All language subtitles for Below.Deck.S01E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,034 --> 00:00:03,003
في الحلقات السابقة...
2
00:00:03,203 --> 00:00:05,739
أحيانًا أشك بأن حبيبك حقيقي يا "أدريان".
3
00:00:06,340 --> 00:00:09,443
- لماذا؟
- لا أعلم، إنه يبدو كوهم.
4
00:00:10,043 --> 00:00:11,044
كلا، إنه موجود.
5
00:00:11,242 --> 00:00:13,867
"كوبر" حبيبي، إنه شخص رائع.
6
00:00:14,081 --> 00:00:16,750
- إذًا، هل تصرفت بحميمية مع "سي جيه"؟
- أجل.
7
00:00:16,917 --> 00:00:19,987
بدأت أشعر بالندم
على إقامتي العلاقة مع "سي جيه".
8
00:00:20,120 --> 00:00:22,089
واضح أنه يكنّ لك المشاعر.
9
00:00:22,222 --> 00:00:24,324
- ألديك مشاعر تجاهه؟
- بالتأكيد لا.
10
00:00:24,424 --> 00:00:27,427
كم واحدًا منكم يحتسي الشراب؟
الشرب أُثناء ضيافة رحلة ممنوع.
11
00:00:27,761 --> 00:00:28,795
الأمر بهذه البساطة.
12
00:00:29,796 --> 00:00:32,933
كان "سايمون" وزوجته ضيفين
في رحلة سابقة لي.
13
00:00:33,129 --> 00:00:34,034
"ضيف رحلة رئيسي"
14
00:00:34,134 --> 00:00:35,269
إنه مرح وأنيق.
15
00:00:37,771 --> 00:00:39,940
لا تأتي على متن قارب
16
00:00:40,065 --> 00:00:43,969
ومعك 50 لباسًا مختلفًا تحتاج للكيّ.
17
00:00:44,077 --> 00:00:45,913
أنت لا تفهمين، إنها وظيفتك.
18
00:00:46,146 --> 00:00:48,081
إنهم أثرياء بيض فاسدون.
19
00:00:48,749 --> 00:00:50,317
شراب "الساكي" صار ساخنًا.
20
00:00:50,467 --> 00:00:52,819
هل لاحظت أن ثدييّ "كات" جميلتان جدًا؟
21
00:00:52,920 --> 00:00:53,820
أتمازحني؟
22
00:00:54,821 --> 00:00:57,391
هذا ليس جيدًا. هذا متعب جدًا.
23
00:00:58,759 --> 00:01:00,661
مرحبًا يا "سي جيه"!
24
00:01:00,761 --> 00:01:03,163
"كات" كانت تشرب. لا يصعب معرفة ذلك.
25
00:01:03,297 --> 00:01:05,364
تريد "كات" الذهاب إلى الحانة؟
26
00:01:05,465 --> 00:01:07,301
أخشى أنها قد تخسر وظيفتها.
27
00:01:08,135 --> 00:01:11,705
وأعتقد أن هذا ما يجب سيحدث.
28
00:01:19,146 --> 00:01:20,714
"(بن)، (سي جيه)"
29
00:01:21,448 --> 00:01:22,950
"(دايف)، (إدي)"
30
00:01:23,884 --> 00:01:25,485
"(سام)، (كات)"
31
00:01:25,986 --> 00:01:27,220
"(أدريان)، (أليكس)"
32
00:01:34,461 --> 00:01:37,364
"كات"، "سام" في الأعلى تقوم بوظيفتك الآن.
33
00:01:37,497 --> 00:01:38,699
أريدها أن تخلد للنوم.
34
00:01:39,166 --> 00:01:40,734
لا بأس، سأجعلها تخلد للنوم.
35
00:01:40,834 --> 00:01:41,735
سأكون في الأعلى على الفور.
36
00:01:41,802 --> 00:01:43,014
- كنت أغسل الأطباق.
- كلا، سأجعلها تخلد للنوم.
37
00:01:44,137 --> 00:01:45,138
"مضيف ثاني"
38
00:01:45,205 --> 00:01:47,207
أعلم كيف تصبح "كات" حين تشرب الخمر.
39
00:01:47,274 --> 00:01:49,076
رأيت سلوكها من قبل.
40
00:01:49,509 --> 00:01:51,812
إنه مشابه تمامًا لما يحدث الآن.
41
00:01:52,012 --> 00:01:53,113
إلى أين ذهبت؟
42
00:01:53,280 --> 00:01:54,448
- أنا هنا.
- حسنًا.
43
00:01:54,548 --> 00:01:56,249
- أتريد "سام"؟
- كلا، أريدك أنت.
44
00:01:56,383 --> 00:01:59,620
احتساء الخمر أثناء العمل
وبوجود ضيوف على متن السفينة...
45
00:01:59,953 --> 00:02:03,290
يكاد يكون خطأ لا يُغتفر.
46
00:02:04,091 --> 00:02:06,159
هل ثدييك مزيفان أيضًا؟
47
00:02:06,360 --> 00:02:08,762
- كلا، أنا فقط أقول...
- كم يبلغ حجمهما؟
48
00:02:09,863 --> 00:02:10,764
"الطاهي"
49
00:02:11,665 --> 00:02:14,968
إنهما ثديان مزيفان، هل يبلغ قياسهما 350؟
50
00:02:15,802 --> 00:02:17,337
لدي تأمين لـ10 سنوات عليهما،
51
00:02:17,404 --> 00:02:20,273
لذا إن كنت ترغب في... أجل، بالتأكيد.
52
00:02:20,507 --> 00:02:22,542
- حقًا؟
- أجل.
53
00:02:23,744 --> 00:02:25,912
احضري لي أقوى مصباح يدوي
يمكنك الحصول عليه.
54
00:02:26,046 --> 00:02:28,482
سأريك شيئًا رائعًا.
55
00:02:29,016 --> 00:02:31,151
أترتدين حمالة صدر أم ترتدين قميصًا فقط؟
56
00:02:31,752 --> 00:02:33,754
- أجل، أرتدي حمالة صدر.
- هل يتحدث بجدية الآن؟
57
00:02:34,187 --> 00:02:35,222
تمالك نفسك يا عزيزي.
58
00:02:35,322 --> 00:02:37,891
سأريكم الشيء الأكثر روعة يا أصدقاء.
59
00:02:38,091 --> 00:02:40,394
إما أن "كات" مخمورة أو تتعاطى شيء ما.
60
00:02:40,527 --> 00:02:44,898
المزيج بين ذلك
وتصرف الضيف بطريقة غير لائقة...
61
00:02:45,098 --> 00:02:47,701
أظن أن علينا إبعاد "كات" عن المكان.
62
00:02:48,669 --> 00:02:49,970
هل هذا غير لائق؟
63
00:02:50,037 --> 00:02:53,473
- غير لائق تمامًا.
- لن أفعل ذلك! لن أفعل!
64
00:02:53,540 --> 00:02:55,108
عليك مغادرة المكان الآن.
65
00:02:55,242 --> 00:02:57,577
- هل أنت مثل "ديفيد"...
- حسنًا، سأغادر المكان.
66
00:02:57,811 --> 00:03:01,081
غادرت لأنني سأضربه بسبب تلك...
67
00:03:01,214 --> 00:03:03,417
"كات"، ليست على طبيعتها.
68
00:03:03,684 --> 00:03:04,818
لا يهم.
69
00:03:04,918 --> 00:03:07,587
لكن الأهم، ضيف الرحلة "سايمون"،
70
00:03:07,688 --> 00:03:10,957
يستغل حالتها ويتصرف بشكل سيئ.
71
00:03:12,559 --> 00:03:15,262
- كلمة "تيت" تعني عصفور صغير، لعلمكم فقط.
- ماذا؟
72
00:03:15,362 --> 00:03:16,797
- ماذا يعني العصفور الصغير؟
- "تيت".
73
00:03:17,197 --> 00:03:18,131
"تيت"، أجل.
74
00:03:18,365 --> 00:03:20,634
لدي تطبيق للأثداء على هاتفي،
أترغبون برؤيته؟
75
00:03:22,703 --> 00:03:23,837
كلا، أنا جاد.
76
00:03:23,937 --> 00:03:25,639
لا أعلم ماذا حدث للتو.
77
00:03:25,706 --> 00:03:27,941
كانا فقط... كان ذلك الرجل يتصرف مثل...
78
00:03:28,608 --> 00:03:30,944
لأكون صادقًا، بدا شخصًا متطرفًا وسيئًا...
79
00:03:31,478 --> 00:03:33,246
- حسنًا.
- وهو يتحدث عن ثدييها
80
00:03:33,380 --> 00:03:37,117
ويحاول الحصول على مصباح يدوي
ليرى أكياس السيليكون.
81
00:03:38,485 --> 00:03:41,722
أمور مقززة حقًا، وهذه هي البداية فقط،
فهمت؟
82
00:03:41,788 --> 00:03:43,323
لكنهم لا يتصرفون بهذا... معي.
83
00:03:43,390 --> 00:03:45,125
أعلم، لكن هذا ما كانوا يفعلونه
84
00:03:45,192 --> 00:03:46,493
وكنت أرى اتجاه الأمور.
85
00:03:46,560 --> 00:03:47,627
أعرف "سايمون".
86
00:03:48,161 --> 00:03:51,665
أعرفه، وأعرف أنه لا يقصد الإساءة
87
00:03:51,832 --> 00:03:54,367
ورغم أنه قد ينتقد الآخرين،
88
00:03:54,468 --> 00:03:56,269
لن يكون من النوع...
89
00:03:56,369 --> 00:03:59,639
الذي قد يشعرك بالسوء تجاه نفسك إطلاقًا.
90
00:03:59,773 --> 00:04:03,076
إنه سخيف وأبله وتافه ومنحرف...
91
00:04:03,443 --> 00:04:06,813
جميع تلك الأمور، وهي من أسباب حبي له.
92
00:04:06,880 --> 00:04:07,781
أعتقد أنه رجل رائع.
93
00:04:07,914 --> 00:04:10,917
أعتقد أنه قد تم تجاوز الحدود بالتأكيد،
وعلى "أدريان"
94
00:04:10,984 --> 00:04:12,319
حل تلك المشكلة.
95
00:04:12,419 --> 00:04:13,954
- عليك الاعتناء بها.
- صحيح.
96
00:04:14,154 --> 00:04:17,324
تحدثي إليها، إنها في غرفتها.
إنها مستاءة أو أيًا يكن.
97
00:04:17,423 --> 00:04:19,024
أجل، أشكرك على إعلامي بالأمر.
98
00:04:19,125 --> 00:04:21,495
لا بأس، أنا متأكد من أنه شخص لطيف، لكن...
99
00:04:21,628 --> 00:04:23,530
كلا، لست قلقة بشأن ذلك.
100
00:04:28,535 --> 00:04:30,504
أنا متعبة للغاية.
101
00:04:30,604 --> 00:04:31,505
"غرفة (سام) و(سي جيه)"
102
00:04:32,572 --> 00:04:33,640
أعلم، وأنا أيضًا.
103
00:04:33,732 --> 00:04:34,733
"مهندس ثان"
104
00:04:34,841 --> 00:04:38,278
لدي الكثير لأقوله لك لأني أهتم بك كثيرًا.
105
00:04:38,378 --> 00:04:39,513
تحدث إذًا.
106
00:04:39,846 --> 00:04:43,016
كنت فقط سأقول إنني أهتم بشأنك كثيرًا.
107
00:04:43,216 --> 00:04:44,284
"مضيف ثالث"
108
00:04:44,384 --> 00:04:46,920
ولهذا أعتني بك
109
00:04:47,087 --> 00:04:49,489
وأعدّ لك حبوب الإفطار صباحًا.
110
00:04:49,790 --> 00:04:51,558
وما لا يجعل الأمر أسهل
111
00:04:51,625 --> 00:04:55,796
هو أنني منجذب لك على مستويات كثيرة مختلفة.
112
00:04:56,196 --> 00:04:57,664
هلا تنظرين إليّ لأعرف أنك...
113
00:04:57,731 --> 00:04:58,899
- لا تسخرين مني؟
- لم تكن تنظر إليّ.
114
00:04:58,999 --> 00:05:00,100
أنظر بهذا الاتجاه.
115
00:05:00,200 --> 00:05:02,202
كنت تلهو بأظافرك.
116
00:05:02,803 --> 00:05:04,137
- غير مهم.
- أخبريني بشيء واحد...
117
00:05:04,204 --> 00:05:05,505
هل أنا رجل مهذب مثالي؟
118
00:05:07,107 --> 00:05:09,576
هل أنا رجل مهذب؟ لا ضرورة لأكون مثاليًا.
119
00:05:11,812 --> 00:05:14,347
بغض النظر عن جنوني،
هل سأكون حبيبًا رائعًا؟
120
00:05:16,683 --> 00:05:17,651
ربما لأحد ما.
121
00:05:19,519 --> 00:05:22,789
"سام"، يمكنك التقليل من أهمية الأمر
كما تشائين الآن.
122
00:05:25,692 --> 00:05:27,227
هيا، هذا ما تفعلينه.
123
00:05:27,460 --> 00:05:30,230
- كلا، هذا ليس ما أفعله.
- تصرفاتك لا تتناسب مع أفعالك.
124
00:05:30,430 --> 00:05:32,899
كيف أتصرف بعكس ما أقوله؟
125
00:05:33,700 --> 00:05:36,303
لأنني أعرف كيف تتصرفين حين نكون وحدنا.
126
00:05:36,603 --> 00:05:38,305
وأعرف ما تقولينه الآن،
127
00:05:38,405 --> 00:05:40,540
والأمران لا يتطابقان تمامًا.
128
00:05:43,076 --> 00:05:48,081
لا أظن أنه كان أمرًا جديًا من البداية...
129
00:05:48,882 --> 00:05:53,386
ولن يشكل الأمر فارقًا عن كوني ثملة...
130
00:05:53,553 --> 00:05:56,990
وأغازل أي شخص.
131
00:05:57,991 --> 00:06:00,827
يا إلهي! أنا أتصرف بلطف وأنت...
132
00:06:02,629 --> 00:06:04,631
لا أتصرف بلؤم، أنا صادقة فقط.
133
00:06:04,831 --> 00:06:08,335
حسنًا، لن أعد لك الزبادي والفاكهة صباحًا.
134
00:06:08,435 --> 00:06:10,370
- ماذا؟ ماذا تقصد؟
- أو أغلق مقعد المرحاض.
135
00:06:10,537 --> 00:06:12,305
كلا، ما زال بإمكانك فعل كل ذلك، اعذرني.
136
00:06:12,405 --> 00:06:16,343
أذكر لك جميع الأمور التي أفعلها،
وأظن أنها مهذبة للغاية.
137
00:06:16,443 --> 00:06:18,144
إغلاق مقعد المرحاض بعد أن تتبول
138
00:06:18,211 --> 00:06:20,881
حين تعيش مع فتاة
ليس أمرًا متعلق بأن تكون رجلًا مهذبًا،
139
00:06:20,981 --> 00:06:22,682
هذا متعلق بإنسانيتك، فهمت؟
140
00:06:25,285 --> 00:06:27,988
"هولي" ستؤيدك بالتأكيد في ذلك.
141
00:06:28,255 --> 00:06:31,124
- أحبك.
- أحبك أنا أيضًا.
142
00:06:32,325 --> 00:06:34,828
إذًا تفضلين الفراولة أم التوت البري
على الزبادي صباح الغد؟
143
00:06:34,928 --> 00:06:35,929
كلاهما.
144
00:06:39,132 --> 00:06:41,735
بما أنني بكامل يقظتي بعد تلك المحادثة،
145
00:06:41,801 --> 00:06:42,969
سأذهب لأدخن سيجارة.
146
00:06:44,938 --> 00:06:46,740
إذًا ما الخطب، ماذا يحدث؟
147
00:06:47,107 --> 00:06:49,409
كنت متعبة فحسب وأريد النوم.
148
00:06:49,910 --> 00:06:52,479
ستخلدين للنوم
ولن تكملي الخدمة الرئيسية بعد الآن؟
149
00:06:52,545 --> 00:06:54,147
- كلا.
- أستتركين الأمر لي للقيام به؟
150
00:06:54,214 --> 00:06:55,649
كلا، دعيني أنهض.
151
00:06:55,715 --> 00:06:56,883
إن كانت هذه رغبتك، فلا بأس.
152
00:06:56,950 --> 00:06:58,785
كلا، سأنهض.
153
00:06:58,885 --> 00:06:59,986
انتظري...
154
00:07:00,053 --> 00:07:03,223
ولن... أتركك في المناوبة المتأخرة.
155
00:07:03,356 --> 00:07:06,126
أنا لدي المناوبة المتأخرة،
وما من مشكلة في ذلك.
156
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
أنا فقط أشعر بالإهانة.
157
00:07:08,728 --> 00:07:10,497
- أنا فقط...
- لا أريد...
158
00:07:10,664 --> 00:07:12,332
هل تفهمين ما حدث لي للتو؟
159
00:07:13,967 --> 00:07:16,202
المحادثة بأكملها هناك بالأعلى،
160
00:07:16,369 --> 00:07:18,705
وكأنه يقول: "لنحظ ببعض المرح يا (كات)،
161
00:07:18,772 --> 00:07:22,008
لنجلب مصباحًا يدويًا..."
162
00:07:22,142 --> 00:07:23,977
و"هلا تنظر إلى ثدييّ؟" أيًا يكن.
163
00:07:24,077 --> 00:07:28,048
- وانفعلت.
- أخبريه أن يتركك وشأنك.
164
00:07:28,548 --> 00:07:31,451
أنت امرأة قوية، يمكنك فعل ذلك.
أخبريه أن يتركك وشأنك.
165
00:07:31,551 --> 00:07:35,055
لا يمكنه التحكم بتصرفاتك، لذا لا تسمحي له.
166
00:07:35,121 --> 00:07:37,590
كلا، لا أحد يمكنه التحكم بتصرفاتي
167
00:07:37,657 --> 00:07:41,661
لكن يمكنهم بالتأكيد
إدخال الأفكار في ذهني
168
00:07:41,761 --> 00:07:43,530
فيما يتعلق بما أعتقد أنه صحيح.
169
00:07:43,830 --> 00:07:44,798
حسنًا.
170
00:07:44,864 --> 00:07:48,168
لم أسمع المحادثة، لذا لا أعلم ماذا حدث.
171
00:07:48,301 --> 00:07:50,804
قد يسيء "سايمون" التصرف أحيانًا،
172
00:07:51,004 --> 00:07:52,405
لكن هذا لا يبرر تصرفها.
173
00:07:52,505 --> 00:07:54,908
هناك شيء آخر، وعليّ معرفته.
174
00:07:55,075 --> 00:07:57,978
"كات"، أريد أن أسألك سؤالًا،
175
00:07:58,044 --> 00:07:59,846
ولا أريدك أن تغضبي مني بسببه.
176
00:07:59,913 --> 00:08:01,648
حسنًا، اسأليني أي شيء تريدينه.
177
00:08:02,115 --> 00:08:04,384
- هل كنت تشربين الخمر؟
- كلا!
178
00:08:06,486 --> 00:08:07,787
هل أنت جادة؟
179
00:08:07,854 --> 00:08:08,955
أنا أسألك.
180
00:08:09,389 --> 00:08:13,426
أنا أخبرك بالحقيقة، كلا، لم أكن أشرب.
181
00:08:13,593 --> 00:08:15,428
- إذًا، سأخلد للنوم.
- أجل.
182
00:08:16,229 --> 00:08:18,198
إن لم ترغبي في ذلك، يمكنني أن أرتب مظهري
وأصعد للأعلى.
183
00:08:18,298 --> 00:08:19,399
- اخلدي للنوم.
- حسنًا.
184
00:08:19,466 --> 00:08:23,536
- ماذا يظن الضيوف؟
- لا أعلم، نحن لا نعلم.
185
00:08:23,670 --> 00:08:24,671
لا بأس.
186
00:08:26,439 --> 00:08:29,542
- هل كان هذا بشأني؟
- كلا، اخلدي للنوم فحسب.
187
00:08:39,119 --> 00:08:40,153
حبيبتي...
188
00:08:42,322 --> 00:08:43,323
مرحبًا.
189
00:08:43,456 --> 00:08:45,191
لا أعتقد أنه يجدر بك
أن تكوني هناك بالأعلى.
190
00:08:45,725 --> 00:08:48,862
كان يتصرف بسوء، حسنًا؟ كانوا... منحرفين.
191
00:08:48,995 --> 00:08:51,197
لا أظن أنهم يستحقونك، لأكون صادقًا.
192
00:08:52,165 --> 00:08:53,767
أردت أن أشكرك فقط.
193
00:08:53,967 --> 00:08:56,336
أقدّر موقفك.
194
00:08:56,569 --> 00:08:58,238
إن كانت "كات" تشرب الخمر، فهذا سيئ،
195
00:08:58,671 --> 00:09:01,841
بل أسوأ إذا علم الجميع أنك كنت تشربين،
196
00:09:02,008 --> 00:09:04,010
من ضمنهم ضيوف الرحلة، هذا جنون.
197
00:09:04,110 --> 00:09:06,212
أقصد، شرب الخمر أثناء الرحلة ممنوع.
198
00:09:06,346 --> 00:09:08,181
لو كنت مكانك لبقيت هنا.
199
00:09:24,164 --> 00:09:27,901
- كيف كان العشاء ليلة البارحة؟
- العشاء، كان جيدًا جدًا في الواقع.
200
00:09:28,001 --> 00:09:29,469
أذهلوني طبعًا.
201
00:09:30,003 --> 00:09:32,138
- ماذا كان لديك، ساعة واحدة كي...
- أجل.
202
00:09:32,238 --> 00:09:34,374
لتبدأ من الصفر بعد تنظيف المطبخ بأكمله.
203
00:09:34,941 --> 00:09:38,378
وكان ذلك مرهقًا، لن أكذب في ذلك.
204
00:09:39,012 --> 00:09:41,915
لكن أتعلم ماذا؟
لقد أحبوه، وهم يقدّرون أمورًا كهذه.
205
00:09:41,981 --> 00:09:44,717
الناس يقدّرون ذلك أيضًا،
وهذا ما نفعله، صحيح؟
206
00:09:45,218 --> 00:09:47,554
لكن حدثت مشكلة صغيرة
مع "كات" ليلة البارحة.
207
00:09:47,654 --> 00:09:48,555
"مساعد قبطان"
208
00:09:48,621 --> 00:09:51,858
شعرت فقط أن أحد الضيوف كان يتصرف...
209
00:09:52,025 --> 00:09:53,226
بطريقة مقززة حقًا.
210
00:09:53,293 --> 00:09:55,762
كان يعاملها كعاهرة، ببساطة.
211
00:09:57,030 --> 00:10:01,301
وكانت تنفعل لسبب ما،
ليست لدي أدنى فكرة عما هو.
212
00:10:03,536 --> 00:10:04,938
أتتحدثان عن استياء "كات" ليلة البارحة؟
213
00:10:05,038 --> 00:10:06,039
أجل.
214
00:10:07,707 --> 00:10:08,908
ماذا تظن؟
215
00:10:11,978 --> 00:10:13,646
أعتقد أنها تريد إرضاء الجميع
216
00:10:13,813 --> 00:10:15,615
وأحيانًا تفضل إرضاء الناس
217
00:10:15,715 --> 00:10:19,052
- على احترامها لنفسها.
- أتفق معك في الرأي.
218
00:10:19,152 --> 00:10:21,721
أنت محق، هذه طريقة جيدة لوصف الأمر.
219
00:10:22,689 --> 00:10:24,055
هل فكرت أن تصير طبيبًا نفسيًا؟
220
00:10:29,796 --> 00:10:33,199
- صباح الخير يا عزيزتي.
- مرحبًا، صباح الخير.
221
00:10:33,399 --> 00:10:35,802
- يعجبني معطفك.
- تبدين بكامل حيويتك.
222
00:10:36,336 --> 00:10:40,673
ما أفكر به الآن هو ما يقوله
كل أفراد الطاقم
223
00:10:40,740 --> 00:10:43,343
ورأيهم عني بسبب ليلة البارحة.
224
00:10:44,210 --> 00:10:46,045
أنت مبتهجة حقًا هذا الصباح.
225
00:10:46,379 --> 00:10:51,317
يجب أن تنتهز الفرصة التي تتاح لك.
226
00:10:51,951 --> 00:10:54,821
وبالتأكيد،
بسبب المرات السابقة التي ثملت فيها...
227
00:10:55,155 --> 00:10:58,158
افترض الجميع أنني كنت أشرب الخمر.
228
00:10:58,291 --> 00:10:59,792
وهو أمر خاطئ تمامًا.
229
00:11:00,093 --> 00:11:03,496
لا أشرب الخمر حين نكون في رحلة،
وأكبر مخاوفي هو طردي.
230
00:11:15,508 --> 00:11:17,010
"لست غاضبًا... أنا منفعل فقط"
231
00:11:18,912 --> 00:11:20,980
أظن أنك تبدين رائعة، متى خلدت إلى النوم؟
232
00:11:23,149 --> 00:11:25,084
لا أعلم، توقفت عن النظر إلى الساعة.
233
00:11:25,518 --> 00:11:26,653
هل كانوا ثملين جدًا؟
234
00:11:26,986 --> 00:11:30,089
- يا إلهي! "هل كانوا ثملين جدًا؟"
- أجل؟
235
00:11:30,590 --> 00:11:31,524
أجل.
236
00:11:32,458 --> 00:11:33,426
كانوا صاخبين.
237
00:11:34,394 --> 00:11:35,929
- هل أبدو جيدة؟
- أجل، أنت جيدة.
238
00:11:36,162 --> 00:11:37,030
رائع.
239
00:11:38,097 --> 00:11:40,266
الحليب مع الكريمة هناك مع "سايمون"،
240
00:11:40,333 --> 00:11:42,735
- أم ترغبين بالفانيليا؟
- كلا.
241
00:11:42,802 --> 00:11:44,837
وصلت عالمة الصواريخ، أنت على حق.
242
00:11:45,271 --> 00:11:46,139
أنا على حق؟
243
00:11:46,339 --> 00:11:47,307
أنت على حق.
244
00:11:47,807 --> 00:11:52,612
في الحقيقة قمت بمشروع لـ"ناسا"
حين كنت في سنة التخرج.
245
00:11:52,712 --> 00:11:53,980
كإنها مهندسة.
246
00:11:54,781 --> 00:11:59,352
صممت بناء قاعدة إلكترونيات الطيران
لصاروخ "آريس 1".
247
00:11:59,519 --> 00:12:00,486
ها أنت ذا.
248
00:12:00,553 --> 00:12:01,754
- أليس ذلك لطيفًا؟
- أجل.
249
00:12:01,888 --> 00:12:04,290
أكاد أشعر بالسوء
بطلب زجاجة مياه "بيليغرينو" منك.
250
00:12:05,391 --> 00:12:06,392
أكاد فحسب.
251
00:12:08,061 --> 00:12:11,397
سأحضر لك زجاجة المياه تلك
مع ابتسامة على وجهي.
252
00:12:12,098 --> 00:12:13,066
شكرًا لك.
253
00:12:13,199 --> 00:12:15,568
لست متفاجئة
من كون "أدريان" و"سايمون" أصدقاء،
254
00:12:15,702 --> 00:12:20,673
لأن "سايمون" أحمق و"أدريان" حثالة
255
00:12:20,807 --> 00:12:25,912
ومعًا، يشكلان حقيبة من الحماقة والحثالة.
256
00:12:33,219 --> 00:12:35,154
- كيف حالك يا عزيزتي؟
- بخير، كيف حالك؟
257
00:12:35,255 --> 00:12:37,023
- رائع.
- هل حظيت بنوم كاف؟
258
00:12:38,825 --> 00:12:42,762
أجل بالتأكيد، نحو 5 ساعات، أو ربما 4.5.
259
00:12:42,962 --> 00:12:44,130
لم أنم بالمرة.
260
00:12:44,230 --> 00:12:45,117
"المضيفة الرئيسية"
261
00:12:45,331 --> 00:12:48,468
- كيف كانت الفطائر هذا الصباح؟
- كانت جيدة.
262
00:12:48,701 --> 00:12:50,470
رائع، كيف كان حال "كات" صباح اليوم؟
263
00:12:51,083 --> 00:12:52,238
تعاني من آثار الثمالة.
264
00:12:52,363 --> 00:12:53,264
كلا، أمزح فقط.
265
00:12:58,344 --> 00:12:59,479
أظن أنها بخير، أجل.
266
00:13:01,547 --> 00:13:04,183
- رائع، سأعود.
- أراك لاحقًا.
267
00:13:24,070 --> 00:13:28,508
هل أنت بخير؟ يبدو أن هناك خطب ما اليوم.
268
00:13:30,576 --> 00:13:33,179
ما الخطب؟ أتريدين التحدث عن الأمر؟
269
00:13:33,646 --> 00:13:34,547
كلا.
270
00:13:34,614 --> 00:13:35,481
لا بأس.
271
00:13:36,416 --> 00:13:39,052
أنا تعيسة اليوم،
لأنني أعرف ما يجب أن أفعل.
272
00:13:39,786 --> 00:13:43,289
أعلم أنه إما أن أخبر "لي"
بما يحدث، أو تخبره هي.
273
00:13:43,690 --> 00:13:45,658
أنا قلقة أكثر من أنها ستخسر وظيفتها
274
00:13:45,925 --> 00:13:47,460
ولن أحظى بها هنا بعد الآن.
275
00:13:55,443 --> 00:13:56,330
"(لي)، القبطان"
276
00:13:56,469 --> 00:13:57,503
الجميع في موقعه؟
277
00:13:57,837 --> 00:13:58,771
جاهزون في المقدمة.
278
00:13:58,938 --> 00:14:00,306
جاهزون حالما تجهز أيها القبطان.
279
00:14:00,473 --> 00:14:02,141
- هيا بنا.
- ابدأ الرفع.
280
00:14:05,411 --> 00:14:08,047
حالما تصعد وتهبط
سترى سحابة كبيرة من الرمال
281
00:14:09,015 --> 00:14:10,883
الآن تواجهنا رياح قوية تدفع بالقارب للخلف.
282
00:14:10,950 --> 00:14:11,884
أراها.
283
00:14:12,051 --> 00:14:13,052
"مساعد أول"
284
00:14:14,187 --> 00:14:15,221
يا أخي!
285
00:14:15,421 --> 00:14:16,889
رياح بسرعة 63 كيلومترًا في الساعة.
286
00:14:17,957 --> 00:14:19,025
استمروا.
287
00:14:20,460 --> 00:14:21,928
حتى تسمعوا صوت ارتطام.
288
00:14:22,829 --> 00:14:24,497
أظن أسوأ ما في إدارة اليخت
289
00:14:24,630 --> 00:14:26,699
والقيادة
هو الإدارة بالتدخل في أدق التفاصيل.
290
00:14:26,999 --> 00:14:29,068
هناك كثير من المدراء الذين يؤمنون بذلك،
فيقفون بتعجرف هكذا
291
00:14:29,135 --> 00:14:31,037
ويقولون، "أنت افعل هذا، وأنت أفعل ذاك."
292
00:14:31,137 --> 00:14:32,171
"كلا، لم تفعل ذلك بالشكل الصحيح."
293
00:14:32,405 --> 00:14:34,407
بدلًا من مساعدتهم عن طريق شرح
كيفية القيام بالعمل بالشكل الصحيح.
294
00:14:34,474 --> 00:14:36,709
وأن تقول، "أحسنت". لأن الناس تحب الامتنان،
295
00:14:36,843 --> 00:14:39,345
حين تكون ممتنًا لأحد، سيبادلك نفس الشعور.
296
00:14:40,613 --> 00:14:42,448
هل رفعت المرساة أم لا؟
297
00:14:43,015 --> 00:14:44,384
أجل رُفعت المرساة، تستطيع المناورة.
298
00:14:45,718 --> 00:14:46,652
أحسنت يا "إدي".
299
00:14:51,824 --> 00:14:54,727
ميناء "بواسان"، نود إبلاغكم
300
00:14:54,794 --> 00:14:57,196
بأننا سنقترب باتجاه الجانب الأيمن.
301
00:15:03,269 --> 00:15:04,804
سيقابلوننا عند الجانب الأيسر.
302
00:15:11,411 --> 00:15:15,281
- كيف تهب الرياح هناك؟
- الحرارة معتدلة في الداخل.
303
00:15:15,548 --> 00:15:17,850
سأدخل وأحاول إرساء اليخت عند الميناء
304
00:15:17,950 --> 00:15:19,252
بأسرع ما يمكن.
305
00:15:24,757 --> 00:15:26,125
التقط حبل المقدمة يا "أليكس".
306
00:15:28,494 --> 00:15:29,829
حسنًا، اربطه.
307
00:15:32,765 --> 00:15:34,534
حسنًا، جميع أفراد الطاقم
إلى مؤخرة القارب، لو سمحتم.
308
00:15:37,370 --> 00:15:39,639
- جميعهم يرتدون أحذيتهم.
- جميعهم يرتدون أحذيتهم.
309
00:15:40,106 --> 00:15:42,608
شكرًا جزيلًا لكم على كل شيء، أنتم رائعون.
310
00:15:42,809 --> 00:15:44,343
هل كنت على وشك مصافحتي فقط؟
311
00:15:44,477 --> 00:15:45,578
كلا، كنت سأداعب صدرك.
312
00:15:47,547 --> 00:15:49,215
لا يمكنني رؤيته، لكن يمكنني لمسه.
313
00:15:49,482 --> 00:15:50,683
حسنًا يا "دايف"، سأعانقك.
314
00:15:50,950 --> 00:15:52,285
سأكلمك قريبًا يا صديقي.
315
00:15:52,552 --> 00:15:54,420
انتظر، لديكم بطاقتي جميعًا، صحيح؟
316
00:15:54,687 --> 00:15:56,255
عندما تأتون إلى " نيو جيرسي"،
أريدكم أن تأتوا لزيارة "ستيف".
317
00:15:57,657 --> 00:16:00,560
- اعتن بنفسك.
- سيدي، هل مسموح لي بمعانقة القبطان؟
318
00:16:00,660 --> 00:16:02,128
- بالتأكيد.
- يروقني ذلك.
319
00:16:04,363 --> 00:16:05,298
صديقي.
320
00:16:05,498 --> 00:16:06,632
- شكرًا لك.
- شكرًا لك.
321
00:16:06,732 --> 00:16:08,501
اعتن بالجميع، كان طاقمك رائعًا.
322
00:16:08,868 --> 00:16:10,369
- وداعًا، شكرًا جزيلًا.
- أراكم لاحقًا يا رفاق، شكرًا.
323
00:16:10,937 --> 00:16:12,038
إنه يلتقط الصور.
324
00:16:12,271 --> 00:16:13,306
يا له من سائح!
325
00:16:14,607 --> 00:16:16,409
هؤلاء النزلاء أصدقاء "أدريان".
326
00:16:16,742 --> 00:16:18,911
إن ذهبت إلى مطعم
وكان صديقي يقدم المشروبات،
327
00:16:19,045 --> 00:16:20,480
أتوقع مستوى خدمة أعلى،
328
00:16:20,613 --> 00:16:22,715
ونحن أعطيناهم مستوى خدمة أعلى.
329
00:16:22,982 --> 00:16:24,917
أتوقع إكرامية كبيرة جدًا.
330
00:16:28,120 --> 00:16:29,522
هذا أفضل بكثير.
331
00:16:31,057 --> 00:16:35,428
حسنًا، إكرامية، 10 آلاف.
332
00:16:36,162 --> 00:16:38,097
أقسمها بالنصف، أي 900 دولار لكل شخص.
333
00:16:39,532 --> 00:16:42,735
أعلم أنكم مصابون بخيبة أمل قليلًا.
334
00:16:43,202 --> 00:16:45,605
هذا طبيعي، أعني هذه إكرامية عادية.
335
00:16:45,771 --> 00:16:48,341
حالًا، هناك...
إنهم يجدون أشياء ليتذمروا بشأنها.
336
00:16:49,475 --> 00:16:50,337
"عامل سطح ثاني"
337
00:16:50,543 --> 00:16:51,611
ظننتهم أصدقاء "أدريان".
338
00:16:51,811 --> 00:16:53,379
بالنسبة لي هذه الإكرامية ضعيفة.
339
00:16:53,679 --> 00:16:55,515
أشعر أنني بذلت أقصى جهدي لهؤلاء الناس،
340
00:16:55,575 --> 00:16:58,017
لكن ربما لم نكن بالمستوى المطلوب.
341
00:16:58,384 --> 00:16:59,785
أي شخص لا يثق بنفسه
342
00:17:00,286 --> 00:17:01,954
ويحتاج لوضع نقوده في الخزنة، فليخبرني.
343
00:17:02,088 --> 00:17:03,990
كان يجب أن أطلب منك ذلك في المرة السابقة.
344
00:17:04,257 --> 00:17:06,626
- لأنه لم يتبق معي شيء.
- هذه أخبار عاجلة.
345
00:17:08,027 --> 00:17:09,395
حسنًا، لنذهب إلى العمل.
346
00:17:19,204 --> 00:17:20,839
أحب الوضع حين يغادر النزلاء.
347
00:17:21,240 --> 00:17:23,709
إنه أمر رائع، لكنه في الوقت ذاته عمل كثير.
348
00:17:24,143 --> 00:17:25,278
علينا تنظيف القارب
349
00:17:25,377 --> 00:17:27,380
وإعادة كل شيء لأبهى حال مجددًا.
350
00:17:27,613 --> 00:17:28,714
وعلى هذا المنوال.
351
00:17:28,781 --> 00:17:30,750
"كات" هناك، تريني مؤخرتها وكل شيء.
352
00:17:35,655 --> 00:17:39,325
أنا مسرورة أن "سايمون" حظي بوقت جيد.
والآن عليّ التعامل مع مشكلة "كات".
353
00:17:39,458 --> 00:17:41,127
لا أعرف كيف سأصلح ذلك.
354
00:17:41,327 --> 00:17:45,197
أشعر أنه لا يمكنني التحدث مع "أدريان".
355
00:17:45,364 --> 00:17:46,832
إنها أكبر مني بعام واحد فقط،
356
00:17:46,899 --> 00:17:50,202
لكنني اعتقدت أنها أكبر بكثير، ولديها حبيب
357
00:17:50,336 --> 00:17:52,004
ولا أعرف إن كانت تفهم...
358
00:17:52,204 --> 00:17:54,473
- أيمكنني إخبارك وحسب...
- أجل، أخبريني.
359
00:17:55,841 --> 00:17:57,877
لا أعتقد أن حبيبها حقيقي.
360
00:17:58,411 --> 00:17:59,478
حقًا؟
361
00:18:00,146 --> 00:18:01,581
أعتقد أنه... مزيف.
362
00:18:02,148 --> 00:18:05,418
- تعتقدين أن لديها حبيب مزيف.
- إنه شخصية خيالية.
363
00:18:05,751 --> 00:18:08,955
تلقت رسالة منذ أيام واسمه مكتوب فيها.
364
00:18:09,221 --> 00:18:10,790
- مكتوب فيها "كوبر"؟
- أجل.
365
00:18:10,957 --> 00:18:15,094
تحاول "أدريان" جهدها
أن تكون أكثر مما هي عليه.
366
00:18:15,294 --> 00:18:18,531
كيف تعلمين أن "كوبر"
ليس... شقيقها، أتعرفين ما أقصد؟
367
00:18:21,367 --> 00:18:22,602
لا أعتقد أنه حقيقي.
368
00:18:25,171 --> 00:18:26,906
- "كوبر" هو لقبه.
- أجل.
369
00:18:27,039 --> 00:18:28,841
وهو أمر أشد غرابة
370
00:18:29,208 --> 00:18:31,043
لأنه لا أحد ينادي حبيبه بلقبه.
371
00:18:33,613 --> 00:18:35,615
- الأمر غريب.
- غريب جدًا.
372
00:18:35,848 --> 00:18:37,683
أمر غريب، أنت محقة، إنه غريب.
373
00:18:38,546 --> 00:18:41,420
"(أونور)"
374
00:18:46,192 --> 00:18:47,526
كوكتيل "بلودي ماري" كان سينفعني الآن.
375
00:18:47,627 --> 00:18:48,794
لو كان كوكتيل "بلودي ماري" جيدًا بالفعل.
376
00:18:48,928 --> 00:18:50,062
أهذا ما ترغب فيه؟
377
00:18:50,396 --> 00:18:51,697
أحب كوكتيل "بلودي ماري".
378
00:18:52,531 --> 00:18:53,833
مليء بالعناصر المغذية.
379
00:18:56,869 --> 00:18:59,739
علينا الذهاب لمراجعة مخزون النبيذ.
380
00:18:59,872 --> 00:19:01,874
لقد انتهينا من الأسرّة.
381
00:19:02,808 --> 00:19:08,481
ولا أعلم ماذا كانت "تعرفين من أقصد" تفعل.
382
00:19:08,714 --> 00:19:10,416
كانت تكتب بعض القوائم.
383
00:19:12,018 --> 00:19:14,320
قوائم لي ولك لننفذها.
384
00:19:14,987 --> 00:19:17,690
- مرحبًا!
- من الجيد رؤيتكما هنا.
385
00:19:18,324 --> 00:19:20,726
نحن نناقش ما قمنا بفعله للتو.
386
00:19:24,964 --> 00:19:26,999
عليّ التحدث معكما.
387
00:19:29,001 --> 00:19:33,072
أسرعي يا "سام"،
ما... الذي يؤخرك كل هذا الوقت؟
388
00:19:37,943 --> 00:19:40,312
ها نحن، اربطوا أحزمتكم.
389
00:19:41,180 --> 00:19:43,683
سخرية وهراء...
هل يمكننا التوقف عن هذا، رجاءً؟
390
00:19:45,017 --> 00:19:48,854
إن كنتما تريدان وقت فراغ غدًا
وأنا واثقة أننا جميعًا نريده، لأنني أريده،
391
00:19:49,088 --> 00:19:51,957
وقت فراغي يعتمد على ما ننجزه كمجموعة.
392
00:19:52,358 --> 00:19:55,594
لا يمكنني الرحيل وفعل ما أريد
393
00:19:55,695 --> 00:19:57,229
إن كنتما ما زلتما تعملان هنا.
394
00:19:57,663 --> 00:20:02,835
ما أطلبه هو اقتراحات
عن كيف يمكننا تحسين هذا الوضع.
395
00:20:03,169 --> 00:20:06,872
ما رأيك بدلًا من تعاقب شخصين على العمل...
396
00:20:08,641 --> 00:20:11,677
أن يقوم 3 أشخاص...
397
00:20:12,878 --> 00:20:14,046
بالتعاقب على العمل؟
398
00:20:15,014 --> 00:20:16,248
لن أكتفي بالجلوس
399
00:20:16,382 --> 00:20:20,086
بينما هي ترمقني بنظراتها الثاقبة.
400
00:20:20,186 --> 00:20:21,420
سأرد عليها
401
00:20:21,487 --> 00:20:25,491
وأعلمها أن كلامها لا يعقل،
402
00:20:25,624 --> 00:20:28,861
وأنها بحاجة لأن تتعلم
أن تكون مثالًا يحتذى به.
403
00:20:28,994 --> 00:20:33,666
بدلًا من تحديد أن من استيقظ مبكرًا
يقوم بمهام غسيل الملابس
404
00:20:33,766 --> 00:20:37,002
ومن تأخر يتولى الخدمة،
والشخص الذي في الوسط...
405
00:20:38,304 --> 00:20:39,905
- يمرح بوقته.
-... يمرح بوقته.
406
00:20:41,006 --> 00:20:43,275
كبداية، لا أفضل مصطلح "يمرح بوقته".
407
00:20:43,442 --> 00:20:45,211
أنت لا تعرفين ما أفعله طوال اليوم.
408
00:20:45,277 --> 00:20:47,980
ثقي بي حين أقول
إنها ليست المهنة التي ترغبين فيها.
409
00:20:48,214 --> 00:20:50,149
لم لا تتركيني أحدد المهنة التي أريدها.
410
00:20:50,349 --> 00:20:51,617
لأنني المشرفة عليك.
411
00:20:52,184 --> 00:20:54,754
- حسنًا، أريد فقط...
- لا يمكننا العمل فوق طاقتنا.
412
00:20:54,887 --> 00:20:58,657
نحن نفعل كل ما بوسعنا وهذا هو كل شيء.
413
00:20:59,125 --> 00:21:00,593
لا يمكنني العمل فوق طاقتي.
414
00:21:00,693 --> 00:21:03,529
حاولي أن تحصلي مني على أفضل
مما في وسعي تقديمه، ولن تنجحي.
415
00:21:03,629 --> 00:21:05,264
ماذا تعتقدين أنني أفعل هنا؟
416
00:21:05,397 --> 00:21:09,668
أتعتقدين أنني أهدر الوقت
لعدم وجود شيء أفضل أقوم به؟
417
00:21:09,802 --> 00:21:12,271
الجميع في نفس القارب هنا، بكل معنى الكلمة.
418
00:21:12,371 --> 00:21:13,906
العمل يتم على أكمل وجه.
419
00:21:14,006 --> 00:21:15,708
لا بد أنها تمازحني.
420
00:21:15,841 --> 00:21:18,110
كثيرًا ما أجدها جالسة فحسب،
421
00:21:18,244 --> 00:21:20,679
تكتب قوائم بأشياء ليست ضرورية،
422
00:21:20,846 --> 00:21:23,516
وأنا و"كات" منهكتان.
423
00:21:23,983 --> 00:21:26,051
لست أنا الجالسة هنا في هذا الاجتماع
424
00:21:26,118 --> 00:21:28,554
- أتذمر من أننا لا نقوم بعمل جيد.
- أنا لا أتذمر.
425
00:21:28,621 --> 00:21:29,922
بل أحاول التوصل إلى حل.
426
00:21:30,022 --> 00:21:32,792
أقول إننا لا نكمل واجباتنا،
كيف نصلح الأمر؟
427
00:21:32,925 --> 00:21:36,962
ماذا يجعل هاتين الطفلتين تعتقدان
428
00:21:37,029 --> 00:21:39,832
أنه لا بأس من معاملة المشرفة عليهما
بهذه الطريقة؟
429
00:21:40,633 --> 00:21:43,302
ناهيك عن أنني شخص تعيشان وتعملان معه
كل يوم.
430
00:21:43,369 --> 00:21:44,670
وبالنسبة لأمر أكثر جدية،
431
00:21:44,870 --> 00:21:47,273
علمت بأمر موقف حدث البارحة.
432
00:21:47,873 --> 00:21:49,074
أشعر بخيبة أمل شديدة.
433
00:21:50,042 --> 00:21:52,011
ومشاعري متضاربة.
434
00:21:52,211 --> 00:21:54,446
أعرف ما ينبغي عليّ أن أفعله،
وأعرف ما عليّ فعله،
435
00:21:54,613 --> 00:21:56,949
وكمديرتك في العمل، أنا مستاءة.
436
00:21:57,650 --> 00:21:58,584
منا؟
437
00:21:59,018 --> 00:22:01,287
قولي ما تريدين قوله، لأنك مجرد...
438
00:22:01,353 --> 00:22:03,322
أعلم أنك شربت الكحول في غرفتك
ليلة البارحة.
439
00:22:03,455 --> 00:22:06,192
أعلم أنك كنت تشربين،
لا أريد أي أعذار، أرجوك.
440
00:22:06,559 --> 00:22:07,893
أعلم أنك كنت تشربين.
441
00:22:08,794 --> 00:22:10,763
لا تكذبي عليّ، قمت بذلك مرة من قبل.
442
00:22:11,697 --> 00:22:14,133
- لست الوحيدة التي تعلم.
- لا بأس.
443
00:22:14,600 --> 00:22:15,901
لذا لا يمكن إخفاء الأمر.
444
00:22:16,836 --> 00:22:20,039
لا أعتقد أنك تعرفين ما يحدث بالضبط.
445
00:22:20,573 --> 00:22:23,108
من الواضح أن سلوكك كان تحت تأثير الخمر
446
00:22:23,304 --> 00:22:25,377
وكنت تفعلين أشياء لا يجب أن تفعليها
أثناء الرحلة.
447
00:22:28,447 --> 00:22:29,448
لا بأس.
448
00:22:29,515 --> 00:22:32,751
أعطيك الخيار لتذهبي
وتتحدثي مع "لي" بنفسك وتخبريه
449
00:22:32,852 --> 00:22:34,320
أو أذهب أنا إليه وأخبره.
450
00:22:37,823 --> 00:22:39,825
لهذا السبب كنت... المزاج.
451
00:22:40,759 --> 00:22:42,595
أحاول التفكير فيما سأفعل.
452
00:22:43,262 --> 00:22:44,997
وكيف سأخبرك، وماذا سأقول.
453
00:22:45,231 --> 00:22:47,032
تعرفين إن كان لديك ما تودين قوله
454
00:22:47,166 --> 00:22:48,500
تعالي إليّ مباشرًة وكلميني.
455
00:22:49,068 --> 00:22:51,270
تتعقد الأمور حين لا تفعلين ذلك.
456
00:22:51,971 --> 00:22:53,072
ماذا سنفعل إذًا؟
457
00:22:54,707 --> 00:22:55,741
سأذهب وأخبر "لي".
458
00:22:59,979 --> 00:23:01,113
تخبريه بماذا؟
459
00:23:01,714 --> 00:23:04,783
أيمكنني أن أستأذن؟ هذا ليس بين... هذا...
460
00:23:04,884 --> 00:23:06,919
هذا الأمر لا يخصني.
461
00:23:07,052 --> 00:23:08,187
- تفضلي.
- شكرًا.
462
00:23:08,287 --> 00:23:09,388
- يمكنك الذهاب.
- عظيم.
463
00:23:12,691 --> 00:23:14,693
لمعلوماتك، الأمر ليس كما تظنين.
464
00:23:14,960 --> 00:23:16,695
- إنه ليس...
- أخبريني ما هو إذًا.
465
00:23:18,998 --> 00:23:22,468
إنه ليس أمر أود مناقشته.
466
00:23:23,469 --> 00:23:25,537
سأذهب فقط وأخبر القبطان بنفسي.
467
00:23:26,739 --> 00:23:27,606
حسنًا.
468
00:23:31,143 --> 00:23:33,913
- أنا هنا إن احتجتني.
- حتمًا لا أحتاج إليك.
469
00:23:42,288 --> 00:23:44,957
- أيمكنني إخراج علبة التبرج من هناك؟
- أجل، تفضلي.
470
00:23:45,925 --> 00:23:46,859
أحبك.
471
00:23:48,560 --> 00:23:50,963
لا تحاول تقبيلي الآن، اخرج من هنا.
472
00:23:52,364 --> 00:23:55,334
"سي جيه" مغرم بي ويريدني أن أكون له وحده.
473
00:23:57,436 --> 00:23:58,971
لن أكذب، أحب الاهتمام
474
00:23:59,571 --> 00:24:04,043
لكن كنت أتمنى فقط
أن يأت من شخص آخر غير "سي جيه".
475
00:24:04,310 --> 00:24:06,812
ستظهر الكدمات على يدي فعلًا.
476
00:24:14,753 --> 00:24:15,621
مرحبًا؟
477
00:24:16,822 --> 00:24:18,983
هناك شيء أريد التحدث عنه.
478
00:24:19,133 --> 00:24:21,627
- حسنًا، لنخرج من هنا إذًا.
- حسنًا.
479
00:24:21,694 --> 00:24:23,062
سيكون هذا أكثر سهولة.
480
00:24:27,700 --> 00:24:28,901
حسنًا.
481
00:24:29,401 --> 00:24:33,305
إذًا هناك شكوى من "أدريان"
482
00:24:33,772 --> 00:24:35,975
أن سلوكي ليلة أمس
483
00:24:36,175 --> 00:24:38,677
له علاقة بتناول مادة معينة.
484
00:24:39,411 --> 00:24:40,312
الكحول.
485
00:24:40,512 --> 00:24:43,082
أي سلوك قد يكون ذلك؟ لم أسمع أي شيء.
486
00:24:43,349 --> 00:24:48,387
انفعلت مع النزلاء، ثم كان هناك تعليق ما.
487
00:24:48,587 --> 00:24:52,992
أرادوا أن يسلطوا مصباحًا يدويًا
على ثدييّ كي يمكنهم أن يروا من خلالهما.
488
00:24:54,760 --> 00:24:57,496
لا يجب عليهم أبدًا مناقشة
إحضار مصباح يدوي
489
00:24:57,596 --> 00:24:59,514
ورغبتهم برؤية ثديين مزروعين
أو شيء من ذلك القبيل.
490
00:24:59,564 --> 00:25:01,900
- هذا يتخطى الحدود.
- أتفق معك في الرأي.
491
00:25:02,267 --> 00:25:04,837
قال "بن" شيئًا بشأن ذلك، لحمايتي
492
00:25:04,937 --> 00:25:08,841
وانفعلت ولم أتعامل مع الموقف بشكل جيد.
493
00:25:09,008 --> 00:25:12,945
قالت "أدريان" لي،
"(كات)، أفضل ألا تستمري في تقديم الخدمة."
494
00:25:13,045 --> 00:25:15,147
وقلت، "أود الاستمرار بها."
495
00:25:15,280 --> 00:25:16,582
كان قرار "أدريان" صائبًا.
496
00:25:17,383 --> 00:25:19,151
هؤلاء الناس ليسوا أصدقائك.
497
00:25:19,451 --> 00:25:22,888
لا يجدر بك أن تكوني المستهدفة
لتعليقاتهم البذيئة أو دعاباتهم.
498
00:25:25,391 --> 00:25:26,458
هذا تجاوز للحدود.
499
00:25:27,126 --> 00:25:29,428
لا أشعر أنه من الضروري أن يعرف الجميع
500
00:25:30,062 --> 00:25:33,632
حالة صحتي النفسية أو ما شابه.
501
00:25:36,001 --> 00:25:39,705
لذا، عذرًا،
أنا محرجة قليلًا أنه عليّ فعل هذا.
502
00:25:39,872 --> 00:25:40,873
لا عليك.
503
00:25:41,407 --> 00:25:45,811
لدي وصفة طبية للقلق، وقد تناولتها
504
00:25:46,278 --> 00:25:49,114
وجعلتني أبدو كالمعتوهة.
505
00:25:49,581 --> 00:25:51,617
- هل هو دواء بوصفة طبية؟
- أجل، هو كذلك.
506
00:25:52,051 --> 00:25:53,619
وكم مرة تأخذينه؟
507
00:25:55,287 --> 00:25:56,288
ربما مرة في اليوم.
508
00:25:56,789 --> 00:25:58,624
هل يجعلك في العادة تبدين كالمعتوهة؟
509
00:25:58,724 --> 00:26:02,861
كلا، في الواقع أخذت أكثر مما يجب منه.
510
00:26:03,028 --> 00:26:03,996
هل كنت تشربين الخمر؟
511
00:26:04,196 --> 00:26:05,564
- كلا!
- حسنًا.
512
00:26:06,465 --> 00:26:08,233
ما سأفعله هو التحدث إلى "أدريان".
513
00:26:08,333 --> 00:26:10,035
- أتود أن أجلبها لك؟
- أجل، لو سمحت؟
514
00:26:10,569 --> 00:26:13,939
أعاني من القلق منذ مدة طويلة.
515
00:26:14,106 --> 00:26:18,610
أحصل على المساعدة من أجله
لأنه يؤثر على حياتي اليومية.
516
00:26:18,870 --> 00:26:22,815
إنه أمر محزن وليس بالمرض الذي أتمناه لأحد.
517
00:26:31,256 --> 00:26:33,292
إذًا، جعلتنا "أدريان" نجلس معها...
518
00:26:35,160 --> 00:26:36,662
لتعقد اجتماعًا هامًا.
519
00:26:36,762 --> 00:26:41,233
وكأنه أمر بالغ الأهمية
ويتوجب علينا عقد اجتماع جاد له.
520
00:26:42,101 --> 00:26:44,336
وحين وصلنا للاجتماع
521
00:26:45,437 --> 00:26:48,440
تشاجرنا لمدة 15 دقيقة على الأقل.
522
00:26:49,374 --> 00:26:51,543
مثل ماذا؟ أعطيني مثالًا عمًا جرى.
523
00:26:51,677 --> 00:26:53,512
قالت إننا لا نقوم بعمل جيد كفاية
أو ما شابه
524
00:26:53,579 --> 00:26:54,713
وأنه لا يتم إنجاز أي شيء
525
00:26:54,813 --> 00:26:56,248
وقلت، "بل يتم إنجاز كل شيء."
526
00:26:56,348 --> 00:26:57,883
ثم بدأتما بالتشاجر معها؟
527
00:26:58,016 --> 00:27:01,854
أجل، بشكل ما، لا يهم،
ثم بينما كنت جالسة هناك...
528
00:27:01,920 --> 00:27:03,455
- يا إلهي!
- وبخت "كات"
529
00:27:03,722 --> 00:27:06,258
لأنها كانت تشرب ليلة البارحة، صحيح؟
530
00:27:06,525 --> 00:27:09,128
وقالت، "الجميع يعلم.
531
00:27:09,228 --> 00:27:12,698
وضعتني في موقف محرج، لقد خاب ظني..."
532
00:27:14,032 --> 00:27:15,601
وقلت، "لم تكن لدي أدنى فكرة،
533
00:27:15,701 --> 00:27:17,970
لكن شكرًا لإخباري الآن أمام (كات)."
534
00:27:18,103 --> 00:27:19,271
إذًا، هل يعلم القبطان؟
535
00:27:19,805 --> 00:27:22,341
لا أدري، لكن قبل أن أغادر
536
00:27:22,541 --> 00:27:24,943
ناقشا أمر إيقاف "كات" عن العمل.
537
00:27:25,577 --> 00:27:27,513
ولهذا السبب أتساءل
538
00:27:27,613 --> 00:27:28,714
- ماذا حدث.
- من فعل؟ ماذا؟
539
00:27:28,780 --> 00:27:30,282
أود معرفة ما جرى مع "كات" بعدها.
540
00:27:30,349 --> 00:27:32,151
- هذه أول مرة أسمع فيها بالأمر.
- أجل.
541
00:27:33,685 --> 00:27:37,356
كنت أعرف أنها كانت ثملة
لكن هذه أول مرة أسمع
542
00:27:37,489 --> 00:27:38,891
أن القبطان كان سيعرف.
543
00:27:39,091 --> 00:27:40,726
أعني، لم أكن "أعرف" أنها كانت ثملة.
544
00:27:40,792 --> 00:27:42,995
- كان ذلك منطقيًا نوعًا ما...
- كان منطقيًا.
545
00:27:43,195 --> 00:27:45,964
لأكون صريحًا معكما،
كنت أعرف أنها كانت تشرب،
546
00:27:46,031 --> 00:27:47,232
ولم أقل أي شيء.
547
00:27:47,332 --> 00:27:48,800
- كان... واضحًا.
- أجل.
548
00:27:48,967 --> 00:27:50,769
إنها من ذلك النوع الذي يحتسي...
549
00:27:51,336 --> 00:27:55,374
مشروبان أو 15 ويمكنك رؤية تأثيره فورًا.
550
00:27:55,440 --> 00:27:57,042
- أجل، صحيح.
- يمكنك رؤيته.
551
00:27:57,209 --> 00:28:00,913
- تتحدث بتلك اللكنة فجأة.
- تخرج اللكنة فجأة، شكرًا.
552
00:28:01,046 --> 00:28:03,248
دائمًا عندما تصبح مخمورة قليلًا، هكذا،
553
00:28:03,682 --> 00:28:06,952
تخرج لكنة "رود آيلند"
554
00:28:07,619 --> 00:28:08,854
بقوة ووضوح.
555
00:28:16,662 --> 00:28:18,564
- "أدريان"؟
- ماذا؟
556
00:28:18,864 --> 00:28:20,465
- أيمكنك الصعود إلى هنا؟
- أجل.
557
00:28:21,233 --> 00:28:23,902
- سيتحدث القبطان مع كلينا.
- حسنًا.
558
00:28:28,473 --> 00:28:31,577
أخبرتني "كات" للتو عن تجربتها ليلة أمس
559
00:28:32,678 --> 00:28:34,213
وأخبرتها بأنني وجدت
أنك تعاملت مع الأمر بشكل صحيح.
560
00:28:34,379 --> 00:28:36,415
ما كان يجب أن تستمر في الخدمة.
561
00:28:37,282 --> 00:28:38,584
أمران أود رؤية حدوثهما.
562
00:28:39,751 --> 00:28:41,987
أريد منك إثبات وجود وصفتك الطبية
563
00:28:42,254 --> 00:28:43,655
لأنني أريد التأكد من أن هذا هو السبب،
564
00:28:44,356 --> 00:28:45,524
وأود معرفة الجرعة.
565
00:28:46,058 --> 00:28:48,794
لن أرغب حقًا بتكرار نفس التصرف.
566
00:28:48,961 --> 00:28:50,095
ما هي أفكارك؟
567
00:28:50,796 --> 00:28:54,733
أعني، أنت تعلمين، سألتك بوضوح
ليلة أمس عما كان يحدث
568
00:28:55,400 --> 00:28:57,436
وإذا كنت تتعاطين شيئًا
أو إذا كنت تشربين الخمر
569
00:28:57,502 --> 00:29:00,672
أو إن كان هناك شيء ما،
وكذبت عليّ، على ما يبدو.
570
00:29:02,007 --> 00:29:04,042
وهذا غير مقبول البتة بالنسبة إلي.
571
00:29:04,810 --> 00:29:05,811
كنت محرجة.
572
00:29:08,180 --> 00:29:09,548
مع "كات"، لا أعلم ماذا يجب أن أصدق.
573
00:29:09,615 --> 00:29:12,017
من الواضح لي أنها كانت تشرب الخمر.
574
00:29:12,084 --> 00:29:14,319
لا تسبب "الأقراص" ما تفعله.
575
00:29:14,753 --> 00:29:18,557
أيًا كان ما أخذته أو شربته،
مهما كان ما حدث،
576
00:29:19,358 --> 00:29:21,360
- ذلك كان خيارًا.
- يا إلهي!
577
00:29:22,561 --> 00:29:24,229
لا تأبه "أدريان" بأي...
578
00:29:24,429 --> 00:29:28,100
جل ما يهم "أدريان"
هو أن تكون مشرفة مستبدة.
579
00:29:28,254 --> 00:29:32,204
لا أريد تواصلًا حميميًا من أي شكل
580
00:29:33,005 --> 00:29:34,172
مع الضيوف.
581
00:29:34,239 --> 00:29:35,607
تم الأمر ولا نستطيع تغييره.
582
00:29:36,875 --> 00:29:38,644
- انتهينا هنا.
- حسنًا، جيد.
583
00:29:38,844 --> 00:29:40,279
لديكما ليلة للخروج،
584
00:29:40,379 --> 00:29:41,913
- لذا استمتعا بها.
- لن أخرج.
585
00:29:41,980 --> 00:29:44,416
- حسنًا؟ بالتأكيد.
- شكرًا أيها القبطان.
586
00:29:50,122 --> 00:29:52,724
القبطان "لي" يتفهم الموقف.
587
00:29:53,292 --> 00:29:56,295
أكره "أدريان" بسبب هذا.
588
00:29:56,461 --> 00:29:59,197
ويجب أن يعلم الجميع بالأمر الآن.
589
00:30:05,370 --> 00:30:07,506
أعلم أنني قد لا أكون
الشخص المفضل لديك الآن.
590
00:30:08,407 --> 00:30:10,042
أو على الأطلاق.
591
00:30:10,208 --> 00:30:12,811
أسوأ ما في الأمر
هو أن "أدريان" شريكتي في الغرفة.
592
00:30:12,961 --> 00:30:15,597
أنا أعيش مع الشيطان.
593
00:30:17,349 --> 00:30:19,618
لا تهمني نواياك.
594
00:30:21,019 --> 00:30:22,154
كانت خطأ.
595
00:30:22,220 --> 00:30:23,522
كانت... خطأ.
596
00:30:23,588 --> 00:30:25,023
ولن أتحدث في الأمر.
597
00:30:25,123 --> 00:30:27,626
أرجوك، اتركيني وشأني فحسب.
598
00:30:27,793 --> 00:30:31,363
في هذه المرحلة، سأترك الأمر كما هو،
599
00:30:31,430 --> 00:30:34,232
لأنني أشعر أن الأهم
هو أن تعالج هذا الأمر،
600
00:30:34,333 --> 00:30:36,034
وألا يحدث هذا السلوك مرة أخرى.
601
00:30:36,368 --> 00:30:38,870
آمل أن تفهم أنني ما زلت أدعمها،
602
00:30:38,937 --> 00:30:40,205
على الرغم من حدوث ذلك.
603
00:30:46,478 --> 00:30:48,313
- من يتحداني لأكل هذه المقلة للعين؟
- أنا.
604
00:30:48,914 --> 00:30:51,383
- هل تريد تناول هذه؟
- إذا كنت تصرين.
605
00:30:51,883 --> 00:30:54,619
- اقترب، دعني أطعمك إياها.
- يا إلهي! لا يمكنني النظر؟
606
00:30:54,686 --> 00:30:55,687
اقترب.
607
00:30:57,356 --> 00:30:59,391
- تناولها!
- يا إلهي! "أليكس".
608
00:30:59,858 --> 00:31:01,626
هذا... خطير للغاية.
609
00:31:01,860 --> 00:31:03,462
يا إلهي!
610
00:31:06,198 --> 00:31:09,101
يمكنني فعليًا سماعها تقرمش من هنا.
611
00:31:09,668 --> 00:31:11,203
هذه كانت أكثر سمكًا.
612
00:31:11,937 --> 00:31:13,905
يا إلهي! اعذروني، خرج الطعام من فمي.
613
00:31:14,573 --> 00:31:15,807
تلك كانت لؤلؤة، أظن.
614
00:31:26,585 --> 00:31:28,787
- مرحبًا.
- مرحبًا.
615
00:31:29,188 --> 00:31:30,222
"عبر (سكايب)، والدا (أدريان)"
616
00:31:30,289 --> 00:31:32,024
- كيف الحال؟
- "ها هي، مرحبًا."
617
00:31:32,299 --> 00:31:34,601
"هزمت والدك في الغولف اليوم،
يمكنني قول هذا."
618
00:31:34,826 --> 00:31:37,362
"إذًا علينا استخدام برامج تواصل الإنترنت
كي نتمكن من التحدث معك."
619
00:31:37,704 --> 00:31:38,906
هذا غير صحيح.
620
00:31:38,997 --> 00:31:42,568
أشعر بالوحدة بالتأكيد،
أفتقد منزلي وعائلتي.
621
00:31:42,701 --> 00:31:44,623
- حسنًا، أحبكما.
- "وداعًا".
622
00:31:44,773 --> 00:31:46,469
أفتقد الأشخاص الذين يفهمونني.
623
00:31:47,001 --> 00:31:48,207
"عبر (سكايب)، (كوبر)، حبيب (أدريان)"
624
00:31:48,273 --> 00:31:50,409
- "إذًا كيف الحال؟"
- كانت هذه رحلة غير معقولة.
625
00:31:50,576 --> 00:31:55,447
مستوى التوتر لدي أعلى بكثير
مما كان عليه من قبل.
626
00:31:55,514 --> 00:31:58,817
حبيبي مجال عمله في الشركات
ويدير أشخاصًا أيضًا،
627
00:31:58,884 --> 00:32:02,321
ولذلك أشعر أنه كان دومًا مذهلًا
628
00:32:02,387 --> 00:32:03,332
في إعطائي النصائح.
629
00:32:04,523 --> 00:32:09,294
اليوم كان طويلًا جدًا،
مثلًا واجهت مشكلات مع الفتاتين،
630
00:32:09,461 --> 00:32:11,630
وبقدراتي القيادية معهما،
631
00:32:11,697 --> 00:32:16,001
إنهما لا تحترمانني
أو تبديان أي... بما أقوله،
632
00:32:16,134 --> 00:32:18,003
ولا يهمهما أي شيء.
633
00:32:18,237 --> 00:32:20,839
الأمر هو أنني لا أحرز أي تقدم،
634
00:32:20,906 --> 00:32:22,908
لأنه ما زال لدي مهمة يجب عليّ إنجازها.
635
00:32:23,308 --> 00:32:26,778
"المجال الذي تعملين فيه يشبه بحد كبير
نمط حياة الحفلات، كما تعلمين."
636
00:32:27,012 --> 00:32:30,349
تتواصل "أدريان" عبر "سكايب"
مع حبيبها.
637
00:32:30,916 --> 00:32:33,315
إذًا أعتقد أنه ليس مزيفًا تمامًا.
638
00:32:33,518 --> 00:32:36,588
"أعني، هناك أشخاص في مجال عملك
متواجدون فقط
639
00:32:36,655 --> 00:32:39,391
ليمضوا وقتًا ممتعًا،
لذا عليك مجاراة ذلك،
640
00:32:39,458 --> 00:32:40,959
والتعامل مع ذلك بهدوء أيضًا."
641
00:32:41,560 --> 00:32:42,995
حقًا؟ أنت تمزح، صحيح؟
642
00:32:43,962 --> 00:32:45,998
"الأمر الأكثر أهمية هو إن كنت ستعملين
643
00:32:46,198 --> 00:32:48,533
في منصب إداري على متن يخت من الآن فصاعدا،
644
00:32:48,667 --> 00:32:50,639
سيكون عليك التعامل مع هذه النوعية
من الناس طوال الوقت،
645
00:32:50,702 --> 00:32:53,739
وسيتوجب عليك إيجاد طرق لتحفيزهم،
أو لا تفعلي ذلك،
646
00:32:53,939 --> 00:32:55,874
وتعوضين عن تقاعسهم عن العمل بشكل ما."
647
00:32:56,583 --> 00:32:57,684
إنني محبطة جدًا.
648
00:32:57,809 --> 00:33:01,246
إنه لا يقدم دعمًا معنويًا حاليًا.
649
00:33:01,747 --> 00:33:05,717
"التصرف الخطأ يكون خلق بعض الدراما."
650
00:33:07,019 --> 00:33:08,220
لا يجب عليك الاستماع لهذا.
651
00:33:08,287 --> 00:33:09,187
سوف...
652
00:33:09,254 --> 00:33:10,122
لا أود سماع هذا حقًا.
653
00:33:10,222 --> 00:33:11,390
سوف ماذا؟
654
00:33:11,490 --> 00:33:12,424
وقود على النار.
655
00:33:12,524 --> 00:33:16,028
فلنعد للعمل. وليس هنا بالأعلى.
لا أريد التواجد هنا بعد الآن.
656
00:33:16,094 --> 00:33:17,095
حسنًا، فلنذهب.
657
00:33:18,163 --> 00:33:20,570
-"...لن تحصلي عليه أبدًا في أي مكان آخر."
- أعلم.
658
00:33:20,732 --> 00:33:22,868
حسنًا يا عزيزي، أحبك.
659
00:33:26,138 --> 00:33:28,814
- مبالغ فيه؟
- ما هو المبالغ فيه يا رجل؟
660
00:33:29,975 --> 00:33:32,915
نظفنا القارب ورتبناه،
والآن سيتسنى لنا الخروج.
661
00:33:33,075 --> 00:33:34,313
"دايف"، هل ستخرج؟
662
00:33:34,642 --> 00:33:35,497
من سيذهب إلى "سوغي"؟
663
00:33:35,714 --> 00:33:37,849
- الجميع.
- الجميع ما عداي؟
664
00:33:37,983 --> 00:33:40,152
أرغب في الشرب نهارًا
والقيام بالنشاطات غذًا...
665
00:33:40,218 --> 00:33:41,386
أذاهب أنت إلى "سوغي دولار"؟
666
00:33:41,453 --> 00:33:43,859
أجل، أنا ذاهب لـ"سوغي دولار"
لاحتساء مشروب.
667
00:33:43,959 --> 00:33:46,391
أنا بالتأكيد أعتقد أنه في مصلحة "كات"
668
00:33:46,692 --> 00:33:48,060
أن تظل هادئة الليلة.
669
00:33:50,462 --> 00:33:52,698
أدركت أن الجميع سيخرج
670
00:33:53,598 --> 00:33:58,103
ولم أستطع أن أسمح للحفل أن يبدأ
671
00:33:58,337 --> 00:33:59,705
من دون حضوري.
672
00:34:02,074 --> 00:34:03,442
1، 2، 3!
673
00:34:10,949 --> 00:34:12,050
لا أريد الذهاب للطاولة.
674
00:34:12,117 --> 00:34:13,485
"أدريان" متواجدة هناك.
675
00:34:13,918 --> 00:34:15,620
أتحاولين البقاء بعيدة عنها؟
676
00:34:15,786 --> 00:34:17,589
كنت سأود الجلوس على تلك الطاولة،
677
00:34:17,688 --> 00:34:20,891
لكن أنا متأسفة، لا أود التعامل معها.
678
00:34:20,958 --> 00:34:22,893
قد غدرت بي، وهي لم...
679
00:34:23,462 --> 00:34:25,496
وأنا... لم أستطع تبرير موقفي لها.
680
00:34:25,563 --> 00:34:27,632
أتعلم كم هو محرج أن تقول،
681
00:34:27,699 --> 00:34:31,703
"أيها القبطان، أنا آسفة
لكنني أعاني من نوبات قلق،
682
00:34:31,837 --> 00:34:34,940
ويجب عليّ تناول الدواء لذلك."
لم أكن أشرب الخمر.
683
00:34:35,040 --> 00:34:36,007
أعتقد أنك بخير.
684
00:34:36,074 --> 00:34:38,610
ابقي قوية، لأن أشخاص كثر يدعمونك.
685
00:34:38,677 --> 00:34:41,279
أتعلم ماذا؟ إنها... تقوم باضطهادي
686
00:34:41,413 --> 00:34:46,051
وأحتاج فقط لنسيان الأمر،
وأن أكون على طبيعتي،
687
00:34:46,284 --> 00:34:49,754
لكنني لست مضطرة بالضرورة للتعامل معها.
688
00:34:49,955 --> 00:34:51,895
أريد فقط الجلوس والاسترخاء
689
00:34:52,591 --> 00:34:56,792
وتناسي كل شيء حول...
وأحاول قضاء وقت ممتع.
690
00:34:56,995 --> 00:34:59,278
هل شربت الخمر حقًا أثناء الرحلة؟
691
00:34:59,364 --> 00:35:00,866
رأيت سلوكها ليلة أمس.
692
00:35:00,932 --> 00:35:03,220
حسنًا، كنت هناك معها ومع "سايمون".
693
00:35:03,301 --> 00:35:06,238
لا أريدها أن تدمر حياتها المهنية،
694
00:35:06,304 --> 00:35:08,109
وليلة أمس كانت غير مقبولة.
695
00:35:08,173 --> 00:35:10,942
عزيزتي، أيمكنني الحصول
على قدح من الـ"باترون"؟
696
00:35:12,244 --> 00:35:14,146
ليلة البارحة كانت أول مرة يحدث ذلك
على متن القارب،
697
00:35:14,780 --> 00:35:15,924
حيث أثر على الضيوف.
698
00:35:15,981 --> 00:35:18,350
أجل، إنها تجيد ما تفعله، لكنها بحاجة...
699
00:35:18,917 --> 00:35:20,619
لا أعرف ما تحتاجه لأكون صريحًا معك.
700
00:35:20,752 --> 00:35:24,689
هي تتسبب بذلك لنفسها
ولا يمكنني فعل شيء حيال ذلك.
701
00:35:24,756 --> 00:35:27,592
والآن أنا في موقف محرج جدًا
702
00:35:27,659 --> 00:35:30,896
لأنني مجبرة على تأنيبها، وأشعر كأني...
703
00:35:30,962 --> 00:35:33,198
إنه من أسوأ الأيام
التي أمضيتها بهذه الرحلة.
704
00:35:33,765 --> 00:35:35,467
- ماذا بشأن "سام"؟
- لا أعرف.
705
00:35:35,600 --> 00:35:38,670
منذ ذلك الاجتماع بعد ظهر اليوم، لا أعرف.
706
00:35:39,004 --> 00:35:41,239
يجب أن يحدث شيئًا ما في الرحلة القادمة،
707
00:35:41,339 --> 00:35:43,108
يجب عليها أن تجد حلًا.
708
00:35:43,508 --> 00:35:45,744
تقبلي الأمر، تخلي عن غرورك.
709
00:35:46,478 --> 00:35:47,746
يجب إيجاد حل ما.
710
00:35:52,717 --> 00:35:54,820
- "سام"، "بوني"؟
- "دوني".
711
00:35:54,886 --> 00:35:55,787
"دوني"، يسعدني لقاؤك.
712
00:35:57,756 --> 00:35:59,391
"سام"... استمري بمغازلة الفتية!
713
00:36:01,660 --> 00:36:04,296
يا إلهي! يا "سي جيه"، اهتم بشؤونك.
714
00:36:04,629 --> 00:36:05,931
يا شريكتي في الغرفة؟
715
00:36:09,768 --> 00:36:12,984
أتعلمون أننا نعيش معًا،
ألم تخبركم بذلك بعد؟
716
00:36:13,038 --> 00:36:16,007
مرحبًا أنا "سي جيه"، سررت بلقائكم.
717
00:36:16,141 --> 00:36:17,709
- واسمك هو؟ "جوني".
- "جوني".
718
00:36:17,776 --> 00:36:20,078
- "دوني".
- "دوني"؟ "جوني" و"دوني"،
719
00:36:20,145 --> 00:36:21,246
تزداد الأمور سهولة.
720
00:36:21,313 --> 00:36:22,848
- وأنت؟ "أرون".
- "أرون".
721
00:36:22,981 --> 00:36:25,050
"جوني" و"دوني" و"أرون"،
سررت جدًا بلقائكم.
722
00:36:25,350 --> 00:36:29,054
أمضيت حياتي أبحر لكنني كنت أيضًا...
723
00:36:30,722 --> 00:36:33,325
- حقًا، أهذا مضحك بالنسبة لك؟
- إنها تضحك كثيرًا.
724
00:36:33,391 --> 00:36:35,460
بشكل أساسي، أعمل على متن السفن لا اليخوت.
725
00:36:35,927 --> 00:36:39,397
- يا لك من معطاء يا "سي جيه".
- أنا معطاء، أعطي طوال اليوم.
726
00:36:39,464 --> 00:36:40,632
أجل.
727
00:36:41,900 --> 00:36:46,171
كان عليّ التخلص من "سي جيه" تمامًا،
728
00:36:46,238 --> 00:36:48,573
كي أتمكن من إيقافه عن اللحاق بي في كل مكان
729
00:36:48,640 --> 00:36:50,709
كجرو صغير حزين ضائع.
730
00:36:51,042 --> 00:36:52,244
ها أنت، جميل.
731
00:36:55,313 --> 00:36:56,414
مرحبًا.
732
00:36:56,481 --> 00:36:59,580
توجد فتيات أخريات كثيرات هنا
يمكنه التكلم معهن.
733
00:36:59,651 --> 00:37:02,887
لا أفهم لما يشعر بالحاجة
إلى البقاء ملاصقًا لي.
734
00:37:03,054 --> 00:37:07,092
"لي"، قررت الخروج.
735
00:37:09,628 --> 00:37:10,996
انتهى أمري.
736
00:37:11,963 --> 00:37:13,431
أنا ثمل بعض الشيء.
737
00:37:14,733 --> 00:37:17,836
بدأ الأمر يتضاعف ويتراكم،
738
00:37:18,036 --> 00:37:21,773
حيث، كما تعلمون، بدأت بالشرب عند سن صغيرة،
739
00:37:21,973 --> 00:37:26,611
واستمريت بالأمر لفترة طويلة،
الإبحار على اليخت يصاحبه الشرب،
740
00:37:26,845 --> 00:37:30,249
ولم يخرج الأمر عن السيطرة
إلى أن بدأت في العمل على متن المراكب.
741
00:37:30,315 --> 00:37:32,124
ماذا سأنال إن رقصت على العمود؟
742
00:37:32,217 --> 00:37:34,712
وأحتاج إلى أكواب امتصاص.
743
00:37:36,354 --> 00:37:39,357
- لا تشجعها على هذا.
- قومي بذلك يا "كات"!
744
00:37:39,658 --> 00:37:41,192
قومي بذلك يا "كات"!
745
00:37:47,499 --> 00:37:49,167
هذا ليس مناسبًا.
746
00:37:51,111 --> 00:37:52,679
أتمنى أن تكون ترتدي ملابسًا داخلية.
747
00:37:55,040 --> 00:37:58,777
يبدو أن الجميع يشجعون سلوك "كات" الآن.
748
00:37:58,977 --> 00:38:00,450
هيّا! يمكنك فعلها يا "كات"!
749
00:38:00,512 --> 00:38:03,615
يبدو لي واضحًا أن لديها مشكلة إدمان،
750
00:38:03,682 --> 00:38:05,250
وتوجد مشكلة ما،
751
00:38:05,584 --> 00:38:08,119
ولا أريد حقًا أن أكون جزءًا من ذلك.
752
00:38:21,566 --> 00:38:23,001
يحاول إفشال ممارستي لعلاقة،
753
00:38:23,084 --> 00:38:23,945
رغمًا... عني.
754
00:38:24,502 --> 00:38:26,304
هل يجيد إفشال علاقاتك؟
755
00:38:26,404 --> 00:38:27,305
أجل!
756
00:38:27,939 --> 00:38:30,709
أكثر مما أتمنى.
757
00:38:37,282 --> 00:38:38,650
حسنًا، أتريدين تقبيل
758
00:38:38,717 --> 00:38:39,584
أي من هؤلاء الرجال؟
759
00:38:39,651 --> 00:38:40,919
أم تودين العودة لليخت لتخلدي النوم؟
760
00:38:42,420 --> 00:38:45,444
يا إلهي! "سي جيه" فقط دعني... وشأني.
761
00:38:45,557 --> 00:38:47,792
أيمكنني الحصول على مشروب "بريزدنت"،
762
00:38:48,059 --> 00:38:51,863
و"فودكا" بالصودا مع قليل من عصير التوت؟
763
00:38:52,597 --> 00:38:53,665
لم تكن تشرب ذلك.
764
00:38:54,299 --> 00:38:56,134
أين "سام"؟ لدي مشروب كوكتيل لأجلها.
765
00:39:08,913 --> 00:39:11,469
كنت تتصرف ببعض الجنون،
766
00:39:11,544 --> 00:39:12,519
أليس كذلك؟
767
00:39:12,613 --> 00:39:14,410
لأنني... انفعالي طوال الوقت!
768
00:39:14,477 --> 00:39:15,445
أعلم.
769
00:39:15,570 --> 00:39:17,672
ليس طوال الوقت، لكن أحيانًا، كالليلة...
770
00:39:17,755 --> 00:39:19,390
كان تصرفك مبالغ فيه.
771
00:39:19,513 --> 00:39:21,134
لأني شخص عاطفي؟
772
00:39:22,585 --> 00:39:23,920
- أيًا كان يا "سي جيه".
- كلا.
773
00:39:23,987 --> 00:39:25,822
- توقف.
- لن أحتجزك هنا.
774
00:39:25,888 --> 00:39:27,190
فقط اتركني أمر. أود المغادرة.
775
00:39:27,256 --> 00:39:28,358
أنا لا أفهم...
776
00:39:30,827 --> 00:39:32,862
"سي جيه" لا يتفهم الأمر.
777
00:39:33,663 --> 00:39:36,155
لا أريد النوم في ذات الغرفة معه.
778
00:39:36,399 --> 00:39:37,700
سيقوم بإزعاجي
779
00:39:38,334 --> 00:39:41,771
وسيسألني ما الخطب ويجن جنونه
780
00:39:41,838 --> 00:39:45,008
وسيحاول مضاجعتي
والرب وحده يعلم ماذا غير ذلك،
781
00:39:45,108 --> 00:39:49,345
وأريد فقط الجري والاختباء
والخلود للنوم.
782
00:39:51,881 --> 00:39:54,117
كيف وصلت الأمور لهذا الجنون؟
783
00:39:54,984 --> 00:39:56,953
أنتم يا معشر الرجال جميعكم مجانين.
784
00:39:59,789 --> 00:40:01,157
ابتعد عني.
785
00:40:02,191 --> 00:40:03,126
بتروي...
786
00:40:04,093 --> 00:40:05,328
لهذا السبب أنا منجذب لك،
787
00:40:05,395 --> 00:40:08,097
لأنك الوحيدة العاقلة
على متن هذا القارب اللعين بأكمله.
788
00:40:08,464 --> 00:40:10,867
أعتقد أن علاقتي مع "سام" تسير بشكل جيد.
789
00:40:11,167 --> 00:40:13,202
بالتأكيد لدينا شخصيتان مختلفتان،
790
00:40:13,269 --> 00:40:16,973
حيث إنها هادئة جدًا وأنا نشيط جدًا.
791
00:40:17,140 --> 00:40:19,275
الأمر كأننا نتواعد من دون ممارسة الجنس.
792
00:40:21,711 --> 00:40:22,745
أيمكنني أن أغطيك الآن؟
793
00:40:22,845 --> 00:40:24,213
أجل، لا بأس.
794
00:40:29,452 --> 00:40:30,720
شكرًا لك.
795
00:40:50,440 --> 00:40:52,008
في الحلقات القادمة...
796
00:40:52,183 --> 00:40:54,060
- أهذه شفرتي؟
- غالبًا.
797
00:40:54,243 --> 00:40:57,647
- تعلم أني أحلق بها.
- لهذا السبب أستخدمها.
798
00:40:57,814 --> 00:41:00,183
نعتقد أنكما يجب أن تتزوجا
بينما نحن على متن...
799
00:41:01,017 --> 00:41:02,660
بإمكان القبطان تزويجكما.
800
00:41:02,852 --> 00:41:04,053
أيمكننا فعل ذلك؟
801
00:41:04,120 --> 00:41:05,955
أنا فقط أتمنى ألا يريدا كعكة.
802
00:41:06,055 --> 00:41:07,632
هل من الممكن صنع كعكة؟
803
00:41:09,467 --> 00:41:10,501
فلنذهب إلى الصيد.
804
00:41:10,593 --> 00:41:12,495
الظروف الجوية صعبة جدًا.
805
00:41:12,562 --> 00:41:15,965
يتساءل بعض النزلاء
إن كانت لديك أساور مقاومة دوار البحر.
806
00:41:16,065 --> 00:41:17,500
الناس يشعرون بالغثيان،
807
00:41:17,700 --> 00:41:19,802
لكن على الأقل لن يتقيأ على قاربي.
808
00:41:20,303 --> 00:41:21,471
أردت فقط سؤالك
809
00:41:21,571 --> 00:41:23,881
إن كنت ترغب في تبادل الغرف معي.
810
00:41:24,040 --> 00:41:25,516
- سأفكر بالأمر، اتفقنا؟
- لا بأس.
811
00:41:25,641 --> 00:41:27,377
أتتحدثان حول تبادل الغرف؟
812
00:41:28,211 --> 00:41:29,212
ليس بعد الآن.
813
00:41:29,812 --> 00:41:31,014
"أدريان"، "ناش" يتكلم.
814
00:41:31,180 --> 00:41:32,991
أيمكنك الصعود إلى السطح العلوي رجاء؟
815
00:41:33,057 --> 00:41:33,925
ماذا تحتاج؟
816
00:41:34,217 --> 00:41:35,485
"أدريان"، "دايف" يتكلم؟
817
00:41:36,386 --> 00:41:38,154
في كل مرة أناديها تتجاهلني.
818
00:41:38,421 --> 00:41:41,257
- "أدريان" تتكلم.
- بدأت في إزعاجي بالفعل،
819
00:41:41,391 --> 00:41:42,834
أنا على وشك فقدان... أعصابي.
820
00:41:43,026 --> 00:41:45,294
أشعر أنني فشلت في ذلك فشلًا ذريعًا.
821
00:41:48,097 --> 00:41:51,000
للمزيد من "بيلو دك"،
زوروا موقع "BravoTV.com".
822
00:41:58,257 --> 00:42:00,257
ترجمة "زيد فارس"
80082