All language subtitles for Below.Deck.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:03,003 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:03,203 --> 00:00:05,739 ‫أحيانًا أشك بأن حبيبك حقيقي يا "أدريان".‬ 3 00:00:06,340 --> 00:00:09,443 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا أعلم، إنه يبدو كوهم.‬ 4 00:00:10,043 --> 00:00:11,044 ‫كلا، إنه موجود.‬ 5 00:00:11,242 --> 00:00:13,867 ‫"كوبر" حبيبي، إنه شخص رائع.‬ 6 00:00:14,081 --> 00:00:16,750 ‫- إذًا، هل تصرفت بحميمية مع "سي جيه"؟‬ ‫- أجل.‬ 7 00:00:16,917 --> 00:00:19,987 ‫بدأت أشعر بالندم‬ ‫على إقامتي العلاقة مع "سي جيه".‬ 8 00:00:20,120 --> 00:00:22,089 ‫واضح أنه يكنّ لك المشاعر.‬ 9 00:00:22,222 --> 00:00:24,324 ‫- ألديك مشاعر تجاهه؟‬ ‫- بالتأكيد لا.‬ 10 00:00:24,424 --> 00:00:27,427 ‫كم واحدًا منكم يحتسي الشراب؟‬ ‫الشرب أُثناء ضيافة رحلة ممنوع.‬ 11 00:00:27,761 --> 00:00:28,795 ‫الأمر بهذه البساطة.‬ 12 00:00:29,796 --> 00:00:32,933 ‫كان "سايمون" وزوجته ضيفين‬ ‫في رحلة سابقة لي.‬ 13 00:00:33,129 --> 00:00:34,034 ‫"ضيف رحلة رئيسي"‬ 14 00:00:34,134 --> 00:00:35,269 ‫إنه مرح وأنيق.‬ 15 00:00:37,771 --> 00:00:39,940 ‫لا تأتي على متن قارب‬ 16 00:00:40,065 --> 00:00:43,969 ‫ومعك 50 لباسًا مختلفًا تحتاج للكيّ.‬ 17 00:00:44,077 --> 00:00:45,913 ‫أنت لا تفهمين، إنها وظيفتك.‬ 18 00:00:46,146 --> 00:00:48,081 ‫إنهم أثرياء بيض فاسدون.‬ 19 00:00:48,749 --> 00:00:50,317 ‫شراب "الساكي" صار ساخنًا.‬ 20 00:00:50,467 --> 00:00:52,819 ‫هل لاحظت أن ثدييّ "كات" جميلتان جدًا؟‬ 21 00:00:52,920 --> 00:00:53,820 ‫أتمازحني؟‬ 22 00:00:54,821 --> 00:00:57,391 ‫هذا ليس جيدًا. هذا متعب جدًا.‬ 23 00:00:58,759 --> 00:01:00,661 ‫مرحبًا يا "سي جيه"!‬ 24 00:01:00,761 --> 00:01:03,163 ‫"كات" كانت تشرب. لا يصعب معرفة ذلك.‬ 25 00:01:03,297 --> 00:01:05,364 ‫تريد "كات" الذهاب إلى الحانة؟‬ 26 00:01:05,465 --> 00:01:07,301 ‫أخشى أنها قد تخسر وظيفتها.‬ 27 00:01:08,135 --> 00:01:11,705 ‫وأعتقد أن هذا ما يجب سيحدث.‬ 28 00:01:19,146 --> 00:01:20,714 ‫"(بن)، (سي جيه)"‬ 29 00:01:21,448 --> 00:01:22,950 ‫"(دايف)، (إدي)"‬ 30 00:01:23,884 --> 00:01:25,485 ‫"(سام)، (كات)"‬ 31 00:01:25,986 --> 00:01:27,220 ‫"(أدريان)، (أليكس)"‬ 32 00:01:34,461 --> 00:01:37,364 ‫"كات"، "سام" في الأعلى تقوم بوظيفتك الآن.‬ 33 00:01:37,497 --> 00:01:38,699 ‫أريدها أن تخلد للنوم.‬ 34 00:01:39,166 --> 00:01:40,734 ‫لا بأس، سأجعلها تخلد للنوم.‬ 35 00:01:40,834 --> 00:01:41,735 ‫سأكون في الأعلى على الفور.‬ 36 00:01:41,802 --> 00:01:43,014 ‫- كنت أغسل الأطباق.‬ ‫- كلا، سأجعلها تخلد للنوم.‬ 37 00:01:44,137 --> 00:01:45,138 ‫"مضيف ثاني"‬ 38 00:01:45,205 --> 00:01:47,207 ‫أعلم كيف تصبح "كات" حين تشرب الخمر.‬ 39 00:01:47,274 --> 00:01:49,076 ‫رأيت سلوكها من قبل.‬ 40 00:01:49,509 --> 00:01:51,812 ‫إنه مشابه تمامًا لما يحدث الآن.‬ 41 00:01:52,012 --> 00:01:53,113 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 42 00:01:53,280 --> 00:01:54,448 ‫- أنا هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 43 00:01:54,548 --> 00:01:56,249 ‫- أتريد "سام"؟‬ ‫- كلا، أريدك أنت.‬ 44 00:01:56,383 --> 00:01:59,620 ‫احتساء الخمر أثناء العمل‬ ‫وبوجود ضيوف على متن السفينة...‬ 45 00:01:59,953 --> 00:02:03,290 ‫يكاد يكون خطأ لا يُغتفر.‬ 46 00:02:04,091 --> 00:02:06,159 ‫هل ثدييك مزيفان أيضًا؟‬ 47 00:02:06,360 --> 00:02:08,762 ‫- كلا، أنا فقط أقول...‬ ‫- كم يبلغ حجمهما؟‬ 48 00:02:09,863 --> 00:02:10,764 ‫"الطاهي"‬ 49 00:02:11,665 --> 00:02:14,968 ‫إنهما ثديان مزيفان، هل يبلغ قياسهما 350؟‬ 50 00:02:15,802 --> 00:02:17,337 ‫لدي تأمين لـ10 سنوات عليهما،‬ 51 00:02:17,404 --> 00:02:20,273 ‫لذا إن كنت ترغب في... أجل، بالتأكيد.‬ 52 00:02:20,507 --> 00:02:22,542 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 53 00:02:23,744 --> 00:02:25,912 ‫احضري لي أقوى مصباح يدوي‬ ‫يمكنك الحصول عليه.‬ 54 00:02:26,046 --> 00:02:28,482 ‫سأريك شيئًا رائعًا.‬ 55 00:02:29,016 --> 00:02:31,151 ‫أترتدين حمالة صدر أم ترتدين قميصًا فقط؟‬ 56 00:02:31,752 --> 00:02:33,754 ‫- أجل، أرتدي حمالة صدر.‬ ‫- هل يتحدث بجدية الآن؟‬ 57 00:02:34,187 --> 00:02:35,222 ‫تمالك نفسك يا عزيزي.‬ 58 00:02:35,322 --> 00:02:37,891 ‫سأريكم الشيء الأكثر روعة يا أصدقاء.‬ 59 00:02:38,091 --> 00:02:40,394 ‫إما أن "كات" مخمورة أو تتعاطى شيء ما.‬ 60 00:02:40,527 --> 00:02:44,898 ‫المزيج بين ذلك‬ ‫وتصرف الضيف بطريقة غير لائقة...‬ 61 00:02:45,098 --> 00:02:47,701 ‫أظن أن علينا إبعاد "كات" عن المكان.‬ 62 00:02:48,669 --> 00:02:49,970 ‫هل هذا غير لائق؟‬ 63 00:02:50,037 --> 00:02:53,473 ‫- غير لائق تمامًا.‬ ‫- لن أفعل ذلك! لن أفعل!‬ 64 00:02:53,540 --> 00:02:55,108 ‫عليك مغادرة المكان الآن.‬ 65 00:02:55,242 --> 00:02:57,577 ‫- هل أنت مثل "ديفيد"...‬ ‫- حسنًا، سأغادر المكان.‬ 66 00:02:57,811 --> 00:03:01,081 ‫غادرت لأنني سأضربه بسبب تلك...‬ 67 00:03:01,214 --> 00:03:03,417 ‫"كات"، ليست على طبيعتها.‬ 68 00:03:03,684 --> 00:03:04,818 ‫لا يهم.‬ 69 00:03:04,918 --> 00:03:07,587 ‫لكن الأهم، ضيف الرحلة "سايمون"،‬ 70 00:03:07,688 --> 00:03:10,957 ‫يستغل حالتها ويتصرف بشكل سيئ.‬ 71 00:03:12,559 --> 00:03:15,262 ‫- كلمة "تيت" تعني عصفور صغير، لعلمكم فقط.‬ ‫- ماذا؟‬ 72 00:03:15,362 --> 00:03:16,797 ‫- ماذا يعني العصفور الصغير؟‬ ‫- "تيت".‬ 73 00:03:17,197 --> 00:03:18,131 ‫"تيت"، أجل.‬ 74 00:03:18,365 --> 00:03:20,634 ‫لدي تطبيق للأثداء على هاتفي،‬ ‫أترغبون برؤيته؟‬ 75 00:03:22,703 --> 00:03:23,837 ‫كلا، أنا جاد.‬ 76 00:03:23,937 --> 00:03:25,639 ‫لا أعلم ماذا حدث للتو.‬ 77 00:03:25,706 --> 00:03:27,941 ‫كانا فقط... كان ذلك الرجل يتصرف مثل...‬ 78 00:03:28,608 --> 00:03:30,944 ‫لأكون صادقًا، بدا شخصًا متطرفًا وسيئًا...‬ 79 00:03:31,478 --> 00:03:33,246 ‫- حسنًا.‬ ‫- وهو يتحدث عن ثدييها‬ 80 00:03:33,380 --> 00:03:37,117 ‫ويحاول الحصول على مصباح يدوي‬ ‫ليرى أكياس السيليكون.‬ 81 00:03:38,485 --> 00:03:41,722 ‫أمور مقززة حقًا، وهذه هي البداية فقط،‬ ‫فهمت؟‬ 82 00:03:41,788 --> 00:03:43,323 ‫لكنهم لا يتصرفون بهذا... معي.‬ 83 00:03:43,390 --> 00:03:45,125 ‫أعلم، لكن هذا ما كانوا يفعلونه‬ 84 00:03:45,192 --> 00:03:46,493 ‫وكنت أرى اتجاه الأمور.‬ 85 00:03:46,560 --> 00:03:47,627 ‫أعرف "سايمون".‬ 86 00:03:48,161 --> 00:03:51,665 ‫أعرفه، وأعرف أنه لا يقصد الإساءة‬ 87 00:03:51,832 --> 00:03:54,367 ‫ورغم أنه قد ينتقد الآخرين،‬ 88 00:03:54,468 --> 00:03:56,269 ‫لن يكون من النوع...‬ 89 00:03:56,369 --> 00:03:59,639 ‫الذي قد يشعرك بالسوء تجاه نفسك إطلاقًا.‬ 90 00:03:59,773 --> 00:04:03,076 ‫إنه سخيف وأبله وتافه ومنحرف...‬ 91 00:04:03,443 --> 00:04:06,813 ‫جميع تلك الأمور، وهي من أسباب حبي له.‬ 92 00:04:06,880 --> 00:04:07,781 ‫أعتقد أنه رجل رائع.‬ 93 00:04:07,914 --> 00:04:10,917 ‫أعتقد أنه قد تم تجاوز الحدود بالتأكيد،‬ ‫وعلى "أدريان"‬ 94 00:04:10,984 --> 00:04:12,319 ‫حل تلك المشكلة.‬ 95 00:04:12,419 --> 00:04:13,954 ‫- عليك الاعتناء بها.‬ ‫- صحيح.‬ 96 00:04:14,154 --> 00:04:17,324 ‫تحدثي إليها، إنها في غرفتها.‬ ‫إنها مستاءة أو أيًا يكن.‬ 97 00:04:17,423 --> 00:04:19,024 ‫أجل، أشكرك على إعلامي بالأمر.‬ 98 00:04:19,125 --> 00:04:21,495 ‫لا بأس، أنا متأكد من أنه شخص لطيف، لكن...‬ 99 00:04:21,628 --> 00:04:23,530 ‫كلا، لست قلقة بشأن ذلك.‬ 100 00:04:28,535 --> 00:04:30,504 ‫أنا متعبة للغاية.‬ 101 00:04:30,604 --> 00:04:31,505 ‫"غرفة (سام) و(سي جيه)"‬ 102 00:04:32,572 --> 00:04:33,640 ‫أعلم، وأنا أيضًا.‬ 103 00:04:33,732 --> 00:04:34,733 ‫"مهندس ثان"‬ 104 00:04:34,841 --> 00:04:38,278 ‫لدي الكثير لأقوله لك لأني أهتم بك كثيرًا.‬ 105 00:04:38,378 --> 00:04:39,513 ‫تحدث إذًا.‬ 106 00:04:39,846 --> 00:04:43,016 ‫كنت فقط سأقول إنني أهتم بشأنك كثيرًا.‬ 107 00:04:43,216 --> 00:04:44,284 ‫"مضيف ثالث"‬ 108 00:04:44,384 --> 00:04:46,920 ‫ولهذا أعتني بك‬ 109 00:04:47,087 --> 00:04:49,489 ‫وأعدّ لك حبوب الإفطار صباحًا.‬ 110 00:04:49,790 --> 00:04:51,558 ‫وما لا يجعل الأمر أسهل‬ 111 00:04:51,625 --> 00:04:55,796 ‫هو أنني منجذب لك على مستويات كثيرة مختلفة.‬ 112 00:04:56,196 --> 00:04:57,664 ‫هلا تنظرين إليّ لأعرف أنك...‬ 113 00:04:57,731 --> 00:04:58,899 ‫- لا تسخرين مني؟‬ ‫- لم تكن تنظر إليّ.‬ 114 00:04:58,999 --> 00:05:00,100 ‫أنظر بهذا الاتجاه.‬ 115 00:05:00,200 --> 00:05:02,202 ‫كنت تلهو بأظافرك.‬ 116 00:05:02,803 --> 00:05:04,137 ‫- غير مهم.‬ ‫- أخبريني بشيء واحد...‬ 117 00:05:04,204 --> 00:05:05,505 ‫هل أنا رجل مهذب مثالي؟‬ 118 00:05:07,107 --> 00:05:09,576 ‫هل أنا رجل مهذب؟ لا ضرورة لأكون مثاليًا.‬ 119 00:05:11,812 --> 00:05:14,347 ‫بغض النظر عن جنوني،‬ ‫هل سأكون حبيبًا رائعًا؟‬ 120 00:05:16,683 --> 00:05:17,651 ‫ربما لأحد ما.‬ 121 00:05:19,519 --> 00:05:22,789 ‫"سام"، يمكنك التقليل من أهمية الأمر‬ ‫كما تشائين الآن.‬ 122 00:05:25,692 --> 00:05:27,227 ‫هيا، هذا ما تفعلينه.‬ 123 00:05:27,460 --> 00:05:30,230 ‫- كلا، هذا ليس ما أفعله.‬ ‫- تصرفاتك لا تتناسب مع أفعالك.‬ 124 00:05:30,430 --> 00:05:32,899 ‫كيف أتصرف بعكس ما أقوله؟‬ 125 00:05:33,700 --> 00:05:36,303 ‫لأنني أعرف كيف تتصرفين حين نكون وحدنا.‬ 126 00:05:36,603 --> 00:05:38,305 ‫وأعرف ما تقولينه الآن،‬ 127 00:05:38,405 --> 00:05:40,540 ‫والأمران لا يتطابقان تمامًا.‬ 128 00:05:43,076 --> 00:05:48,081 ‫لا أظن أنه كان أمرًا جديًا من البداية...‬ 129 00:05:48,882 --> 00:05:53,386 ‫ولن يشكل الأمر فارقًا عن كوني ثملة...‬ 130 00:05:53,553 --> 00:05:56,990 ‫وأغازل أي شخص.‬ 131 00:05:57,991 --> 00:06:00,827 ‫يا إلهي! أنا أتصرف بلطف وأنت...‬ 132 00:06:02,629 --> 00:06:04,631 ‫لا أتصرف بلؤم، أنا صادقة فقط.‬ 133 00:06:04,831 --> 00:06:08,335 ‫حسنًا، لن أعد لك الزبادي والفاكهة صباحًا.‬ 134 00:06:08,435 --> 00:06:10,370 ‫- ماذا؟ ماذا تقصد؟‬ ‫- أو أغلق مقعد المرحاض.‬ 135 00:06:10,537 --> 00:06:12,305 ‫كلا، ما زال بإمكانك فعل كل ذلك، اعذرني.‬ 136 00:06:12,405 --> 00:06:16,343 ‫أذكر لك جميع الأمور التي أفعلها،‬ ‫وأظن أنها مهذبة للغاية.‬ 137 00:06:16,443 --> 00:06:18,144 ‫إغلاق مقعد المرحاض بعد أن تتبول‬ 138 00:06:18,211 --> 00:06:20,881 ‫حين تعيش مع فتاة‬ ‫ليس أمرًا متعلق بأن تكون رجلًا مهذبًا،‬ 139 00:06:20,981 --> 00:06:22,682 ‫هذا متعلق بإنسانيتك، فهمت؟‬ 140 00:06:25,285 --> 00:06:27,988 ‫"هولي" ستؤيدك بالتأكيد في ذلك.‬ 141 00:06:28,255 --> 00:06:31,124 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أنا أيضًا.‬ 142 00:06:32,325 --> 00:06:34,828 ‫إذًا تفضلين الفراولة أم التوت البري‬ ‫على الزبادي صباح الغد؟‬ 143 00:06:34,928 --> 00:06:35,929 ‫كلاهما.‬ 144 00:06:39,132 --> 00:06:41,735 ‫بما أنني بكامل يقظتي بعد تلك المحادثة،‬ 145 00:06:41,801 --> 00:06:42,969 ‫سأذهب لأدخن سيجارة.‬ 146 00:06:44,938 --> 00:06:46,740 ‫إذًا ما الخطب، ماذا يحدث؟‬ 147 00:06:47,107 --> 00:06:49,409 ‫كنت متعبة فحسب وأريد النوم.‬ 148 00:06:49,910 --> 00:06:52,479 ‫ستخلدين للنوم‬ ‫ولن تكملي الخدمة الرئيسية بعد الآن؟‬ 149 00:06:52,545 --> 00:06:54,147 ‫- كلا.‬ ‫- أستتركين الأمر لي للقيام به؟‬ 150 00:06:54,214 --> 00:06:55,649 ‫كلا، دعيني أنهض.‬ 151 00:06:55,715 --> 00:06:56,883 ‫إن كانت هذه رغبتك، فلا بأس.‬ 152 00:06:56,950 --> 00:06:58,785 ‫كلا، سأنهض.‬ 153 00:06:58,885 --> 00:06:59,986 ‫انتظري...‬ 154 00:07:00,053 --> 00:07:03,223 ‫ولن... أتركك في المناوبة المتأخرة.‬ 155 00:07:03,356 --> 00:07:06,126 ‫أنا لدي المناوبة المتأخرة،‬ ‫وما من مشكلة في ذلك.‬ 156 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 ‫أنا فقط أشعر بالإهانة.‬ 157 00:07:08,728 --> 00:07:10,497 ‫- أنا فقط...‬ ‫- لا أريد...‬ 158 00:07:10,664 --> 00:07:12,332 ‫هل تفهمين ما حدث لي للتو؟‬ 159 00:07:13,967 --> 00:07:16,202 ‫المحادثة بأكملها هناك بالأعلى،‬ 160 00:07:16,369 --> 00:07:18,705 ‫وكأنه يقول: "لنحظ ببعض المرح يا (كات)،‬ 161 00:07:18,772 --> 00:07:22,008 ‫لنجلب مصباحًا يدويًا..."‬ 162 00:07:22,142 --> 00:07:23,977 ‫و"هلا تنظر إلى ثدييّ؟" أيًا يكن.‬ 163 00:07:24,077 --> 00:07:28,048 ‫- وانفعلت.‬ ‫- أخبريه أن يتركك وشأنك.‬ 164 00:07:28,548 --> 00:07:31,451 ‫أنت امرأة قوية، يمكنك فعل ذلك.‬ ‫أخبريه أن يتركك وشأنك.‬ 165 00:07:31,551 --> 00:07:35,055 ‫لا يمكنه التحكم بتصرفاتك، لذا لا تسمحي له.‬ 166 00:07:35,121 --> 00:07:37,590 ‫كلا، لا أحد يمكنه التحكم بتصرفاتي‬ 167 00:07:37,657 --> 00:07:41,661 ‫لكن يمكنهم بالتأكيد‬ ‫إدخال الأفكار في ذهني‬ 168 00:07:41,761 --> 00:07:43,530 ‫فيما يتعلق بما أعتقد أنه صحيح.‬ 169 00:07:43,830 --> 00:07:44,798 ‫حسنًا.‬ 170 00:07:44,864 --> 00:07:48,168 ‫لم أسمع المحادثة، لذا لا أعلم ماذا حدث.‬ 171 00:07:48,301 --> 00:07:50,804 ‫قد يسيء "سايمون" التصرف أحيانًا،‬ 172 00:07:51,004 --> 00:07:52,405 ‫لكن هذا لا يبرر تصرفها.‬ 173 00:07:52,505 --> 00:07:54,908 ‫هناك شيء آخر، وعليّ معرفته.‬ 174 00:07:55,075 --> 00:07:57,978 ‫"كات"، أريد أن أسألك سؤالًا،‬ 175 00:07:58,044 --> 00:07:59,846 ‫ولا أريدك أن تغضبي مني بسببه.‬ 176 00:07:59,913 --> 00:08:01,648 ‫حسنًا، اسأليني أي شيء تريدينه.‬ 177 00:08:02,115 --> 00:08:04,384 ‫- هل كنت تشربين الخمر؟‬ ‫- كلا!‬ 178 00:08:06,486 --> 00:08:07,787 ‫هل أنت جادة؟‬ 179 00:08:07,854 --> 00:08:08,955 ‫أنا أسألك.‬ 180 00:08:09,389 --> 00:08:13,426 ‫أنا أخبرك بالحقيقة، كلا، لم أكن أشرب.‬ 181 00:08:13,593 --> 00:08:15,428 ‫- إذًا، سأخلد للنوم.‬ ‫- أجل.‬ 182 00:08:16,229 --> 00:08:18,198 ‫إن لم ترغبي في ذلك، يمكنني أن أرتب مظهري‬ ‫وأصعد للأعلى.‬ 183 00:08:18,298 --> 00:08:19,399 ‫- اخلدي للنوم.‬ ‫- حسنًا.‬ 184 00:08:19,466 --> 00:08:23,536 ‫- ماذا يظن الضيوف؟‬ ‫- لا أعلم، نحن لا نعلم.‬ 185 00:08:23,670 --> 00:08:24,671 ‫لا بأس.‬ 186 00:08:26,439 --> 00:08:29,542 ‫- هل كان هذا بشأني؟‬ ‫- كلا، اخلدي للنوم فحسب.‬ 187 00:08:39,119 --> 00:08:40,153 ‫حبيبتي...‬ 188 00:08:42,322 --> 00:08:43,323 ‫مرحبًا.‬ 189 00:08:43,456 --> 00:08:45,191 ‫لا أعتقد أنه يجدر بك‬ ‫أن تكوني هناك بالأعلى.‬ 190 00:08:45,725 --> 00:08:48,862 ‫كان يتصرف بسوء، حسنًا؟ كانوا... منحرفين.‬ 191 00:08:48,995 --> 00:08:51,197 ‫لا أظن أنهم يستحقونك، لأكون صادقًا.‬ 192 00:08:52,165 --> 00:08:53,767 ‫أردت أن أشكرك فقط.‬ 193 00:08:53,967 --> 00:08:56,336 ‫أقدّر موقفك.‬ 194 00:08:56,569 --> 00:08:58,238 ‫إن كانت "كات" تشرب الخمر، فهذا سيئ،‬ 195 00:08:58,671 --> 00:09:01,841 ‫بل أسوأ إذا علم الجميع أنك كنت تشربين،‬ 196 00:09:02,008 --> 00:09:04,010 ‫من ضمنهم ضيوف الرحلة، هذا جنون.‬ 197 00:09:04,110 --> 00:09:06,212 ‫أقصد، شرب الخمر أثناء الرحلة ممنوع.‬ 198 00:09:06,346 --> 00:09:08,181 ‫لو كنت مكانك لبقيت هنا.‬ 199 00:09:24,164 --> 00:09:27,901 ‫- كيف كان العشاء ليلة البارحة؟‬ ‫- العشاء، كان جيدًا جدًا في الواقع.‬ 200 00:09:28,001 --> 00:09:29,469 ‫أذهلوني طبعًا.‬ 201 00:09:30,003 --> 00:09:32,138 ‫- ماذا كان لديك، ساعة واحدة كي...‬ ‫- أجل.‬ 202 00:09:32,238 --> 00:09:34,374 ‫لتبدأ من الصفر بعد تنظيف المطبخ بأكمله.‬ 203 00:09:34,941 --> 00:09:38,378 ‫وكان ذلك مرهقًا، لن أكذب في ذلك.‬ 204 00:09:39,012 --> 00:09:41,915 ‫لكن أتعلم ماذا؟‬ ‫لقد أحبوه، وهم يقدّرون أمورًا كهذه.‬ 205 00:09:41,981 --> 00:09:44,717 ‫الناس يقدّرون ذلك أيضًا،‬ ‫وهذا ما نفعله، صحيح؟‬ 206 00:09:45,218 --> 00:09:47,554 ‫لكن حدثت مشكلة صغيرة‬ ‫مع "كات" ليلة البارحة.‬ 207 00:09:47,654 --> 00:09:48,555 ‫"مساعد قبطان"‬ 208 00:09:48,621 --> 00:09:51,858 ‫شعرت فقط أن أحد الضيوف كان يتصرف...‬ 209 00:09:52,025 --> 00:09:53,226 ‫بطريقة مقززة حقًا.‬ 210 00:09:53,293 --> 00:09:55,762 ‫كان يعاملها كعاهرة، ببساطة.‬ 211 00:09:57,030 --> 00:10:01,301 ‫وكانت تنفعل لسبب ما،‬ ‫ليست لدي أدنى فكرة عما هو.‬ 212 00:10:03,536 --> 00:10:04,938 ‫أتتحدثان عن استياء "كات" ليلة البارحة؟‬ 213 00:10:05,038 --> 00:10:06,039 ‫أجل.‬ 214 00:10:07,707 --> 00:10:08,908 ‫ماذا تظن؟‬ 215 00:10:11,978 --> 00:10:13,646 ‫أعتقد أنها تريد إرضاء الجميع‬ 216 00:10:13,813 --> 00:10:15,615 ‫وأحيانًا تفضل إرضاء الناس‬ 217 00:10:15,715 --> 00:10:19,052 ‫- على احترامها لنفسها.‬ ‫- أتفق معك في الرأي.‬ 218 00:10:19,152 --> 00:10:21,721 ‫أنت محق، هذه طريقة جيدة لوصف الأمر.‬ 219 00:10:22,689 --> 00:10:24,055 ‫هل فكرت أن تصير طبيبًا نفسيًا؟‬ 220 00:10:29,796 --> 00:10:33,199 ‫- صباح الخير يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا، صباح الخير.‬ 221 00:10:33,399 --> 00:10:35,802 ‫- يعجبني معطفك.‬ ‫- تبدين بكامل حيويتك.‬ 222 00:10:36,336 --> 00:10:40,673 ‫ما أفكر به الآن هو ما يقوله‬ ‫كل أفراد الطاقم‬ 223 00:10:40,740 --> 00:10:43,343 ‫ورأيهم عني بسبب ليلة البارحة.‬ 224 00:10:44,210 --> 00:10:46,045 ‫أنت مبتهجة حقًا هذا الصباح.‬ 225 00:10:46,379 --> 00:10:51,317 ‫يجب أن تنتهز الفرصة التي تتاح لك.‬ 226 00:10:51,951 --> 00:10:54,821 ‫وبالتأكيد،‬ ‫بسبب المرات السابقة التي ثملت فيها...‬ 227 00:10:55,155 --> 00:10:58,158 ‫افترض الجميع أنني كنت أشرب الخمر.‬ 228 00:10:58,291 --> 00:10:59,792 ‫وهو أمر خاطئ تمامًا.‬ 229 00:11:00,093 --> 00:11:03,496 ‫لا أشرب الخمر حين نكون في رحلة،‬ ‫وأكبر مخاوفي هو طردي.‬ 230 00:11:15,508 --> 00:11:17,010 ‫"لست غاضبًا... أنا منفعل فقط"‬ 231 00:11:18,912 --> 00:11:20,980 ‫أظن أنك تبدين رائعة، متى خلدت إلى النوم؟‬ 232 00:11:23,149 --> 00:11:25,084 ‫لا أعلم، توقفت عن النظر إلى الساعة.‬ 233 00:11:25,518 --> 00:11:26,653 ‫هل كانوا ثملين جدًا؟‬ 234 00:11:26,986 --> 00:11:30,089 ‫- يا إلهي! "هل كانوا ثملين جدًا؟"‬ ‫- أجل؟‬ 235 00:11:30,590 --> 00:11:31,524 ‫أجل.‬ 236 00:11:32,458 --> 00:11:33,426 ‫كانوا صاخبين.‬ 237 00:11:34,394 --> 00:11:35,929 ‫- هل أبدو جيدة؟‬ ‫- أجل، أنت جيدة.‬ 238 00:11:36,162 --> 00:11:37,030 ‫رائع.‬ 239 00:11:38,097 --> 00:11:40,266 ‫الحليب مع الكريمة هناك مع "سايمون"،‬ 240 00:11:40,333 --> 00:11:42,735 ‫- أم ترغبين بالفانيليا؟‬ ‫- كلا.‬ 241 00:11:42,802 --> 00:11:44,837 ‫وصلت عالمة الصواريخ، أنت على حق.‬ 242 00:11:45,271 --> 00:11:46,139 ‫أنا على حق؟‬ 243 00:11:46,339 --> 00:11:47,307 ‫أنت على حق.‬ 244 00:11:47,807 --> 00:11:52,612 ‫في الحقيقة قمت بمشروع لـ"ناسا"‬ ‫حين كنت في سنة التخرج.‬ 245 00:11:52,712 --> 00:11:53,980 ‫كإنها مهندسة.‬ 246 00:11:54,781 --> 00:11:59,352 ‫صممت بناء قاعدة إلكترونيات الطيران‬ ‫لصاروخ "آريس 1".‬ 247 00:11:59,519 --> 00:12:00,486 ‫ها أنت ذا.‬ 248 00:12:00,553 --> 00:12:01,754 ‫- أليس ذلك لطيفًا؟‬ ‫- أجل.‬ 249 00:12:01,888 --> 00:12:04,290 ‫أكاد أشعر بالسوء‬ ‫بطلب زجاجة مياه "بيليغرينو" منك.‬ 250 00:12:05,391 --> 00:12:06,392 ‫أكاد فحسب.‬ 251 00:12:08,061 --> 00:12:11,397 ‫سأحضر لك زجاجة المياه تلك‬ ‫مع ابتسامة على وجهي.‬ 252 00:12:12,098 --> 00:12:13,066 ‫شكرًا لك.‬ 253 00:12:13,199 --> 00:12:15,568 ‫لست متفاجئة‬ ‫من كون "أدريان" و"سايمون" أصدقاء،‬ 254 00:12:15,702 --> 00:12:20,673 ‫لأن "سايمون" أحمق و"أدريان" حثالة‬ 255 00:12:20,807 --> 00:12:25,912 ‫ومعًا، يشكلان حقيبة من الحماقة والحثالة.‬ 256 00:12:33,219 --> 00:12:35,154 ‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬ ‫- بخير، كيف حالك؟‬ 257 00:12:35,255 --> 00:12:37,023 ‫- رائع.‬ ‫- هل حظيت بنوم كاف؟‬ 258 00:12:38,825 --> 00:12:42,762 ‫أجل بالتأكيد، نحو 5 ساعات، أو ربما 4.5.‬ 259 00:12:42,962 --> 00:12:44,130 ‫لم أنم بالمرة.‬ 260 00:12:44,230 --> 00:12:45,117 ‫"المضيفة الرئيسية"‬ 261 00:12:45,331 --> 00:12:48,468 ‫- كيف كانت الفطائر هذا الصباح؟‬ ‫- كانت جيدة.‬ 262 00:12:48,701 --> 00:12:50,470 ‫رائع، كيف كان حال "كات" صباح اليوم؟‬ 263 00:12:51,083 --> 00:12:52,238 ‫تعاني من آثار الثمالة.‬ 264 00:12:52,363 --> 00:12:53,264 ‫كلا، أمزح فقط.‬ 265 00:12:58,344 --> 00:12:59,479 ‫أظن أنها بخير، أجل.‬ 266 00:13:01,547 --> 00:13:04,183 ‫- رائع، سأعود.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 267 00:13:24,070 --> 00:13:28,508 ‫هل أنت بخير؟ يبدو أن هناك خطب ما اليوم.‬ 268 00:13:30,576 --> 00:13:33,179 ‫ما الخطب؟ أتريدين التحدث عن الأمر؟‬ 269 00:13:33,646 --> 00:13:34,547 ‫كلا.‬ 270 00:13:34,614 --> 00:13:35,481 ‫لا بأس.‬ 271 00:13:36,416 --> 00:13:39,052 ‫أنا تعيسة اليوم،‬ ‫لأنني أعرف ما يجب أن أفعل.‬ 272 00:13:39,786 --> 00:13:43,289 ‫أعلم أنه إما أن أخبر "لي"‬ ‫بما يحدث، أو تخبره هي.‬ 273 00:13:43,690 --> 00:13:45,658 ‫أنا قلقة أكثر من أنها ستخسر وظيفتها‬ 274 00:13:45,925 --> 00:13:47,460 ‫ولن أحظى بها هنا بعد الآن.‬ 275 00:13:55,443 --> 00:13:56,330 ‫"(لي)، القبطان"‬ 276 00:13:56,469 --> 00:13:57,503 ‫الجميع في موقعه؟‬ 277 00:13:57,837 --> 00:13:58,771 ‫جاهزون في المقدمة.‬ 278 00:13:58,938 --> 00:14:00,306 ‫جاهزون حالما تجهز أيها القبطان.‬ 279 00:14:00,473 --> 00:14:02,141 ‫- هيا بنا.‬ ‫- ابدأ الرفع.‬ 280 00:14:05,411 --> 00:14:08,047 ‫حالما تصعد وتهبط‬ ‫سترى سحابة كبيرة من الرمال‬ 281 00:14:09,015 --> 00:14:10,883 ‫الآن تواجهنا رياح قوية تدفع بالقارب للخلف.‬ 282 00:14:10,950 --> 00:14:11,884 ‫أراها.‬ 283 00:14:12,051 --> 00:14:13,052 ‫"مساعد أول"‬ 284 00:14:14,187 --> 00:14:15,221 ‫يا أخي!‬ 285 00:14:15,421 --> 00:14:16,889 ‫رياح بسرعة 63 كيلومترًا في الساعة.‬ 286 00:14:17,957 --> 00:14:19,025 ‫استمروا.‬ 287 00:14:20,460 --> 00:14:21,928 ‫حتى تسمعوا صوت ارتطام.‬ 288 00:14:22,829 --> 00:14:24,497 ‫أظن أسوأ ما في إدارة اليخت‬ 289 00:14:24,630 --> 00:14:26,699 ‫والقيادة‬ ‫هو الإدارة بالتدخل في أدق التفاصيل.‬ 290 00:14:26,999 --> 00:14:29,068 ‫هناك كثير من المدراء الذين يؤمنون بذلك،‬ ‫فيقفون بتعجرف هكذا‬ 291 00:14:29,135 --> 00:14:31,037 ‫ويقولون، "أنت افعل هذا، وأنت أفعل ذاك."‬ 292 00:14:31,137 --> 00:14:32,171 ‫"كلا، لم تفعل ذلك بالشكل الصحيح."‬ 293 00:14:32,405 --> 00:14:34,407 ‫بدلًا من مساعدتهم عن طريق شرح‬ ‫كيفية القيام بالعمل بالشكل الصحيح.‬ 294 00:14:34,474 --> 00:14:36,709 ‫وأن تقول، "أحسنت". لأن الناس تحب الامتنان،‬ 295 00:14:36,843 --> 00:14:39,345 ‫حين تكون ممتنًا لأحد، سيبادلك نفس الشعور.‬ 296 00:14:40,613 --> 00:14:42,448 ‫هل رفعت المرساة أم لا؟‬ 297 00:14:43,015 --> 00:14:44,384 ‫أجل رُفعت المرساة، تستطيع المناورة.‬ 298 00:14:45,718 --> 00:14:46,652 ‫أحسنت يا "إدي".‬ 299 00:14:51,824 --> 00:14:54,727 ‫ميناء "بواسان"، نود إبلاغكم‬ 300 00:14:54,794 --> 00:14:57,196 ‫بأننا سنقترب باتجاه الجانب الأيمن.‬ 301 00:15:03,269 --> 00:15:04,804 ‫سيقابلوننا عند الجانب الأيسر.‬ 302 00:15:11,411 --> 00:15:15,281 ‫- كيف تهب الرياح هناك؟‬ ‫- الحرارة معتدلة في الداخل.‬ 303 00:15:15,548 --> 00:15:17,850 ‫سأدخل وأحاول إرساء اليخت عند الميناء‬ 304 00:15:17,950 --> 00:15:19,252 ‫بأسرع ما يمكن.‬ 305 00:15:24,757 --> 00:15:26,125 ‫التقط حبل المقدمة يا "أليكس".‬ 306 00:15:28,494 --> 00:15:29,829 ‫حسنًا، اربطه.‬ 307 00:15:32,765 --> 00:15:34,534 ‫حسنًا، جميع أفراد الطاقم‬ ‫إلى مؤخرة القارب، لو سمحتم.‬ 308 00:15:37,370 --> 00:15:39,639 ‫- جميعهم يرتدون أحذيتهم.‬ ‫- جميعهم يرتدون أحذيتهم.‬ 309 00:15:40,106 --> 00:15:42,608 ‫شكرًا جزيلًا لكم على كل شيء، أنتم رائعون.‬ 310 00:15:42,809 --> 00:15:44,343 ‫هل كنت على وشك مصافحتي فقط؟‬ 311 00:15:44,477 --> 00:15:45,578 ‫كلا، كنت سأداعب صدرك.‬ 312 00:15:47,547 --> 00:15:49,215 ‫لا يمكنني رؤيته، لكن يمكنني لمسه.‬ 313 00:15:49,482 --> 00:15:50,683 ‫حسنًا يا "دايف"، سأعانقك.‬ 314 00:15:50,950 --> 00:15:52,285 ‫سأكلمك قريبًا يا صديقي.‬ 315 00:15:52,552 --> 00:15:54,420 ‫انتظر، لديكم بطاقتي جميعًا، صحيح؟‬ 316 00:15:54,687 --> 00:15:56,255 ‫عندما تأتون إلى " نيو جيرسي"،‬ ‫أريدكم أن تأتوا لزيارة "ستيف".‬ 317 00:15:57,657 --> 00:16:00,560 ‫- اعتن بنفسك.‬ ‫- سيدي، هل مسموح لي بمعانقة القبطان؟‬ 318 00:16:00,660 --> 00:16:02,128 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- يروقني ذلك.‬ 319 00:16:04,363 --> 00:16:05,298 ‫صديقي.‬ 320 00:16:05,498 --> 00:16:06,632 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 321 00:16:06,732 --> 00:16:08,501 ‫اعتن بالجميع، كان طاقمك رائعًا.‬ 322 00:16:08,868 --> 00:16:10,369 ‫- وداعًا، شكرًا جزيلًا.‬ ‫- أراكم لاحقًا يا رفاق، شكرًا.‬ 323 00:16:10,937 --> 00:16:12,038 ‫إنه يلتقط الصور.‬ 324 00:16:12,271 --> 00:16:13,306 ‫يا له من سائح!‬ 325 00:16:14,607 --> 00:16:16,409 ‫هؤلاء النزلاء أصدقاء "أدريان".‬ 326 00:16:16,742 --> 00:16:18,911 ‫إن ذهبت إلى مطعم‬ ‫وكان صديقي يقدم المشروبات،‬ 327 00:16:19,045 --> 00:16:20,480 ‫أتوقع مستوى خدمة أعلى،‬ 328 00:16:20,613 --> 00:16:22,715 ‫ونحن أعطيناهم مستوى خدمة أعلى.‬ 329 00:16:22,982 --> 00:16:24,917 ‫أتوقع إكرامية كبيرة جدًا.‬ 330 00:16:28,120 --> 00:16:29,522 ‫هذا أفضل بكثير.‬ 331 00:16:31,057 --> 00:16:35,428 ‫حسنًا، إكرامية، 10 آلاف.‬ 332 00:16:36,162 --> 00:16:38,097 ‫أقسمها بالنصف، أي 900 دولار لكل شخص.‬ 333 00:16:39,532 --> 00:16:42,735 ‫أعلم أنكم مصابون بخيبة أمل قليلًا.‬ 334 00:16:43,202 --> 00:16:45,605 ‫هذا طبيعي، أعني هذه إكرامية عادية.‬ 335 00:16:45,771 --> 00:16:48,341 ‫حالًا، هناك...‬ ‫إنهم يجدون أشياء ليتذمروا بشأنها.‬ 336 00:16:49,475 --> 00:16:50,337 ‫"عامل سطح ثاني"‬ 337 00:16:50,543 --> 00:16:51,611 ‫ظننتهم أصدقاء "أدريان".‬ 338 00:16:51,811 --> 00:16:53,379 ‫بالنسبة لي هذه الإكرامية ضعيفة.‬ 339 00:16:53,679 --> 00:16:55,515 ‫أشعر أنني بذلت أقصى جهدي لهؤلاء الناس،‬ 340 00:16:55,575 --> 00:16:58,017 ‫لكن ربما لم نكن بالمستوى المطلوب.‬ 341 00:16:58,384 --> 00:16:59,785 ‫أي شخص لا يثق بنفسه‬ 342 00:17:00,286 --> 00:17:01,954 ‫ويحتاج لوضع نقوده في الخزنة، فليخبرني.‬ 343 00:17:02,088 --> 00:17:03,990 ‫كان يجب أن أطلب منك ذلك في المرة السابقة.‬ 344 00:17:04,257 --> 00:17:06,626 ‫- لأنه لم يتبق معي شيء.‬ ‫- هذه أخبار عاجلة.‬ 345 00:17:08,027 --> 00:17:09,395 ‫حسنًا، لنذهب إلى العمل.‬ 346 00:17:19,204 --> 00:17:20,839 ‫أحب الوضع حين يغادر النزلاء.‬ 347 00:17:21,240 --> 00:17:23,709 ‫إنه أمر رائع، لكنه في الوقت ذاته عمل كثير.‬ 348 00:17:24,143 --> 00:17:25,278 ‫علينا تنظيف القارب‬ 349 00:17:25,377 --> 00:17:27,380 ‫وإعادة كل شيء لأبهى حال مجددًا.‬ 350 00:17:27,613 --> 00:17:28,714 ‫وعلى هذا المنوال.‬ 351 00:17:28,781 --> 00:17:30,750 ‫"كات" هناك، تريني مؤخرتها وكل شيء.‬ 352 00:17:35,655 --> 00:17:39,325 ‫أنا مسرورة أن "سايمون" حظي بوقت جيد.‬ ‫والآن عليّ التعامل مع مشكلة "كات".‬ 353 00:17:39,458 --> 00:17:41,127 ‫لا أعرف كيف سأصلح ذلك.‬ 354 00:17:41,327 --> 00:17:45,197 ‫أشعر أنه لا يمكنني التحدث مع "أدريان".‬ 355 00:17:45,364 --> 00:17:46,832 ‫إنها أكبر مني بعام واحد فقط،‬ 356 00:17:46,899 --> 00:17:50,202 ‫لكنني اعتقدت أنها أكبر بكثير، ولديها حبيب‬ 357 00:17:50,336 --> 00:17:52,004 ‫ولا أعرف إن كانت تفهم...‬ 358 00:17:52,204 --> 00:17:54,473 ‫- أيمكنني إخبارك وحسب...‬ ‫- أجل، أخبريني.‬ 359 00:17:55,841 --> 00:17:57,877 ‫لا أعتقد أن حبيبها حقيقي.‬ 360 00:17:58,411 --> 00:17:59,478 ‫حقًا؟‬ 361 00:18:00,146 --> 00:18:01,581 ‫أعتقد أنه... مزيف.‬ 362 00:18:02,148 --> 00:18:05,418 ‫- تعتقدين أن لديها حبيب مزيف.‬ ‫- إنه شخصية خيالية.‬ 363 00:18:05,751 --> 00:18:08,955 ‫تلقت رسالة منذ أيام واسمه مكتوب فيها.‬ 364 00:18:09,221 --> 00:18:10,790 ‫- مكتوب فيها "كوبر"؟‬ ‫- أجل.‬ 365 00:18:10,957 --> 00:18:15,094 ‫تحاول "أدريان" جهدها‬ ‫أن تكون أكثر مما هي عليه.‬ 366 00:18:15,294 --> 00:18:18,531 ‫كيف تعلمين أن "كوبر"‬ ‫ليس... شقيقها، أتعرفين ما أقصد؟‬ 367 00:18:21,367 --> 00:18:22,602 ‫لا أعتقد أنه حقيقي.‬ 368 00:18:25,171 --> 00:18:26,906 ‫- "كوبر" هو لقبه.‬ ‫- أجل.‬ 369 00:18:27,039 --> 00:18:28,841 ‫وهو أمر أشد غرابة‬ 370 00:18:29,208 --> 00:18:31,043 ‫لأنه لا أحد ينادي حبيبه بلقبه.‬ 371 00:18:33,613 --> 00:18:35,615 ‫- الأمر غريب.‬ ‫- غريب جدًا.‬ 372 00:18:35,848 --> 00:18:37,683 ‫أمر غريب، أنت محقة، إنه غريب.‬ 373 00:18:38,546 --> 00:18:41,420 ‫"(أونور)"‬ 374 00:18:46,192 --> 00:18:47,526 ‫كوكتيل "بلودي ماري" كان سينفعني الآن.‬ 375 00:18:47,627 --> 00:18:48,794 ‫لو كان كوكتيل "بلودي ماري" جيدًا بالفعل.‬ 376 00:18:48,928 --> 00:18:50,062 ‫أهذا ما ترغب فيه؟‬ 377 00:18:50,396 --> 00:18:51,697 ‫أحب كوكتيل "بلودي ماري".‬ 378 00:18:52,531 --> 00:18:53,833 ‫مليء بالعناصر المغذية.‬ 379 00:18:56,869 --> 00:18:59,739 ‫علينا الذهاب لمراجعة مخزون النبيذ.‬ 380 00:18:59,872 --> 00:19:01,874 ‫لقد انتهينا من الأسرّة.‬ 381 00:19:02,808 --> 00:19:08,481 ‫ولا أعلم ماذا كانت "تعرفين من أقصد" تفعل.‬ 382 00:19:08,714 --> 00:19:10,416 ‫كانت تكتب بعض القوائم.‬ 383 00:19:12,018 --> 00:19:14,320 ‫قوائم لي ولك لننفذها.‬ 384 00:19:14,987 --> 00:19:17,690 ‫- مرحبًا!‬ ‫- من الجيد رؤيتكما هنا.‬ 385 00:19:18,324 --> 00:19:20,726 ‫نحن نناقش ما قمنا بفعله للتو.‬ 386 00:19:24,964 --> 00:19:26,999 ‫عليّ التحدث معكما.‬ 387 00:19:29,001 --> 00:19:33,072 ‫أسرعي يا "سام"،‬ ‫ما... الذي يؤخرك كل هذا الوقت؟‬ 388 00:19:37,943 --> 00:19:40,312 ‫ها نحن، اربطوا أحزمتكم.‬ 389 00:19:41,180 --> 00:19:43,683 ‫سخرية وهراء...‬ ‫هل يمكننا التوقف عن هذا، رجاءً؟‬ 390 00:19:45,017 --> 00:19:48,854 ‫إن كنتما تريدان وقت فراغ غدًا‬ ‫وأنا واثقة أننا جميعًا نريده، لأنني أريده،‬ 391 00:19:49,088 --> 00:19:51,957 ‫وقت فراغي يعتمد على ما ننجزه كمجموعة.‬ 392 00:19:52,358 --> 00:19:55,594 ‫لا يمكنني الرحيل وفعل ما أريد‬ 393 00:19:55,695 --> 00:19:57,229 ‫إن كنتما ما زلتما تعملان هنا.‬ 394 00:19:57,663 --> 00:20:02,835 ‫ما أطلبه هو اقتراحات‬ ‫عن كيف يمكننا تحسين هذا الوضع.‬ 395 00:20:03,169 --> 00:20:06,872 ‫ما رأيك بدلًا من تعاقب شخصين على العمل...‬ 396 00:20:08,641 --> 00:20:11,677 ‫أن يقوم 3 أشخاص...‬ 397 00:20:12,878 --> 00:20:14,046 ‫بالتعاقب على العمل؟‬ 398 00:20:15,014 --> 00:20:16,248 ‫لن أكتفي بالجلوس‬ 399 00:20:16,382 --> 00:20:20,086 ‫بينما هي ترمقني بنظراتها الثاقبة.‬ 400 00:20:20,186 --> 00:20:21,420 ‫سأرد عليها‬ 401 00:20:21,487 --> 00:20:25,491 ‫وأعلمها أن كلامها لا يعقل،‬ 402 00:20:25,624 --> 00:20:28,861 ‫وأنها بحاجة لأن تتعلم‬ ‫أن تكون مثالًا يحتذى به.‬ 403 00:20:28,994 --> 00:20:33,666 ‫بدلًا من تحديد أن من استيقظ مبكرًا‬ ‫يقوم بمهام غسيل الملابس‬ 404 00:20:33,766 --> 00:20:37,002 ‫ومن تأخر يتولى الخدمة،‬ ‫والشخص الذي في الوسط...‬ 405 00:20:38,304 --> 00:20:39,905 ‫- يمرح بوقته.‬ ‫-... يمرح بوقته.‬ 406 00:20:41,006 --> 00:20:43,275 ‫كبداية، لا أفضل مصطلح "يمرح بوقته".‬ 407 00:20:43,442 --> 00:20:45,211 ‫أنت لا تعرفين ما أفعله طوال اليوم.‬ 408 00:20:45,277 --> 00:20:47,980 ‫ثقي بي حين أقول‬ ‫إنها ليست المهنة التي ترغبين فيها.‬ 409 00:20:48,214 --> 00:20:50,149 ‫لم لا تتركيني أحدد المهنة التي أريدها.‬ 410 00:20:50,349 --> 00:20:51,617 ‫لأنني المشرفة عليك.‬ 411 00:20:52,184 --> 00:20:54,754 ‫- حسنًا، أريد فقط...‬ ‫- لا يمكننا العمل فوق طاقتنا.‬ 412 00:20:54,887 --> 00:20:58,657 ‫نحن نفعل كل ما بوسعنا وهذا هو كل شيء.‬ 413 00:20:59,125 --> 00:21:00,593 ‫لا يمكنني العمل فوق طاقتي.‬ 414 00:21:00,693 --> 00:21:03,529 ‫حاولي أن تحصلي مني على أفضل‬ ‫مما في وسعي تقديمه، ولن تنجحي.‬ 415 00:21:03,629 --> 00:21:05,264 ‫ماذا تعتقدين أنني أفعل هنا؟‬ 416 00:21:05,397 --> 00:21:09,668 ‫أتعتقدين أنني أهدر الوقت‬ ‫لعدم وجود شيء أفضل أقوم به؟‬ 417 00:21:09,802 --> 00:21:12,271 ‫الجميع في نفس القارب هنا، بكل معنى الكلمة.‬ 418 00:21:12,371 --> 00:21:13,906 ‫العمل يتم على أكمل وجه.‬ 419 00:21:14,006 --> 00:21:15,708 ‫لا بد أنها تمازحني.‬ 420 00:21:15,841 --> 00:21:18,110 ‫كثيرًا ما أجدها جالسة فحسب،‬ 421 00:21:18,244 --> 00:21:20,679 ‫تكتب قوائم بأشياء ليست ضرورية،‬ 422 00:21:20,846 --> 00:21:23,516 ‫وأنا و"كات" منهكتان.‬ 423 00:21:23,983 --> 00:21:26,051 ‫لست أنا الجالسة هنا في هذا الاجتماع‬ 424 00:21:26,118 --> 00:21:28,554 ‫- أتذمر من أننا لا نقوم بعمل جيد.‬ ‫- أنا لا أتذمر.‬ 425 00:21:28,621 --> 00:21:29,922 ‫بل أحاول التوصل إلى حل.‬ 426 00:21:30,022 --> 00:21:32,792 ‫أقول إننا لا نكمل واجباتنا،‬ ‫كيف نصلح الأمر؟‬ 427 00:21:32,925 --> 00:21:36,962 ‫ماذا يجعل هاتين الطفلتين تعتقدان‬ 428 00:21:37,029 --> 00:21:39,832 ‫أنه لا بأس من معاملة المشرفة عليهما‬ ‫بهذه الطريقة؟‬ 429 00:21:40,633 --> 00:21:43,302 ‫ناهيك عن أنني شخص تعيشان وتعملان معه‬ ‫كل يوم.‬ 430 00:21:43,369 --> 00:21:44,670 ‫وبالنسبة لأمر أكثر جدية،‬ 431 00:21:44,870 --> 00:21:47,273 ‫علمت بأمر موقف حدث البارحة.‬ 432 00:21:47,873 --> 00:21:49,074 ‫أشعر بخيبة أمل شديدة.‬ 433 00:21:50,042 --> 00:21:52,011 ‫ومشاعري متضاربة.‬ 434 00:21:52,211 --> 00:21:54,446 ‫أعرف ما ينبغي عليّ أن أفعله،‬ ‫وأعرف ما عليّ فعله،‬ 435 00:21:54,613 --> 00:21:56,949 ‫وكمديرتك في العمل، أنا مستاءة.‬ 436 00:21:57,650 --> 00:21:58,584 ‫منا؟‬ 437 00:21:59,018 --> 00:22:01,287 ‫قولي ما تريدين قوله، لأنك مجرد...‬ 438 00:22:01,353 --> 00:22:03,322 ‫أعلم أنك شربت الكحول في غرفتك‬ ‫ليلة البارحة.‬ 439 00:22:03,455 --> 00:22:06,192 ‫أعلم أنك كنت تشربين،‬ ‫لا أريد أي أعذار، أرجوك.‬ 440 00:22:06,559 --> 00:22:07,893 ‫أعلم أنك كنت تشربين.‬ 441 00:22:08,794 --> 00:22:10,763 ‫لا تكذبي عليّ، قمت بذلك مرة من قبل.‬ 442 00:22:11,697 --> 00:22:14,133 ‫- لست الوحيدة التي تعلم.‬ ‫- لا بأس.‬ 443 00:22:14,600 --> 00:22:15,901 ‫لذا لا يمكن إخفاء الأمر.‬ 444 00:22:16,836 --> 00:22:20,039 ‫لا أعتقد أنك تعرفين ما يحدث بالضبط.‬ 445 00:22:20,573 --> 00:22:23,108 ‫من الواضح أن سلوكك كان تحت تأثير الخمر‬ 446 00:22:23,304 --> 00:22:25,377 ‫وكنت تفعلين أشياء لا يجب أن تفعليها‬ ‫أثناء الرحلة.‬ 447 00:22:28,447 --> 00:22:29,448 ‫لا بأس.‬ 448 00:22:29,515 --> 00:22:32,751 ‫أعطيك الخيار لتذهبي‬ ‫وتتحدثي مع "لي" بنفسك وتخبريه‬ 449 00:22:32,852 --> 00:22:34,320 ‫أو أذهب أنا إليه وأخبره.‬ 450 00:22:37,823 --> 00:22:39,825 ‫لهذا السبب كنت... المزاج.‬ 451 00:22:40,759 --> 00:22:42,595 ‫أحاول التفكير فيما سأفعل.‬ 452 00:22:43,262 --> 00:22:44,997 ‫وكيف سأخبرك، وماذا سأقول.‬ 453 00:22:45,231 --> 00:22:47,032 ‫تعرفين إن كان لديك ما تودين قوله‬ 454 00:22:47,166 --> 00:22:48,500 ‫تعالي إليّ مباشرًة وكلميني.‬ 455 00:22:49,068 --> 00:22:51,270 ‫تتعقد الأمور حين لا تفعلين ذلك.‬ 456 00:22:51,971 --> 00:22:53,072 ‫ماذا سنفعل إذًا؟‬ 457 00:22:54,707 --> 00:22:55,741 ‫سأذهب وأخبر "لي".‬ 458 00:22:59,979 --> 00:23:01,113 ‫تخبريه بماذا؟‬ 459 00:23:01,714 --> 00:23:04,783 ‫أيمكنني أن أستأذن؟ هذا ليس بين... هذا...‬ 460 00:23:04,884 --> 00:23:06,919 ‫هذا الأمر لا يخصني.‬ 461 00:23:07,052 --> 00:23:08,187 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 462 00:23:08,287 --> 00:23:09,388 ‫- يمكنك الذهاب.‬ ‫- عظيم.‬ 463 00:23:12,691 --> 00:23:14,693 ‫لمعلوماتك، الأمر ليس كما تظنين.‬ 464 00:23:14,960 --> 00:23:16,695 ‫- إنه ليس...‬ ‫- أخبريني ما هو إذًا.‬ 465 00:23:18,998 --> 00:23:22,468 ‫إنه ليس أمر أود مناقشته.‬ 466 00:23:23,469 --> 00:23:25,537 ‫سأذهب فقط وأخبر القبطان بنفسي.‬ 467 00:23:26,739 --> 00:23:27,606 ‫حسنًا.‬ 468 00:23:31,143 --> 00:23:33,913 ‫- أنا هنا إن احتجتني.‬ ‫- حتمًا لا أحتاج إليك.‬ 469 00:23:42,288 --> 00:23:44,957 ‫- أيمكنني إخراج علبة التبرج من هناك؟‬ ‫- أجل، تفضلي.‬ 470 00:23:45,925 --> 00:23:46,859 ‫أحبك.‬ 471 00:23:48,560 --> 00:23:50,963 ‫لا تحاول تقبيلي الآن، اخرج من هنا.‬ 472 00:23:52,364 --> 00:23:55,334 ‫"سي جيه" مغرم بي ويريدني أن أكون له وحده.‬ 473 00:23:57,436 --> 00:23:58,971 ‫لن أكذب، أحب الاهتمام‬ 474 00:23:59,571 --> 00:24:04,043 ‫لكن كنت أتمنى فقط‬ ‫أن يأت من شخص آخر غير "سي جيه".‬ 475 00:24:04,310 --> 00:24:06,812 ‫ستظهر الكدمات على يدي فعلًا.‬ 476 00:24:14,753 --> 00:24:15,621 ‫مرحبًا؟‬ 477 00:24:16,822 --> 00:24:18,983 ‫هناك شيء أريد التحدث عنه.‬ 478 00:24:19,133 --> 00:24:21,627 ‫- حسنًا، لنخرج من هنا إذًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 479 00:24:21,694 --> 00:24:23,062 ‫سيكون هذا أكثر سهولة.‬ 480 00:24:27,700 --> 00:24:28,901 ‫حسنًا.‬ 481 00:24:29,401 --> 00:24:33,305 ‫إذًا هناك شكوى من "أدريان"‬ 482 00:24:33,772 --> 00:24:35,975 ‫أن سلوكي ليلة أمس‬ 483 00:24:36,175 --> 00:24:38,677 ‫له علاقة بتناول مادة معينة.‬ 484 00:24:39,411 --> 00:24:40,312 ‫الكحول.‬ 485 00:24:40,512 --> 00:24:43,082 ‫أي سلوك قد يكون ذلك؟ لم أسمع أي شيء.‬ 486 00:24:43,349 --> 00:24:48,387 ‫انفعلت مع النزلاء، ثم كان هناك تعليق ما.‬ 487 00:24:48,587 --> 00:24:52,992 ‫أرادوا أن يسلطوا مصباحًا يدويًا‬ ‫على ثدييّ كي يمكنهم أن يروا من خلالهما.‬ 488 00:24:54,760 --> 00:24:57,496 ‫لا يجب عليهم أبدًا مناقشة‬ ‫إحضار مصباح يدوي‬ 489 00:24:57,596 --> 00:24:59,514 ‫ورغبتهم برؤية ثديين مزروعين‬ ‫أو شيء من ذلك القبيل.‬ 490 00:24:59,564 --> 00:25:01,900 ‫- هذا يتخطى الحدود.‬ ‫- أتفق معك في الرأي.‬ 491 00:25:02,267 --> 00:25:04,837 ‫قال "بن" شيئًا بشأن ذلك، لحمايتي‬ 492 00:25:04,937 --> 00:25:08,841 ‫وانفعلت ولم أتعامل مع الموقف بشكل جيد.‬ 493 00:25:09,008 --> 00:25:12,945 ‫قالت "أدريان" لي،‬ ‫"(كات)، أفضل ألا تستمري في تقديم الخدمة."‬ 494 00:25:13,045 --> 00:25:15,147 ‫وقلت، "أود الاستمرار بها."‬ 495 00:25:15,280 --> 00:25:16,582 ‫كان قرار "أدريان" صائبًا.‬ 496 00:25:17,383 --> 00:25:19,151 ‫هؤلاء الناس ليسوا أصدقائك.‬ 497 00:25:19,451 --> 00:25:22,888 ‫لا يجدر بك أن تكوني المستهدفة‬ ‫لتعليقاتهم البذيئة أو دعاباتهم.‬ 498 00:25:25,391 --> 00:25:26,458 ‫هذا تجاوز للحدود.‬ 499 00:25:27,126 --> 00:25:29,428 ‫لا أشعر أنه من الضروري أن يعرف الجميع‬ 500 00:25:30,062 --> 00:25:33,632 ‫حالة صحتي النفسية أو ما شابه.‬ 501 00:25:36,001 --> 00:25:39,705 ‫لذا، عذرًا،‬ ‫أنا محرجة قليلًا أنه عليّ فعل هذا.‬ 502 00:25:39,872 --> 00:25:40,873 ‫لا عليك.‬ 503 00:25:41,407 --> 00:25:45,811 ‫لدي وصفة طبية للقلق، وقد تناولتها‬ 504 00:25:46,278 --> 00:25:49,114 ‫وجعلتني أبدو كالمعتوهة.‬ 505 00:25:49,581 --> 00:25:51,617 ‫- هل هو دواء بوصفة طبية؟‬ ‫- أجل، هو كذلك.‬ 506 00:25:52,051 --> 00:25:53,619 ‫وكم مرة تأخذينه؟‬ 507 00:25:55,287 --> 00:25:56,288 ‫ربما مرة في اليوم.‬ 508 00:25:56,789 --> 00:25:58,624 ‫هل يجعلك في العادة تبدين كالمعتوهة؟‬ 509 00:25:58,724 --> 00:26:02,861 ‫كلا، في الواقع أخذت أكثر مما يجب منه.‬ 510 00:26:03,028 --> 00:26:03,996 ‫هل كنت تشربين الخمر؟‬ 511 00:26:04,196 --> 00:26:05,564 ‫- كلا!‬ ‫- حسنًا.‬ 512 00:26:06,465 --> 00:26:08,233 ‫ما سأفعله هو التحدث إلى "أدريان".‬ 513 00:26:08,333 --> 00:26:10,035 ‫- أتود أن أجلبها لك؟‬ ‫- أجل، لو سمحت؟‬ 514 00:26:10,569 --> 00:26:13,939 ‫أعاني من القلق منذ مدة طويلة.‬ 515 00:26:14,106 --> 00:26:18,610 ‫أحصل على المساعدة من أجله‬ ‫لأنه يؤثر على حياتي اليومية.‬ 516 00:26:18,870 --> 00:26:22,815 ‫إنه أمر محزن وليس بالمرض الذي أتمناه لأحد.‬ 517 00:26:31,256 --> 00:26:33,292 ‫إذًا، جعلتنا "أدريان" نجلس معها...‬ 518 00:26:35,160 --> 00:26:36,662 ‫لتعقد اجتماعًا هامًا.‬ 519 00:26:36,762 --> 00:26:41,233 ‫وكأنه أمر بالغ الأهمية‬ ‫ويتوجب علينا عقد اجتماع جاد له.‬ 520 00:26:42,101 --> 00:26:44,336 ‫وحين وصلنا للاجتماع‬ 521 00:26:45,437 --> 00:26:48,440 ‫تشاجرنا لمدة 15 دقيقة على الأقل.‬ 522 00:26:49,374 --> 00:26:51,543 ‫مثل ماذا؟ أعطيني مثالًا عمًا جرى.‬ 523 00:26:51,677 --> 00:26:53,512 ‫قالت إننا لا نقوم بعمل جيد كفاية‬ ‫أو ما شابه‬ 524 00:26:53,579 --> 00:26:54,713 ‫وأنه لا يتم إنجاز أي شيء‬ 525 00:26:54,813 --> 00:26:56,248 ‫وقلت، "بل يتم إنجاز كل شيء."‬ 526 00:26:56,348 --> 00:26:57,883 ‫ثم بدأتما بالتشاجر معها؟‬ 527 00:26:58,016 --> 00:27:01,854 ‫أجل، بشكل ما، لا يهم،‬ ‫ثم بينما كنت جالسة هناك...‬ 528 00:27:01,920 --> 00:27:03,455 ‫- يا إلهي!‬ ‫- وبخت "كات"‬ 529 00:27:03,722 --> 00:27:06,258 ‫لأنها كانت تشرب ليلة البارحة، صحيح؟‬ 530 00:27:06,525 --> 00:27:09,128 ‫وقالت، "الجميع يعلم.‬ 531 00:27:09,228 --> 00:27:12,698 ‫وضعتني في موقف محرج، لقد خاب ظني..."‬ 532 00:27:14,032 --> 00:27:15,601 ‫وقلت، "لم تكن لدي أدنى فكرة،‬ 533 00:27:15,701 --> 00:27:17,970 ‫لكن شكرًا لإخباري الآن أمام (كات)."‬ 534 00:27:18,103 --> 00:27:19,271 ‫إذًا، هل يعلم القبطان؟‬ 535 00:27:19,805 --> 00:27:22,341 ‫لا أدري، لكن قبل أن أغادر‬ 536 00:27:22,541 --> 00:27:24,943 ‫ناقشا أمر إيقاف "كات" عن العمل.‬ 537 00:27:25,577 --> 00:27:27,513 ‫ولهذا السبب أتساءل‬ 538 00:27:27,613 --> 00:27:28,714 ‫- ماذا حدث.‬ ‫- من فعل؟ ماذا؟‬ 539 00:27:28,780 --> 00:27:30,282 ‫أود معرفة ما جرى مع "كات" بعدها.‬ 540 00:27:30,349 --> 00:27:32,151 ‫- هذه أول مرة أسمع فيها بالأمر.‬ ‫- أجل.‬ 541 00:27:33,685 --> 00:27:37,356 ‫كنت أعرف أنها كانت ثملة‬ ‫لكن هذه أول مرة أسمع‬ 542 00:27:37,489 --> 00:27:38,891 ‫أن القبطان كان سيعرف.‬ 543 00:27:39,091 --> 00:27:40,726 ‫أعني، لم أكن "أعرف" أنها كانت ثملة.‬ 544 00:27:40,792 --> 00:27:42,995 ‫- كان ذلك منطقيًا نوعًا ما...‬ ‫- كان منطقيًا.‬ 545 00:27:43,195 --> 00:27:45,964 ‫لأكون صريحًا معكما،‬ ‫كنت أعرف أنها كانت تشرب،‬ 546 00:27:46,031 --> 00:27:47,232 ‫ولم أقل أي شيء.‬ 547 00:27:47,332 --> 00:27:48,800 ‫- كان... واضحًا.‬ ‫- أجل.‬ 548 00:27:48,967 --> 00:27:50,769 ‫إنها من ذلك النوع الذي يحتسي...‬ 549 00:27:51,336 --> 00:27:55,374 ‫مشروبان أو 15 ويمكنك رؤية تأثيره فورًا.‬ 550 00:27:55,440 --> 00:27:57,042 ‫- أجل، صحيح.‬ ‫- يمكنك رؤيته.‬ 551 00:27:57,209 --> 00:28:00,913 ‫- تتحدث بتلك اللكنة فجأة.‬ ‫- تخرج اللكنة فجأة، شكرًا.‬ 552 00:28:01,046 --> 00:28:03,248 ‫دائمًا عندما تصبح مخمورة قليلًا، هكذا،‬ 553 00:28:03,682 --> 00:28:06,952 ‫تخرج لكنة "رود آيلند"‬ 554 00:28:07,619 --> 00:28:08,854 ‫بقوة ووضوح.‬ 555 00:28:16,662 --> 00:28:18,564 ‫- "أدريان"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 556 00:28:18,864 --> 00:28:20,465 ‫- أيمكنك الصعود إلى هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 557 00:28:21,233 --> 00:28:23,902 ‫- سيتحدث القبطان مع كلينا.‬ ‫- حسنًا.‬ 558 00:28:28,473 --> 00:28:31,577 ‫أخبرتني "كات" للتو عن تجربتها ليلة أمس‬ 559 00:28:32,678 --> 00:28:34,213 ‫وأخبرتها بأنني وجدت‬ ‫أنك تعاملت مع الأمر بشكل صحيح.‬ 560 00:28:34,379 --> 00:28:36,415 ‫ما كان يجب أن تستمر في الخدمة.‬ 561 00:28:37,282 --> 00:28:38,584 ‫أمران أود رؤية حدوثهما.‬ 562 00:28:39,751 --> 00:28:41,987 ‫أريد منك إثبات وجود وصفتك الطبية‬ 563 00:28:42,254 --> 00:28:43,655 ‫لأنني أريد التأكد من أن هذا هو السبب،‬ 564 00:28:44,356 --> 00:28:45,524 ‫وأود معرفة الجرعة.‬ 565 00:28:46,058 --> 00:28:48,794 ‫لن أرغب حقًا بتكرار نفس التصرف.‬ 566 00:28:48,961 --> 00:28:50,095 ‫ما هي أفكارك؟‬ 567 00:28:50,796 --> 00:28:54,733 ‫أعني، أنت تعلمين، سألتك بوضوح‬ ‫ليلة أمس عما كان يحدث‬ 568 00:28:55,400 --> 00:28:57,436 ‫وإذا كنت تتعاطين شيئًا‬ ‫أو إذا كنت تشربين الخمر‬ 569 00:28:57,502 --> 00:29:00,672 ‫أو إن كان هناك شيء ما،‬ ‫وكذبت عليّ، على ما يبدو.‬ 570 00:29:02,007 --> 00:29:04,042 ‫وهذا غير مقبول البتة بالنسبة إلي.‬ 571 00:29:04,810 --> 00:29:05,811 ‫كنت محرجة.‬ 572 00:29:08,180 --> 00:29:09,548 ‫مع "كات"، لا أعلم ماذا يجب أن أصدق.‬ 573 00:29:09,615 --> 00:29:12,017 ‫من الواضح لي أنها كانت تشرب الخمر.‬ 574 00:29:12,084 --> 00:29:14,319 ‫لا تسبب "الأقراص" ما تفعله.‬ 575 00:29:14,753 --> 00:29:18,557 ‫أيًا كان ما أخذته أو شربته،‬ ‫مهما كان ما حدث،‬ 576 00:29:19,358 --> 00:29:21,360 ‫- ذلك كان خيارًا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 577 00:29:22,561 --> 00:29:24,229 ‫لا تأبه "أدريان" بأي...‬ 578 00:29:24,429 --> 00:29:28,100 ‫جل ما يهم "أدريان"‬ ‫هو أن تكون مشرفة مستبدة.‬ 579 00:29:28,254 --> 00:29:32,204 ‫لا أريد تواصلًا حميميًا من أي شكل‬ 580 00:29:33,005 --> 00:29:34,172 ‫مع الضيوف.‬ 581 00:29:34,239 --> 00:29:35,607 ‫تم الأمر ولا نستطيع تغييره.‬ 582 00:29:36,875 --> 00:29:38,644 ‫- انتهينا هنا.‬ ‫- حسنًا، جيد.‬ 583 00:29:38,844 --> 00:29:40,279 ‫لديكما ليلة للخروج،‬ 584 00:29:40,379 --> 00:29:41,913 ‫- لذا استمتعا بها.‬ ‫- لن أخرج.‬ 585 00:29:41,980 --> 00:29:44,416 ‫- حسنًا؟ بالتأكيد.‬ ‫- شكرًا أيها القبطان.‬ 586 00:29:50,122 --> 00:29:52,724 ‫القبطان "لي" يتفهم الموقف.‬ 587 00:29:53,292 --> 00:29:56,295 ‫أكره "أدريان" بسبب هذا.‬ 588 00:29:56,461 --> 00:29:59,197 ‫ويجب أن يعلم الجميع بالأمر الآن.‬ 589 00:30:05,370 --> 00:30:07,506 ‫أعلم أنني قد لا أكون‬ ‫الشخص المفضل لديك الآن.‬ 590 00:30:08,407 --> 00:30:10,042 ‫أو على الأطلاق.‬ 591 00:30:10,208 --> 00:30:12,811 ‫أسوأ ما في الأمر‬ ‫هو أن "أدريان" شريكتي في الغرفة.‬ 592 00:30:12,961 --> 00:30:15,597 ‫أنا أعيش مع الشيطان.‬ 593 00:30:17,349 --> 00:30:19,618 ‫لا تهمني نواياك.‬ 594 00:30:21,019 --> 00:30:22,154 ‫كانت خطأ.‬ 595 00:30:22,220 --> 00:30:23,522 ‫كانت... خطأ.‬ 596 00:30:23,588 --> 00:30:25,023 ‫ولن أتحدث في الأمر.‬ 597 00:30:25,123 --> 00:30:27,626 ‫أرجوك، اتركيني وشأني فحسب.‬ 598 00:30:27,793 --> 00:30:31,363 ‫في هذه المرحلة، سأترك الأمر كما هو،‬ 599 00:30:31,430 --> 00:30:34,232 ‫لأنني أشعر أن الأهم‬ ‫هو أن تعالج هذا الأمر،‬ 600 00:30:34,333 --> 00:30:36,034 ‫وألا يحدث هذا السلوك مرة أخرى.‬ 601 00:30:36,368 --> 00:30:38,870 ‫آمل أن تفهم أنني ما زلت أدعمها،‬ 602 00:30:38,937 --> 00:30:40,205 ‫على الرغم من حدوث ذلك.‬ 603 00:30:46,478 --> 00:30:48,313 ‫- من يتحداني لأكل هذه المقلة للعين؟‬ ‫- أنا.‬ 604 00:30:48,914 --> 00:30:51,383 ‫- هل تريد تناول هذه؟‬ ‫- إذا كنت تصرين.‬ 605 00:30:51,883 --> 00:30:54,619 ‫- اقترب، دعني أطعمك إياها.‬ ‫- يا إلهي! لا يمكنني النظر؟‬ 606 00:30:54,686 --> 00:30:55,687 ‫اقترب.‬ 607 00:30:57,356 --> 00:30:59,391 ‫- تناولها!‬ ‫- يا إلهي! "أليكس".‬ 608 00:30:59,858 --> 00:31:01,626 ‫هذا... خطير للغاية.‬ 609 00:31:01,860 --> 00:31:03,462 ‫يا إلهي!‬ 610 00:31:06,198 --> 00:31:09,101 ‫يمكنني فعليًا سماعها تقرمش من هنا.‬ 611 00:31:09,668 --> 00:31:11,203 ‫هذه كانت أكثر سمكًا.‬ 612 00:31:11,937 --> 00:31:13,905 ‫يا إلهي! اعذروني، خرج الطعام من فمي.‬ 613 00:31:14,573 --> 00:31:15,807 ‫تلك كانت لؤلؤة، أظن.‬ 614 00:31:26,585 --> 00:31:28,787 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 615 00:31:29,188 --> 00:31:30,222 ‫"عبر (سكايب)، والدا (أدريان)"‬ 616 00:31:30,289 --> 00:31:32,024 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- "ها هي، مرحبًا."‬ 617 00:31:32,299 --> 00:31:34,601 ‫"هزمت والدك في الغولف اليوم،‬ ‫يمكنني قول هذا."‬ 618 00:31:34,826 --> 00:31:37,362 ‫"إذًا علينا استخدام برامج تواصل الإنترنت‬ ‫كي نتمكن من التحدث معك."‬ 619 00:31:37,704 --> 00:31:38,906 ‫هذا غير صحيح.‬ 620 00:31:38,997 --> 00:31:42,568 ‫أشعر بالوحدة بالتأكيد،‬ ‫أفتقد منزلي وعائلتي.‬ 621 00:31:42,701 --> 00:31:44,623 ‫- حسنًا، أحبكما.‬ ‫- "وداعًا".‬ 622 00:31:44,773 --> 00:31:46,469 ‫أفتقد الأشخاص الذين يفهمونني.‬ 623 00:31:47,001 --> 00:31:48,207 ‫"عبر (سكايب)، (كوبر)، حبيب (أدريان)"‬ 624 00:31:48,273 --> 00:31:50,409 ‫- "إذًا كيف الحال؟"‬ ‫- كانت هذه رحلة غير معقولة.‬ 625 00:31:50,576 --> 00:31:55,447 ‫مستوى التوتر لدي أعلى بكثير‬ ‫مما كان عليه من قبل.‬ 626 00:31:55,514 --> 00:31:58,817 ‫حبيبي مجال عمله في الشركات‬ ‫ويدير أشخاصًا أيضًا،‬ 627 00:31:58,884 --> 00:32:02,321 ‫ولذلك أشعر أنه كان دومًا مذهلًا‬ 628 00:32:02,387 --> 00:32:03,332 ‫في إعطائي النصائح.‬ 629 00:32:04,523 --> 00:32:09,294 ‫اليوم كان طويلًا جدًا،‬ ‫مثلًا واجهت مشكلات مع الفتاتين،‬ 630 00:32:09,461 --> 00:32:11,630 ‫وبقدراتي القيادية معهما،‬ 631 00:32:11,697 --> 00:32:16,001 ‫إنهما لا تحترمانني‬ ‫أو تبديان أي... بما أقوله،‬ 632 00:32:16,134 --> 00:32:18,003 ‫ولا يهمهما أي شيء.‬ 633 00:32:18,237 --> 00:32:20,839 ‫الأمر هو أنني لا أحرز أي تقدم،‬ 634 00:32:20,906 --> 00:32:22,908 ‫لأنه ما زال لدي مهمة يجب عليّ إنجازها.‬ 635 00:32:23,308 --> 00:32:26,778 ‫"المجال الذي تعملين فيه يشبه بحد كبير‬ ‫نمط حياة الحفلات، كما تعلمين."‬ 636 00:32:27,012 --> 00:32:30,349 ‫تتواصل "أدريان" عبر "سكايب"‬ ‫مع حبيبها.‬ 637 00:32:30,916 --> 00:32:33,315 ‫إذًا أعتقد أنه ليس مزيفًا تمامًا.‬ 638 00:32:33,518 --> 00:32:36,588 ‫"أعني، هناك أشخاص في مجال عملك‬ ‫متواجدون فقط‬ 639 00:32:36,655 --> 00:32:39,391 ‫ليمضوا وقتًا ممتعًا،‬ ‫لذا عليك مجاراة ذلك،‬ 640 00:32:39,458 --> 00:32:40,959 ‫والتعامل مع ذلك بهدوء أيضًا."‬ 641 00:32:41,560 --> 00:32:42,995 ‫حقًا؟ أنت تمزح، صحيح؟‬ 642 00:32:43,962 --> 00:32:45,998 ‫"الأمر الأكثر أهمية هو إن كنت ستعملين‬ 643 00:32:46,198 --> 00:32:48,533 ‫في منصب إداري على متن يخت من الآن فصاعدا،‬ 644 00:32:48,667 --> 00:32:50,639 ‫سيكون عليك التعامل مع هذه النوعية‬ ‫من الناس طوال الوقت،‬ 645 00:32:50,702 --> 00:32:53,739 ‫وسيتوجب عليك إيجاد طرق لتحفيزهم،‬ ‫أو لا تفعلي ذلك،‬ 646 00:32:53,939 --> 00:32:55,874 ‫وتعوضين عن تقاعسهم عن العمل بشكل ما."‬ 647 00:32:56,583 --> 00:32:57,684 ‫إنني محبطة جدًا.‬ 648 00:32:57,809 --> 00:33:01,246 ‫إنه لا يقدم دعمًا معنويًا حاليًا.‬ 649 00:33:01,747 --> 00:33:05,717 ‫"التصرف الخطأ يكون خلق بعض الدراما."‬ 650 00:33:07,019 --> 00:33:08,220 ‫لا يجب عليك الاستماع لهذا.‬ 651 00:33:08,287 --> 00:33:09,187 ‫سوف...‬ 652 00:33:09,254 --> 00:33:10,122 ‫لا أود سماع هذا حقًا.‬ 653 00:33:10,222 --> 00:33:11,390 ‫سوف ماذا؟‬ 654 00:33:11,490 --> 00:33:12,424 ‫وقود على النار.‬ 655 00:33:12,524 --> 00:33:16,028 ‫فلنعد للعمل. وليس هنا بالأعلى.‬ ‫لا أريد التواجد هنا بعد الآن.‬ 656 00:33:16,094 --> 00:33:17,095 ‫حسنًا، فلنذهب.‬ 657 00:33:18,163 --> 00:33:20,570 ‫-"...لن تحصلي عليه أبدًا في أي مكان آخر."‬ ‫- أعلم.‬ 658 00:33:20,732 --> 00:33:22,868 ‫حسنًا يا عزيزي، أحبك.‬ 659 00:33:26,138 --> 00:33:28,814 ‫- مبالغ فيه؟‬ ‫- ما هو المبالغ فيه يا رجل؟‬ 660 00:33:29,975 --> 00:33:32,915 ‫نظفنا القارب ورتبناه،‬ ‫والآن سيتسنى لنا الخروج.‬ 661 00:33:33,075 --> 00:33:34,313 ‫"دايف"، هل ستخرج؟‬ 662 00:33:34,642 --> 00:33:35,497 ‫من سيذهب إلى "سوغي"؟‬ 663 00:33:35,714 --> 00:33:37,849 ‫- الجميع.‬ ‫- الجميع ما عداي؟‬ 664 00:33:37,983 --> 00:33:40,152 ‫أرغب في الشرب نهارًا‬ ‫والقيام بالنشاطات غذًا...‬ 665 00:33:40,218 --> 00:33:41,386 ‫أذاهب أنت إلى "سوغي دولار"؟‬ 666 00:33:41,453 --> 00:33:43,859 ‫أجل، أنا ذاهب لـ"سوغي دولار"‬ ‫لاحتساء مشروب.‬ 667 00:33:43,959 --> 00:33:46,391 ‫أنا بالتأكيد أعتقد أنه في مصلحة "كات"‬ 668 00:33:46,692 --> 00:33:48,060 ‫أن تظل هادئة الليلة.‬ 669 00:33:50,462 --> 00:33:52,698 ‫أدركت أن الجميع سيخرج‬ 670 00:33:53,598 --> 00:33:58,103 ‫ولم أستطع أن أسمح للحفل أن يبدأ‬ 671 00:33:58,337 --> 00:33:59,705 ‫من دون حضوري.‬ 672 00:34:02,074 --> 00:34:03,442 ‫1، 2، 3!‬ 673 00:34:10,949 --> 00:34:12,050 ‫لا أريد الذهاب للطاولة.‬ 674 00:34:12,117 --> 00:34:13,485 ‫"أدريان" متواجدة هناك.‬ 675 00:34:13,918 --> 00:34:15,620 ‫أتحاولين البقاء بعيدة عنها؟‬ 676 00:34:15,786 --> 00:34:17,589 ‫كنت سأود الجلوس على تلك الطاولة،‬ 677 00:34:17,688 --> 00:34:20,891 ‫لكن أنا متأسفة، لا أود التعامل معها.‬ 678 00:34:20,958 --> 00:34:22,893 ‫قد غدرت بي، وهي لم...‬ 679 00:34:23,462 --> 00:34:25,496 ‫وأنا... لم أستطع تبرير موقفي لها.‬ 680 00:34:25,563 --> 00:34:27,632 ‫أتعلم كم هو محرج أن تقول،‬ 681 00:34:27,699 --> 00:34:31,703 ‫"أيها القبطان، أنا آسفة‬ ‫لكنني أعاني من نوبات قلق،‬ 682 00:34:31,837 --> 00:34:34,940 ‫ويجب عليّ تناول الدواء لذلك."‬ ‫لم أكن أشرب الخمر.‬ 683 00:34:35,040 --> 00:34:36,007 ‫أعتقد أنك بخير.‬ 684 00:34:36,074 --> 00:34:38,610 ‫ابقي قوية، لأن أشخاص كثر يدعمونك.‬ 685 00:34:38,677 --> 00:34:41,279 ‫أتعلم ماذا؟ إنها... تقوم باضطهادي‬ 686 00:34:41,413 --> 00:34:46,051 ‫وأحتاج فقط لنسيان الأمر،‬ ‫وأن أكون على طبيعتي،‬ 687 00:34:46,284 --> 00:34:49,754 ‫لكنني لست مضطرة بالضرورة للتعامل معها.‬ 688 00:34:49,955 --> 00:34:51,895 ‫أريد فقط الجلوس والاسترخاء‬ 689 00:34:52,591 --> 00:34:56,792 ‫وتناسي كل شيء حول...‬ ‫وأحاول قضاء وقت ممتع.‬ 690 00:34:56,995 --> 00:34:59,278 ‫هل شربت الخمر حقًا أثناء الرحلة؟‬ 691 00:34:59,364 --> 00:35:00,866 ‫رأيت سلوكها ليلة أمس.‬ 692 00:35:00,932 --> 00:35:03,220 ‫حسنًا، كنت هناك معها ومع "سايمون".‬ 693 00:35:03,301 --> 00:35:06,238 ‫لا أريدها أن تدمر حياتها المهنية،‬ 694 00:35:06,304 --> 00:35:08,109 ‫وليلة أمس كانت غير مقبولة.‬ 695 00:35:08,173 --> 00:35:10,942 ‫عزيزتي، أيمكنني الحصول‬ ‫على قدح من الـ"باترون"؟‬ 696 00:35:12,244 --> 00:35:14,146 ‫ليلة البارحة كانت أول مرة يحدث ذلك‬ ‫على متن القارب،‬ 697 00:35:14,780 --> 00:35:15,924 ‫حيث أثر على الضيوف.‬ 698 00:35:15,981 --> 00:35:18,350 ‫أجل، إنها تجيد ما تفعله، لكنها بحاجة...‬ 699 00:35:18,917 --> 00:35:20,619 ‫لا أعرف ما تحتاجه لأكون صريحًا معك.‬ 700 00:35:20,752 --> 00:35:24,689 ‫هي تتسبب بذلك لنفسها‬ ‫ولا يمكنني فعل شيء حيال ذلك.‬ 701 00:35:24,756 --> 00:35:27,592 ‫والآن أنا في موقف محرج جدًا‬ 702 00:35:27,659 --> 00:35:30,896 ‫لأنني مجبرة على تأنيبها، وأشعر كأني...‬ 703 00:35:30,962 --> 00:35:33,198 ‫إنه من أسوأ الأيام‬ ‫التي أمضيتها بهذه الرحلة.‬ 704 00:35:33,765 --> 00:35:35,467 ‫- ماذا بشأن "سام"؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 705 00:35:35,600 --> 00:35:38,670 ‫منذ ذلك الاجتماع بعد ظهر اليوم، لا أعرف.‬ 706 00:35:39,004 --> 00:35:41,239 ‫يجب أن يحدث شيئًا ما في الرحلة القادمة،‬ 707 00:35:41,339 --> 00:35:43,108 ‫يجب عليها أن تجد حلًا.‬ 708 00:35:43,508 --> 00:35:45,744 ‫تقبلي الأمر، تخلي عن غرورك.‬ 709 00:35:46,478 --> 00:35:47,746 ‫يجب إيجاد حل ما.‬ 710 00:35:52,717 --> 00:35:54,820 ‫- "سام"، "بوني"؟‬ ‫- "دوني".‬ 711 00:35:54,886 --> 00:35:55,787 ‫"دوني"، يسعدني لقاؤك.‬ 712 00:35:57,756 --> 00:35:59,391 ‫"سام"... استمري بمغازلة الفتية!‬ 713 00:36:01,660 --> 00:36:04,296 ‫يا إلهي! يا "سي جيه"، اهتم بشؤونك.‬ 714 00:36:04,629 --> 00:36:05,931 ‫يا شريكتي في الغرفة؟‬ 715 00:36:09,768 --> 00:36:12,984 ‫أتعلمون أننا نعيش معًا،‬ ‫ألم تخبركم بذلك بعد؟‬ 716 00:36:13,038 --> 00:36:16,007 ‫مرحبًا أنا "سي جيه"، سررت بلقائكم.‬ 717 00:36:16,141 --> 00:36:17,709 ‫- واسمك هو؟ "جوني".‬ ‫- "جوني".‬ 718 00:36:17,776 --> 00:36:20,078 ‫- "دوني".‬ ‫- "دوني"؟ "جوني" و"دوني"،‬ 719 00:36:20,145 --> 00:36:21,246 ‫تزداد الأمور سهولة.‬ 720 00:36:21,313 --> 00:36:22,848 ‫- وأنت؟ "أرون".‬ ‫- "أرون".‬ 721 00:36:22,981 --> 00:36:25,050 ‫"جوني" و"دوني" و"أرون"،‬ ‫سررت جدًا بلقائكم.‬ 722 00:36:25,350 --> 00:36:29,054 ‫أمضيت حياتي أبحر لكنني كنت أيضًا...‬ 723 00:36:30,722 --> 00:36:33,325 ‫- حقًا، أهذا مضحك بالنسبة لك؟‬ ‫- إنها تضحك كثيرًا.‬ 724 00:36:33,391 --> 00:36:35,460 ‫بشكل أساسي، أعمل على متن السفن لا اليخوت.‬ 725 00:36:35,927 --> 00:36:39,397 ‫- يا لك من معطاء يا "سي جيه".‬ ‫- أنا معطاء، أعطي طوال اليوم.‬ 726 00:36:39,464 --> 00:36:40,632 ‫أجل.‬ 727 00:36:41,900 --> 00:36:46,171 ‫كان عليّ التخلص من "سي جيه" تمامًا،‬ 728 00:36:46,238 --> 00:36:48,573 ‫كي أتمكن من إيقافه عن اللحاق بي في كل مكان‬ 729 00:36:48,640 --> 00:36:50,709 ‫كجرو صغير حزين ضائع.‬ 730 00:36:51,042 --> 00:36:52,244 ‫ها أنت، جميل.‬ 731 00:36:55,313 --> 00:36:56,414 ‫مرحبًا.‬ 732 00:36:56,481 --> 00:36:59,580 ‫توجد فتيات أخريات كثيرات هنا‬ ‫يمكنه التكلم معهن.‬ 733 00:36:59,651 --> 00:37:02,887 ‫لا أفهم لما يشعر بالحاجة‬ ‫إلى البقاء ملاصقًا لي.‬ 734 00:37:03,054 --> 00:37:07,092 ‫"لي"، قررت الخروج.‬ 735 00:37:09,628 --> 00:37:10,996 ‫انتهى أمري.‬ 736 00:37:11,963 --> 00:37:13,431 ‫أنا ثمل بعض الشيء.‬ 737 00:37:14,733 --> 00:37:17,836 ‫بدأ الأمر يتضاعف ويتراكم،‬ 738 00:37:18,036 --> 00:37:21,773 ‫حيث، كما تعلمون، بدأت بالشرب عند سن صغيرة،‬ 739 00:37:21,973 --> 00:37:26,611 ‫واستمريت بالأمر لفترة طويلة،‬ ‫الإبحار على اليخت يصاحبه الشرب،‬ 740 00:37:26,845 --> 00:37:30,249 ‫ولم يخرج الأمر عن السيطرة‬ ‫إلى أن بدأت في العمل على متن المراكب.‬ 741 00:37:30,315 --> 00:37:32,124 ‫ماذا سأنال إن رقصت على العمود؟‬ 742 00:37:32,217 --> 00:37:34,712 ‫وأحتاج إلى أكواب امتصاص.‬ 743 00:37:36,354 --> 00:37:39,357 ‫- لا تشجعها على هذا.‬ ‫- قومي بذلك يا "كات"!‬ 744 00:37:39,658 --> 00:37:41,192 ‫قومي بذلك يا "كات"!‬ 745 00:37:47,499 --> 00:37:49,167 ‫هذا ليس مناسبًا.‬ 746 00:37:51,111 --> 00:37:52,679 ‫أتمنى أن تكون ترتدي ملابسًا داخلية.‬ 747 00:37:55,040 --> 00:37:58,777 ‫يبدو أن الجميع يشجعون سلوك "كات" الآن.‬ 748 00:37:58,977 --> 00:38:00,450 ‫هيّا! يمكنك فعلها يا "كات"!‬ 749 00:38:00,512 --> 00:38:03,615 ‫يبدو لي واضحًا أن لديها مشكلة إدمان،‬ 750 00:38:03,682 --> 00:38:05,250 ‫وتوجد مشكلة ما،‬ 751 00:38:05,584 --> 00:38:08,119 ‫ولا أريد حقًا أن أكون جزءًا من ذلك.‬ 752 00:38:21,566 --> 00:38:23,001 ‫يحاول إفشال ممارستي لعلاقة،‬ 753 00:38:23,084 --> 00:38:23,945 ‫رغمًا... عني.‬ 754 00:38:24,502 --> 00:38:26,304 ‫هل يجيد إفشال علاقاتك؟‬ 755 00:38:26,404 --> 00:38:27,305 ‫أجل!‬ 756 00:38:27,939 --> 00:38:30,709 ‫أكثر مما أتمنى.‬ 757 00:38:37,282 --> 00:38:38,650 ‫حسنًا، أتريدين تقبيل‬ 758 00:38:38,717 --> 00:38:39,584 ‫أي من هؤلاء الرجال؟‬ 759 00:38:39,651 --> 00:38:40,919 ‫أم تودين العودة لليخت لتخلدي النوم؟‬ 760 00:38:42,420 --> 00:38:45,444 ‫يا إلهي! "سي جيه" فقط دعني... وشأني.‬ 761 00:38:45,557 --> 00:38:47,792 ‫أيمكنني الحصول على مشروب "بريزدنت"،‬ 762 00:38:48,059 --> 00:38:51,863 ‫و"فودكا" بالصودا مع قليل من عصير التوت؟‬ 763 00:38:52,597 --> 00:38:53,665 ‫لم تكن تشرب ذلك.‬ 764 00:38:54,299 --> 00:38:56,134 ‫أين "سام"؟ لدي مشروب كوكتيل لأجلها.‬ 765 00:39:08,913 --> 00:39:11,469 ‫كنت تتصرف ببعض الجنون،‬ 766 00:39:11,544 --> 00:39:12,519 ‫أليس كذلك؟‬ 767 00:39:12,613 --> 00:39:14,410 ‫لأنني... انفعالي طوال الوقت!‬ 768 00:39:14,477 --> 00:39:15,445 ‫أعلم.‬ 769 00:39:15,570 --> 00:39:17,672 ‫ليس طوال الوقت، لكن أحيانًا، كالليلة...‬ 770 00:39:17,755 --> 00:39:19,390 ‫كان تصرفك مبالغ فيه.‬ 771 00:39:19,513 --> 00:39:21,134 ‫لأني شخص عاطفي؟‬ 772 00:39:22,585 --> 00:39:23,920 ‫- أيًا كان يا "سي جيه".‬ ‫- كلا.‬ 773 00:39:23,987 --> 00:39:25,822 ‫- توقف.‬ ‫- لن أحتجزك هنا.‬ 774 00:39:25,888 --> 00:39:27,190 ‫فقط اتركني أمر. أود المغادرة.‬ 775 00:39:27,256 --> 00:39:28,358 ‫أنا لا أفهم...‬ 776 00:39:30,827 --> 00:39:32,862 ‫"سي جيه" لا يتفهم الأمر.‬ 777 00:39:33,663 --> 00:39:36,155 ‫لا أريد النوم في ذات الغرفة معه.‬ 778 00:39:36,399 --> 00:39:37,700 ‫سيقوم بإزعاجي‬ 779 00:39:38,334 --> 00:39:41,771 ‫وسيسألني ما الخطب ويجن جنونه‬ 780 00:39:41,838 --> 00:39:45,008 ‫وسيحاول مضاجعتي‬ ‫والرب وحده يعلم ماذا غير ذلك،‬ 781 00:39:45,108 --> 00:39:49,345 ‫وأريد فقط الجري والاختباء‬ ‫والخلود للنوم.‬ 782 00:39:51,881 --> 00:39:54,117 ‫كيف وصلت الأمور لهذا الجنون؟‬ 783 00:39:54,984 --> 00:39:56,953 ‫أنتم يا معشر الرجال جميعكم مجانين.‬ 784 00:39:59,789 --> 00:40:01,157 ‫ابتعد عني.‬ 785 00:40:02,191 --> 00:40:03,126 ‫بتروي...‬ 786 00:40:04,093 --> 00:40:05,328 ‫لهذا السبب أنا منجذب لك،‬ 787 00:40:05,395 --> 00:40:08,097 ‫لأنك الوحيدة العاقلة‬ ‫على متن هذا القارب اللعين بأكمله.‬ 788 00:40:08,464 --> 00:40:10,867 ‫أعتقد أن علاقتي مع "سام" تسير بشكل جيد.‬ 789 00:40:11,167 --> 00:40:13,202 ‫بالتأكيد لدينا شخصيتان مختلفتان،‬ 790 00:40:13,269 --> 00:40:16,973 ‫حيث إنها هادئة جدًا وأنا نشيط جدًا.‬ 791 00:40:17,140 --> 00:40:19,275 ‫الأمر كأننا نتواعد من دون ممارسة الجنس.‬ 792 00:40:21,711 --> 00:40:22,745 ‫أيمكنني أن أغطيك الآن؟‬ 793 00:40:22,845 --> 00:40:24,213 ‫أجل، لا بأس.‬ 794 00:40:29,452 --> 00:40:30,720 ‫شكرًا لك.‬ 795 00:40:50,440 --> 00:40:52,008 ‫في الحلقات القادمة...‬ 796 00:40:52,183 --> 00:40:54,060 ‫- أهذه شفرتي؟‬ ‫- غالبًا.‬ 797 00:40:54,243 --> 00:40:57,647 ‫- تعلم أني أحلق بها.‬ ‫- لهذا السبب أستخدمها.‬ 798 00:40:57,814 --> 00:41:00,183 ‫نعتقد أنكما يجب أن تتزوجا‬ ‫بينما نحن على متن...‬ 799 00:41:01,017 --> 00:41:02,660 ‫بإمكان القبطان تزويجكما.‬ 800 00:41:02,852 --> 00:41:04,053 ‫أيمكننا فعل ذلك؟‬ 801 00:41:04,120 --> 00:41:05,955 ‫أنا فقط أتمنى ألا يريدا كعكة.‬ 802 00:41:06,055 --> 00:41:07,632 ‫هل من الممكن صنع كعكة؟‬ 803 00:41:09,467 --> 00:41:10,501 ‫فلنذهب إلى الصيد.‬ 804 00:41:10,593 --> 00:41:12,495 ‫الظروف الجوية صعبة جدًا.‬ 805 00:41:12,562 --> 00:41:15,965 ‫يتساءل بعض النزلاء‬ ‫إن كانت لديك أساور مقاومة دوار البحر.‬ 806 00:41:16,065 --> 00:41:17,500 ‫الناس يشعرون بالغثيان،‬ 807 00:41:17,700 --> 00:41:19,802 ‫لكن على الأقل لن يتقيأ على قاربي.‬ 808 00:41:20,303 --> 00:41:21,471 ‫أردت فقط سؤالك‬ 809 00:41:21,571 --> 00:41:23,881 ‫إن كنت ترغب في تبادل الغرف معي.‬ 810 00:41:24,040 --> 00:41:25,516 ‫- سأفكر بالأمر، اتفقنا؟‬ ‫- لا بأس.‬ 811 00:41:25,641 --> 00:41:27,377 ‫أتتحدثان حول تبادل الغرف؟‬ 812 00:41:28,211 --> 00:41:29,212 ‫ليس بعد الآن.‬ 813 00:41:29,812 --> 00:41:31,014 ‫"أدريان"، "ناش" يتكلم.‬ 814 00:41:31,180 --> 00:41:32,991 ‫أيمكنك الصعود إلى السطح العلوي رجاء؟‬ 815 00:41:33,057 --> 00:41:33,925 ‫ماذا تحتاج؟‬ 816 00:41:34,217 --> 00:41:35,485 ‫"أدريان"، "دايف" يتكلم؟‬ 817 00:41:36,386 --> 00:41:38,154 ‫في كل مرة أناديها تتجاهلني.‬ 818 00:41:38,421 --> 00:41:41,257 ‫- "أدريان" تتكلم.‬ ‫- بدأت في إزعاجي بالفعل،‬ 819 00:41:41,391 --> 00:41:42,834 ‫أنا على وشك فقدان... أعصابي.‬ 820 00:41:43,026 --> 00:41:45,294 ‫أشعر أنني فشلت في ذلك فشلًا ذريعًا.‬ 821 00:41:48,097 --> 00:41:51,000 ‫للمزيد من "بيلو دك"،‬ ‫زوروا موقع "BravoTV.com".‬ 822 00:41:58,257 --> 00:42:00,257 ‫ترجمة "زيد فارس"‬ 80082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.