All language subtitles for Below Deck S01E04 NETFLIX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,568 --> 00:00:02,936
في الحلقات السابقة...
2
00:00:03,070 --> 00:00:06,340
أنجذب بطبعي إلى الأشخاص
الاجتماعيين والرياضيين.
3
00:00:06,540 --> 00:00:08,876
- هل أصبت؟ أجل.
- أجل.
4
00:00:09,009 --> 00:00:13,480
- أشارك مقصورتي مع فتاة أخرى.
- إذًا عليك التقرّب منها.
5
00:00:13,780 --> 00:00:15,182
يوجد بعض التوتر بيننا.
6
00:00:15,315 --> 00:00:17,618
من الصعب جعلي أشعر بالتوتر.
7
00:00:17,684 --> 00:00:19,653
وأشعر أن هذا يزعجك.
8
00:00:20,020 --> 00:00:22,823
أشعر أنني عالقة بين مشاكلكما،
9
00:00:23,023 --> 00:00:24,658
ولا أعلم ماذا أفعل حيال هذا.
10
00:00:24,725 --> 00:00:28,328
بما أنني أعرف أن "سام" لا يُعتمد عليها،
أحتاج "كات" الآن.
11
00:00:28,695 --> 00:00:31,365
"كات" تحققي من الباب مجددًا.
12
00:00:31,498 --> 00:00:34,668
تعالي معي يا "كات"
يوجد شيء على تلك المرآة.
13
00:00:34,902 --> 00:00:37,938
تجعلني أقوم بكل شيء وأشعر بالإرهاق.
14
00:00:41,408 --> 00:00:43,143
"(بن)، (سي جيه)"
15
00:00:43,777 --> 00:00:45,345
"(دايف)، (إدي)"
16
00:00:46,280 --> 00:00:48,048
"(سام)، (كات)"
17
00:00:48,282 --> 00:00:49,716
"(أدريان)، (أليكس)"
18
00:00:58,759 --> 00:01:00,060
- صباح الخير.
- صباح الخير.
19
00:01:00,160 --> 00:01:01,261
"حجرة (إدي) و(دايف)"
20
00:01:02,696 --> 00:01:04,331
- مرحبًا.
- وردني بريد إلكتروني، هذا الصباح...
21
00:01:04,431 --> 00:01:05,498
"(أدريان) المضيفة الرئيسة"
22
00:01:05,699 --> 00:01:08,569
- من النزلاء القادمين.
- يا للهول!
23
00:01:08,635 --> 00:01:10,771
"مرحبًا يا طاقم (أونور)، نحن 5 رجال عزاب
24
00:01:10,837 --> 00:01:12,973
ونريد الاستمتاع بوقتنا إلى أقصى حد.
25
00:01:13,106 --> 00:01:15,842
نريد قضاء وقت ممتع خلال اليوم
وأكثر متعة في الليل."
26
00:01:15,943 --> 00:01:17,144
"(سام) مضيفة ثالثة"
27
00:01:17,377 --> 00:01:21,214
مرحى! 5 رجال عزاب وجذابين على متن اليخت.
28
00:01:21,448 --> 00:01:23,517
ونريد قصد بعض النوادي الليلية حتمًا.
29
00:01:23,584 --> 00:01:26,053
ثم نتابع الاحتفال على متن القارب.
30
00:01:26,253 --> 00:01:29,323
آمل أنكم مستعدون لنا، "ل".
31
00:01:30,090 --> 00:01:31,391
- من يكون "ل"؟
- "لورانس".
32
00:01:32,125 --> 00:01:33,126
"لورانس".
33
00:01:36,830 --> 00:01:38,231
"(أليكس) مساعد القبطان"
34
00:01:40,567 --> 00:01:42,336
عيد ميلا سعيد يا "دايف".
35
00:01:42,502 --> 00:01:44,571
- عيد ميلاد سعيد "دايف".
- عيد ميلاد سعيد يا صديقي.
36
00:01:44,705 --> 00:01:45,973
"(دايف) مساعد عامل السطح"
37
00:01:46,039 --> 00:01:47,541
- شكرًا يا رفاق.
- 26 ربيعًا.
38
00:01:47,674 --> 00:01:51,511
إنه عيد مولدي الـ26
وأنا وحيد على متن قارب.
39
00:01:51,612 --> 00:01:54,815
هناك المئات من الأماكن الأخرى
التي أرغب في أن أكون فيها.
40
00:01:54,982 --> 00:01:56,650
هل تحدثت إلى حبيبك في يوم ميلادك؟
41
00:01:57,651 --> 00:01:59,553
في الحقيقة إنها ذكرانا السنوية أيضًا.
42
00:01:59,653 --> 00:02:00,687
في يوم ميلادك؟
43
00:02:00,821 --> 00:02:03,490
أجل التقينا قبل عيد مولدي ببضعة أسابيع
44
00:02:03,624 --> 00:02:07,227
- وبدأنا المواعدة في عيد مولدي.
- غريب.
45
00:02:07,394 --> 00:02:09,329
بدأت علاقتي بـ"تريفور" قبل عامين.
46
00:02:09,395 --> 00:02:13,000
التقينا في ملهى
وكان نوعًا من الحب من النظرة الأولى.
47
00:02:13,100 --> 00:02:16,003
والأمر مذهل منذ ذلك الوقت.
48
00:02:16,136 --> 00:02:17,537
- إذًا يقيم معك في "لوس أنجلوس"؟
- أجل.
49
00:02:17,671 --> 00:02:18,905
وما هو عمله؟
50
00:02:19,539 --> 00:02:23,744
- أعمال حرة، في مجال الترفيه.
- جيد.
51
00:02:27,180 --> 00:02:29,216
- نزلاء،
- كيف حالك يا "أدريان"؟
52
00:02:29,616 --> 00:02:32,352
لقد أعددت القائمة، اقرأ أولها.
53
00:02:33,553 --> 00:02:36,556
هذا الشاب "لورانس"
يتناول الطعام النباتي والعضوي.
54
00:02:36,623 --> 00:02:38,225
ويحب الجعة العضوية الداكنة.
55
00:02:38,291 --> 00:02:39,426
"(إدي) عامل السطح الأول"
56
00:02:39,526 --> 00:02:41,595
حظًا موفقًا في العثور على هذا في الجزيرة
بالمناسبة.
57
00:02:42,262 --> 00:02:45,165
ويحب النساء مثل قهوته.
58
00:02:45,298 --> 00:02:46,233
- داكنات.
- داكنات.
59
00:02:46,299 --> 00:02:48,769
إذًا فهو نباتي ولعوب ووغد متعصّب.
60
00:02:48,835 --> 00:02:49,903
"(سي جيه) مهندس ثاني"
61
00:02:50,170 --> 00:02:52,339
- يبدو كصديقي المفضل.
- أليس كذلك؟
62
00:02:53,774 --> 00:02:57,377
- "لورانس" و"مايك" و"كيفن" و"جون" و"ميتش".
- يا إلهي!
63
00:02:58,045 --> 00:02:59,346
"(جون) نزيل - غرفة مزدوجة"
64
00:02:59,413 --> 00:03:03,350
- من يكره الجبن ويفضّل الزبد؟
- من يكره أغلب المأكولات البحرية؟
65
00:03:03,417 --> 00:03:04,818
"(كيفن) نزيل - غرفة مزدوجة"
66
00:03:06,319 --> 00:03:09,156
- ما هو الـ"غري هاوند"؟
- كلب.
67
00:03:09,456 --> 00:03:11,725
يحب "غري هاوند"، هذا في قائمة تفضيلاته.
68
00:03:12,659 --> 00:03:14,161
هل يُفترض بنا إحضار كلب له؟
69
00:03:14,227 --> 00:03:16,329
- سيكون هذا مضحكًا.
- نأتي ومعنا...
70
00:03:16,396 --> 00:03:19,166
- "(كيفن) أحضرنا لك هدية."
- ...بجرو.
71
00:03:21,268 --> 00:03:24,037
لدينا ساعة أيها الطاقم، حتى وصول النزلاء.
72
00:03:28,809 --> 00:03:30,143
"(بين) طاهي"
73
00:03:30,210 --> 00:03:32,145
- عثرت عليها.
- إنها التي أرتديها عادة.
74
00:03:32,245 --> 00:03:34,314
"حجرة (سام) و(سي جيه)"
75
00:03:34,581 --> 00:03:36,450
لديهم نظارات ذهبية مثلها ولكن...
76
00:03:36,750 --> 00:03:40,353
سأستغل أي فرصة
لقضاء الوقت مع "سي جيه".
77
00:03:40,620 --> 00:03:43,957
مشاركة الغرفة معه
أمر لطيف ويبعث على الارتياح.
78
00:03:44,091 --> 00:03:46,927
وأشعر أنني سأكون تعيسة
إن لم يكن "سي جيه" على متن القارب.
79
00:03:47,127 --> 00:03:48,929
هل أنت مستعد لكسب محبة هؤلاء الشبان؟
80
00:03:49,062 --> 00:03:50,864
أعتقد أنه في الأيام القليلة الماضية
81
00:03:51,231 --> 00:03:55,202
نضجت مشاعري نحو "سام" بشكل أفضل.
82
00:03:55,268 --> 00:03:57,404
لذا تهمني معرفة ما سيحدث مستقبلًا.
83
00:03:58,271 --> 00:03:59,339
فلنقم بهذا.
84
00:04:00,073 --> 00:04:01,975
هيا يا سيداتي، لدينا الكثير من العمل.
85
00:04:11,818 --> 00:04:13,854
توجهوا إلى سطح السفينة لاستقبال النزلاء.
86
00:04:15,922 --> 00:04:17,324
- كيف الحال؟
- جيد، كيف حالك؟
87
00:04:17,390 --> 00:04:18,992
- أنا "مايك".
- أنا القبطان "لي".
88
00:04:19,091 --> 00:04:20,627
- سُررت برؤيتك.
- مرحبًا يا قبطان.
89
00:04:20,694 --> 00:04:21,928
- أنا "لورانس".
- مرحبًا.
90
00:04:22,028 --> 00:04:23,730
- أنا "مايك".
-"إدي"، سُررت بلقائك.
91
00:04:23,830 --> 00:04:26,900
بقدوم مجموعة الشبان على متن القارب، أدركت
92
00:04:27,033 --> 00:04:29,269
أن كل ما يريدونه هو الفتيات.
93
00:04:29,469 --> 00:04:30,370
- مرحبًا.
- مرحبًا.
94
00:04:30,437 --> 00:04:32,339
- مرحبًا، سُررت بلقائك.
- وأنا أيضًا.
95
00:04:32,405 --> 00:04:35,909
صعد الشبان على متن المركب ورحّبت بهم.
96
00:04:36,209 --> 00:04:37,644
وعلمت أن أحدهم مثليّ.
97
00:04:37,878 --> 00:04:40,814
ثم رحبت بالآخر وعلمت أن سمرته مزيفة.
98
00:04:41,381 --> 00:04:44,251
ورحبت بالآخر لأرى أنه أقصر جدًا مما توقعت.
99
00:04:44,484 --> 00:04:49,222
كنت أتطلع قدمًا
لرؤية بعض شبان ذوي بنية جميلة.
100
00:04:49,556 --> 00:04:52,292
ولكن كل ما رأيته هو مزيف.
101
00:04:52,659 --> 00:04:53,994
هذه صالة سمائنا.
102
00:04:54,060 --> 00:04:55,729
حيث يمضي الكثيرون معظم وقتهم هنا.
103
00:04:55,829 --> 00:04:59,399
أتتخيلين لو لم يكن هناك نساء
وتواجد 5 شبان فقط هنا؟
104
00:04:59,533 --> 00:05:00,667
ستكون كارثة.
105
00:05:00,801 --> 00:05:02,102
حاولنا مقابلة فتيات الأمس.
106
00:05:02,269 --> 00:05:04,371
ولكننا لم نفلح، حاولنا تصيّد بعضهن ولكن...
107
00:05:04,471 --> 00:05:06,706
ولكنكم الآن هنا، إنه أمر مختلف قليلًا...
108
00:05:06,773 --> 00:05:07,641
لا، لم يكن خطأنا.
109
00:05:07,908 --> 00:05:10,143
لم نتمكّن من اختيار شيء.
لم نر أحدًا مناسبًا.
110
00:05:10,510 --> 00:05:12,813
نأمل أن يكون حظنا أفضل في "سانت بارت".
111
00:05:15,182 --> 00:05:17,317
هل تتخيل كم سيكون الأمر ممتعًا
112
00:05:17,517 --> 00:05:19,486
- إن كان معنا حفنة فتيات...
- أجل، صحيح.
113
00:05:19,753 --> 00:05:21,721
- ...وفيديو موسيقى "راب"؟
- هل "حفنة"
114
00:05:22,022 --> 00:05:23,924
كلمة مناسبة لمجموعة من الفتيات؟
115
00:05:23,990 --> 00:05:26,092
- حفنة تعني الكثير تقريبًا.
- حسنًا.
116
00:05:26,293 --> 00:05:29,696
أعتقد أنه علينا تناول حفنة طعام
ثم الاستمتاع بحفنة شمس.
117
00:05:29,796 --> 00:05:31,198
ثم حفنة نساء.
118
00:05:33,400 --> 00:05:36,870
إنهم 5 شبان ويحبون الاحتفال بشكل مفرط.
119
00:05:37,070 --> 00:05:38,672
سمعت أنهم يريدون الذهاب إلى نوادي تعرّي.
120
00:05:38,772 --> 00:05:41,942
علينا الانتباه لفتياتنا لأن...
تعلم ما أعنيه.
121
00:05:42,108 --> 00:05:43,009
أجل.
122
00:05:43,844 --> 00:05:46,813
إن لم يوفّقوا في مسعاهم
فقد يعتقدون أنهم سينجحون هنا
123
00:05:46,880 --> 00:05:49,850
ولكن تذكر أن مسؤولية
حماية الفتيات تقع على عاتقنا.
124
00:05:49,983 --> 00:05:51,651
سأكون لهم بالمرصاد يا صاح.
125
00:05:51,952 --> 00:05:54,554
لدينا مقبّلات لذيذة وأطعمة قادمة لاحقًا.
126
00:05:54,788 --> 00:05:56,423
ستحضر لكم...
127
00:05:59,259 --> 00:06:00,260
كنت أنظر إلى سيجارك.
128
00:06:00,360 --> 00:06:01,928
تبدين ممتلئة جدًا بهذه الوضعية.
129
00:06:02,028 --> 00:06:03,496
هل من الوقاحة قولي ذلك؟
130
00:06:03,830 --> 00:06:06,933
قد أكون ولكن، أجل إنها وقاحة شديدة.
131
00:06:07,000 --> 00:06:10,270
هل يمكنني استعارة بعض سمرتك الزائفة
من أجل ثدييّ الزائفين؟
132
00:06:11,905 --> 00:06:16,009
- "جون كروب" معنا.
- اللعنة شاب وسيم.
133
00:06:17,077 --> 00:06:19,279
"جون" هو المفضّل لديّ جسديًا.
134
00:06:19,579 --> 00:06:23,683
إنه شاب ممتلئ الجسم ورجل بحقّ.
135
00:06:24,317 --> 00:06:26,853
إنه شاب ضخم ووسيم حقًا.
136
00:06:27,120 --> 00:06:31,324
وأنا عازبة، لا أمانع ملاقاة شاب
على متن القارب أو خارجه.
137
00:06:31,424 --> 00:06:34,527
ولكنني لن أتّخذ خطوة على الأرجح.
138
00:06:34,661 --> 00:06:37,097
لدينا منصّة سباحة ويمكننا وضعها لكم
139
00:06:37,163 --> 00:06:39,032
- لكن ستستغرق...
- نفّذ واسأل لاحقًا.
140
00:06:39,099 --> 00:06:43,069
حسنًا قبل أن تقفز...
انتباه إلى جميع الطاقم، لدينا...
141
00:06:43,203 --> 00:06:44,804
- هذا رائع.
- ...نزيل قفز للتو...
142
00:06:44,871 --> 00:06:47,040
- لا تدفعني.
- ...من حافة المقدمة الجانبية.
143
00:06:47,207 --> 00:06:49,542
لم تمض ساعة على وصولهم
وبدأوا بإثارة المتاعب.
144
00:06:49,676 --> 00:06:50,844
"(لي) قبطان"
145
00:06:58,318 --> 00:06:59,819
تم تأمين منصة السباحة.
146
00:06:59,953 --> 00:07:02,055
انتباه يا أفراد الطاقم.
147
00:07:02,122 --> 00:07:04,157
سنشغّل المحركات الآن.
148
00:07:04,524 --> 00:07:05,659
"(ناش) المهندس الرئيسي"
149
00:07:06,393 --> 00:07:08,995
حسنًا، يبدو أنه حان دورنا لعبور هذا الجسر.
150
00:07:09,062 --> 00:07:10,397
الدخول ليس سهلًا
151
00:07:10,530 --> 00:07:12,165
- لأنه لا يمكنك الاصطفاف.
- أجل.
152
00:07:12,532 --> 00:07:15,235
لذا عليّ إدخاله هناك وإدارة مؤخرة القارب.
153
00:07:15,368 --> 00:07:16,903
للوصول إلى النقطة ثم عبورها.
154
00:07:17,037 --> 00:07:18,405
"لي" قلق دومًا عند القيادة
155
00:07:18,538 --> 00:07:19,472
عبر الجسر.
156
00:07:19,606 --> 00:07:22,175
يبعد القارب مترين عن الجسر من كل جهة.
157
00:07:22,309 --> 00:07:24,311
ولديك آلة تكلفتها عدة ملايين.
158
00:07:24,377 --> 00:07:27,280
ولديك رصيف خرساني وجسر على الجهة المقابلة.
159
00:07:27,447 --> 00:07:30,016
إن حدث شيء ما،
إن تعطّل محرك أو دفة ما.
160
00:07:30,083 --> 00:07:32,719
قد تنحرف إلى الجانب،
وتسبب ضررًا بمئات آلاف الدولارات.
161
00:07:33,987 --> 00:07:36,523
لا زلت لا أعلم كيف
سيعبر تلك المنطقة، لا أعلم حقًا.
162
00:07:36,589 --> 00:07:38,191
- ألا تعتقد أنه سينجح بذلك؟
- لا.
163
00:07:38,325 --> 00:07:42,729
- ألن تنجح في القيام بهذا؟
- أشعر بالخوف نيابة عنه.
164
00:07:43,496 --> 00:07:44,397
إنه حيّز ضيّق.
165
00:07:46,132 --> 00:07:47,233
انظر كم هو ضيّق.
166
00:07:47,434 --> 00:07:49,569
كأنه...كيف يعبرون خلال هذا؟
167
00:07:54,374 --> 00:07:57,510
- لدينا مركب يتسلل.
- اللعنة، سأتراجع.
168
00:07:57,844 --> 00:08:00,380
ذلك الوغد.
169
00:08:01,581 --> 00:08:04,217
أيعلم أحدكم اسم ذلك المعتوه
في قارب "سي ريه"؟
170
00:08:04,584 --> 00:08:07,354
أريد الانتقام منه. كان أمرًا مرعبًا.
171
00:08:07,754 --> 00:08:09,689
- 10 أمتار من الجهة اليمنى.
- عُلم.
172
00:08:11,124 --> 00:08:13,493
- الجهة اليسرى الخلفية آمنة.
- عُلم، شكرًا.
173
00:08:15,161 --> 00:08:18,398
أرغب بالعثور على ذلك الشاب
وضربه حتى يعجز عن الرؤية.
174
00:08:27,540 --> 00:08:29,609
- مذهل.
- اللعنة.
175
00:08:30,143 --> 00:08:31,945
- هذا جميل.
- أجل إنه...
176
00:08:32,011 --> 00:08:34,347
الطقس والهواء رائعان.
177
00:08:34,514 --> 00:08:36,282
فلا مشكلة في العالم الآن، صحيح؟
178
00:08:36,383 --> 00:08:37,951
- أجل.
- في الحقيقة، نسيت كليًا
179
00:08:38,051 --> 00:08:39,486
أنني أمتلك شركة فيتامينات.
180
00:08:39,552 --> 00:08:42,188
ليس لديّ حب في حياتي ولكن لديّ كلب.
181
00:08:42,255 --> 00:08:44,924
يتغوّط في كل مكان.
مهلًا...نسيت أنه لديّ 3 أولاد.
182
00:08:46,860 --> 00:08:49,229
لا أعلم كم طفلًا لديّ.
كنت متبرّع حيوانات منوية.
183
00:08:49,295 --> 00:08:51,498
ليس عليّ إلا الاتصال بالمركز وسيخبرونني.
184
00:08:51,564 --> 00:08:55,001
مهلًا، كنت متبرع
حيوانات منوية قبل 20 عامًا؟
185
00:08:55,301 --> 00:08:56,669
كان أفضل عمل عملته بصراحة.
186
00:08:57,971 --> 00:08:59,639
- إن فكرتم في الأمر.
- الاستمناء؟
187
00:08:59,739 --> 00:09:01,141
أجل كم هو عمل رائع.
188
00:09:01,207 --> 00:09:03,676
تكون طالب جامعة مفلس وليس لديك أي مال.
189
00:09:03,877 --> 00:09:08,014
ويجهّزون لك الأفلام الإباحية
فتقذف وتحصل على المال.
190
00:09:08,148 --> 00:09:10,116
السبب الوحيد لخسارتي عملي هو...
191
00:09:10,216 --> 00:09:11,618
كيف تخسر عملًا كهذا، أخبرني؟
192
00:09:11,684 --> 00:09:13,553
- قلة عدد الحيوانات المنوية.
- شكرًا.
193
00:09:13,620 --> 00:09:14,554
- حقًا؟
- أجل.
194
00:09:14,621 --> 00:09:15,622
- شكرًا.
- العفو.
195
00:09:15,688 --> 00:09:16,823
كم جنيت على القذفة؟
196
00:09:16,890 --> 00:09:19,526
- 40 دولارًا للقذفة.
- إنها بـ80 دولارًا الآن تقريبًا.
197
00:09:19,626 --> 00:09:21,327
40 دولارًا لقاء حيواناتك المنوية؟
198
00:09:21,394 --> 00:09:22,929
قبل 20 سنة، أي 80 دولارًا الآن.
199
00:09:22,996 --> 00:09:25,899
- هذا مال وفير.
- سندعوك " القاذف المزدوج".
200
00:09:26,199 --> 00:09:28,635
كل ما يتحدث هؤلاء الشبان عنه
هو الحيوانات المنوية.
201
00:09:29,035 --> 00:09:30,470
لقد أتوا إلى المكان المناسب.
202
00:09:30,537 --> 00:09:33,039
كي يعتبروا أنفسهم بحارين في بحر المنيّ.
203
00:09:33,573 --> 00:09:36,843
ذهبت للتبرع لأول مرة في حياتي،
وحاولت الاستمناء من دون سائل.
204
00:09:37,010 --> 00:09:39,079
وبقيت هناك لمدة 10 أو 15 دقيقة.
205
00:09:39,145 --> 00:09:41,915
ولم أتمكّن من ذلك، فتركوني أذهب.
206
00:09:42,048 --> 00:09:44,551
- طُردت من التبرّع بالمنيّ.
- أجل.
207
00:09:59,065 --> 00:10:00,533
"(تريفور نايت)"
208
00:10:00,600 --> 00:10:02,702
- "تريفور"؟ كيف يمكنني مساعدتك؟
- أجل.
209
00:10:02,769 --> 00:10:04,671
"عبر (سكايب)، (تريفور) حبيب (دايف)"
210
00:10:04,771 --> 00:10:06,506
كنت أتساءل إن كنت تعرفين أين حبيبي.
211
00:10:08,108 --> 00:10:12,612
انهض يا أمير عيد الميلاد
لديك مكالمة من حبيبك عبر "سكايب".
212
00:10:12,779 --> 00:10:15,115
حين كنت في البحرية
كنت توزيعي في "غرب إفريقيا".
213
00:10:15,215 --> 00:10:17,117
ولم نتمكّن من التواصل بشكل جيد دومًا.
214
00:10:17,217 --> 00:10:18,785
لذا مررت بفترات طويلة
215
00:10:18,852 --> 00:10:20,954
من دون أن أتواصل
مع صديق أو فرد من العائلة.
216
00:10:21,087 --> 00:10:24,424
لذا اعتدت على الأمر
ولكن هذا لا يجعل الأمر سهلًا.
217
00:10:25,425 --> 00:10:26,626
مرحبًا؟
218
00:10:31,564 --> 00:10:32,699
عيد ميلاد سعيد.
219
00:10:32,765 --> 00:10:35,301
- حسنًا سأترككما لوحدكما.
- شكرًا.
220
00:10:35,902 --> 00:10:37,303
انظر إلى هذا كله.
221
00:10:40,140 --> 00:10:42,242
- هلّا تتمنى أمنية؟
- أجل.
222
00:10:44,611 --> 00:10:48,681
- والآن انتهينا من عيد الميلاد، صحيح؟
- كلا، لم يحن منتصف الليل بعد.
223
00:10:50,150 --> 00:10:51,584
ثم لدينا...
224
00:10:53,586 --> 00:10:54,587
"ذكرى سنوية سعيدة"
225
00:10:54,721 --> 00:10:55,855
وأزهار أيضًا.
226
00:10:56,256 --> 00:10:59,792
عامان من الأيام العصيبة والأيام الطيبة
227
00:10:59,926 --> 00:11:02,262
والأيام الحزينة والأيام السعيدة،
228
00:11:02,428 --> 00:11:05,965
لا أرغب بالابتعاد عنك
ليوم واحد آخر على الإطلاق.
229
00:11:06,299 --> 00:11:09,969
وأردت أن أعلم إن كنت تقبل بالزواج بي؟
230
00:11:15,041 --> 00:11:16,509
أنت معتوه، بالطبع.
231
00:11:18,778 --> 00:11:22,248
هل تقدّم لخطبتي للتو؟
أعتقد أنني وافقت، لا أعلم.
232
00:11:23,449 --> 00:11:26,252
بالطبع، قلت "بالطبع".
ولكن كان عليّ قول "أجل".
233
00:11:26,319 --> 00:11:28,154
لا يفترض أن تقول "بالطبع"، سيقتلني.
234
00:11:28,288 --> 00:11:29,455
لقد تقدّم لخطبتي للتو.
235
00:11:30,089 --> 00:11:31,124
غير معقول!
236
00:11:32,625 --> 00:11:33,626
هل تقدّمت له؟
237
00:11:36,095 --> 00:11:40,333
يا للهول! يا "دايف"!
238
00:11:40,466 --> 00:11:45,104
إنها مغرمان ببعضهما البعض،
مما يشعرني بالحزن
239
00:11:45,238 --> 00:11:47,974
أن علاقاتي ليست هكذا.
240
00:11:48,408 --> 00:11:49,576
أحبك أيها الملاك.
241
00:11:50,009 --> 00:11:51,611
- أحلامًا سعيدة.
- تصبح على خير.
242
00:11:55,148 --> 00:11:58,117
تعال يا صديقي، اقترب لكيّ أهنئك على هذا.
243
00:11:58,351 --> 00:12:00,887
مبارك لك يا صاح، مبارك لك.
244
00:12:00,954 --> 00:12:02,155
- شكرًا لك.
- تستحقّ هذا.
245
00:12:02,222 --> 00:12:06,025
"دايف" شاب سعيد جدًا وهو محظوظ.
246
00:12:06,259 --> 00:12:10,063
وحبيب "دايف" محظوظ أيضًا
لأنه حظي بشخص مثل "دايف".
247
00:12:10,129 --> 00:12:12,198
أعني أنهما ملائمان لبعضهما، أمر مذهل.
248
00:12:12,365 --> 00:12:14,567
- لابد أنك تطير فرحًا يا صاح.
- أعلم.
249
00:12:14,701 --> 00:12:15,668
هذا مذهل.
250
00:12:23,776 --> 00:12:27,247
- سأتولى الأمر.
- رائع.
251
00:12:28,881 --> 00:12:32,085
إنهم ينهضون واحدًا تلو الآخر
سأعلمك عندما ينهض الجميع.
252
00:12:42,629 --> 00:12:43,730
إنه صغير جدًا.
253
00:12:44,897 --> 00:12:46,366
أخبريني حين يجهزون يا عزيزتي.
254
00:12:46,499 --> 00:12:51,004
- حسنًا، إلى أين سنذهب الليلة؟
- ربما علينا أن نطلب المساعدة.
255
00:12:51,738 --> 00:12:54,874
هل تعتقدين أن "إدي" و"دايفيد"
يمكنهما أن يريانا المكان الليلة؟
256
00:12:56,142 --> 00:12:57,076
أجل.
257
00:12:57,310 --> 00:13:00,246
اللعنة، لم لا أصحبهم أنا؟
258
00:13:00,813 --> 00:13:03,116
"إدي" و"دايف"، ومعهما "سام".
259
00:13:03,416 --> 00:13:07,153
سيفشل "دايف" و"إدي"
بمساعدتهم على التعرّف على فتيات.
260
00:13:07,220 --> 00:13:10,356
إن كانوا أذكياء، سيحضرون فتاة حسناء معهم
261
00:13:10,423 --> 00:13:11,391
لتغازلهم في الحانة
262
00:13:11,457 --> 00:13:14,360
كي تشعر بقية الفتيات بالغيرة
ويقبلن بالعودة إلى اليخت معهم.
263
00:13:15,094 --> 00:13:16,362
حسنًا، ماذا لدينا الليلة؟
264
00:13:16,429 --> 00:13:17,463
كيف الحال يا سادة؟
265
00:13:17,530 --> 00:13:18,765
- كيف الحال؟
- بخير.
266
00:13:18,998 --> 00:13:20,333
- هل ستأتون معنا؟
- أجل.
267
00:13:20,433 --> 00:13:23,936
أنا عامل سطح ولكنني سعيد بخروجي
طالما أن النزلاء يريدون هذا.
268
00:13:24,070 --> 00:13:25,038
إلى أين سنذهب؟
269
00:13:25,104 --> 00:13:26,539
- عمّ تبحثون؟
- عن حسناوات.
270
00:13:26,606 --> 00:13:27,473
حسناوات. "بليس".
271
00:13:27,707 --> 00:13:29,976
"بليس" أو "تانترا" سيكونان مناسبين.
272
00:13:30,043 --> 00:13:30,910
"تانترا" مناسب.
273
00:13:31,044 --> 00:13:34,747
يوجد ملهى تعرّ يُدعى "بلاتينوم"
والذي ربما سيكون الأسهل
274
00:13:34,847 --> 00:13:36,149
- ولكن...
- أجل.
275
00:13:36,282 --> 00:13:39,185
- لا أعلم كان ما تريدون.
- ربما لسن من تريدون.
276
00:13:39,285 --> 00:13:40,787
طرحت فكرة ملهى التعري.
277
00:13:40,853 --> 00:13:42,789
ولكنهم وافقوا، كنت أمزح. ماذا أفعل؟
278
00:13:42,855 --> 00:13:45,491
لا أريد التسكع مع مغايرين في ملهى تعرّ.
سأشعر بالملل.
279
00:13:45,725 --> 00:13:48,428
سنجد أفضل شيء
وسنحوّله إلى أمر رائع، أعدكم بهذا.
280
00:13:48,561 --> 00:13:49,595
- مذهل.
- شكرًا.
281
00:13:53,032 --> 00:13:54,600
- إنه كذلك.
- أنت رائعة.
282
00:13:54,667 --> 00:13:57,203
لن يكون هذا كارثيًا جدًا، صحيح؟
283
00:13:57,837 --> 00:13:59,906
- إن كان المكان مناسبًا.
- سنمرح كثيرًا.
284
00:14:03,109 --> 00:14:04,610
سأذهب للاحتفال.
285
00:14:04,711 --> 00:14:06,079
- إلى اللقاء.
- رائع.
286
00:14:06,145 --> 00:14:07,647
سنعود خلال دقيقتين.
287
00:14:07,714 --> 00:14:09,248
- استمتعوا.
- نراكم لاحقًا.
288
00:14:09,349 --> 00:14:10,216
إلى اللقاء.
289
00:14:13,286 --> 00:14:15,521
"(غراند كيس)، (سانت مارتن)"
290
00:14:15,688 --> 00:14:18,591
لم لدينا شبان وسيمون بلا فتيات حسناوات؟
291
00:14:18,658 --> 00:14:20,226
هذا غير منطقيّ، العكس منطقيّ.
292
00:14:20,326 --> 00:14:21,494
"(غيرلز غيرلز أوبن)"
293
00:14:22,762 --> 00:14:25,365
ذهبنا إلى ملهى تعرّ للتعرف على فتيات
294
00:14:25,431 --> 00:14:27,867
وليس من الصعب حقًا التعرّف على فتيات
295
00:14:27,934 --> 00:14:28,935
في ملهى تعرّ.
296
00:14:31,204 --> 00:14:33,339
يفترض بنوادي التعرّي
أن تكون مكانًا ممتعًا.
297
00:14:33,473 --> 00:14:34,841
مليئًا بالخيال.
298
00:14:34,974 --> 00:14:37,543
لذا بالطبع بدأت بالتفكير بـ"تريفور"
299
00:14:37,610 --> 00:14:39,412
ثم أفتح عيناي لأرى نهودًا!
300
00:14:41,180 --> 00:14:42,582
ما اسم صديقك؟
301
00:14:42,682 --> 00:14:43,583
إنه "دايف".
302
00:14:43,716 --> 00:14:45,351
سُعدت برؤيتك يا "دايف".
303
00:14:45,418 --> 00:14:47,920
لم أشعر بالارتياح،
فالفتيات كنّ يقصدنني أنا و"دايف"
304
00:14:48,054 --> 00:14:50,289
بدلًا من نزلاء اليخت.
305
00:14:50,356 --> 00:14:54,193
لأننا أصغر سنًا وربما أكثر وسامة.
306
00:14:54,427 --> 00:14:56,362
- اسمي "فيوليت".
- "فيوليت"؟
307
00:14:57,163 --> 00:14:58,364
و"دايف" بالأخص.
308
00:15:00,099 --> 00:15:01,367
ثوب أبيض وأسود.
309
00:15:01,534 --> 00:15:04,170
شعرت بعدم ارتياح قليلًا ولكن في الوقت ذاته
310
00:15:04,370 --> 00:15:06,572
كان أمرًا ممتعًا، لتمكّني من الوقوف هناك
311
00:15:06,639 --> 00:15:09,008
لأشير بإصبعي لأي فتاة
312
00:15:09,075 --> 00:15:12,979
وأقول لها
"أنت، تعالي بمؤخرتك إلى هنا يا فتاة.
313
00:15:13,045 --> 00:15:14,580
أجل، إلى هناك."
314
00:15:15,014 --> 00:15:18,818
وشعرت أنني قوّاد.
315
00:15:20,486 --> 00:15:23,189
يمكنك وضع كل هذا المكان في القارب.
316
00:15:23,256 --> 00:15:24,657
لم لا تدعوني إلى هناك؟
317
00:15:24,824 --> 00:15:26,259
يمكنك القدوم إلى اليخت.
318
00:15:26,325 --> 00:15:28,327
لقد كانوا مريعين في التحدث مع الفتيات.
319
00:15:28,494 --> 00:15:31,964
مثل، "أتردن العودة معنا إلى مركبنا؟"
فأقول، "تبدون كمغتصبين يا رفاق."
320
00:15:32,098 --> 00:15:34,867
يقولون، "أيتها الجميلة
هل تريدين رؤية قاربي؟ إنه كبير."
321
00:15:35,201 --> 00:15:37,103
لا، انظر إلى هذا، مؤخرة جميلة.
322
00:15:37,503 --> 00:15:39,105
لا أريد أن أضغط عليك،
323
00:15:39,172 --> 00:15:41,240
ولكن أعدك أن إكراميتك
324
00:15:41,307 --> 00:15:43,342
تعتمد على مساعدتك اليوم لي.
325
00:15:48,014 --> 00:15:49,749
- عُلم، حسنًا يا صديقي.
- لا، أنا...
326
00:15:53,319 --> 00:15:55,755
لن تعثر على نساء ذوات قيمة في ملهى تعرّ.
327
00:15:56,255 --> 00:16:00,993
اذهب إلى سوق المزارعين
أو الكنيسة أو دروس اليوغا.
328
00:16:01,427 --> 00:16:04,530
ما الذي ستفعله يا أخي؟
329
00:16:05,965 --> 00:16:10,169
من راق لك منهم؟ ليس "لورانس"
ولا "ميتش"، فلديه أولاد.
330
00:16:10,503 --> 00:16:11,504
أجل، تبًا لذلك.
331
00:16:11,904 --> 00:16:15,041
- إذًا، أعجبك "جون"؟
- أجل، إنه اسم أبي.
332
00:16:15,408 --> 00:16:16,843
واسم أبي أيضًا.
333
00:16:16,943 --> 00:16:18,077
هل هذا غريب؟
334
00:16:18,277 --> 00:16:19,946
- أهو اسم والدك أيضًا؟
- أجل.
335
00:16:20,046 --> 00:16:22,081
- لا أصدّق، اسم والدك "جون"؟
- أقسم لك.
336
00:16:22,181 --> 00:16:23,316
"(كات) مضيفة ثانية"
337
00:16:25,051 --> 00:16:26,586
تتصرّفان كأن هذا غريب جدًا.
338
00:16:26,652 --> 00:16:29,255
"جون" هو أكثر الأسماء شعبية في العالم.
339
00:16:29,388 --> 00:16:33,392
أشعر بالغيرة جدًا من "سي جيه" و"سام"
340
00:16:34,126 --> 00:16:36,362
وبالطبع سيتقرّبان من بعضهما.
341
00:16:36,596 --> 00:16:38,231
أعني هذا هو الغرض
342
00:16:38,297 --> 00:16:40,566
من مشاركة مقصورة
مع شخص من الجنس الآخر.
343
00:16:40,900 --> 00:16:42,435
تعملان معًا وتعيشان معًا،
344
00:16:42,502 --> 00:16:44,804
وتأكلان معًا وتضاجعان بعضكما.
345
00:16:44,937 --> 00:16:46,839
ذلك الرجل كالثور.
346
00:16:47,707 --> 00:16:50,009
- ماذا تعني بالثور؟
- أعني ضخم البنية.
347
00:16:50,510 --> 00:16:52,245
أجل، لا مزاح في ذلك، مثير جدًا.
348
00:16:52,578 --> 00:16:54,514
- لقد راق لها "جون".
- إنه مثير جدًا.
349
00:16:54,714 --> 00:16:57,984
سنذهب لنتأنّق ثم نتجه
إلى غرفته لنختبئ وننتظره.
350
00:16:58,050 --> 00:16:59,385
- من؟
- "جون".
351
00:17:01,087 --> 00:17:03,322
هل يدور بينكما شجار فتيات على "جون"؟
352
00:17:03,456 --> 00:17:05,992
نقوم بنشر الحب، ننشره في كل مكان.
353
00:17:06,058 --> 00:17:07,827
ننشره في كل مكان.
354
00:17:08,227 --> 00:17:11,063
- ما نوعك المفضّل عادة؟
- "جون".
355
00:17:11,797 --> 00:17:15,233
يشعر "سي جيه" بغيرة شديدة
من إعجابي الكثير بـ"جون"...
356
00:17:15,835 --> 00:17:18,538
لأنه لم يحظ بمنافسة حتى الآن.
357
00:17:20,606 --> 00:17:22,174
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.
358
00:17:22,375 --> 00:17:23,476
"حجرة (أدريان) و(كات)"
359
00:17:23,542 --> 00:17:24,544
"(بليس) - ملهى ليلي"
360
00:17:26,945 --> 00:17:29,415
كان "بليس" خاليًا من الحياة عند وصولنا.
361
00:17:29,549 --> 00:17:33,819
أعتقد أن عدد الشبان
فاق الفتيات بـ3 أو 4 أضعاف.
362
00:17:33,986 --> 00:17:35,187
من أين أنت؟
363
00:17:35,321 --> 00:17:36,289
"البرازيل".
364
00:17:36,389 --> 00:17:37,823
حقًا؟ أين؟
365
00:17:37,890 --> 00:17:39,225
"ساو باولو".
366
00:17:39,292 --> 00:17:40,860
حقًا؟ أحب "البرازيل".
367
00:17:40,960 --> 00:17:41,894
جميلة جدًا...
368
00:17:41,961 --> 00:17:43,596
بل أنت الجميلة جدًا.
369
00:17:44,030 --> 00:17:45,698
إنهم يفشلون فشلًا ذريعًا،
370
00:17:45,765 --> 00:17:47,500
ولكن بدا أن "لورانس" نجح.
371
00:17:49,735 --> 00:17:52,638
شعرت بوجود شيء مريب بها.
372
00:17:55,308 --> 00:17:57,977
أتريدين العودة معنا إلى اليخت؟
373
00:17:58,210 --> 00:18:00,580
وأخيرًا تمكّن أحدهم من النجاح في مسعاه!
374
00:18:01,814 --> 00:18:03,316
إلى "دايف" و"إدي".
375
00:18:04,784 --> 00:18:06,919
تفضل، معك "دايف" و"إدي".
376
00:18:08,120 --> 00:18:10,289
كيف تجري الأمور؟ أين أنتم؟
377
00:18:11,157 --> 00:18:12,892
لقد وصلنا إلى القارب الصغير الآن.
378
00:18:13,025 --> 00:18:17,396
- هل يوجد نزلاء إضافيون؟
- أجل، نزيلان إضافيان.
379
00:18:17,964 --> 00:18:20,099
عُلم ذلك، ذكور أم إناث؟
380
00:18:21,901 --> 00:18:22,868
إناث.
381
00:18:23,536 --> 00:18:24,737
سيتابعون الاحتفال.
382
00:18:26,005 --> 00:18:27,974
لدينا ما يشغلنا الآن على الأقل.
383
00:18:31,944 --> 00:18:33,279
قمت برقصة الخطوة المائلة.
384
00:18:34,380 --> 00:18:38,985
مرحبًا يا سيدتاي، لا يسمح بارتداء
الحذاء على القارب، لعلمكما فقط، اتفقنا؟
385
00:18:39,251 --> 00:18:40,486
- كيف حالك؟
- بخير، وأنت؟
386
00:18:40,553 --> 00:18:42,622
- إنني ثمل، جميعنا كذلك.
- هذا رائع.
387
00:18:42,688 --> 00:18:43,589
رائع بالفعل.
388
00:18:49,695 --> 00:18:51,597
- مرحبًا.
- مرحبًا.
389
00:18:54,300 --> 00:18:55,868
أليس لديكم ثلج؟
390
00:18:56,035 --> 00:18:57,036
ماذا؟
391
00:18:57,169 --> 00:18:58,070
مع هذه؟
392
00:18:58,137 --> 00:18:59,438
- أتريدين بعض الثلج؟
- أجل.
393
00:18:59,505 --> 00:19:00,673
قدح بثلج فقط؟
394
00:19:00,806 --> 00:19:01,674
- أجل.
- حسنًا.
395
00:19:02,808 --> 00:19:04,844
- شكرًا لك.
- لا مشكلة.
396
00:19:06,045 --> 00:19:10,049
أدركت الأمر بالنظر إليها
لمدة 3 ثوان فحسب.
397
00:19:11,050 --> 00:19:12,952
هذا ذكر يا صاح.
398
00:19:13,586 --> 00:19:14,787
أنا مرهف المشاعر جدًا.
399
00:19:15,321 --> 00:19:17,056
لقد دعوتهما إلى المائدة
400
00:19:17,123 --> 00:19:21,127
وكنت سأجرب حظي مع الفتاة البرازيلية
401
00:19:21,627 --> 00:19:24,597
ولكن عندما كنت أغازلها
أدركت أنها رضخت لسحري
402
00:19:24,830 --> 00:19:26,065
ثم قامت بتقبيل...
403
00:19:26,165 --> 00:19:27,800
أرسلت قبلة في الهواء لشاب بقربي.
404
00:19:27,900 --> 00:19:29,935
ولم أرد التحدث معها، لأنني خبير جدًا...
405
00:19:30,002 --> 00:19:32,004
- أين قابلتها؟
- إنني محترف في هذا المجال
406
00:19:32,204 --> 00:19:34,206
لذا قمت على الحال وبدأت بتجاهلها.
407
00:19:34,273 --> 00:19:36,442
وأدرت لها وجهي وتجاهلتها بالكامل.
408
00:19:36,542 --> 00:19:37,910
- وداعًا.
- دع "جون" يتصرف.
409
00:19:37,977 --> 00:19:40,312
- ليلة سعيدة.
- فلتحظ بها يا "جون".
410
00:19:40,379 --> 00:19:42,114
مراكيب قوم عند قوم مراكب.
411
00:19:42,281 --> 00:19:43,749
إذًا ماذا عن الفتاة الفرنسية؟
412
00:19:43,916 --> 00:19:45,084
أعتقد أنها حبيبتها.
413
00:19:45,151 --> 00:19:46,919
- أظن أن أحدنا لن يحظ بشيء.
- حسنًا.
414
00:19:47,053 --> 00:19:48,487
- أجل.
- هيا نرى إذًا.
415
00:19:57,863 --> 00:20:00,132
- ننزل عراة هنا.
- أنا؟
416
00:20:00,766 --> 00:20:02,635
كلاكما وأنا.
417
00:20:02,802 --> 00:20:04,870
- يا رجل؟ إنها رجل.
- إنها رجل.
418
00:20:05,004 --> 00:20:06,739
- إنه حتمًا كذلك.
- تظنان ذلك حقًا؟
419
00:20:06,806 --> 00:20:10,710
- هل لي بـ5 كؤوس من المياه المعبأة؟
- أجل.
420
00:20:10,910 --> 00:20:13,345
- سآخذها.
- كلا، أعتقد أنها هنا.
421
00:20:13,512 --> 00:20:14,613
إنها هناك.
422
00:20:14,714 --> 00:20:17,650
هل أنت عارضة أزياء؟ تبدين كذلك.
423
00:20:17,817 --> 00:20:20,386
عندما تنظرين إليها، إنها تفاحة "آدم"
424
00:20:20,920 --> 00:20:23,622
- وتكوين وجهها.
- أعرف هذا الوجه.
425
00:20:23,723 --> 00:20:24,657
إنها رجل نحيل.
426
00:20:33,532 --> 00:20:36,168
أرى تفاحة "آدم" لديها
من الجهة الأخرى للسطح.
427
00:20:37,269 --> 00:20:38,904
لا يمكن ألّا يعلموا هذا، صحيح؟
428
00:20:39,405 --> 00:20:43,542
لقد تناولت كمية من البروكلي الليلة
أكثر مما تناولت طوال حياتي.
429
00:20:45,111 --> 00:20:47,046
انظروا إلى "جون"، هل ستكون علاقة ثلاثية؟
430
00:20:47,279 --> 00:20:49,915
لا أرغب بأن أكون من يخبركم بهذا،
431
00:20:50,182 --> 00:20:51,350
ولكنني واثق تمامًا
432
00:20:51,417 --> 00:20:53,819
- أن النحيلة الطويلة ذكر.
- لست واثقًا من هذا.
433
00:20:53,919 --> 00:20:57,690
- هل أنتم واثقين أنها رجل؟
- أنا متأكد جدًا.
434
00:20:57,923 --> 00:21:00,192
يا صاح، إنها رجل يا أخي.
435
00:21:00,426 --> 00:21:02,595
ألديها تفاحة "آدم"؟
هل رأيتم؟ كم كان البروز؟
436
00:21:02,661 --> 00:21:05,264
- كانت واضحة بما يكفي لرؤيتها.
- يا للهول!
437
00:21:05,331 --> 00:21:08,701
إذًا إما أن تكون أكثر عارضة أزياء إثارة
في "البرازيل" أو تكون رجلًا.
438
00:21:08,934 --> 00:21:10,069
أعقد أنه سيندهش.
439
00:21:10,136 --> 00:21:13,439
كلا، عليّ أن أكون صريحًا،
سارت الأمور من سيئ لأسوأ.
440
00:21:13,773 --> 00:21:14,940
أجل، أسوأ بكثير.
441
00:21:15,241 --> 00:21:16,208
ماذا تفعل؟
442
00:21:16,342 --> 00:21:17,676
الشعر في كل مكان.
443
00:21:17,843 --> 00:21:20,980
غالبًا خلدوا إلى النوم في غرفته.
444
00:21:23,716 --> 00:21:27,453
لقد اختفوا معًا إلى حجرته.
445
00:21:36,362 --> 00:21:39,365
"سام" معجبة جدًا بـ"جون".
446
00:21:39,598 --> 00:21:42,601
لذا أشعر بحماس كبير لأخبرها هذا.
447
00:21:43,269 --> 00:21:46,705
أعتقد أن النزلاء
كانوا سعيدين جدًا بالليلة.
448
00:21:46,872 --> 00:21:49,475
احتسوا الكثير من المشروبات،
449
00:21:49,742 --> 00:21:54,380
ورأوا نساء لا تتحدث الإنجليزية،
ورجالًا يرتدون ملابس النساء.
450
00:21:54,446 --> 00:21:57,883
كيف يمكن أن تخطئ؟
451
00:21:58,017 --> 00:21:59,819
لقد حصلوا على كل شيء.
452
00:22:18,504 --> 00:22:19,772
صباح الخير!
453
00:22:19,939 --> 00:22:22,208
أحضر عاهرة معه إلى هنا، صحيح؟
454
00:22:23,275 --> 00:22:25,144
أجل، لكن هذه العاهرة...
455
00:22:26,145 --> 00:22:28,514
- ليست كمثيلاتها؟
- كانت رجلًا.
456
00:22:28,647 --> 00:22:29,782
"حجرة (سام) و(سي جيه)"
457
00:22:29,915 --> 00:22:32,918
- لا أصدّقك!
- أجل، لست أمازحك.
458
00:22:33,752 --> 00:22:36,388
- أحضر رجلًا معه.
- أجل، لكن الأمور تسوء بعد ذلك.
459
00:22:36,589 --> 00:22:40,392
فجأة، وعلى حين غرّة،
أدرك أن هذه الفتاة رجلًا.
460
00:22:40,759 --> 00:22:44,330
ثم يهبط "جون"
وهذه الفتاة الرجل والفتاة الأخرى
461
00:22:44,763 --> 00:22:48,033
من سطح المركب إلى الأسفل عبر السلالم.
462
00:22:48,934 --> 00:22:49,935
ما هذا بحق السماء؟
463
00:22:50,402 --> 00:22:54,006
الرجل الوحيد الذي أُعجبت به
464
00:22:54,073 --> 00:22:58,978
أقام علاقة ثلاثية في حجرته، أنا...
465
00:23:00,246 --> 00:23:04,316
كان ثملًا فحسب، أخطأ في حكمه، اتفقنا؟
466
00:23:04,450 --> 00:23:05,551
ولكنني كنت هناك.
467
00:23:05,684 --> 00:23:07,353
- إذًا...
- لا أعلم ماذا أقولك لك.
468
00:23:07,453 --> 00:23:09,054
- كم الساعة؟
- آسف، أحب إيقاظك
469
00:23:09,154 --> 00:23:11,190
بلمسي لظهرك و...
470
00:23:11,457 --> 00:23:13,425
- كم الساعة؟
- ...وهمس كلمات لطيفة...
471
00:23:13,826 --> 00:23:15,794
"سي جيه" يكذب. هذا هو الأمر.
472
00:23:16,528 --> 00:23:22,101
يحاول تشويه سمعة "جون" أمامي
ليبدو بوضع أفضل.
473
00:23:22,334 --> 00:23:24,803
الحياة ليست سهلة يا "سام".
أنت في الـ24 من العمر.
474
00:23:24,904 --> 00:23:26,705
ما الذي تحاول قوله؟
475
00:23:26,805 --> 00:23:30,109
قد يكون الشاب الذي أنت معجبة به
يحب الرجال.
476
00:23:33,479 --> 00:23:34,747
اصمت يا رجل.
477
00:23:35,981 --> 00:23:36,916
أين "جون"؟
478
00:23:37,016 --> 00:23:38,117
لم يره أحد.
479
00:23:39,351 --> 00:23:41,120
ربما هو في عيادة الأمراض التناسلية.
480
00:23:41,220 --> 00:23:44,356
- هل يعلم أحد ماذا حصل البارحة؟
- لا أريد أن أعرف.
481
00:23:45,591 --> 00:23:46,592
رياضي رشيق؟
482
00:23:47,760 --> 00:23:51,497
يبعث لمس جسدي المتعرق هكذا
شعورًا جميلًا في داخلي...
483
00:23:51,997 --> 00:23:52,831
سأرحل من هنا.
484
00:23:52,932 --> 00:23:55,000
...مع النسيم العليل. مهلًا، عد.
485
00:23:56,135 --> 00:23:59,672
هل يمكنك النهوض عبر أي طريقة كانت؟
486
00:23:59,772 --> 00:24:00,873
أجل، سأنهض حالًا.
487
00:24:01,373 --> 00:24:02,508
حسنًا، شكرًا لك.
488
00:24:02,741 --> 00:24:04,109
- تهانيّ.
- شكرًا.
489
00:24:07,012 --> 00:24:08,380
- متحمّس.
- أنا متحّمس.
490
00:24:08,480 --> 00:24:10,382
- لقد أخبرتني.
- رجل آخر سيتزوج.
491
00:24:10,482 --> 00:24:13,752
- إذًا منذ متى تعرف هذا الشاب؟
- التقينا قبل عامين.
492
00:24:14,053 --> 00:24:16,422
وكان مساعد المخرج لأحد أول الأفلام لي.
493
00:24:16,488 --> 00:24:19,024
- فيلم مصاص دماء صغير.
- رائع.
494
00:24:19,158 --> 00:24:20,759
وماذا يعمل الآن؟
495
00:24:20,893 --> 00:24:23,595
يكسب دخلنا في مجال الترفيه للبالغين.
496
00:24:24,496 --> 00:24:27,066
في الحقيقة، إنه يعمل
في الأفلام الإباحية منذ 8 أعوام.
497
00:24:27,232 --> 00:24:29,535
- إنه في الحقيقة...
- لابد أن الجنس معه رائع.
498
00:24:29,635 --> 00:24:31,704
- رائع للغاية.
- يا للهول...
499
00:24:32,538 --> 00:24:34,640
- أتحب هذا يا "أليكس"؟
- بربكما يا فتيات.
500
00:24:35,441 --> 00:24:38,344
وأعلم أنه هذا غريب ولكن ليس لديّ مانع.
501
00:24:38,510 --> 00:24:40,279
عملت في ذلك المجال لفترة قصيرة
502
00:24:40,412 --> 00:24:42,614
عندما كنت أعمل نادلًا وكانت الظروف صعبة.
503
00:24:47,987 --> 00:24:49,188
- كلام سيئ.
- أكنت كذلك؟
504
00:24:49,521 --> 00:24:51,557
من الصعب استيعاب هذا
لأن "دايف" خلوق جدًا.
505
00:24:51,657 --> 00:24:54,460
متحفّظ وملتزم بعاداته نوعًا ما.
506
00:24:54,526 --> 00:24:56,462
كان في البحرية بحق السماء،
ثم فجأة يقول
507
00:24:56,528 --> 00:24:58,530
أجل شاركت في أفلام إباحية مثلية.
508
00:24:58,664 --> 00:25:01,066
فجأة، وقلت لنفسي،
"ماذا؟ شاركت في أفلام إباحية؟"
509
00:25:02,167 --> 00:25:05,004
إنه ليس شيئًا أفتخر به ولا أحب تذكّره.
510
00:25:05,904 --> 00:25:08,941
أعيش بلا ندم. فلقد قابلت "تريفور" بسببه.
511
00:25:09,108 --> 00:25:12,244
ولم أكن لآتي إلى هنا
إن لم أخض تلك التجربة.
512
00:25:12,311 --> 00:25:14,446
لذا، فالأمر إيجابي وسلبي معًا.
513
00:25:14,580 --> 00:25:17,182
- أنا سعيدة لك يا "دايف".
- وأنا أيضًا يا "دايف".
514
00:25:17,316 --> 00:25:18,817
- شكرًا.
- سينجح كل شيء.
515
00:25:19,818 --> 00:25:22,588
حسنًا، خطاب جميل يا "كابتن أمريكا".
516
00:25:27,092 --> 00:25:29,328
- مرحبًا يا "جون"، ماذا حدث البارحة؟
- "جون".
517
00:25:31,330 --> 00:25:33,232
- ماذا حدث يا "جون"؟
- كنت كجليسة.
518
00:25:33,332 --> 00:25:36,535
- من الجيد أنك حاولت.
- لا، كنت متعبًا فحسب.
519
00:25:36,602 --> 00:25:38,437
ولكن انتهى بي المطاف كرجل نبيل
520
00:25:38,504 --> 00:25:40,239
وقلت، "عدن إلى الشاطئ، فسوف أنام."
521
00:25:40,572 --> 00:25:43,342
في الحقيقة اعتقدت أنها جميلة
ودعوتها إلى الطاولة
522
00:25:43,475 --> 00:25:45,577
وانشغلت بالجانب العاطفي من الوضع.
523
00:25:45,711 --> 00:25:49,248
حقًا؟ أعتقد أننا ندّعي كثيرًا بقولنا "هي".
524
00:25:49,415 --> 00:25:52,785
- كنت موافقًا.
- انجذبت لها، إذًا؟
525
00:25:55,687 --> 00:25:57,523
على هذا الشاب التوقف عن الكلام حقًا.
526
00:25:57,589 --> 00:25:59,992
حين سألتني عن اسمي
قلت لها إنه "متخطّي المداعبة."
527
00:26:00,626 --> 00:26:01,627
أجل.
528
00:26:03,128 --> 00:26:05,998
بحسب ما أدركته عن الشبان إلى الآن
529
00:26:06,065 --> 00:26:07,866
لا أعتقد أنه علينا ترتيب الأسرة
530
00:26:08,133 --> 00:26:09,635
- فقط تجهيزها لقيلولة.
- حسنًا.
531
00:26:09,701 --> 00:26:11,103
فإن أرادوا الاستلقاء لاحقًا
532
00:26:11,170 --> 00:26:13,072
فلا يُضطرون لإزالة الغطاء وكل ذلك.
533
00:26:13,272 --> 00:26:15,340
"أدريان" هل تمكّنت من تناول الطعام؟
534
00:26:15,441 --> 00:26:17,609
- أجل.
- هل أنت بخير؟ أتشعرين بخطب ما؟
535
00:26:17,876 --> 00:26:19,511
لا، لكني لم أنم الليلة الماضية
536
00:26:19,611 --> 00:26:22,648
لذا سأغفو قليلًا لبضع دقائق
537
00:26:22,714 --> 00:26:25,751
وآمل أن يعود بذلك لي نشاطي.
538
00:26:26,018 --> 00:26:28,253
- حسنًا.
- حسنًا.
539
00:26:29,988 --> 00:26:32,024
ألم تنم الليلة الماضية؟
540
00:26:32,091 --> 00:26:34,526
خلدت إلى الفراش الساعة 11.
541
00:26:34,827 --> 00:26:36,395
أنا نمت في الـ5:30،
542
00:26:37,896 --> 00:26:42,468
وأيقظتني لأذهب إلى العمل
لكي تتمكّن من النوم.
543
00:26:43,535 --> 00:26:44,670
- آسفة.
- المعذرة.
544
00:26:44,937 --> 00:26:48,774
القارب متّسخ ويوجد الكثير من العمل
545
00:26:49,007 --> 00:26:52,544
ولكنها المشرفة،
لذا تتمكن من أخذ قيلولتها.
546
00:26:55,013 --> 00:26:57,783
- أجل، سأذهب...
- حان وقت اللهو.
547
00:26:57,916 --> 00:26:59,418
- مستعدون؟
- فلنستمتع.
548
00:27:01,920 --> 00:27:02,921
- التالي.
- فهمت.
549
00:27:09,428 --> 00:27:11,029
- "سام"؟
- أجل.
550
00:27:11,296 --> 00:27:13,065
هلّا تطمئنين عليهم بسرعة؟
551
00:27:13,332 --> 00:27:14,333
حاضر.
552
00:27:18,437 --> 00:27:20,806
هل يجب علينا إيقاظ الجميع؟
553
00:27:20,939 --> 00:27:23,709
- من نائم؟
- "أدريان".
554
00:27:23,876 --> 00:27:25,811
خلدت "أدريان" إلى الفراش لأخذ قيلولة.
555
00:27:26,311 --> 00:27:30,682
إنها تسيء لي حقًا بإلقاء مهامها عليّ.
556
00:27:30,816 --> 00:27:34,786
وهذا يظهر بشكل كبير
كم هي سيئة في أداء عملها.
557
00:27:38,223 --> 00:27:39,591
هل أحضر لك قارورة مياه أخرى؟
558
00:27:41,527 --> 00:27:45,631
ألا تظن أنه لو كانت المهام موكلة بشكل أفضل
559
00:27:45,697 --> 00:27:47,533
لكان تنفيذها أسهل؟
560
00:27:47,699 --> 00:27:49,368
أحب أن تجري الأمور بسلاسة فحسب.
561
00:27:49,468 --> 00:27:53,372
ولكنني كنت أعمل وأجري
هنا وهناك وأنا مرهقة و...
562
00:27:53,705 --> 00:27:57,543
تنظيف غير ضروري.
لقد كنست القارب طوال الأمس.
563
00:27:57,609 --> 00:28:00,612
ولم يكن هناك أحد طوال اليوم
ومع ذلك استغرقني ساعة.
564
00:28:00,712 --> 00:28:05,217
حسنًا، لا يستغرق مني تنظيف
القارب بالمكنسة الكهربائية ساعة.
565
00:28:05,284 --> 00:28:06,718
هذه الحقيقة.
566
00:28:07,085 --> 00:28:10,455
أقوم بعمل يتطلب 3 أشخاص، و"سام"...
567
00:28:10,923 --> 00:28:12,824
أعني أنني أحمل عبء تقاعس "سام".
568
00:28:14,126 --> 00:28:15,561
"أبقوا الأبواب مغلقة عند الإبحار"
569
00:28:15,994 --> 00:28:18,197
"بعد 4 ساعات"
570
00:28:19,498 --> 00:28:22,267
لا أعلم أين "كات"، ولكن كيف حالها؟
571
00:28:22,768 --> 00:28:24,870
إنها بخير، لكنها غاضبة لأنك كنت نائمة.
572
00:28:25,137 --> 00:28:28,507
إنها متعبة، واعتقدت أنه من غير العدل
573
00:28:28,640 --> 00:28:31,410
أنك نائمة ولم يُسمح لنا بوقت راحة.
574
00:28:31,510 --> 00:28:33,312
كنت أنوي جعلها تنام لاحقًا...
575
00:28:33,879 --> 00:28:35,948
لأنني أعلم أنهم سيغادرون القارب للعشاء.
576
00:28:36,114 --> 00:28:38,383
- لكنها لم تعلم ذلك.
- أخبريها عندما...
577
00:28:39,151 --> 00:28:41,420
ترينها في مكان ما، لا أعلم.
578
00:28:43,155 --> 00:28:45,023
هل تريدين معرفة شيء؟
579
00:28:45,157 --> 00:28:46,892
يُفترض بك أن تكوني قائدتنا.
580
00:28:47,426 --> 00:28:50,596
وتخلدين لفراشك نصف اليوم
بينما أنا مستيقظة حتى الـ5:30 صباحًا.
581
00:28:50,762 --> 00:28:53,899
وكل ما تفعلينه هو البقاء هنا والتبرير.
582
00:28:54,066 --> 00:28:57,169
أولًا، لست بحاجة لأبرر تصرفاتي لأي منهنّ.
583
00:28:57,402 --> 00:29:01,139
من تعتقدين نفسك؟
584
00:29:01,607 --> 00:29:04,676
هلّا تخبرينني لم وقع كل التنظيف على عاتقي؟
585
00:29:06,612 --> 00:29:07,613
-لا؟
- أنا...
586
00:29:07,913 --> 00:29:10,082
إن كنت غير قادرة،
فتكلّمي واعترفي بخطئك.
587
00:29:12,317 --> 00:29:14,920
- لا تعجبني طريقة كلامك معي الآن.
- حسنًا، آسفة.
588
00:29:15,053 --> 00:29:17,789
أطالب بمحادثة هادئة.
589
00:29:18,156 --> 00:29:21,426
"إن لم تتحدثي معي بصوت هادئ وواضح
590
00:29:21,560 --> 00:29:24,196
فلن نتابع في هذا الحديث."
591
00:29:24,329 --> 00:29:27,366
أعتذر أيتها الملاك، تفضّلي.
592
00:29:27,532 --> 00:29:31,069
لا يمكنني التعامل معك
سأتابع التنظيف كما قلت.
593
00:29:31,436 --> 00:29:34,640
إنني غاضبة، وسأظل غاضبة.
594
00:29:35,941 --> 00:29:38,944
أعتذر على إزعاجك بمشكلة.
595
00:29:44,082 --> 00:29:48,287
من الجليّ أنها غاضبة مني
ولكن لا يمكنني خسارتها.
596
00:29:48,453 --> 00:29:50,188
وإلا انتهى أمري.
597
00:29:56,161 --> 00:29:58,397
- هل هذا حساء دجاج؟
- إنه عدس.
598
00:29:59,931 --> 00:30:01,533
إنه حساء عدس جنوني.
599
00:30:02,167 --> 00:30:03,902
- أتعني الجنون؟
- أجل.
600
00:30:04,736 --> 00:30:06,872
- قلها مرة أخرى، جنون.
- جنون.
601
00:30:08,874 --> 00:30:10,475
إنه عدس جنوني.
602
00:30:11,376 --> 00:30:13,412
- كيف تلفظ "عدس الفنون"؟
- ماذا؟
603
00:30:13,512 --> 00:30:14,813
كيف ستلفظ الجملة هذه؟
604
00:30:14,980 --> 00:30:17,049
- عدس الفنون.
- ماذا؟
605
00:30:17,215 --> 00:30:18,617
إنه الأمر نفسه، صحيح؟
606
00:30:18,717 --> 00:30:20,786
- لا، مختلف قليلًا.
- صحيح، وما المختلف؟
607
00:30:20,919 --> 00:30:22,454
- إنها ذات الكلمة.
- نفس الشيء.
608
00:30:22,654 --> 00:30:24,056
جنون، فنون.
609
00:30:24,923 --> 00:30:26,191
حساء جنوني.
610
00:30:26,358 --> 00:30:27,726
إنه عدس جنوني.
611
00:30:36,768 --> 00:30:39,137
على جميع أفراد طاقم
"أونور" التوجّه إلى السطح عند المؤخرة.
612
00:30:41,139 --> 00:30:42,007
- أحببتها.
- جميل.
613
00:30:42,074 --> 00:30:42,941
شكرًا يا صديقي.
614
00:30:43,141 --> 00:30:45,844
- هل هذه النهاية؟
- يبدو أنها كذلك.
615
00:30:47,179 --> 00:30:48,647
لا أود العودة لحياتي العادية.
616
00:30:48,714 --> 00:30:51,650
كلا، حقًا، كان كل شيء رائعًا تمامًا.
617
00:30:51,717 --> 00:30:54,519
شكرًا لكم جميعًا، نقدّر مجهودكم.
618
00:30:54,586 --> 00:30:56,988
لقد تجاوزتم توقعاتنا في هذه الرحلة.
619
00:30:57,222 --> 00:30:58,690
أجل، بشكل تام.
620
00:30:59,091 --> 00:31:01,193
فعلت كل ما في وسعي فعله
621
00:31:01,560 --> 00:31:04,096
لجعل رحلتهم مميزة تمامًا.
622
00:31:04,696 --> 00:31:06,498
- شكرًا جزيلًا.
- شكرًا لك.
623
00:31:06,698 --> 00:31:09,301
لقد استحقّوا كل دولار
لأنهم محترفون ولكنهم مسلّون.
624
00:31:09,368 --> 00:31:11,837
عدا المخنّث، فلم يكن ذلك خطأي.
625
00:31:12,270 --> 00:31:13,205
- شكرًا.
- وداعًا.
626
00:31:13,271 --> 00:31:14,573
- لا أريد الذهاب.
- شكرًا.
627
00:31:14,639 --> 00:31:16,375
- كلا.
- وداعًا.
628
00:31:17,142 --> 00:31:19,010
- وداعًا.
- وداعًا.
629
00:31:19,644 --> 00:31:22,114
حسنًا يا رفاق
فلنبدّل ملابسنا ونتمّ عملنا، مفهوم؟
630
00:31:22,214 --> 00:31:24,349
ماذا إن تبللنا في المياه
631
00:31:24,416 --> 00:31:26,718
لبرهة من الزمن قبل العمل؟
632
00:31:29,254 --> 00:31:32,491
- فقط لنصف دقيقة.
- غالبًا لن ينفع ذلك.
633
00:31:32,624 --> 00:31:35,527
- اللعنة، استحقّت المحاولة، صحيح؟
- أجل استحقّت المحاولة.
634
00:31:35,694 --> 00:31:37,129
حسنًا، فلنبدأ العمل.
635
00:31:39,297 --> 00:31:41,099
هنا "كور دي ليون"، أردت إخباركم
636
00:31:41,233 --> 00:31:43,402
أننا سنرسو في المرفأ قريبًا.
637
00:31:43,869 --> 00:31:45,871
لدينا 7 دقائق حتى يُفتح الجسر.
638
00:31:45,937 --> 00:31:47,839
ثمة نحو 10 سفن تريد الدخول.
639
00:31:48,740 --> 00:31:51,042
فلنستعد يا رفاق، لدينا فتحة.
640
00:31:51,143 --> 00:31:53,845
- أعلمني عندما يخلو الطريق.
- 10 أمتار من الجهة اليمنى.
641
00:31:53,979 --> 00:31:55,547
أريد صمتًا تامًا على الراديو من الآن...
642
00:31:55,781 --> 00:31:56,648
"(فريد) قبطان مساعد"
643
00:31:56,715 --> 00:31:58,216
حتى نصل إلى المرفأ، من فضلكم.
644
00:32:02,454 --> 00:32:05,090
تجتاز المقدمة الآن آخر علامة
خضراء على الجهة اليمنى.
645
00:32:11,263 --> 00:32:12,230
شكرًا لك.
646
00:32:16,368 --> 00:32:19,304
- "أليكس" معك "كات".
- تحدثي يا عزيزتي.
647
00:32:19,604 --> 00:32:21,740
هل لديك دقيقة للتحدث يا عزيزي؟
648
00:32:21,940 --> 00:32:23,442
أين ترغبين أن نلتقي؟
649
00:32:25,143 --> 00:32:29,047
أشعر بتوتر عارم، قمت بخدمة النزلاء
على مدى اليومين الماضيين
650
00:32:29,247 --> 00:32:30,749
وبخدمة الغرف.
651
00:32:30,982 --> 00:32:32,918
وعلقت في غرفة الغسيل.
652
00:32:33,051 --> 00:32:35,754
إلى متى عليّ احتمال هذا؟
653
00:32:36,054 --> 00:32:40,425
- ليس من واجبي أمر "سام" بالعمل.
- من الجليّ أن "سام" لا تمارس نفوذها.
654
00:32:40,559 --> 00:32:42,394
العمل على متن اليخوت أجهدني كثيرًا،
655
00:32:42,894 --> 00:32:45,096
ولكن بلغ الأمر ذروته الآن.
656
00:32:45,263 --> 00:32:49,301
لا يمكنني التحدث إلى "أدريان"
لأنها لا تفهم فحسب.
657
00:32:49,468 --> 00:32:51,536
كيف يُفترض بك إخبار رئيستك أنها لا...
658
00:32:51,870 --> 00:32:53,905
تقوم بما من المفترض أن تقوم به؟
659
00:32:54,272 --> 00:32:56,241
أفهم موقفك، ولكن هكذا هي الأمور.
660
00:32:56,374 --> 00:32:58,410
إنه عمل مجهد وتوجد الكثير من الضغوط.
661
00:32:58,477 --> 00:33:00,812
لقد قدّمنا رحلة رائعة
662
00:33:00,879 --> 00:33:03,181
ولم نتمكن من التفكير.
663
00:33:03,682 --> 00:33:07,052
- لقد بذلنا جهدنا وآذيت إصبع قدمي.
- أعلم.
664
00:33:08,753 --> 00:33:11,623
أشعر بمعاناتها
وبسعيها دومًا لتنهي أعمال الخدمة
665
00:33:11,756 --> 00:33:15,093
ثم القيام بالغسيل والقيام بعمل المتقاعسين.
666
00:33:15,227 --> 00:33:18,597
يجب تغيير شيء، وإلّا فسيأتي بنتائج عكسية.
667
00:33:18,730 --> 00:33:20,599
تحدثي معي ثانية إن احتجت بعد الرحلة.
668
00:33:20,665 --> 00:33:23,268
وعلى كل حال سنحلّ المشكلة، اتفقنا؟
669
00:33:23,602 --> 00:33:26,037
- حسنًا.
- شكرًا.
670
00:33:32,644 --> 00:33:33,645
حسنًا.
671
00:33:34,779 --> 00:33:38,517
إلى جميع أفراد الطاقم
قابلوني في غرفة طعام الطاقم.
672
00:33:39,317 --> 00:33:40,819
لدينا نزلاء قادمون غدًا.
673
00:33:42,220 --> 00:33:44,656
- أتوجد ورقة من فئة 50 دولارًا؟
- كان يومًا شاقًا.
674
00:33:46,291 --> 00:33:48,126
وأشعر بتفاؤل كبير.
675
00:33:48,293 --> 00:33:49,661
أريد النزول وتناول الشراب.
676
00:33:49,794 --> 00:33:51,696
تبًا، أنا على متن القارب منذ 3 أيام.
677
00:33:51,763 --> 00:33:52,831
أريد الاستمتاع.
678
00:33:56,801 --> 00:33:58,103
650 دولارًا حصّة كل واحد
679
00:33:58,303 --> 00:34:00,972
إن كنتم متشوقين لمعرفة الرقم.
680
00:34:02,040 --> 00:34:04,576
- كان عليّ النزول في ذلك الحوض الساخن.
- أجل.
681
00:34:06,978 --> 00:34:07,979
كانت إكرامية سيئة.
682
00:34:08,146 --> 00:34:13,284
بذلنا كل هذا الجهد من أجل الشبان،
ثم حصلنا على 9 بالمئة.
683
00:34:13,451 --> 00:34:15,820
3 آلاف دولار
كانت لتصبح إكرامية 20 بالمئة.
684
00:34:16,254 --> 00:34:19,257
إذًا وبدافع الفضول، كيف برأيكم
جرى العمل في هذه الرحلة؟
685
00:34:19,991 --> 00:34:22,827
وصلت الإكرامية، وشعرت بالانزعاج حقًا.
686
00:34:23,061 --> 00:34:26,665
وشعرت أنه لم يتم تقديرنا.
687
00:34:27,165 --> 00:34:30,435
لقد أحببت النزلاء حقًا ولكن 650؟
688
00:34:30,601 --> 00:34:32,036
لقد توقعت منهم أكثر من ذلك.
689
00:34:33,004 --> 00:34:36,608
عليك أن تمدّنا ببعض التفاؤل الآن يا "لي".
690
00:34:36,775 --> 00:34:39,777
مثلًا، إن قلت لي يمكنك الذهاب للسباحة
691
00:34:39,844 --> 00:34:42,080
حالما تنتهين من كيّ هذه المفارش.
692
00:34:42,380 --> 00:34:45,784
أضمن لك أنني سأنتهي منها بسرعة مضاعفة.
693
00:34:46,217 --> 00:34:47,217
- حقًا؟
- أجل.
694
00:34:47,351 --> 00:34:49,353
إن أردتم السباحة بعد انتهائنا، لا مشكلة.
695
00:34:49,487 --> 00:34:51,089
ماذا عن جعة باردة بعد انتهائنا؟
696
00:34:51,156 --> 00:34:53,757
- يمكنكم احتساء جعة باردة أيضًا.
- حسنًا، سأنهي عملي.
697
00:34:55,327 --> 00:34:58,363
نعمل بجد كبير...نأخذ عملنا على محمل الجد.
698
00:34:58,430 --> 00:35:01,967
ولكن عندما يحين وقت المرح والاحتفال،
699
00:35:02,534 --> 00:35:03,969
نعرف كيف نقيم أفضل حفلة.
700
00:35:12,110 --> 00:35:14,079
حسنًا فلننظف هذا وننهي العمل.
701
00:35:14,212 --> 00:35:17,682
- لن أقترب من الحمّامات.
- سأنظّف بنفسي.
702
00:35:17,749 --> 00:35:21,019
- لن أنظّفها قبل يومين من الآن.
- أجل، هذه حماقة.
703
00:35:21,386 --> 00:35:25,724
- سأنظّفها بالفرشاة الدائرية.
- لم لا تدعنا نستريح؟
704
00:35:27,626 --> 00:35:30,729
أحتاج إلى أن تعملا الآن ولا أراكما تعملان.
705
00:35:31,563 --> 00:35:34,899
- سنبدأ حالًا.
- انهضا وأتمّا عملكما.
706
00:35:35,066 --> 00:35:37,769
لقد فعلنا، كنت أعمل طوال اليوم.
707
00:35:38,069 --> 00:35:39,270
أعرف، لكننا لم ننته بعد.
708
00:35:39,437 --> 00:35:42,607
- أعلم ولكن...
- توقّفي عن مجادلتي من فضلك.
709
00:35:42,741 --> 00:35:48,546
أرغب جدًا بتلقين "أدريان" درسًا.
710
00:35:49,381 --> 00:35:51,149
هذه غرفة شيطانية.
711
00:35:54,285 --> 00:35:57,155
نعمل 15 ساعة في اليوم
محتجزين على متن هذا القارب.
712
00:35:57,222 --> 00:36:00,458
ألا يمكنها على الأقلّ وضع نفسها مكاني
713
00:36:00,692 --> 00:36:02,927
لثانيتين من حياتها؟
714
00:36:03,228 --> 00:36:06,064
لماذا تأمرنا بالعمل الدائم
715
00:36:06,131 --> 00:36:08,266
بينما لا تقوم هي بأي عمل؟
716
00:36:08,433 --> 00:36:10,301
- هل كلاكما هنا؟
- أجل.
717
00:36:10,669 --> 00:36:14,072
انتهيت، عدا التنظيف بالمكنسة
وانتهيت من الغرفة الأخرى.
718
00:36:16,174 --> 00:36:17,042
لذا...
719
00:36:17,108 --> 00:36:20,078
- وانتهينا الآن من هذه.
- ذهبت لتتحققّ من عملي الآن.
720
00:36:20,211 --> 00:36:21,913
لا أريد التنظيف.
721
00:36:22,247 --> 00:36:26,818
لقد قمت بما يكفي من تنظيف
المراحيض وكيّ المفارش.
722
00:36:26,985 --> 00:36:29,654
وتبًا لكلتيهما.
723
00:36:31,056 --> 00:36:34,592
- "سام"، هلا تأتين إلى هنا من فضلك؟
- هل يمكنني إنهاء طيّ المنشفة؟
724
00:36:34,659 --> 00:36:36,227
لا، تعالي إلى هنا حالًا.
725
00:36:36,995 --> 00:36:38,129
يا للهول.
726
00:36:38,196 --> 00:36:40,298
- تعالي.
- إنني قادمة.
727
00:36:41,032 --> 00:36:42,801
أخبرتني أنك نظّفت هذا الحمام بأكمله
728
00:36:42,867 --> 00:36:45,303
- وتركت هذا؟
- أجل، أعتقد ذلك.
729
00:36:45,670 --> 00:36:48,973
حسنًا، هذا ما كنت أتحدث عنه.
لا تزال هنالك بقع على المرآة.
730
00:36:49,541 --> 00:36:51,843
أخبرتني أنك نظّفت هذا الحمام كليًا
731
00:36:51,910 --> 00:36:54,479
- وهذه ما زالت هنا.
- أجل، هذا ما قلته لك.
732
00:36:55,146 --> 00:36:57,248
- حسنًا، هذا ما أتحدث عنه.
- رائع.
733
00:36:58,416 --> 00:37:00,618
لعلمك، يمكنك عندما تأتين إلى هنا للتحقّق،
734
00:37:00,685 --> 00:37:03,021
أن تمسكي منديلًا وتنظّفيها.
735
00:37:03,254 --> 00:37:06,124
مجددًا، كوني قدوة لغيرك.
736
00:37:06,224 --> 00:37:08,927
ولكنك تظهرين نفسك بصورة سيئة الآن.
737
00:37:09,060 --> 00:37:12,230
لا تنظفين أي شيء أبدًا يا "أدريان".
738
00:37:12,430 --> 00:37:13,465
هذا ليس صحيحًا.
739
00:37:13,531 --> 00:37:16,835
يبدو أنه صحيح الآن، صحيح؟
740
00:37:17,302 --> 00:37:19,170
أطلب منك القيام بهذا لكي تتعلّمي.
741
00:37:19,337 --> 00:37:21,439
- وهذا سبب تواجدك هنا.
- نعم، ولكن...
742
00:37:21,773 --> 00:37:23,541
لم آت إلى هنا للتعلّم.
743
00:37:23,908 --> 00:37:27,345
أتيت لأستمتع بوقتي
ولكن يبدو أن هذا لن يتحقّق، لذا...
744
00:37:29,714 --> 00:37:31,282
- حسنًا.
- شكرًا لك، سآتي
745
00:37:31,382 --> 00:37:33,752
لتفقّد العمل خلال دقائق
وسآتيك بمكنسة كهربائية.
746
00:37:35,053 --> 00:37:37,922
مجنونة لعينة.
747
00:37:55,340 --> 00:37:59,878
انتهينا من تنظيف القارب
والآن علينا فقط الاسترخاء.
748
00:37:59,944 --> 00:38:04,382
وشحذ طاقاتنا،
والغطس في المحيط هو الحلّ الوحيد لي
749
00:38:09,888 --> 00:38:14,592
لقد هبطت على مؤخرتي. تبًا، إنها تؤلمني.
750
00:38:14,859 --> 00:38:16,227
حسنًا، سأذهب للاستعداد.
751
00:38:18,029 --> 00:38:21,866
- أنت ترتدي العلامة التجارية.
- يا للهول، إنه شفّاف.
752
00:38:24,002 --> 00:38:26,237
إنه وقت راحتنا، ووقت احتساء الشراب.
753
00:38:29,040 --> 00:38:31,176
يا للعجب! انظروا إلى كل هذا السمك.
754
00:38:33,144 --> 00:38:34,512
"مرفأ (سانت مارتن) الرئيسي"
755
00:38:35,713 --> 00:38:37,048
"(تانترا) ملهى ليلي وملاذ"
756
00:38:49,794 --> 00:38:51,396
أنا مستعدة للاستمرار بالشرب.
757
00:38:55,934 --> 00:38:58,670
"سي جيه" شديد الاهتمام بي، وعندما نخرج،
758
00:38:59,037 --> 00:39:02,373
يصبح بيننا رابطة مشتركة من الغزل بنوع ما
759
00:39:02,507 --> 00:39:04,475
حيث كلانا معجب بالآخر.
760
00:39:07,812 --> 00:39:11,049
أعني نحن نتغازل بجنون منذ أسابيع.
761
00:39:12,050 --> 00:39:14,085
إما أن يحدث الأمر الليلة وإلا فلن يحدث.
762
00:39:14,385 --> 00:39:17,121
وإن كنت أريد الرهان
فسأقول إنه سيحدث الليلة.
763
00:39:21,559 --> 00:39:24,128
الجو حار من جديد هنا، لا أعلم
764
00:39:24,195 --> 00:39:26,764
أهو بسبب التحدث عن "سي جيه" أم لا؟
765
00:39:37,208 --> 00:39:39,277
"أدريان"، لقد وصلني مخطط الرحلة للتو.
766
00:39:39,577 --> 00:39:43,181
هل أنت هنا؟ تعالي معي.
لا تمانعين بمياه الصنبور؟
767
00:39:43,481 --> 00:39:45,516
- مرحبًا.
- أهلًا، كيف حالك؟ اجلسي.
768
00:39:46,050 --> 00:39:47,051
لا بأس بماء الصنبور.
769
00:39:47,118 --> 00:39:49,320
- ماذا يجري؟
- لا بأس بماء الصنبور، اجلسي.
770
00:39:49,387 --> 00:39:51,856
من الضروري جدًا
الجلوس والتدقيق بمخطط الرحلة.
771
00:39:51,956 --> 00:39:53,558
لنرى قائمة التفضيلات.
772
00:39:53,691 --> 00:39:56,194
العشاء على متن اليخت،
يقصدون هذا اليخت.
773
00:39:57,128 --> 00:39:59,797
المشكلة الوحيدة أنهم سيأتون
قبل وصول النزلاء بيوم.
774
00:39:59,898 --> 00:40:02,233
حيث نتناول العشاء خارجًا عادة
ونحتسي الشراب.
775
00:40:02,433 --> 00:40:04,502
ولا نكون على أتم استعداد.
776
00:40:04,636 --> 00:40:05,904
تدليك على متن اليخت...
777
00:40:05,970 --> 00:40:08,006
- لأجلي؟
- ...لمن لا يذهب لصيد الأسماك.
778
00:40:08,306 --> 00:40:10,475
هل ستذهبين لصيد الأسماك؟ كلا، لن تفعلي.
779
00:40:10,541 --> 00:40:13,544
- إذًا، سأحصل على تدليك.
- ستحصلين على تدليك. أحسنت.
780
00:40:13,912 --> 00:40:17,682
وسنقوم بمغامرات تتضمّن الإبحار.
781
00:40:17,782 --> 00:40:19,751
- هل ستبحرين؟
- لا أعلم.
782
00:40:19,851 --> 00:40:21,920
لن تبحري، ستحصلين على تدليك آخر.
783
00:40:23,988 --> 00:40:25,523
- هل تجيدين الطهو؟
- كلا.
784
00:40:25,657 --> 00:40:27,492
ستحصلين على تدليك آخر!
785
00:40:29,460 --> 00:40:30,461
شكرًا لك.
786
00:40:31,429 --> 00:40:32,730
"حجرة (سام) و(سي جيه)"
787
00:40:47,645 --> 00:40:48,646
"(أونور)"
788
00:40:56,187 --> 00:40:57,689
استدعاء لـ"سي جيه"، أنا "ناش".
789
00:41:05,596 --> 00:41:06,698
لقد تأخرت.
790
00:41:08,132 --> 00:41:12,403
لا يسعني إلا التفكير بما حصل ليلة أمس.
791
00:41:14,138 --> 00:41:18,376
أشعر أنني بلغت حالة كبيرة من الثمالة
792
00:41:18,443 --> 00:41:20,778
مما دفعني لارتكاب الحماقات.
793
00:41:24,983 --> 00:41:26,484
لا أعلم كيف سأتصرّف.
794
00:41:30,221 --> 00:41:31,856
في الحلقات القادمة...
795
00:41:31,990 --> 00:41:34,025
"سايمون" نزيل سابق بالنسبة لي.
796
00:41:34,192 --> 00:41:36,594
لدى "أدريان" أصدقاء؟ ماذا؟
797
00:41:36,661 --> 00:41:37,662
- مرحبًا.
- مرحبًا.
798
00:41:37,862 --> 00:41:39,897
هل كان يجري بينهما شيء؟
799
00:41:40,131 --> 00:41:42,767
لا أعلم إن كان سيحدث تجاوز لبعض الحدود.
800
00:41:44,769 --> 00:41:46,938
هلا يزيل أحدكم هذا الجزء من السفينة لي؟
801
00:41:47,005 --> 00:41:48,373
إنه يعيق مرور أشعة الشمس.
802
00:41:48,706 --> 00:41:50,842
وكأنهم حثالة البيض الأثرياء.
803
00:41:51,275 --> 00:41:52,977
شرابي صار حارًا.
804
00:41:53,077 --> 00:41:55,380
هل لاحظتم ثديي "كات" الجميلين؟
805
00:41:55,513 --> 00:41:56,447
هل تمازحني؟
806
00:41:56,714 --> 00:41:58,883
تريد "كات" الذهاب إلى الحانة.
807
00:41:58,950 --> 00:42:00,485
فلتعيديه من جديد.
808
00:42:00,618 --> 00:42:01,986
هل كنت تحتسين الشراب؟
809
00:42:02,186 --> 00:42:03,888
أخشى أنها ستفقد عملها.
810
00:42:04,022 --> 00:42:06,224
وأعتقد أن هذا ما سيحدث في النهاية.
811
00:42:08,760 --> 00:42:11,562
للمزيد من "بيلو ديك"
زوروا موقع "BravoTV.com".
812
00:42:17,702 --> 00:42:19,704
ترجمة "مهند مراد"
80912