Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,625 --> 00:02:19,000
[Narrator] 'In this eternal universe,
there are many sacred scriptures,'
2
00:02:19,083 --> 00:02:22,791
'Vedas, Upanishads
and historic literature.'
3
00:02:23,083 --> 00:02:26,750
'Lord Sri Maha Vishnu's rage to destroy'
4
00:02:27,083 --> 00:02:30,791
'the immortal demons
is tremendously dangerous.'
5
00:02:31,375 --> 00:02:37,125
'When child Prahalad said that his Lord
Hari can be found anywhere we search for'
6
00:02:37,207 --> 00:02:40,333
'his father, Hiranyakashipu challenged him'
7
00:02:40,416 --> 00:02:46,500
'to show him in the pillar and kicked it.'
8
00:02:47,291 --> 00:02:48,875
'Out came the Lord Lakshmi
Narasimha Swamy'
9
00:02:48,958 --> 00:02:51,666
'a ferocious being who
was half man and half lion'
10
00:02:51,875 --> 00:03:00,208
'and destroyed Hiranyakashipu
with a wild rage.'
11
00:03:00,583 --> 00:03:08,500
'The rage became uncontrollable
even by the gods'
12
00:03:09,041 --> 00:03:11,291
'Thus, Gods seek Lord Shiva's aid.'
13
00:03:12,250 --> 00:03:14,666
'He assigns Kalabhairawa to handle it'
14
00:03:15,041 --> 00:03:19,125
'Even Kalabhairawa fails
to control the Lord's rage.'
15
00:03:20,041 --> 00:03:24,791
'At that point, Lord Shiva himself disguised
as an Eagle attacks Narasimha Swamy'
16
00:03:25,583 --> 00:03:30,208
'A two-headed wild bird emerges
from the anger of Narasimha Swamy'
17
00:03:30,916 --> 00:03:35,875
'This battle goes on for days'
18
00:03:37,082 --> 00:03:42,708
'The Heaven, Earth and Hell
are gripped in the fear of death'
19
00:03:43,333 --> 00:03:46,708
'God's seek aid from
the Goddess of Power.'
20
00:03:47,250 --> 00:03:51,625
'The Goddess with her power,
force and mightiness emerges'
21
00:03:51,708 --> 00:03:59,625
'as Goddess Prathyangira Matha'
22
00:04:00,125 --> 00:04:04,458
'and dissolves the immense
outrage of Narasimha Swamy'
23
00:04:05,166 --> 00:04:07,666
'and calms him.'
24
00:04:07,833 --> 00:04:09,458
'Lion faced,'
25
00:04:09,916 --> 00:04:11,708
'ferocious and powerful,'
26
00:04:12,000 --> 00:04:15,333
'as the Goddess
who destroys evil forces'
27
00:04:15,583 --> 00:04:18,208
'Prathyangira Matha is worshipped.'
28
00:04:18,583 --> 00:04:19,583
'Even this village'
29
00:04:19,666 --> 00:04:23,000
'is displaying signs of
evil powers at every step.'
30
00:04:23,208 --> 00:04:27,791
'Let's see how Prathyangira Matha
destroys those evil forces.'
31
00:05:31,208 --> 00:05:32,708
[Thunder rumbling]
32
00:05:53,500 --> 00:05:56,333
What must be my deaf
wife doing at this time?
33
00:06:05,208 --> 00:06:06,208
Malli.
34
00:06:08,083 --> 00:06:08,916
Malli.
35
00:06:09,833 --> 00:06:10,708
Hey, Malli.
36
00:06:12,375 --> 00:06:14,000
When did you come?
37
00:06:15,416 --> 00:06:16,666
I came a while ago.
38
00:06:16,916 --> 00:06:17,875
First, serve me food.
39
00:06:28,916 --> 00:06:30,541
Why were you late today?
40
00:06:32,125 --> 00:06:33,916
I went to the well to store water.
41
00:06:34,500 --> 00:06:36,291
That's why I got late today.
42
00:06:39,916 --> 00:06:40,541
[Chokes]
43
00:06:41,541 --> 00:06:42,833
Oh, Careful.
44
00:06:48,958 --> 00:06:50,541
Someone's calling.
45
00:06:53,750 --> 00:06:54,375
Malli.
46
00:06:55,291 --> 00:06:56,041
Hey, Malli.
47
00:07:03,958 --> 00:07:05,083
Hmm.
48
00:07:09,375 --> 00:07:10,958
I myself didn't hear anything.
49
00:07:12,000 --> 00:07:13,916
How did my deaf wife hear?
50
00:07:22,458 --> 00:07:23,000
Malli.
51
00:07:28,833 --> 00:07:29,416
Malli.
52
00:07:32,416 --> 00:07:34,333
Where did she go in this dark night?
53
00:07:39,083 --> 00:07:39,666
Malli.
54
00:07:47,916 --> 00:07:48,541
Malli.
55
00:07:53,250 --> 00:07:53,833
Malli.
56
00:08:00,875 --> 00:08:01,541
Malli.
57
00:08:06,125 --> 00:08:07,000
Where did she vanish?
58
00:08:20,208 --> 00:08:20,708
Malli.
59
00:08:23,291 --> 00:08:24,166
Ah!!!
60
00:08:26,916 --> 00:08:27,333
Malli.
61
00:08:33,625 --> 00:08:35,125
[Screams]
62
00:09:36,833 --> 00:09:38,875
What happened Sir,
you came at this late hour?
63
00:09:38,916 --> 00:09:40,791
Been to the neighbouring village.
64
00:09:45,791 --> 00:09:47,958
Is any alliance fixed for your daughter?
65
00:09:48,583 --> 00:09:49,875
Hmm, still checking.
66
00:09:52,416 --> 00:09:53,791
Even I have a sister
67
00:09:53,875 --> 00:09:55,333
I don't know how I will get her married.
68
00:10:02,208 --> 00:10:03,416
One minute, Sir.
69
00:10:03,500 --> 00:10:05,083
My knife?
70
00:10:05,125 --> 00:10:06,125
I've kept it here only.
71
00:10:06,166 --> 00:10:07,625
Don't know where it has gone.
72
00:10:13,083 --> 00:10:15,166
Sir... sir... sir...
73
00:11:09,291 --> 00:11:10,875
Whatever maybe the problem;
74
00:11:11,583 --> 00:11:13,333
I will find the solution.
75
00:12:28,583 --> 00:12:30,000
'Before the curse from the eternities'
76
00:12:30,500 --> 00:12:33,458
'spreads over my kingdom;'
77
00:12:33,958 --> 00:12:35,958
'I have to fulfill the
promises made to my people.'
78
00:13:23,708 --> 00:13:28,208
'My prime duty is to sacrifice
all my relationships.'
79
00:13:38,291 --> 00:13:43,208
'The time has arrived for me to sacrifice
my life for the greater good of my people.'
80
00:15:16,166 --> 00:15:21,541
'I have to discover a weapon to destroy
the curse that has seized over my kingdom.'
81
00:15:22,625 --> 00:15:26,250
'I am leaving with a great hope that I will
find an end to this mysterious puzzle.'
82
00:15:27,166 --> 00:15:27,833
'I remain.'
83
00:15:37,833 --> 00:15:44,458
Kalinga
84
00:15:46,000 --> 00:15:47,458
Present
85
00:15:47,875 --> 00:15:49,541
[Eagle screams]
86
00:16:06,166 --> 00:16:07,875
What is this ritual all about, old man?
87
00:16:07,916 --> 00:16:09,333
According to our village's tradition,
88
00:16:09,875 --> 00:16:11,625
when someone from our village dies,
89
00:16:11,791 --> 00:16:14,750
it is our custom to
offer them to the nature.
90
00:16:15,083 --> 00:16:17,541
and we have to follow this tradition.
91
00:16:21,333 --> 00:16:22,000
See.
92
00:16:22,750 --> 00:16:25,041
We have to leave this
place in just two minutes.
93
00:16:25,583 --> 00:16:27,041
Else, we won't be alive.
94
00:17:23,416 --> 00:17:25,916
No one should turn back.
95
00:17:28,041 --> 00:17:29,208
Hey!
96
00:17:52,083 --> 00:17:52,708
Hey!
97
00:17:54,041 --> 00:17:55,333
Bring the liquor.
98
00:17:56,166 --> 00:17:57,125
What's up, man?
99
00:17:57,750 --> 00:17:59,583
Heard you went to
Lakshmi's house last night.
100
00:18:00,208 --> 00:18:01,333
[Laughs]
101
00:18:02,000 --> 00:18:03,541
I made her husband sit outside
102
00:18:03,625 --> 00:18:05,791
went in and finished my work.
103
00:18:05,875 --> 00:18:07,958
[Laughs]
104
00:18:14,833 --> 00:18:16,458
Bring it. Bring it.
105
00:18:24,833 --> 00:18:25,958
Hey, pour here.
106
00:18:43,416 --> 00:18:43,833
Hey.
107
00:18:44,208 --> 00:18:44,916
Let's go.
108
00:18:51,583 --> 00:18:52,083
Hey.
109
00:18:55,666 --> 00:18:56,791
Where are you going
without paying the money?
110
00:18:57,875 --> 00:18:58,333
What?
111
00:18:58,708 --> 00:18:59,583
Money?
112
00:18:59,875 --> 00:19:01,000
Send your wife with me;
113
00:19:01,083 --> 00:19:02,750
I will pay in full.
114
00:19:03,666 --> 00:19:06,125
Looks like you all
need a hard hit down below.
115
00:19:06,208 --> 00:19:07,250
How dare you talk like that?
116
00:19:42,416 --> 00:19:43,666
"Linga"
117
00:19:44,958 --> 00:19:46,250
"Linga"
118
00:19:49,333 --> 00:19:50,208
"Linga"
119
00:19:50,875 --> 00:19:51,500
Hey!
120
00:19:51,916 --> 00:19:53,250
"Linga"
121
00:19:54,333 --> 00:19:54,875
What?
122
00:19:55,125 --> 00:19:55,958
Money?
123
00:19:56,250 --> 00:19:57,458
Send your wife with me;
124
00:19:57,541 --> 00:19:59,166
I will pay in full.
125
00:20:04,833 --> 00:20:07,583
I know how to brew liquor
and also how to blast.
126
00:20:29,916 --> 00:20:30,416
Hey! Hey.
127
00:20:30,500 --> 00:20:31,041
Enough now.
128
00:20:31,125 --> 00:20:32,916
Will you kill him or what? Come.
129
00:20:33,125 --> 00:20:33,791
Let's go.
130
00:20:53,040 --> 00:20:54,416
Hey.
Start the car.
131
00:21:00,791 --> 00:21:01,583
Where's my brother?
132
00:21:15,458 --> 00:21:17,291
[Music]
133
00:21:33,250 --> 00:21:35,166
[Drum beating]
134
00:21:42,375 --> 00:21:45,166
Kids, youngsters,
old people, everyone - Listen up.
135
00:21:45,375 --> 00:21:47,666
In order to avoid any evil
powers entering the village,
136
00:21:47,916 --> 00:21:50,041
there will be a ritual performed
at the borders of the village
137
00:21:50,291 --> 00:21:54,708
hence nobody should come
out of their homes at night.
138
00:21:55,083 --> 00:21:57,416
[Drum beating]
139
00:22:15,958 --> 00:22:16,583
Namaste Sir.
140
00:22:16,625 --> 00:22:17,916
What Ranga?
141
00:22:18,083 --> 00:22:18,791
Why have you come?
142
00:22:18,875 --> 00:22:21,500
Sir, I came to collect my land documents.
143
00:22:21,750 --> 00:22:22,333
What?
144
00:22:22,625 --> 00:22:23,250
Your land documents?
145
00:22:23,416 --> 00:22:24,125
Bali.
146
00:22:25,208 --> 00:22:26,708
You have come crossing 10 villages.
147
00:22:27,166 --> 00:22:28,500
We will talk after you eat something.
148
00:22:30,208 --> 00:22:31,250
No, no sir.
149
00:22:31,458 --> 00:22:32,166
Hey!
150
00:22:32,583 --> 00:22:33,541
Serve him food.
151
00:22:34,375 --> 00:22:35,041
Go.
152
00:23:16,333 --> 00:23:18,250
Sir, I have repaid all the loan amount.
153
00:23:18,875 --> 00:23:20,750
I will leave
if you give me my land papers.
154
00:23:22,750 --> 00:23:23,333
Huh!
155
00:23:23,750 --> 00:23:26,041
You have paid the money, but
156
00:23:27,083 --> 00:23:30,291
I don't feel like giving
back your land to you.
157
00:23:31,125 --> 00:23:32,125
Sir, please don't say like that sir.
158
00:23:33,333 --> 00:23:34,541
You are like a God.
159
00:23:35,791 --> 00:23:38,916
If so, then consider you
gave your land to the God himself.
160
00:23:39,875 --> 00:23:41,791
Sir, sir please don't say like that.
161
00:23:41,958 --> 00:23:42,833
I will fall on your feet.
162
00:23:43,000 --> 00:23:44,250
It's my kid's future sir.
163
00:23:44,583 --> 00:23:48,541
We are not Gods to
give future to everyone.
164
00:23:49,791 --> 00:23:50,791
We are evil.
165
00:23:55,416 --> 00:23:56,541
You have tainted yourself by killing him.
166
00:23:58,166 --> 00:23:59,375
Clean yourself and come.
167
00:24:00,041 --> 00:24:01,333
We should attend the village fair.
168
00:24:02,166 --> 00:24:02,791
Hey.
169
00:24:02,875 --> 00:24:03,375
Sir.
170
00:24:05,000 --> 00:24:08,041
Dump this body outside the village border.
171
00:24:08,208 --> 00:24:08,833
Ok, sir.
172
00:24:17,750 --> 00:24:19,750
[Music]
173
00:24:43,833 --> 00:24:45,083
"Hurray! Hurray!"
174
00:24:45,166 --> 00:24:48,750
"Let's dance that even
the rocks can tune in."
175
00:24:49,041 --> 00:24:53,958
"Let everything be deranged
with the heaviness of our sounds."
176
00:24:54,208 --> 00:24:56,791
"It's going to be a frantic dance."
177
00:24:56,875 --> 00:24:59,375
"Let sky be the limit for this feast."
178
00:24:59,458 --> 00:25:02,000
"All are equal for us."
179
00:25:02,083 --> 00:25:04,625
"But, if you mess up
I will put you to sleep."
180
00:25:04,708 --> 00:25:07,250
"Bless us our Village deity."
181
00:25:07,333 --> 00:25:09,833
"Today, it's all about you."
182
00:25:09,916 --> 00:25:12,416
"We all are innocent."
183
00:25:12,500 --> 00:25:15,041
"You trusted our capacity."
184
00:25:15,125 --> 00:25:16,375
"Hurray! Hurray!"
185
00:25:16,458 --> 00:25:20,125
"Let's dance that even
the rocks can tune in."
186
00:25:20,375 --> 00:25:25,458
"Let everything be deranged
with the heaviness of our sounds."
187
00:25:25,625 --> 00:25:27,750
[Music]
188
00:25:59,458 --> 00:26:04,250
"Every move, every tune stops
at the glance of your glare."
189
00:26:04,750 --> 00:26:09,583
"Partner with me and I will be all yours."
190
00:26:09,958 --> 00:26:12,625
"Walk with me like my companion."
191
00:26:12,791 --> 00:26:15,125
"The wedding bells will follow along;"
192
00:26:15,375 --> 00:26:19,500
"blushing that we are made for each other."
193
00:26:20,375 --> 00:26:23,458
[Music]
194
00:27:03,708 --> 00:27:06,750
Is the village fair going
on well than the last year?
195
00:27:07,125 --> 00:27:09,916
Make sure nothing is
disorganised for people.
196
00:27:10,208 --> 00:27:11,000
Okay, Sir.
197
00:27:17,875 --> 00:27:21,250
Along with this, the complete offering
box should be sent home by evening?
198
00:27:22,041 --> 00:27:23,291
Understood?
199
00:27:24,500 --> 00:27:25,291
Okay, Sir.
200
00:27:32,041 --> 00:27:32,916
Let's go.
201
00:27:46,958 --> 00:27:48,166
Father-in-law.
- Hmm.
202
00:27:48,375 --> 00:27:48,958
I will leave now.
203
00:27:49,208 --> 00:27:50,916
See Dad, he is not listening to me.
204
00:27:51,125 --> 00:27:51,875
You tell him.
205
00:27:52,166 --> 00:27:53,165
I have works back in my village,
father-in-law.
206
00:27:53,250 --> 00:27:54,000
I should go.
207
00:27:54,083 --> 00:27:55,208
How can you leave like that Son-in-law?
208
00:27:55,708 --> 00:27:57,375
Per our village's tradition,
we have the ritual happening tonight.
209
00:27:58,000 --> 00:28:01,041
we are not supposed to step out of
the village till the ritual is completed.
210
00:28:01,833 --> 00:28:02,500
Okay, father-in-law.
211
00:28:02,958 --> 00:28:04,791
Hmm. You never listen to me now.
212
00:28:07,875 --> 00:28:09,416
[Bellows]
213
00:28:26,250 --> 00:28:27,625
[Bellows]
214
00:28:59,333 --> 00:29:01,208
[Thunder rumbling]
215
00:30:02,541 --> 00:30:03,583
What Shivayya?
216
00:30:03,791 --> 00:30:04,750
Oh, he started.
217
00:30:04,833 --> 00:30:07,083
Are you utilising the
profits from your crops well?
218
00:30:07,583 --> 00:30:08,416
What profits, Uncle?
219
00:30:09,000 --> 00:30:11,125
The profits are not sufficient
even to repay the debts.
220
00:30:11,833 --> 00:30:13,875
Not understanding how to
provide for my wife and children.
221
00:30:20,708 --> 00:30:23,166
Don't worry; even we will have good days.
222
00:30:23,458 --> 00:30:24,833
Few days will be dark;
but then light follows.
223
00:30:25,041 --> 00:30:25,708
Why is he still not coming?
224
00:30:25,791 --> 00:30:26,750
What good days, Uncle.
225
00:30:26,958 --> 00:30:28,916
When will the good time
come and when will we see it.
226
00:30:29,083 --> 00:30:29,583
Here, Tea.
227
00:30:29,875 --> 00:30:30,583
It will come, man.
228
00:30:30,791 --> 00:30:32,291
Hmm. Why are you raising the bike onto me?
229
00:30:32,500 --> 00:30:33,541
How long should I wait for you?
230
00:30:33,625 --> 00:30:34,750
Instead of waiting,
you should have come for me.
231
00:30:34,875 --> 00:30:36,500
Yeah, it's so easy for you to say.
232
00:30:36,958 --> 00:30:38,125
Can't you come for me till there?
233
00:30:38,791 --> 00:30:39,791
Such a long distance on my cycle?
234
00:30:40,083 --> 00:30:40,833
How can I?
235
00:30:41,166 --> 00:30:42,333
And that too,
you went to the forest, right?
236
00:30:42,583 --> 00:30:43,583
You go any far for Ramalakshmi.
237
00:30:43,666 --> 00:30:44,250
Hey, stop.
238
00:30:44,625 --> 00:30:46,083
How scared are you?
239
00:30:46,333 --> 00:30:47,125
What happened, boys?
240
00:30:47,791 --> 00:30:48,625
See Uncle.
241
00:30:48,875 --> 00:30:49,916
Yeah... yeah, am observing.
242
00:30:50,458 --> 00:30:51,625
I should get him married.
243
00:30:52,875 --> 00:30:54,250
Dad, you don't start
off about my marriage now.
244
00:30:55,583 --> 00:30:56,041
Was it necessary now?
245
00:30:56,125 --> 00:30:57,375
Did you have food, Son?
246
00:30:57,708 --> 00:30:58,375
No Uncle.
247
00:30:59,208 --> 00:31:00,666
I made fish curry at home.
248
00:31:01,041 --> 00:31:01,666
Have it.
249
00:31:02,041 --> 00:31:02,583
Sure.
250
00:31:03,208 --> 00:31:04,041
Dad, give me 100 rupees.
251
00:31:04,625 --> 00:31:05,083
You.
252
00:31:05,250 --> 00:31:06,750
Enough. Should you remove
your slipper to tell me to eat fish?
253
00:31:06,833 --> 00:31:07,500
Ok, will leave now.
254
00:31:07,875 --> 00:31:08,708
Hey, let's go.
255
00:31:09,250 --> 00:31:10,166
Go, you stupid boy.
256
00:31:10,541 --> 00:31:12,750
I will leave; you continue.
257
00:31:13,500 --> 00:31:14,250
What is this, Uncle?
258
00:31:14,583 --> 00:31:17,166
You were yelling at your own son;
but were very good to Linga.
259
00:31:18,666 --> 00:31:19,375
Hey.
260
00:31:20,666 --> 00:31:22,000
My son has me.
261
00:31:23,166 --> 00:31:24,541
But, it's not the same for Linga.
262
00:31:25,250 --> 00:31:27,708
I am everything to him.
263
00:31:28,416 --> 00:31:29,875
He is a very good man.
264
00:31:32,750 --> 00:31:33,375
Okay, I will leave now.
265
00:31:33,541 --> 00:31:34,291
Okay.
266
00:31:40,041 --> 00:31:40,583
What's up, man?
267
00:31:40,666 --> 00:31:41,708
All day, you roam around Padhu.
268
00:31:42,083 --> 00:31:43,125
Did you tell her at the Fair yesterday?
269
00:31:43,291 --> 00:31:44,000
I didn't tell.
270
00:31:44,083 --> 00:31:44,791
Didn't you tell?
271
00:31:45,250 --> 00:31:45,916
When will you tell then?
272
00:31:46,416 --> 00:31:47,625
We should not rush for everything.
273
00:31:48,000 --> 00:31:49,250
We should wait for the right time.
274
00:31:49,583 --> 00:31:50,208
Is it?
275
00:31:50,416 --> 00:31:52,250
Will you propose to
her at least today, or not?
276
00:31:54,916 --> 00:31:55,916
See today.
277
00:31:56,916 --> 00:31:58,083
You keep saying that;
278
00:31:58,625 --> 00:32:01,250
till someone comes and marries her.
279
00:32:02,708 --> 00:32:04,041
Padhu is mine.
280
00:32:07,125 --> 00:32:08,416
From dawn, the day has gone to dusk.
281
00:32:08,625 --> 00:32:09,416
Where is your Padhu?
282
00:32:09,500 --> 00:32:10,375
She'll come, wait.
283
00:32:10,625 --> 00:32:11,708
I don't know man.
284
00:32:16,583 --> 00:32:17,125
Hey.
285
00:32:17,333 --> 00:32:19,000
You'll never get an opportunity
like this in your life.
286
00:32:19,083 --> 00:32:19,958
Tell it quickly.
287
00:32:20,041 --> 00:32:21,166
Hey, hey wait.
288
00:32:22,708 --> 00:32:23,291
Padhu.
289
00:32:23,833 --> 00:32:25,166
Padhu.
- Hmm.
290
00:32:25,583 --> 00:32:26,791
What?
291
00:32:28,125 --> 00:32:29,750
You are calling me as if am your wife.
292
00:32:30,291 --> 00:32:31,125
What's the matter?
293
00:32:31,333 --> 00:32:33,583
I am standing here and
you are not even looking at me.
294
00:32:34,333 --> 00:32:35,166
Hmmm.
295
00:32:35,250 --> 00:32:37,125
Are you waiting for me or what?
296
00:32:38,125 --> 00:32:40,041
Yesterday, I saw you in the village fair;
297
00:32:40,416 --> 00:32:41,625
you were looking gorgeous.
298
00:32:42,458 --> 00:32:43,250
Hmm.
299
00:32:43,500 --> 00:32:44,375
Tell me now.
300
00:32:44,458 --> 00:32:45,583
What's the story?
301
00:32:45,875 --> 00:32:46,791
It is.
302
00:32:47,041 --> 00:32:49,666
I have been wanting to tell
you something from a very long time.
303
00:32:50,541 --> 00:32:51,333
But...
304
00:32:51,500 --> 00:32:52,583
I am scared.
305
00:32:52,916 --> 00:32:53,665
Ah?
306
00:32:54,791 --> 00:32:56,708
Yesterday, you beat the men
at your liquor shop without any fear.
307
00:32:57,041 --> 00:32:58,875
Why are you fearing now?
308
00:32:59,125 --> 00:32:59,916
What?
309
00:33:01,458 --> 00:33:02,333
No, nothing.
310
00:33:02,416 --> 00:33:03,250
Tell me.
311
00:33:04,416 --> 00:33:06,291
Yeah, do you like me or not?
312
00:33:09,500 --> 00:33:10,333
Hmm.
- Padhu.
313
00:33:11,291 --> 00:33:11,958
Hey.
314
00:33:12,583 --> 00:33:13,250
Padhu.
315
00:33:13,333 --> 00:33:14,750
Say something and go.
316
00:33:14,833 --> 00:33:16,166
You've been seeing me since childhood.
317
00:33:16,583 --> 00:33:18,000
Don't you know still?
318
00:33:20,083 --> 00:33:20,875
Padhu.
319
00:33:21,625 --> 00:33:22,291
Hey.
320
00:33:23,291 --> 00:33:24,458
Did you tell her?
321
00:33:24,541 --> 00:33:26,083
Should we fix the marriage date?
322
00:33:26,666 --> 00:33:28,166
Did she say Yes or No?
323
00:33:28,416 --> 00:33:29,541
Huh.
- Hmm.
324
00:33:29,708 --> 00:33:31,333
If you yourself are doubtful,
then forget it.
325
00:33:31,583 --> 00:33:32,250
Enough.
326
00:33:32,541 --> 00:33:33,500
Is this all necessary?
327
00:33:34,166 --> 00:33:35,291
Come, come. Start the bike.
328
00:33:36,458 --> 00:33:37,875
Stop staring. Start the bike.
329
00:34:36,541 --> 00:34:37,500
Chinnu.
330
00:34:37,750 --> 00:34:39,541
Wait. That's not that way.
331
00:34:44,208 --> 00:34:45,125
Chinnu.
332
00:34:50,083 --> 00:34:51,666
Chinnu, wait.
333
00:34:52,958 --> 00:34:54,625
Chinnu, don't run.
334
00:35:03,833 --> 00:35:05,000
Chinnu.
335
00:35:07,708 --> 00:35:08,708
Hey, Chinnu.
336
00:35:11,666 --> 00:35:12,916
Where have you gone?
337
00:35:15,333 --> 00:35:16,666
Where have you gone?
338
00:35:25,166 --> 00:35:26,375
Chinnu.
339
00:35:32,166 --> 00:35:33,083
Chinnu.
340
00:35:36,416 --> 00:35:37,666
What are doing here?
341
00:35:40,125 --> 00:35:41,708
I am going to my mother home.
342
00:35:42,250 --> 00:35:43,875
Way to your mother's house is that side.
343
00:35:44,416 --> 00:35:45,250
Why have you come to this side?
344
00:35:45,750 --> 00:35:47,208
My daughter ran in this direction.
345
00:35:47,708 --> 00:35:48,583
That's why I came in this route.
346
00:35:49,208 --> 00:35:50,791
Don't you know that you
should not come this side?
347
00:35:51,291 --> 00:35:52,791
Don't you know that you
should not cross the border?
348
00:35:53,125 --> 00:35:53,791
I know.
349
00:35:53,875 --> 00:35:55,291
I will take my daughter and leave.
350
00:35:56,416 --> 00:35:57,958
Take your daughter and
leave this place quickly.
351
00:35:58,125 --> 00:35:58,833
Chinnu.
352
00:36:01,541 --> 00:36:02,791
Where did you go?
353
00:36:44,791 --> 00:36:46,000
If you are here
354
00:36:46,916 --> 00:36:48,458
then, your mother?
355
00:37:17,416 --> 00:37:18,166
What happened?
356
00:37:18,500 --> 00:37:19,750
Sir.
357
00:37:32,291 --> 00:37:32,958
Hey.
358
00:37:33,375 --> 00:37:34,375
Go back.
359
00:37:38,416 --> 00:37:39,166
Hey, old man.
360
00:37:39,541 --> 00:37:40,541
Come here.
- Sir.
361
00:37:43,458 --> 00:37:44,583
Who is this girl?
362
00:37:44,666 --> 00:37:45,833
My granddaughter sir.
363
00:37:47,625 --> 00:37:51,375
Is she the one who attained puberty,
last year?
364
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Yes Sir.
365
00:37:53,375 --> 00:37:55,500
Your son died, right?
366
00:37:55,875 --> 00:37:57,250
How will you get this girl married?
367
00:37:57,708 --> 00:37:58,916
She's just a child, sir.
368
00:37:59,833 --> 00:38:00,458
So...
369
00:38:00,833 --> 00:38:02,125
You won't get her married at all?
370
00:38:02,791 --> 00:38:04,083
Okay. Do one thing.
371
00:38:04,875 --> 00:38:07,958
Send your granddaughter
to my home for work.
372
00:38:08,833 --> 00:38:10,458
I will make her do all the works.
373
00:38:11,041 --> 00:38:11,708
Hey.
374
00:38:12,083 --> 00:38:12,791
Drag her into the car.
375
00:38:12,916 --> 00:38:13,833
Sir, sir, I beg you.
I will fall at your feet.
376
00:38:13,916 --> 00:38:14,583
Grandfather, help me.
377
00:38:14,666 --> 00:38:15,291
Sir, sir.
378
00:38:15,375 --> 00:38:16,750
Sir, please leave my granddaughter.
379
00:38:16,833 --> 00:38:18,291
Leave me, leave me.
- Sir, sir.
380
00:38:18,375 --> 00:38:19,875
Leave me.
- I will fall on your feet.
381
00:38:19,958 --> 00:38:21,333
Leave me.
- Hey.
382
00:38:21,416 --> 00:38:22,833
Drag her quickly.
- Grandpa!
383
00:38:23,125 --> 00:38:24,833
Leave me.
384
00:38:26,875 --> 00:38:28,166
Let her go.
385
00:38:28,250 --> 00:38:29,750
How dare you?
386
00:38:30,208 --> 00:38:31,166
Leave her.
387
00:38:32,333 --> 00:38:33,208
Leave her.
388
00:38:34,583 --> 00:38:35,250
Hey.
389
00:38:35,708 --> 00:38:36,708
Let her go.
390
00:38:57,291 --> 00:38:59,708
Insult is a very dangerous thing.
391
00:39:00,250 --> 00:39:03,791
If wealthy people like us
insult a poor man
392
00:39:04,125 --> 00:39:07,458
he will hang himself
or poison himself and die.
393
00:39:07,875 --> 00:39:10,958
But, if the same poor man insults us
394
00:39:11,166 --> 00:39:14,041
we conspire how to murder him.
395
00:39:14,750 --> 00:39:16,875
If it's a man, you should kill him.
396
00:39:17,416 --> 00:39:19,666
If it's a woman, you should assault her.
397
00:39:20,416 --> 00:39:23,750
And, it should be done
before your rage fades.
398
00:39:40,750 --> 00:39:41,333
Hey.
399
00:39:41,416 --> 00:39:42,833
Your father-in-law is coming.
- Greetings father-in-law.
400
00:39:45,000 --> 00:39:47,416
Hey, I lost all my respect
today because of you.
401
00:39:47,750 --> 00:39:49,416
Hey, why are you so scared of him, man?
402
00:39:49,666 --> 00:39:50,875
Is he the only one who has a daughter?
403
00:39:51,000 --> 00:39:51,708
You just say yes.
404
00:39:51,791 --> 00:39:53,165
We have hundreds of girls in our village.
405
00:39:53,250 --> 00:39:55,666
They are not even thirty yet;
but strongly addicted to booze.
406
00:39:55,916 --> 00:39:57,166
Bloody drunkards.
407
00:39:58,750 --> 00:40:00,500
Get married happily.
408
00:40:00,708 --> 00:40:01,375
Ah?
409
00:40:01,458 --> 00:40:02,500
Have kids.
410
00:40:02,625 --> 00:40:03,666
What do you lack?
411
00:40:03,833 --> 00:40:06,250
There are many girls if not his daughter.
412
00:40:06,333 --> 00:40:07,708
Padhu is mine.
413
00:40:08,666 --> 00:40:10,583
Why are you kissing me?
I am not your Padhu.
414
00:40:11,750 --> 00:40:14,916
My father-in-law is here.
My father-in-law is here.
415
00:40:15,166 --> 00:40:17,625
He will give his daughter
to me in marriage.
416
00:40:17,708 --> 00:40:19,750
Complete waste fellows.
417
00:40:23,666 --> 00:40:26,000
[Bellows]
418
00:40:26,833 --> 00:40:27,583
What's wrong?
419
00:40:27,666 --> 00:40:28,875
Why are the cows bellowing?
420
00:40:29,541 --> 00:40:30,666
Your father is not at home.
421
00:40:31,333 --> 00:40:32,416
Go, check once.
422
00:40:33,208 --> 00:40:34,583
Okay, will go.
423
00:41:04,875 --> 00:41:05,541
Hey.
424
00:41:05,625 --> 00:41:06,916
I am telling you again.
425
00:41:07,333 --> 00:41:08,458
Don't mess with me.
426
00:41:08,666 --> 00:41:09,791
Let me go.
427
00:41:10,166 --> 00:41:12,666
Why did you interfere with
my business in the morning?
428
00:41:13,916 --> 00:41:15,708
What you did in the morning was wrong.
429
00:41:15,916 --> 00:41:17,208
And, what you are doing
now is also wrong.
430
00:41:17,291 --> 00:41:18,791
What the hell is wrong?
431
00:41:19,041 --> 00:41:20,375
I won't spare you today.
432
00:42:22,208 --> 00:42:23,041
Huh...
433
00:42:23,833 --> 00:42:25,166
Got both of them at the same time.
434
00:42:25,750 --> 00:42:26,916
Her honour
435
00:42:27,541 --> 00:42:28,833
his life
436
00:42:29,208 --> 00:42:31,708
both should be destroyed today.
437
00:42:32,083 --> 00:42:32,833
Ahh!
438
00:43:35,875 --> 00:43:36,625
Leave it, boss.
439
00:43:37,250 --> 00:43:37,916
Hey!
440
00:43:39,250 --> 00:43:40,541
Let go, boss.
441
00:44:07,541 --> 00:44:10,708
[Music]
442
00:44:26,500 --> 00:44:28,125
"Is this me?"
443
00:44:28,333 --> 00:44:30,291
"Or, have I forgotten myself"
444
00:44:30,666 --> 00:44:35,625
"hovering in your thoughts."
445
00:44:36,041 --> 00:44:39,875
"Have the worlds come together"
446
00:44:40,208 --> 00:44:45,458
"to seize these moments?"
447
00:44:46,416 --> 00:44:50,541
"Unknown of this new faintness"
448
00:44:51,166 --> 00:44:54,583
"that's impending afresh on me."
449
00:44:55,958 --> 00:45:00,416
"My life has now become hers"
450
00:45:00,666 --> 00:45:04,291
"with our desires aligned."
451
00:45:05,458 --> 00:45:14,291
"The sweetness of our dreams
is making our hearts blush."
452
00:45:18,750 --> 00:45:20,125
"Is this me?"
453
00:45:20,541 --> 00:45:22,583
"Or, have I forgotten myself"
454
00:45:22,958 --> 00:45:28,000
"hovering in your thoughts."
455
00:45:28,291 --> 00:45:32,125
"Have the worlds come together"
456
00:45:32,541 --> 00:45:37,625
"to seize these moments?"
457
00:45:37,833 --> 00:45:41,833
[Music]
458
00:46:44,375 --> 00:46:46,166
"Thoughts became the words"
459
00:46:46,708 --> 00:46:48,541
"drenched me like raindrops."
460
00:46:49,083 --> 00:46:53,040
"Some sweetness fumbled me this moment."
461
00:46:53,833 --> 00:46:55,833
"My heart's chant about you"
462
00:46:56,208 --> 00:46:58,333
"spoke like a melody."
463
00:46:58,583 --> 00:47:02,791
"The tune that fiddled
with my heart is Love."
464
00:47:03,333 --> 00:47:06,541
"This journey."
465
00:47:06,916 --> 00:47:11,583
"Love is the destination"
466
00:47:12,833 --> 00:47:17,500
"My life
is now a part of yours."
467
00:47:17,583 --> 00:47:21,250
"We are one, and that is the truth."
468
00:47:24,666 --> 00:47:25,958
"Is this me?"
469
00:47:26,416 --> 00:47:28,458
"Or, have I forgotten myself"
470
00:47:28,916 --> 00:47:33,958
"hovering in your thoughts."
471
00:47:34,250 --> 00:47:38,125
"Have the worlds come together"
472
00:47:38,458 --> 00:47:43,166
"to seize these moments?"
473
00:47:43,750 --> 00:47:46,416
[Music]
474
00:48:31,125 --> 00:48:34,208
During the weakening time of the planets.
475
00:48:34,833 --> 00:48:36,583
The dark rule of the demons
476
00:48:37,041 --> 00:48:39,416
the vast possession of the evil powers.
477
00:48:39,958 --> 00:48:42,666
A caged triangle spell.
478
00:50:25,041 --> 00:50:26,833
I was thinking where have you gone,
leaving me.
479
00:50:27,166 --> 00:50:27,916
Is this the matter?
480
00:50:29,541 --> 00:50:31,166
Padhu is mine.
481
00:50:31,833 --> 00:50:33,333
Good, carry on.
482
00:50:45,666 --> 00:50:46,583
What is this, Murthi?
483
00:50:47,125 --> 00:50:49,708
Your friend is roaming
the whole village with that girl.
484
00:50:52,166 --> 00:50:52,916
Yes.
485
00:50:53,290 --> 00:50:54,750
They both are in love
and hence they are together.
486
00:50:54,833 --> 00:50:55,750
What's wrong in that?
487
00:50:56,166 --> 00:50:58,750
She escaped from me several times.
488
00:50:58,958 --> 00:51:00,500
I have to do something.
489
00:51:01,041 --> 00:51:02,375
What will you do?
490
00:51:03,208 --> 00:51:04,250
Was the thrashing not enough?
491
00:51:04,625 --> 00:51:06,416
This time, he will chop your legs,
not just your hands,
492
00:51:06,833 --> 00:51:08,208
What will he chop?
493
00:51:08,666 --> 00:51:10,041
Won't he get caught again?
494
00:51:10,666 --> 00:51:13,541
I won't spare him without
killing this time.
495
00:51:14,375 --> 00:51:15,833
I will see his end.
496
00:51:23,958 --> 00:51:26,083
[Thunder rumbling]
497
00:52:16,208 --> 00:52:18,916
Tomorrow, I should somehow talk
to Padhu's father about our marriage.
498
00:52:20,333 --> 00:52:21,625
When are you planning the wedding then?
499
00:52:23,125 --> 00:52:24,125
That will be fixed too.
500
00:52:25,791 --> 00:52:26,583
Hey Linga.
501
00:52:28,250 --> 00:52:29,583
Come here.
- Hey, go go.
502
00:52:32,000 --> 00:52:32,833
Namaste Sir!
503
00:52:33,541 --> 00:52:34,875
You are not to be seen these days, why?
504
00:52:34,958 --> 00:52:36,000
Nothing Sir.
505
00:52:36,083 --> 00:52:37,458
I am in the village only.
506
00:52:37,541 --> 00:52:38,416
Debt amount?
507
00:52:38,500 --> 00:52:40,166
I will come to the
palace and pay it off, sir.
508
00:52:40,750 --> 00:52:41,375
Okay, go.
509
00:52:42,708 --> 00:52:43,375
Hey.
510
00:52:43,541 --> 00:52:44,208
Leave.
511
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
Yea. Leaving sir, leaving.
512
00:52:46,750 --> 00:52:48,791
Ignore them; I am here for you.
513
00:52:50,083 --> 00:52:50,875
I underestimated him.
514
00:52:50,958 --> 00:52:52,708
He might be old,
but definitely a good player.
515
00:53:00,000 --> 00:53:00,583
Ahh!!
516
00:53:06,916 --> 00:53:07,750
Brother, give it to me.
517
00:53:09,125 --> 00:53:09,791
Take it.
518
00:53:12,291 --> 00:53:13,666
What's the matter, brother;
you've come here?
519
00:53:13,958 --> 00:53:15,083
Our Linga wants to say something.
520
00:53:15,416 --> 00:53:16,375
Say.
521
00:53:17,416 --> 00:53:18,541
Yea Uncle.
522
00:53:18,958 --> 00:53:22,208
Padhu and I like each
other since a long time.
523
00:53:23,541 --> 00:53:26,291
If you permit, I would like to marry her.
524
00:53:26,875 --> 00:53:27,708
Is it?
525
00:53:28,458 --> 00:53:32,125
If you marry my daughter,
how are you planning to provide for her?
526
00:53:33,083 --> 00:53:34,000
I am working right, Uncle?
527
00:53:34,666 --> 00:53:35,541
What, brewing liquor?
528
00:53:36,208 --> 00:53:37,041
Like all other fathers,
529
00:53:37,125 --> 00:53:39,500
I also want to get my daughter married
to a guy who owns a farm.
530
00:53:39,916 --> 00:53:41,500
Not to someone like
you who brews cheap liquor.
531
00:53:41,875 --> 00:53:42,958
Hey, give your daughter to my friend.
532
00:53:43,375 --> 00:53:45,000
He will treat her like gold.
533
00:53:45,625 --> 00:53:46,458
Why will I give?
534
00:53:47,083 --> 00:53:48,583
You bloody booze and tumble everywhere.
You are telling me.
535
00:53:48,833 --> 00:53:49,666
Just shut up.
536
00:53:50,750 --> 00:53:51,458
He's finished.
- Hey, wait.
537
00:53:51,750 --> 00:53:52,666
Hey.
- Father.
538
00:53:52,958 --> 00:53:53,625
Stop.
539
00:53:54,375 --> 00:53:55,250
Keep quiet.
540
00:53:57,458 --> 00:53:58,583
What are you saying, Uncle?
541
00:53:58,666 --> 00:54:00,125
Even I have 2 acres
of farming land, right?
542
00:54:00,583 --> 00:54:01,208
You have a farming land?
543
00:54:01,500 --> 00:54:02,083
Where is it?
544
00:54:02,375 --> 00:54:04,125
The one you've mortgaged
to the Village head?
545
00:54:06,041 --> 00:54:08,875
Your father couldn't release it;
you too couldn't.
546
00:54:13,041 --> 00:54:13,833
It's not an issue, uncle.
547
00:54:14,083 --> 00:54:14,958
I will get my farm back.
548
00:54:15,250 --> 00:54:16,458
Will you give me Padhu's hand in marriage?
549
00:54:20,083 --> 00:54:20,958
Go, get your farm released and come.
550
00:54:21,041 --> 00:54:21,625
I'll see then.
551
00:54:23,750 --> 00:54:25,708
I will get my farm back.
Will you approve of our marriage?
552
00:54:26,833 --> 00:54:30,291
I've never seen anyone getting
their land back from the Village head.
553
00:54:30,625 --> 00:54:31,458
Leave all that, uncle.
554
00:54:31,541 --> 00:54:34,083
I will get my land papers from
the Village head and give it to you.
555
00:54:34,166 --> 00:54:35,583
Will you then agree to our marriage?
556
00:54:42,958 --> 00:54:44,208
Okay, will accept then.
557
00:54:44,583 --> 00:54:45,958
Hey, Linga.
558
00:54:52,958 --> 00:54:54,416
Do you think he will get his land papers?
559
00:54:54,708 --> 00:54:56,666
Yea. Like the Village head will
ever give and this guy will ever get.
560
00:54:57,583 --> 00:54:58,541
Don't know where he was born.
561
00:54:59,208 --> 00:55:00,041
And, he grew up here.
562
00:55:00,250 --> 00:55:01,291
Will I give my daughter to such a person?
563
00:55:04,125 --> 00:55:04,875
See.
564
00:55:05,166 --> 00:55:07,291
Tell her to forget about him.
565
00:55:19,500 --> 00:55:20,250
I will handle here.
566
00:55:20,333 --> 00:55:20,750
Hmm
567
00:55:21,166 --> 00:55:22,000
You carry on.
568
00:55:32,166 --> 00:55:32,833
What happened?
569
00:55:32,916 --> 00:55:33,708
Why are you staring at him?
570
00:55:34,500 --> 00:55:35,000
Hey
571
00:55:35,083 --> 00:55:36,333
He is upto something.
572
00:55:39,083 --> 00:55:39,916
What is Padhu doing?
573
00:55:40,333 --> 00:55:41,291
She's inside.
574
00:55:42,083 --> 00:55:43,000
Did she eat?
575
00:55:43,291 --> 00:55:44,500
She didn't eat though I asked many times.
576
00:55:45,458 --> 00:55:46,250
Why so?
577
00:55:46,333 --> 00:55:46,875
Ah!
578
00:55:47,208 --> 00:55:47,958
Why else.
579
00:55:48,041 --> 00:55:50,166
Just like you, she is also stubborn.
580
00:55:50,250 --> 00:55:52,000
I am the one suffering in between.
581
00:55:54,500 --> 00:55:55,666
Why are you talking like that?
582
00:55:56,333 --> 00:55:57,791
Whatever I do is for
her good only, right?
583
00:55:58,041 --> 00:55:59,041
He is a drunkard.
584
00:55:59,541 --> 00:56:01,416
Are you telling me to get
my daughter married to such a person?
585
00:56:01,500 --> 00:56:03,000
Ah! Why are you yelling at me?
586
00:56:04,125 --> 00:56:04,958
Padhu.
587
00:56:05,208 --> 00:56:05,958
Come for dinner.
588
00:56:06,291 --> 00:56:07,125
Padhu.
589
00:56:14,458 --> 00:56:15,041
Hey!
590
00:56:15,416 --> 00:56:16,666
Why are you here?
591
00:56:18,041 --> 00:56:19,375
My father talks like that only.
592
00:56:20,000 --> 00:56:21,291
Let's go and get married.
593
00:56:22,500 --> 00:56:23,291
Hey!
594
00:56:23,375 --> 00:56:25,375
Why are you stressing your
mind with so many thoughts?
595
00:56:26,000 --> 00:56:27,083
I gave my word to your father.
596
00:56:27,500 --> 00:56:28,541
I will handle everything.
597
00:56:32,166 --> 00:56:34,000
Crazy girl.
- Do whatever you want, but marry me.
598
00:56:34,916 --> 00:56:35,833
Hmm.
599
00:56:35,916 --> 00:56:37,207
[Clears throat]
600
00:56:41,250 --> 00:56:41,916
I will leave.
601
00:56:47,041 --> 00:56:47,791
Hmm.
602
00:56:47,916 --> 00:56:48,958
What's up, man!
603
00:56:49,041 --> 00:56:50,500
Your face is glowing.
604
00:56:54,541 --> 00:56:55,583
What a story!
605
00:57:04,541 --> 00:57:05,458
Hey Srinu.
606
00:57:05,708 --> 00:57:07,083
Why did you get all these
when I told you to get toddy?
607
00:57:07,583 --> 00:57:09,375
You could have got from our Malli's shop.
608
00:57:09,833 --> 00:57:11,250
What's up?
- Where have you both been?
609
00:57:11,416 --> 00:57:13,458
Oh! Here are the gentlemen.
610
00:57:13,750 --> 00:57:14,833
Have you already started, father?
611
00:57:17,791 --> 00:57:18,333
Here.
612
00:57:18,875 --> 00:57:19,541
This is for Linga.
613
00:57:21,958 --> 00:57:23,125
You take this.
614
00:57:36,250 --> 00:57:37,291
Linga.
615
00:57:39,208 --> 00:57:40,833
What have you decided?
616
00:57:41,500 --> 00:57:42,291
Damn you!
617
00:57:42,625 --> 00:57:43,583
What else is left to decide?
618
00:57:44,041 --> 00:57:46,250
We have to question
and bash the Village head.
619
00:57:46,958 --> 00:57:47,750
Ah!
620
00:57:47,833 --> 00:57:50,041
He's not your father to give
the papers as soon as you ask.
621
00:57:50,125 --> 00:57:51,083
He's a rogue of the village.
622
00:57:51,166 --> 00:57:51,708
Ahh.
623
00:57:51,791 --> 00:57:53,165
Father, you are drunk.
624
00:57:53,250 --> 00:57:55,500
Enough of your blabbering.
Go home and sleep.
625
00:57:59,916 --> 00:58:02,208
When did you guys ever listen to me?
626
00:58:03,875 --> 00:58:04,916
Is that necessary now?
627
00:58:05,375 --> 00:58:07,333
Giving birth to you
itself was so unnecessary.
628
00:58:08,541 --> 00:58:09,708
What's the point in regretting now.
629
00:58:09,958 --> 00:58:10,875
Go.
630
00:58:12,208 --> 00:58:13,875
You tell, Linga. What shall we do?
631
00:58:15,500 --> 00:58:16,875
How long will we live like this?
632
00:58:16,958 --> 00:58:18,250
That's the point.
Did you hear?
633
00:58:20,125 --> 00:58:22,625
I will not forsake my land,
no matter what.
634
00:58:22,916 --> 00:58:24,416
Hmm. No letting go.
635
00:58:25,208 --> 00:58:25,750
Will see.
636
00:58:26,000 --> 00:58:26,666
Yes, will see.
637
00:58:26,750 --> 00:58:27,625
Will see, that's all.
638
00:58:28,291 --> 00:58:29,000
Will see.
639
00:58:29,458 --> 00:58:30,708
Otherwise.
- Come.
640
00:58:31,041 --> 00:58:31,583
Come on.
641
00:58:31,666 --> 00:58:32,916
Will he go now itself?
642
00:58:33,541 --> 00:58:34,083
That's it.
643
00:58:34,875 --> 00:58:35,583
What? That's it.
644
00:58:36,166 --> 00:58:36,666
You idiot.
645
00:58:59,333 --> 00:59:01,125
Hey; think again. Is this all necessary?
646
00:59:01,625 --> 00:59:04,625
You yourself have told right,
will question him, bash him.
647
00:59:10,125 --> 00:59:10,875
Greetings Sir!
648
00:59:12,500 --> 00:59:13,291
Greetings Sir!
649
00:59:16,000 --> 00:59:16,833
What's up?
650
00:59:18,166 --> 00:59:19,666
How come all the field
workers are here today?
651
00:59:20,500 --> 00:59:22,708
Maybe they have come to plead
for money for liquor tonight.
652
00:59:22,791 --> 00:59:24,625
[Laughs]
653
00:59:25,250 --> 00:59:28,500
It's regarding the 2 acres land
that my grandfather has pledged here
654
00:59:29,208 --> 00:59:30,333
I came to collect the papers.
655
00:59:31,000 --> 00:59:32,958
Exactly 53 years ago,
656
00:59:33,208 --> 00:59:36,666
longing to re-claim the land
your grandfather has mortgaged with me.
657
00:59:37,125 --> 00:59:38,833
your grandfather passed away
658
00:59:39,416 --> 00:59:40,833
and your father too passed away.
659
00:59:41,583 --> 00:59:44,000
And, now you have come for the same land.
660
00:59:45,333 --> 00:59:46,166
Look.
661
00:59:46,250 --> 00:59:48,541
I am telling you the same
thing that I told your father.
662
00:59:49,125 --> 00:59:50,666
Pay the balance interest
amount of 10 years
663
00:59:51,291 --> 00:59:52,625
and then take your papers.
664
00:59:53,208 --> 00:59:55,291
In any calculation,
your account has been settled long ago.
665
00:59:55,541 --> 00:59:58,333
My grandfather paid,
my father paid and am still paying.
666
00:59:58,750 --> 01:00:00,625
Today, you have to give me my papers.
667
01:00:00,916 --> 01:00:02,166
And, I need to leave with my papers.
668
01:00:02,708 --> 01:00:03,208
What?
669
01:00:03,291 --> 01:00:04,583
Talking too much?
670
01:00:04,666 --> 01:00:05,166
Bali.
671
01:00:06,875 --> 01:00:09,333
First, serve food for everyone.
672
01:00:10,875 --> 01:00:13,833
If you serve food, I am not one to eat,
salute and leave like Rangaiah.
673
01:00:14,250 --> 01:00:15,500
Linga. Linga.
674
01:00:15,791 --> 01:00:16,875
What will you do?
What will you do?
675
01:00:17,250 --> 01:00:18,750
I will leave only after
collecting my land papers.
676
01:00:19,000 --> 01:00:19,916
Hey, don't.
- Bali.
677
01:00:20,000 --> 01:00:20,875
You wait.
678
01:00:22,333 --> 01:00:23,500
Linga.
679
01:00:25,666 --> 01:00:27,333
I will give you a bumper offer.
680
01:00:28,083 --> 01:00:29,583
Instead of 2 acres in the village,
681
01:00:30,291 --> 01:00:32,250
I will give you 4 acres
in the State estate
682
01:00:39,250 --> 01:00:40,041
Ok, give me.
683
01:00:47,916 --> 01:00:50,000
Hey, get those papers.
684
01:00:54,083 --> 01:00:54,833
Sir.
685
01:01:16,125 --> 01:01:16,833
Hey Linga.
686
01:01:16,916 --> 01:01:19,333
You left your good village land
and took that forest land?
687
01:01:19,833 --> 01:01:20,375
Hmm.
688
01:01:20,458 --> 01:01:21,500
You are doing all
this for marriage, right?
689
01:01:21,583 --> 01:01:22,125
Obviously.
690
01:01:26,208 --> 01:01:26,958
Brother.
691
01:01:27,666 --> 01:01:29,625
Why did you give him the papers;
instead of killing him?
692
01:01:29,708 --> 01:01:30,375
Hey!
693
01:01:30,458 --> 01:01:32,708
He might be an un-wealthy guy
but not a coward.
694
01:01:33,666 --> 01:01:36,875
And, moreover, whoever came to
buy the land in our State estate died.
695
01:01:38,000 --> 01:01:39,791
It's a cursed land.
696
01:01:40,833 --> 01:01:42,250
Not all matters should
be handled physically
697
01:01:43,166 --> 01:01:44,750
sometimes, we have to play mind games.
698
01:01:46,750 --> 01:01:48,750
He will die without us killing him.
699
01:02:40,458 --> 01:02:41,666
[Screams]
700
01:03:22,291 --> 01:03:24,166
Grandfather, why are we going this route?
701
01:03:24,375 --> 01:03:26,083
If we go in the regular route,
it will be 10 miles.
702
01:03:27,125 --> 01:03:28,833
It is only 2 miles in this shortcut.
703
01:03:28,875 --> 01:03:30,125
I am scared Grandfather.
704
01:03:30,208 --> 01:03:32,000
We will cross this forest in a moment.
705
01:03:32,375 --> 01:03:34,208
Life gets heavy if you are fearful.
706
01:03:34,750 --> 01:03:37,541
When you overcome your fears,
life becomes easy.
707
01:03:37,750 --> 01:03:40,000
I will tell you a story
in this dark forest.
708
01:03:40,250 --> 01:03:40,875
Listen son.
709
01:03:41,791 --> 01:03:44,125
There was an empire ruled by a king.
710
01:03:44,833 --> 01:03:47,958
Because of his brutality,
many kingdoms were destroyed.
711
01:03:48,541 --> 01:03:51,041
Many royal heirs lost their lives.
712
01:03:51,750 --> 01:03:53,833
Kalinga empire is one among them.
713
01:03:54,250 --> 01:03:56,666
The treasure brought from that kingdom
714
01:03:57,083 --> 01:03:59,125
is hidden somewhere in this forest.
715
01:04:10,750 --> 01:04:13,208
[Eagle screams]
716
01:04:49,041 --> 01:04:49,833
Grandfather.
717
01:04:51,708 --> 01:04:52,666
Grandfather.
718
01:04:54,500 --> 01:04:55,541
Where are you, Grandfather?
719
01:04:56,541 --> 01:04:58,333
Grandfather, I am scared.
720
01:04:59,333 --> 01:05:00,291
Grandfather.
721
01:05:26,333 --> 01:05:27,958
'The same dream over and over again.'
722
01:05:28,916 --> 01:05:30,791
'Where will this puzzle lead me to?'
723
01:05:31,958 --> 01:05:36,166
'Is my wedding tomorrow
going to safeguard my life.'
724
01:05:36,583 --> 01:05:38,541
'Or, destruct it?'
725
01:05:42,500 --> 01:05:44,500
"The sweetness of the lips"
726
01:05:44,583 --> 01:05:46,666
"The sweetness of the face"
727
01:05:46,833 --> 01:05:48,833
"The sweetness of the eyes"
728
01:05:49,000 --> 01:05:51,166
"The sweetness of the lover."
729
01:05:51,250 --> 01:05:53,375
"The sweetness of the heart"
730
01:05:53,458 --> 01:05:55,500
"The sweetness of the movement"
731
01:05:55,583 --> 01:05:59,958
"Everything captured
with sweetness is sweet."
732
01:06:00,041 --> 01:06:02,958
[Music]
733
01:06:25,583 --> 01:06:29,625
"Her twisting lips"
734
01:06:29,958 --> 01:06:33,875
"sprinkle a jasmine fragrance."
735
01:06:34,291 --> 01:06:35,833
"Dancing just like in my dreams,"
736
01:06:36,208 --> 01:06:38,041
See, he didn't even
shave on his wedding day.
737
01:06:38,208 --> 01:06:39,291
It's ok, stop.
738
01:06:39,958 --> 01:06:40,750
Bless them.
739
01:06:40,833 --> 01:06:41,875
"She's in my arms."
740
01:06:42,875 --> 01:06:46,750
"Is there no way to halt the time?"
- Our Linga has a family now
741
01:06:47,291 --> 01:06:50,375
"I cannot handle this
temptation at this moment."
742
01:06:50,666 --> 01:06:52,458
"In this cozy moonlight"
743
01:06:52,875 --> 01:06:54,750
"having her next to me."
744
01:06:55,000 --> 01:06:56,833
"In her warm breath,"
745
01:06:57,125 --> 01:06:59,250
"I am diving deep."
746
01:07:00,750 --> 01:07:02,583
"The entire night is ours."
747
01:07:02,958 --> 01:07:04,750
"The naughtiness is common."
748
01:07:05,083 --> 01:07:09,083
"Her naughty eyes won't
let me blink a moment."
749
01:07:09,500 --> 01:07:11,125
"Captured in intoxication"
750
01:07:11,708 --> 01:07:13,083
"everything seems strange."
751
01:07:13,875 --> 01:07:17,791
"We are stringed together as a pair."
752
01:07:18,208 --> 01:07:20,000
"The entire night is ours."
753
01:07:20,416 --> 01:07:22,250
"The naughtiness is common."
754
01:07:22,541 --> 01:07:26,625
"Her naughty eyes won't
let me blink a moment."
755
01:07:27,000 --> 01:07:28,791
"Captured in intoxication"
756
01:07:29,083 --> 01:07:30,791
"everything seems strange."
757
01:07:31,333 --> 01:07:35,833
"We are stringed together as a pair."
758
01:07:35,916 --> 01:07:39,125
[Music]
759
01:08:29,875 --> 01:08:30,458
Hey!
760
01:08:30,541 --> 01:08:31,000
Ah!
761
01:08:31,791 --> 01:08:32,916
What are you doing there?
762
01:08:33,208 --> 01:08:35,625
Forget what am doing.
First tell me, why did you come here?
763
01:08:36,333 --> 01:08:37,750
Stop that and come down.
764
01:08:37,958 --> 01:08:38,958
I need to talk to you.
765
01:08:40,291 --> 01:08:43,083
It's sounding very suspicious
if you are wanting to have a talk.
766
01:08:43,708 --> 01:08:45,875
There's nothing suspicious;
you first come down, man.
767
01:08:46,083 --> 01:08:47,125
You first tell man.
768
01:08:48,250 --> 01:08:51,041
Yea, that village head gave
4 acres instead of 2 acres, right?
769
01:08:51,250 --> 01:08:53,125
Yea, he gave. Why? Do you want
to return it back to him or what?
770
01:08:53,208 --> 01:08:54,125
First listen fully to what am saying.
771
01:08:54,583 --> 01:08:55,541
Ok, say.
772
01:08:56,041 --> 01:08:57,416
I am planning to go to that land.
773
01:08:58,125 --> 01:08:58,666
Is it?
774
01:08:58,958 --> 01:08:59,458
Good.
775
01:08:59,625 --> 01:09:00,250
Go ahead.
776
01:09:01,166 --> 01:09:02,625
You are also coming along
with me is what am saying.
777
01:09:03,166 --> 01:09:03,916
What?
778
01:09:04,458 --> 01:09:05,750
Am saying you are also coming with me.
779
01:09:06,333 --> 01:09:07,958
[Laughs]
780
01:09:09,083 --> 01:09:10,625
Hey, why the heck are
you laughing like a mad man?
781
01:09:11,291 --> 01:09:12,916
Who told that am coming along with you?
782
01:09:13,333 --> 01:09:14,791
Do you understand where
you are wanting us to go?
783
01:09:15,125 --> 01:09:16,083
To the state estate.
784
01:09:16,291 --> 01:09:17,125
Not to the liquor shop.
785
01:09:17,458 --> 01:09:18,041
You.
786
01:09:18,125 --> 01:09:18,708
Hey!
787
01:09:19,416 --> 01:09:20,666
Come man; let's go together.
788
01:09:21,458 --> 01:09:22,250
Why?
789
01:09:22,541 --> 01:09:23,541
Should we go so far to die?
790
01:09:23,916 --> 01:09:24,833
I won't come with you, man.
791
01:09:25,541 --> 01:09:26,041
Alright then.
792
01:09:26,416 --> 01:09:27,791
What can I do if you
are not willing to come.
793
01:09:28,291 --> 01:09:29,416
Ah?
- I will go alone, then.
794
01:09:30,166 --> 01:09:30,916
Ok.
795
01:09:32,250 --> 01:09:33,125
Hey Linga! Stop.
796
01:09:33,333 --> 01:09:34,583
I was just joking.
797
01:09:36,666 --> 01:09:37,291
When shall we go?
798
01:09:37,666 --> 01:09:38,458
Get on.
799
01:09:40,125 --> 01:09:40,916
Is there liquor in the house?
800
01:09:41,000 --> 01:09:41,791
Come, man.
801
01:09:42,833 --> 01:09:43,791
[Temple bell rings]
802
01:09:56,250 --> 01:09:57,458
Sign of death.
803
01:09:58,375 --> 01:09:59,625
Sign of death.
804
01:10:00,500 --> 01:10:03,500
The North, south lunar
nodes will engulf your husband.
805
01:10:34,000 --> 01:10:34,791
Boo.
806
01:10:35,750 --> 01:10:37,000
Hey, why are you like that?
807
01:10:39,208 --> 01:10:40,625
You are going there tomorrow, right?
808
01:10:41,625 --> 01:10:42,125
So?
809
01:10:42,208 --> 01:10:44,000
I will be back in 4-5 days,
right, after finishing all works?
810
01:10:45,375 --> 01:10:46,208
It's not about that.
811
01:10:46,291 --> 01:10:48,750
It seems that the forest
estate is not a good place.
812
01:10:49,458 --> 01:10:51,583
No one who goes there returns, right?
813
01:10:52,000 --> 01:10:53,250
You please don't go.
814
01:10:53,750 --> 01:10:54,541
Silly girl.
815
01:10:54,833 --> 01:10:55,833
You believe everything.
816
01:10:56,083 --> 01:10:57,375
Even Murthi is coming with me, right?
817
01:11:01,625 --> 01:11:02,958
Hey!
- You please don't go.
818
01:11:03,041 --> 01:11:03,666
Padhu.
819
01:11:04,583 --> 01:11:05,250
Padhu.
820
01:11:05,333 --> 01:11:06,458
I am getting scared.
- Stop.
821
01:11:06,625 --> 01:11:07,791
What will happen to me?
822
01:11:08,333 --> 01:11:09,250
You please don't go.
823
01:11:09,333 --> 01:11:10,916
Don't be scared for everything.
824
01:11:12,625 --> 01:11:13,375
Stop.
825
01:11:24,000 --> 01:11:24,875
Don't know man.
826
01:11:25,125 --> 01:11:26,625
I am trusting you and
following you blindly.
827
01:11:27,458 --> 01:11:30,250
Looking at this forest, I doubt
if I will see my Rama Lakshmi again.
828
01:11:30,625 --> 01:11:32,958
You trusted me, right?
Keep the trust as is.
829
01:11:33,208 --> 01:11:34,875
You have been roaming in
these forests since childhood.
830
01:11:35,083 --> 01:11:36,333
Were you never scared?
831
01:11:36,791 --> 01:11:37,625
Hey Linga!
832
01:11:37,958 --> 01:11:39,250
Think at least once now.
833
01:11:39,750 --> 01:11:41,333
We don't know what might
happen once we cross the boundary.
834
01:11:41,916 --> 01:11:43,875
[Groans] See, the thorns are so pricking.
835
01:11:48,875 --> 01:11:49,541
Watch.
836
01:11:51,375 --> 01:11:53,333
Just because the village head gave us
the land, does it mean we should go?
837
01:11:56,500 --> 01:11:57,541
I don't know what might happen.
838
01:12:46,791 --> 01:12:48,125
[Distant screeching]
839
01:12:48,458 --> 01:12:49,125
What's that?
840
01:12:49,750 --> 01:12:50,875
Sounding like that?
841
01:12:52,041 --> 01:12:52,875
Keep quiet, man.
842
01:13:44,208 --> 01:13:45,208
Hey!
843
01:13:46,000 --> 01:13:46,833
Linga!
844
01:13:47,875 --> 01:13:48,875
What's all this man?
845
01:13:49,416 --> 01:13:51,916
Just like us, someone might
have come into the forest and died.
846
01:13:52,458 --> 01:13:53,290
Then, what about us?
847
01:13:53,375 --> 01:13:54,625
Same.
- Ah!
848
01:13:55,208 --> 01:13:56,083
That's it.
849
01:13:56,208 --> 01:13:57,041
Is it?
850
01:13:57,916 --> 01:13:59,333
You got me here only to kill me.
851
01:14:19,208 --> 01:14:20,708
Shall I serve you food?
852
01:14:21,291 --> 01:14:22,000
Not that.
853
01:14:22,083 --> 01:14:23,041
It's just been 3 days of marriage
854
01:14:23,125 --> 01:14:24,333
and he went to the forest leaving
my daughter alone.
855
01:14:24,833 --> 01:14:25,500
What kind of a person is he?
856
01:14:25,583 --> 01:14:28,166
He didn't even bother to think how
the newly wedded girl would stay alone.
857
01:14:28,625 --> 01:14:29,583
I am worried how my daughter is.
858
01:14:35,000 --> 01:14:37,666
It was you only right who put
the condition and made him get the papers.
859
01:14:37,875 --> 01:14:39,291
He is managing his own works.
860
01:14:39,458 --> 01:14:40,833
They are happy, right?
861
01:14:41,125 --> 01:14:41,750
Leave it.
862
01:14:45,416 --> 01:14:46,416
Eight.
863
01:14:46,666 --> 01:14:47,625
Nine.
864
01:14:48,000 --> 01:14:48,458
Ten.
865
01:14:51,333 --> 01:14:52,125
There.
866
01:14:52,541 --> 01:14:56,416
From the east side of that hill,
10 feet under to here.
867
01:14:57,166 --> 01:14:59,291
And, from this hill to that black rock.
868
01:14:59,791 --> 01:15:01,583
These are the 4 acres.
869
01:15:02,416 --> 01:15:03,375
Do whatever you want to do.
870
01:15:03,625 --> 01:15:04,250
Will do.
871
01:15:05,416 --> 01:15:06,125
Will do.
872
01:15:06,750 --> 01:15:08,125
Will do. Will do.
873
01:15:11,208 --> 01:15:12,541
We found the land right?
874
01:15:12,875 --> 01:15:14,041
Where are you taking me again?
875
01:15:14,833 --> 01:15:16,541
It has become dark on the way itself.
876
01:15:16,750 --> 01:15:18,083
Do you think we will be alive?
877
01:15:18,875 --> 01:15:20,416
There will be snakes on the ground.
878
01:15:20,500 --> 01:15:21,208
Watch it.
879
01:15:21,291 --> 01:15:22,041
Oh! Even this?
880
01:15:22,625 --> 01:15:23,416
Yes.
881
01:15:24,583 --> 01:15:26,125
We used to brew liquor
happily in our village.
882
01:15:26,458 --> 01:15:27,833
Why do we need to struggle like this?
883
01:15:29,041 --> 01:15:30,250
Is struggling anything new to us?
884
01:15:30,625 --> 01:15:33,166
An unknown fear gripped me from
the moment we stepped into the forest.
885
01:15:37,625 --> 01:15:38,291
Hey Linga!
886
01:15:38,666 --> 01:15:40,083
There are no tractors or oxen here.
887
01:15:40,333 --> 01:15:41,458
What are you planning to do?
888
01:15:41,541 --> 01:15:42,375
What are you thinking actually?
889
01:15:43,375 --> 01:15:44,708
[Distant screeching]
890
01:15:47,375 --> 01:15:48,250
Hey Linga!
891
01:15:48,416 --> 01:15:49,125
Let's go back, man.
892
01:15:49,708 --> 01:15:50,291
Let's go.
893
01:15:50,625 --> 01:15:51,833
Did we come this far to go back?
894
01:15:52,333 --> 01:15:53,083
Walk.
895
01:15:53,333 --> 01:15:54,166
Walk.
896
01:15:54,458 --> 01:15:55,625
If not, for what? To die?
897
01:16:23,541 --> 01:16:24,375
Hey, what's that?
898
01:16:25,166 --> 01:16:27,083
Hey! No man; don't. I am scared.
899
01:16:27,250 --> 01:16:28,666
Nothing will happen; come.
900
01:16:43,166 --> 01:16:43,708
What?
901
01:16:43,791 --> 01:16:44,791
Nothing.
902
01:16:52,000 --> 01:16:54,208
In this dark night,
you made me sit in this forest.
903
01:16:55,125 --> 01:16:56,291
And, you put fire in front of me.
904
01:16:56,708 --> 01:16:58,458
And, you are thinking like
you do not know what to do next.
905
01:16:58,958 --> 01:16:59,583
There's no food.
906
01:17:00,333 --> 01:17:01,458
What are you planning to do?
907
01:17:01,916 --> 01:17:02,750
Tell me.
908
01:17:03,041 --> 01:17:04,000
Am thinking too.
909
01:17:04,791 --> 01:17:05,583
Thinking?
910
01:17:05,916 --> 01:17:06,500
Now?
911
01:17:06,583 --> 01:17:07,291
Not about that.
912
01:17:07,875 --> 01:17:09,291
It's Padhu in my thoughts.
913
01:17:09,500 --> 01:17:11,041
Oh! You are thinking about Padhu?
914
01:17:11,333 --> 01:17:13,375
Here, am shit scared.
915
01:17:14,208 --> 01:17:14,958
Nothing will happen.
916
01:17:15,041 --> 01:17:16,041
Padhu, it seems Padhu.
917
01:17:16,125 --> 01:17:17,166
Like we don't have our own Padhus.
918
01:17:18,000 --> 01:17:19,541
Will deal with you in the morning.
919
01:17:47,208 --> 01:17:48,291
Linga!
920
01:18:16,750 --> 01:18:18,125
Where has he gone?
921
01:18:25,291 --> 01:18:26,166
Linga!
922
01:18:29,291 --> 01:18:30,541
Linga!
923
01:18:34,375 --> 01:18:35,916
Linga!
924
01:18:45,083 --> 01:18:45,708
Padhu.
925
01:18:48,750 --> 01:18:49,708
Linga!
926
01:18:53,290 --> 01:18:54,208
Hey, Linga!
927
01:18:57,833 --> 01:18:58,500
Hey!
928
01:19:05,000 --> 01:19:05,791
Ah!
929
01:19:12,125 --> 01:19:13,333
Where have you gone
this early in the morning?
930
01:19:14,875 --> 01:19:15,541
Wait, am coming.
931
01:19:23,208 --> 01:19:24,041
Hey!
932
01:19:24,333 --> 01:19:25,125
Come, will tell.
933
01:19:25,416 --> 01:19:26,500
Where did you go without telling me?
934
01:19:30,291 --> 01:19:31,125
Where is Brother?
935
01:19:33,250 --> 01:19:34,625
Sir is in middle of some work.
Wait for 2 minutes, sir.
936
01:19:34,791 --> 01:19:36,458
Hey! Brother? Brother?
[Pounding on door]
937
01:19:36,625 --> 01:19:37,416
Come out once, Brother.
938
01:19:37,625 --> 01:19:38,083
Please wait, sir.
939
01:19:38,250 --> 01:19:39,750
Come out once.
- Sir, please listen to me once sir.
940
01:19:39,833 --> 01:19:42,416
This fellow won't stop no matter what.
941
01:19:47,291 --> 01:19:47,958
Here.
942
01:19:48,750 --> 01:19:49,833
Will see you later.
943
01:19:54,416 --> 01:19:55,166
Hey.
944
01:19:55,916 --> 01:19:56,791
What?
945
01:19:57,166 --> 01:20:01,791
Your frustration is more than
the breathlessness I had inside.
946
01:20:02,208 --> 01:20:02,833
What happened?
947
01:20:02,916 --> 01:20:04,375
It's been 2 days that
he had gone to the forest estate.
948
01:20:04,708 --> 01:20:06,333
You said whoever goes to
the estate will not return alive.
949
01:20:06,625 --> 01:20:08,416
The news of his death
has not reached my ears yet.
950
01:20:08,708 --> 01:20:09,625
I will only go and kill him.
951
01:20:09,708 --> 01:20:10,416
Hey!
952
01:20:10,500 --> 01:20:11,333
Stop.
953
01:20:12,166 --> 01:20:15,416
Our state estate is a massive labyrinth.
954
01:20:15,500 --> 01:20:16,875
One can only enter it
955
01:20:17,583 --> 01:20:18,583
there's no coming back.
956
01:20:18,875 --> 01:20:19,416
Leave it.
957
01:20:37,166 --> 01:20:38,541
[Distant screeching]
958
01:20:41,541 --> 01:20:42,166
What's that?
959
01:20:42,500 --> 01:20:43,458
Wild cat.
960
01:20:54,916 --> 01:20:55,833
Hey, see that.
961
01:20:57,000 --> 01:20:58,625
Hey, see that first.
962
01:21:53,125 --> 01:21:54,916
Wow. Wow. Wow.
963
01:21:55,083 --> 01:21:56,958
What a beauty you are!
964
01:21:57,166 --> 01:21:59,291
You are a newly married woman.
965
01:22:00,125 --> 01:22:03,083
How can he leave you and go to the forest?
966
01:22:04,458 --> 01:22:06,041
What are you thinking?
967
01:22:07,333 --> 01:22:10,125
Don't be worried that
he's not there to sleep with you.
968
01:22:10,666 --> 01:22:13,666
I will come tonight.
969
01:22:15,750 --> 01:22:17,708
[Laughs]
970
01:22:18,375 --> 01:22:20,416
Exactly like this,
your husband, out of his rage
971
01:22:20,708 --> 01:22:22,958
took the papers and went to the forest.
972
01:22:23,750 --> 01:22:27,000
Neither will I let him
come back alive from the forest
973
01:22:27,083 --> 01:22:29,458
nor will I let you live in peace here.
974
01:22:30,416 --> 01:22:33,083
[Laughs]
975
01:22:41,375 --> 01:22:42,000
Linga.
976
01:22:42,250 --> 01:22:42,791
Linga, wake up.
977
01:22:43,125 --> 01:22:43,875
Linga, get up.
978
01:22:44,125 --> 01:22:44,625
Linga.
- Hey!
979
01:22:45,291 --> 01:22:45,791
It is coming.
980
01:22:45,875 --> 01:22:46,750
How come you are here?
981
01:22:47,000 --> 01:22:47,791
Come.
982
01:22:47,875 --> 01:22:48,833
It will kill all of us.
983
01:22:49,125 --> 01:22:50,250
Come, let's go.
- Who?
984
01:22:50,583 --> 01:22:51,500
Get up. Come.
985
01:22:51,791 --> 01:22:52,541
Where is Murthi?
986
01:22:52,958 --> 01:22:53,833
Murthi.
- Come, let's go.
987
01:22:53,916 --> 01:22:55,166
To where?
- Come Linga.
988
01:22:56,625 --> 01:22:58,041
What happened?
How did you come?
989
01:22:59,875 --> 01:23:00,541
Wait.
990
01:23:01,125 --> 01:23:01,875
To where?
991
01:23:01,958 --> 01:23:02,916
It will kill us too.
992
01:23:03,000 --> 01:23:03,666
First tell me, where are you taking me to?
993
01:23:03,750 --> 01:23:04,333
Come Linga.
994
01:23:04,666 --> 01:23:05,208
Hey!
995
01:23:05,875 --> 01:23:06,416
Tell me.
996
01:23:07,041 --> 01:23:07,625
Hey!
997
01:23:08,375 --> 01:23:08,958
Hey
998
01:23:10,083 --> 01:23:23,166
[Voices in head]
999
01:23:23,250 --> 01:23:25,208
[Screams]
1000
01:23:36,166 --> 01:23:37,458
Where is he?
1001
01:23:40,625 --> 01:23:41,833
Where did he go again?
1002
01:24:05,666 --> 01:24:06,416
Linga!
1003
01:24:21,875 --> 01:24:22,541
Linga!
1004
01:24:24,041 --> 01:24:25,500
Linga!
1005
01:24:27,500 --> 01:24:29,083
'It's been 2 days that
he had gone to the forest estate.'
1006
01:24:29,166 --> 01:24:31,000
'You said whoever goes to
the estate will not return alive.'
1007
01:24:31,083 --> 01:24:33,000
'The news of his death
has not reached my ears yet.'
1008
01:24:33,333 --> 01:24:34,583
'I will only go and kill him.'
1009
01:24:39,791 --> 01:24:42,625
Our state estate is a massive labyrinth.
1010
01:24:43,125 --> 01:24:44,458
One can only enter it
1011
01:24:45,041 --> 01:24:46,083
but there's no coming back.
1012
01:24:47,625 --> 01:24:48,250
[Groans]
1013
01:24:52,625 --> 01:24:53,165
Hey Linga!
1014
01:24:53,250 --> 01:24:54,166
What's all this?
1015
01:24:54,250 --> 01:24:55,875
You come. There's a lot to tell you.
1016
01:24:56,375 --> 01:24:57,666
During the final stages of her life,
1017
01:24:57,750 --> 01:24:59,041
the property your mother
left behind for you
1018
01:24:59,125 --> 01:25:00,500
This Box.
1019
01:25:01,291 --> 01:25:04,666
During your lifetime, the items
in this box will be of your use, Son.
1020
01:25:05,083 --> 01:25:07,791
You will find all your answers in this.
1021
01:25:08,500 --> 01:25:13,250
You are the royal heir
to this family's heritage, son.
1022
01:25:13,333 --> 01:25:14,125
Grandfather.
1023
01:25:54,750 --> 01:25:56,333
'After my Grandfather passed away,'
1024
01:25:56,666 --> 01:25:59,833
'I have come many times for that box.'
1025
01:26:04,000 --> 01:26:05,458
'Finally, one day...'
1026
01:27:37,166 --> 01:27:39,000
[Narrator] 'During the 18th century'
1027
01:27:39,458 --> 01:27:43,125
'Rudragiri kingdom was ruled
by Machiraju.'
1028
01:27:43,750 --> 01:27:46,250
'He never cared for
the safety of the people.'
1029
01:27:46,458 --> 01:27:52,833
'Because of his greed for wealth
and the throne, he invaded many kingdoms.'
1030
01:27:53,083 --> 01:27:57,250
'Eventually,
with his increasing greed for power,'
1031
01:27:57,791 --> 01:28:03,833
'He laid his eyes on the Kalinga
kingdom located hundreds of miles away.'
1032
01:28:04,000 --> 01:28:07,166
'During that time, the Kalinga
kingdom was ruled by Rana Simha.'
1033
01:28:07,750 --> 01:28:11,666
'Machiraju's several invasions on Kalinga'
1034
01:28:11,875 --> 01:28:14,791
'failed miserably because
of the mighty power of Rana Simha.'
1035
01:28:15,458 --> 01:28:18,208
'In despair of constant defeats,'
1036
01:28:18,458 --> 01:28:21,958
'Machiraju had a sudden death.'
1037
01:28:22,833 --> 01:28:26,208
'His successor,
Bailudu took over the throne'
1038
01:28:26,541 --> 01:28:30,791
'In order to fulfil his father's
wish of defeating Kalinga'
1039
01:28:31,166 --> 01:28:36,708
'he conspired with his
ministers to win over Kalinga'
1040
01:28:36,958 --> 01:28:40,583
'he too was defeated
in his battle with Rana Simha'
1041
01:28:41,208 --> 01:28:45,666
'Bailudu decided that he needs
demonic powers along with man power,'
1042
01:28:45,750 --> 01:28:49,083
'in order to win over Kalinga.'
1043
01:28:49,250 --> 01:28:51,875
'He met with an evil conjurer, Dharka'
1044
01:28:52,166 --> 01:28:57,833
'After many black magics,
he created an evil named Asura Dakshi.'
1045
01:28:58,083 --> 01:29:01,541
'With the help of Asura Dakshi,
Bailudu defeated Kalinga'
1046
01:29:01,791 --> 01:29:06,875
'He seized all its treasures
and took Kalinga's deity to his Kingdom.'
1047
01:29:07,666 --> 01:29:09,750
'A secret unknown to the Kingdom.'
1048
01:29:10,208 --> 01:29:14,875
'RanaSimha, let's his successors -
Maha Kalinga and Chola Kalinga'
1049
01:29:15,208 --> 01:29:17,583
'escape with the help
of his chief minister,'
1050
01:29:18,166 --> 01:29:19,416
'After a few days'
1051
01:29:19,666 --> 01:29:22,125
'Bailudu's kingdom got
trapped in evil disorder'
1052
01:29:22,291 --> 01:29:24,583
'spreading deadly diseases'
1053
01:29:24,916 --> 01:29:25,791
'On top of that'
1054
01:29:26,125 --> 01:29:30,041
'Asura Dakshi started
feeding on the humans.'
1055
01:29:30,625 --> 01:29:35,500
'Dharka and Bailudu could also
not bring Asura Dakshi into control.'
1056
01:29:35,750 --> 01:29:38,500
'Then Bailudu's wife,
Queen Shakuntala Devi'
1057
01:29:38,791 --> 01:29:43,375
'approached the saint,
Giri Maharshi for a solution.'
1058
01:29:45,000 --> 01:29:48,583
[Sanskrit]
1059
01:30:08,208 --> 01:30:09,083
Shakuntala Devi.
1060
01:30:10,333 --> 01:30:12,583
Had your husband fought a moral war,
1061
01:30:13,583 --> 01:30:16,208
the people of your kingdom
wouldn't have suffered.
1062
01:30:17,666 --> 01:30:19,750
But your husband fought
an unethical battle.
1063
01:30:19,833 --> 01:30:21,041
Because of his wrong doings
1064
01:30:22,166 --> 01:30:25,291
the suffering in your
kingdom will never end.
1065
01:30:27,500 --> 01:30:29,541
There is no rectification
to the sins my husband has committed.
1066
01:30:30,083 --> 01:30:35,666
For that, please punish us and advise
us a solution to stop this genocide.
1067
01:30:39,541 --> 01:30:41,875
For every sin, there will be a penance.
1068
01:30:42,875 --> 01:30:45,083
Since you are asking for
the well-being of the people,
1069
01:30:45,875 --> 01:30:47,500
there is a solution to this problem.
1070
01:30:48,000 --> 01:30:49,166
What is it, master?
1071
01:30:50,166 --> 01:30:51,833
Establishment of village deity.
1072
01:30:52,625 --> 01:30:53,791
Establishment of deity?
1073
01:30:54,666 --> 01:30:55,375
Yes.
1074
01:30:55,583 --> 01:30:58,208
You have to establish the
deity at the village border.
1075
01:30:58,583 --> 01:31:07,833
Called and worshipped by several names.
1076
01:31:08,125 --> 01:31:12,125
You need establish the Goddess,
Prathyangira Matha.
1077
01:31:16,000 --> 01:31:17,416
Once the Goddess is established,
1078
01:31:18,083 --> 01:31:24,083
Worship the Goddess with a divine bath,
clothe, an auspicious thread,
1079
01:31:24,166 --> 01:31:28,708
sandal wood, fruits and fragrance.
1080
01:31:29,333 --> 01:31:30,500
Seek forgiveness.
1081
01:31:31,625 --> 01:31:36,458
This Goddess will not
let any evil enter the village.
1082
01:31:37,332 --> 01:31:38,708
This is not a new tradition.
1083
01:31:39,750 --> 01:31:41,291
Since the time of Ramayana,
1084
01:31:41,875 --> 01:31:43,833
before Sri Rama left
his kingdom to live in exile,
1085
01:31:44,291 --> 01:31:47,666
he worshipped the village deity
and left after seeking her blessings.
1086
01:31:48,166 --> 01:31:50,666
We are following the
same tradition till date.
1087
01:31:52,541 --> 01:31:53,958
Once the village deity is established,
1088
01:31:54,791 --> 01:31:56,916
between 12 and 120 years of time.
1089
01:31:57,291 --> 01:31:59,875
unforeseen events will
occur in your kingdom.
1090
01:32:01,250 --> 01:32:02,541
On one full moon day
1091
01:32:03,208 --> 01:32:05,541
Hundreds of miles away from here
1092
01:32:06,583 --> 01:32:08,750
in the premises of Bhuthala Marri
1093
01:32:09,166 --> 01:32:11,125
in Pathala Ganga cave
1094
01:32:15,166 --> 01:32:17,750
the treasures you have
unfairly seized from Kalinga
1095
01:32:18,125 --> 01:32:22,625
and Kalinga's Presiding deity,
Prathyangira Matha's idol should be returned
1096
01:32:23,083 --> 01:32:26,375
and once a member of
your family self-sacrifices,
1097
01:32:26,750 --> 01:32:28,583
this problem will be solved
1098
01:32:29,708 --> 01:32:32,458
Is there no other way other
than Self-sacrifice, master?
1099
01:32:32,875 --> 01:32:35,333
If you are worried about
losing one life from your family,
1100
01:32:35,791 --> 01:32:37,708
you will have to lose hundreds
of lives of people in your kingdom.
1101
01:32:38,375 --> 01:32:39,291
Shakuntala Devi
1102
01:32:39,958 --> 01:32:41,708
even if a single thing
is missed in all this,
1103
01:32:42,000 --> 01:32:45,041
the blessing of the goddess will fade away
1104
01:32:45,666 --> 01:32:49,708
and the anger of Asura Dakshi
will reign on your kingdom again.
1105
01:32:54,791 --> 01:32:55,625
'Shakuntala Devi'
1106
01:32:56,291 --> 01:32:58,083
'even if one thing is missed in all this'
1107
01:32:58,375 --> 01:33:01,583
'the blessing of the goddess
will fade away'
1108
01:33:01,791 --> 01:33:05,958
'the anger of Asura Dakshi
will reign on your kingdom.'
1109
01:33:22,625 --> 01:33:26,583
'I am leaving with a great hope
that I will find an end to this mystery.'
1110
01:33:27,000 --> 01:33:28,166
'I remain.'
1111
01:33:39,208 --> 01:33:40,750
[Linga] 'As said in that book,'
1112
01:33:41,291 --> 01:33:43,083
'I followed the path
that the King travelled.'
1113
01:33:58,083 --> 01:33:59,541
'Finally, I reached this cave.'
1114
01:34:00,958 --> 01:34:02,750
'The idol of our deity
that was brought like that'
1115
01:34:04,000 --> 01:34:05,208
'is hidden somewhere in this cave.'
1116
01:34:06,041 --> 01:34:07,000
That means that the treasures that
1117
01:34:07,083 --> 01:34:08,458
the king brought here belong
to your family heritage?
1118
01:34:08,958 --> 01:34:10,375
Are you the Royal heir of that lineage?
1119
01:34:11,083 --> 01:34:13,041
Are you doing all of this
for your family's deity idol?
1120
01:34:13,625 --> 01:34:14,333
Hey Linga!
1121
01:34:15,458 --> 01:34:17,333
Do you think whatever
the saint said is true?
1122
01:34:25,000 --> 01:34:26,458
Do you think the treasure
is really hidden here?
1123
01:34:29,916 --> 01:34:30,666
I don't know
1124
01:34:30,958 --> 01:34:32,916
I am confused seeing all this.
1125
01:34:34,375 --> 01:34:35,708
Do you think all this is true?
1126
01:34:36,666 --> 01:34:37,958
True, or not.
1127
01:34:38,041 --> 01:34:40,416
All the answers should be found here only.
1128
01:35:12,416 --> 01:35:13,291
My goodness.
1129
01:35:13,416 --> 01:35:14,250
What's this Linga?
1130
01:35:14,625 --> 01:35:17,125
Such a big story behind
our village deity and the treasure?
1131
01:35:17,958 --> 01:35:20,250
You came for this treasure, right?
1132
01:35:20,916 --> 01:35:22,833
Hey, Linga! You are not an ordinary guy.
1133
01:35:23,333 --> 01:35:24,375
If you have come to the
forest without the land papers,
1134
01:35:24,458 --> 01:35:25,875
our village people might have doubted you.
1135
01:35:25,958 --> 01:35:27,583
You fooled the entire village, right?
1136
01:35:28,500 --> 01:35:31,000
You were sure the village
head would never give the papers
1137
01:35:31,083 --> 01:35:33,458
so, you provoked his brother and made the
village head give away this land in haste.
1138
01:35:34,083 --> 01:35:35,541
How smart are you.
1139
01:35:35,708 --> 01:35:36,750
Hey, let's go.
1140
01:37:27,083 --> 01:37:27,916
Hey!
1141
01:37:28,250 --> 01:37:29,583
Just how liquor keeps
coming as we keep brewing it;
1142
01:37:29,666 --> 01:37:31,083
It's as long as we keep walking.
1143
01:37:32,375 --> 01:37:34,958
Of course,
do you think hidden treasure is a joke?
1144
01:38:32,083 --> 01:38:33,500
Hey, wait.
1145
01:38:39,541 --> 01:38:40,166
Huh.
1146
01:38:41,250 --> 01:38:41,958
Huh.
1147
01:38:43,416 --> 01:38:44,666
What is this stink smell?
1148
01:39:08,625 --> 01:39:10,583
Are you sure there is treasure here?
1149
01:39:10,791 --> 01:39:11,666
Give me the smoke.
1150
01:39:13,208 --> 01:39:14,083
Here.
1151
01:39:21,458 --> 01:39:22,166
Let's go.
1152
01:39:36,000 --> 01:39:37,000
Linga!
1153
01:39:38,541 --> 01:39:39,583
What you said is true.
1154
01:39:40,166 --> 01:39:40,916
Hmm.
1155
01:40:09,375 --> 01:40:10,375
Hey.
1156
01:40:11,750 --> 01:40:12,958
I will use this sword.
1157
01:40:13,041 --> 01:40:13,958
Hmm.
- Ah!
1158
01:40:23,500 --> 01:40:28,291
[Claps hands]
1159
01:40:29,916 --> 01:40:31,083
How did he come?
1160
01:40:33,458 --> 01:40:37,541
My brother said that
whoever comes here, dies.
1161
01:40:38,291 --> 01:40:39,500
That's why I waited.
1162
01:40:41,041 --> 01:40:44,541
Since you are not dead;
I came here to kill you.
1163
01:40:44,833 --> 01:40:48,583
I came here knowing that this
is a cursed estate and it is fatal.
1164
01:40:49,958 --> 01:40:51,250
You could not do anything
in the village itself.
1165
01:40:51,333 --> 01:40:52,458
What the heck will you do here?
1166
01:40:52,541 --> 01:40:53,625
You are just like the ash in my smoke.
1167
01:40:54,708 --> 01:40:55,708
I will kill you.
1168
01:41:20,958 --> 01:41:24,458
[Growling]
1169
01:43:13,958 --> 01:43:15,166
Hey, Ramana.
1170
01:43:23,666 --> 01:43:25,333
Where are you all?
1171
01:43:27,625 --> 01:43:29,541
Hey! Where are you all?
1172
01:44:12,708 --> 01:44:17,166
[Sanskrit]
1173
01:45:29,500 --> 01:45:33,208
'The rage of the Kalinga heir
born under the auspicious star'
1174
01:45:33,500 --> 01:45:35,083
'emerges as a powerful weapon'
1175
01:45:35,416 --> 01:45:38,416
'with the blessings of the Goddess,
will destroy the evil.'
1176
01:45:41,791 --> 01:45:42,916
Murthi.
1177
01:47:24,041 --> 01:47:26,750
'I always knew that you
will be a very fortunate guy.'
1178
01:47:29,083 --> 01:47:30,541
'Generational wealth, uncle.'
1179
01:47:30,666 --> 01:47:31,833
'How will I let it slip.'
1180
01:47:33,916 --> 01:47:36,791
'For your generational wealth,
you almost ended my generation.'
1181
01:47:59,666 --> 01:48:00,666
Linga!
1182
01:48:01,041 --> 01:48:05,333
Tell us at least now, how did
you both come out alive from the forest?
1183
01:48:05,416 --> 01:48:06,791
That's a big story, uncle.
1184
01:48:06,875 --> 01:48:07,916
I will tell you.
1185
01:48:29,625 --> 01:48:32,375
'After few years'
1186
01:48:33,291 --> 01:48:36,291
'On one full moon day
when evil powers arise...'
80429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.