 00:58:49,463 Su-oh's our friend too. We should take care of him. 746 00:58:51,763 --> 00:58:53,728 Yes, thank you, oh, wise one. 747 00:58:53,729 --> 00:58:55,139 We'll be careful, Jeong-woo. 748 00:58:56,073 --> 00:58:57,725 How many noodle packs should we cook? 749 00:58:58,043 --> 00:58:59,032 12? 750 00:59:00,360 --> 00:59:01,313 8. 751 00:59:08,238 --> 00:59:09,238 Geon-oh. 752 00:59:13,569 --> 00:59:14,569 Jeong-woo. 753 00:59:18,712 --> 00:59:20,366 We endure it because of you. 754 00:59:23,297 --> 00:59:26,440 When Su-oh gets mistreated by others... 755 00:59:26,441 --> 00:59:28,552 ...because he acts weird. 756 00:59:30,244 --> 00:59:32,334 Or when he gets beat up by strangers. 757 00:59:34,342 --> 00:59:36,672 Every time I discover how much... 758 00:59:36,673 --> 00:59:38,993 ...of a coward I am when those things happen. 759 00:59:41,003 --> 00:59:43,108 Every time, 760 00:59:43,109 --> 00:59:44,874 you were by my side. 761 00:59:45,946 --> 00:59:47,158 That's how I endure it. 762 00:59:48,351 --> 00:59:49,875 The sunset sure is amazing. 763 00:59:54,755 --> 00:59:55,755 Thanks. 764 00:59:56,292 --> 00:59:57,292 Forget it. 765 01:00:16,150 --> 01:00:17,150 Dad. 766 01:00:19,266 --> 01:00:20,438 Bo-yeong. Da-eun. 767 01:00:22,341 --> 01:00:23,100 Geon-oh. 768 01:00:27,500 --> 01:00:28,935 Please keep watching over me. 769 01:00:30,729 --> 01:00:31,729 Even now. 770 01:00:34,706 --> 01:00:36,690 Please watch how I live my life. 771 01:00:38,276 --> 01:00:39,276 Watch closely. 772 01:00:42,701 --> 01:00:44,185 I miss you so much. 773 01:00:46,649 --> 01:00:47,890 And I love you. 774 01:01:31,479 --> 01:01:35,422 BLACK OUT - SNOW WHITE MUST DIE 775 01:01:35,818 --> 01:01:37,198 KONG JEONG-HWAN 776 01:01:37,700 --> 01:01:39,593 BAE JONG-OK 777 01:01:39,944 --> 01:01:41,472 JIN HEE-KYUNG 778 01:01:41,806 --> 01:01:43,393 LEE DO-IL 779 01:01:43,863 --> 01:01:46,374 CHA SUN-BAE 780 01:01:46,676 --> 01:01:49,042 JANG WON-YOUNG 781 01:01:49,414 --> 01:01:51,754 JO JAE-YUN 782 01:01:52,061 --> 01:01:53,809 PARK MI-HYEN 783 01:01:54,155 --> 01:01:56,275 KIM ME-KYOUNG 784 01:01:56,762 --> 01:01:58,455 AHN NAE-SANG 785 01:01:58,882 --> 01:02:01,428 KWON HAE-HYO 786 01:02:01,748 --> 01:02:03,578 KO BO-GYEOL 787 01:02:03,929 --> 01:02:06,211 LEE GA-SUB 788 01:02:06,556 --> 01:02:08,116 LEE WOO-JAE 789 01:02:08,433 --> 01:02:10,585 LEE TAE-GU 790 01:02:11,019 --> 01:02:12,593 HAN SO-EUN 791 01:02:12,938 --> 01:02:14,982 JANG HA-EUN 792 01:02:15,190 --> 01:02:17,038 LEE GA-SUB 793 01:02:17,358 --> 01:02:19,335 KIM BO-RA 794 01:02:19,668 --> 01:02:22,321 GO JOON 795 01:02:22,690 --> 01:02:25,283 BYUN YO-HAN 53177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.