All language subtitles for [SubtitleTools.com] Kalinga English [CC]

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,625 --> 00:02:19,000 [Narrator] 'In this eternal universe, there are many sacred scriptures,' 2 00:02:19,083 --> 00:02:22,791 'Vedas, Upanishads and historic literature.' 3 00:02:23,083 --> 00:02:26,750 'Lord Sri Maha Vishnu's rage to destroy' 4 00:02:27,083 --> 00:02:30,791 'the immortal demons is tremendously dangerous.' 5 00:02:31,375 --> 00:02:37,125 'When child Prahalad said that his Lord Hari can be found anywhere we search for' 6 00:02:37,207 --> 00:02:40,333 'his father, Hiranyakashipu challenged him' 7 00:02:40,416 --> 00:02:46,500 'to show him in the pillar and kicked it.' 8 00:02:47,291 --> 00:02:48,875 'Out came the Lord Lakshmi Narasimha Swamy' 9 00:02:48,958 --> 00:02:51,666 'a ferocious being who was half man and half lion' 10 00:02:51,875 --> 00:03:00,208 'and destroyed Hiranyakashipu with a wild rage.' 11 00:03:00,583 --> 00:03:08,500 'The rage became uncontrollable even by the gods' 12 00:03:09,041 --> 00:03:11,291 'Thus, Gods seek Lord Shiva's aid.' 13 00:03:12,250 --> 00:03:14,666 'He assigns Kalabhairawa to handle it' 14 00:03:15,041 --> 00:03:19,125 'Even Kalabhairawa fails to control the Lord's rage.' 15 00:03:20,041 --> 00:03:24,791 'At that point, Lord Shiva himself disguised as an Eagle attacks Narasimha Swamy' 16 00:03:25,583 --> 00:03:30,208 'A two-headed wild bird emerges from the anger of Narasimha Swamy' 17 00:03:30,916 --> 00:03:35,875 'This battle goes on for days' 18 00:03:37,082 --> 00:03:42,708 'The Heaven, Earth and Hell are gripped in the fear of death' 19 00:03:43,333 --> 00:03:46,708 'God's seek aid from the Goddess of Power.' 20 00:03:47,250 --> 00:03:51,625 'The Goddess with her power, force and mightiness emerges' 21 00:03:51,708 --> 00:03:59,625 'as Goddess Prathyangira Matha' 22 00:04:00,125 --> 00:04:04,458 'and dissolves the immense outrage of Narasimha Swamy' 23 00:04:05,166 --> 00:04:07,666 'and calms him.' 24 00:04:07,833 --> 00:04:09,458 'Lion faced,' 25 00:04:09,916 --> 00:04:11,708 'ferocious and powerful,' 26 00:04:12,000 --> 00:04:15,333 'as the Goddess who destroys evil forces' 27 00:04:15,583 --> 00:04:18,208 'Prathyangira Matha is worshipped.' 28 00:04:18,583 --> 00:04:19,583 'Even this village' 29 00:04:19,666 --> 00:04:23,000 'is displaying signs of evil powers at every step.' 30 00:04:23,208 --> 00:04:27,791 'Let's see how Prathyangira Matha destroys those evil forces.' 31 00:05:31,208 --> 00:05:32,708 [Thunder rumbling] 32 00:05:53,500 --> 00:05:56,333 What must be my deaf wife doing at this time? 33 00:06:05,208 --> 00:06:06,208 Malli. 34 00:06:08,083 --> 00:06:08,916 Malli. 35 00:06:09,833 --> 00:06:10,708 Hey, Malli. 36 00:06:12,375 --> 00:06:14,000 When did you come? 37 00:06:15,416 --> 00:06:16,666 I came a while ago. 38 00:06:16,916 --> 00:06:17,875 First, serve me food. 39 00:06:28,916 --> 00:06:30,541 Why were you late today? 40 00:06:32,125 --> 00:06:33,916 I went to the well to store water. 41 00:06:34,500 --> 00:06:36,291 That's why I got late today. 42 00:06:39,916 --> 00:06:40,541 [Chokes] 43 00:06:41,541 --> 00:06:42,833 Oh, Careful. 44 00:06:48,958 --> 00:06:50,541 Someone's calling. 45 00:06:53,750 --> 00:06:54,375 Malli. 46 00:06:55,291 --> 00:06:56,041 Hey, Malli. 47 00:07:03,958 --> 00:07:05,083 Hmm. 48 00:07:09,375 --> 00:07:10,958 I myself didn't hear anything. 49 00:07:12,000 --> 00:07:13,916 How did my deaf wife hear? 50 00:07:22,458 --> 00:07:23,000 Malli. 51 00:07:28,833 --> 00:07:29,416 Malli. 52 00:07:32,416 --> 00:07:34,333 Where did she go in this dark night? 53 00:07:39,083 --> 00:07:39,666 Malli. 54 00:07:47,916 --> 00:07:48,541 Malli. 55 00:07:53,250 --> 00:07:53,833 Malli. 56 00:08:00,875 --> 00:08:01,541 Malli. 57 00:08:06,125 --> 00:08:07,000 Where did she vanish? 58 00:08:20,208 --> 00:08:20,708 Malli. 59 00:08:23,291 --> 00:08:24,166 Ah!!! 60 00:08:26,916 --> 00:08:27,333 Malli. 61 00:08:33,625 --> 00:08:35,125 [Screams] 62 00:09:36,833 --> 00:09:38,875 What happened Sir, you came at this late hour? 63 00:09:38,916 --> 00:09:40,791 Been to the neighbouring village. 64 00:09:45,791 --> 00:09:47,958 Is any alliance fixed for your daughter? 65 00:09:48,583 --> 00:09:49,875 Hmm, still checking. 66 00:09:52,416 --> 00:09:53,791 Even I have a sister 67 00:09:53,875 --> 00:09:55,333 I don't know how I will get her married. 68 00:10:02,208 --> 00:10:03,416 One minute, Sir. 69 00:10:03,500 --> 00:10:05,083 My knife? 70 00:10:05,125 --> 00:10:06,125 I've kept it here only. 71 00:10:06,166 --> 00:10:07,625 Don't know where it has gone. 72 00:10:13,083 --> 00:10:15,166 Sir... sir... sir... 73 00:11:09,291 --> 00:11:10,875 Whatever maybe the problem; 74 00:11:11,583 --> 00:11:13,333 I will find the solution. 75 00:12:28,583 --> 00:12:30,000 'Before the curse from the eternities' 76 00:12:30,500 --> 00:12:33,458 'spreads over my kingdom;' 77 00:12:33,958 --> 00:12:35,958 'I have to fulfill the promises made to my people.' 78 00:13:23,708 --> 00:13:28,208 'My prime duty is to sacrifice all my relationships.' 79 00:13:38,291 --> 00:13:43,208 'The time has arrived for me to sacrifice my life for the greater good of my people.' 80 00:15:16,166 --> 00:15:21,541 'I have to discover a weapon to destroy the curse that has seized over my kingdom.' 81 00:15:22,625 --> 00:15:26,250 'I am leaving with a great hope that I will find an end to this mysterious puzzle.' 82 00:15:27,166 --> 00:15:27,833 'I remain.' 83 00:15:37,833 --> 00:15:44,458 Kalinga 84 00:15:46,000 --> 00:15:47,458 Present 85 00:15:47,875 --> 00:15:49,541 [Eagle screams] 86 00:16:06,166 --> 00:16:07,875 What is this ritual all about, old man? 87 00:16:07,916 --> 00:16:09,333 According to our village's tradition, 88 00:16:09,875 --> 00:16:11,625 when someone from our village dies, 89 00:16:11,791 --> 00:16:14,750 it is our custom to offer them to the nature. 90 00:16:15,083 --> 00:16:17,541 and we have to follow this tradition. 91 00:16:21,333 --> 00:16:22,000 See. 92 00:16:22,750 --> 00:16:25,041 We have to leave this place in just two minutes. 93 00:16:25,583 --> 00:16:27,041 Else, we won't be alive. 94 00:17:23,416 --> 00:17:25,916 No one should turn back. 95 00:17:28,041 --> 00:17:29,208 Hey! 96 00:17:52,083 --> 00:17:52,708 Hey! 97 00:17:54,041 --> 00:17:55,333 Bring the liquor. 98 00:17:56,166 --> 00:17:57,125 What's up, man? 99 00:17:57,750 --> 00:17:59,583 Heard you went to Lakshmi's house last night. 100 00:18:00,208 --> 00:18:01,333 [Laughs] 101 00:18:02,000 --> 00:18:03,541 I made her husband sit outside 102 00:18:03,625 --> 00:18:05,791 went in and finished my work. 103 00:18:05,875 --> 00:18:07,958 [Laughs] 104 00:18:14,833 --> 00:18:16,458 Bring it. Bring it. 105 00:18:24,833 --> 00:18:25,958 Hey, pour here. 106 00:18:43,416 --> 00:18:43,833 Hey. 107 00:18:44,208 --> 00:18:44,916 Let's go. 108 00:18:51,583 --> 00:18:52,083 Hey. 109 00:18:55,666 --> 00:18:56,791 Where are you going without paying the money? 110 00:18:57,875 --> 00:18:58,333 What? 111 00:18:58,708 --> 00:18:59,583 Money? 112 00:18:59,875 --> 00:19:01,000 Send your wife with me; 113 00:19:01,083 --> 00:19:02,750 I will pay in full. 114 00:19:03,666 --> 00:19:06,125 Looks like you all need a hard hit down below. 115 00:19:06,208 --> 00:19:07,250 How dare you talk like that? 116 00:19:42,416 --> 00:19:43,666 "Linga" 117 00:19:44,958 --> 00:19:46,250 "Linga" 118 00:19:49,333 --> 00:19:50,208 "Linga" 119 00:19:50,875 --> 00:19:51,500 Hey! 120 00:19:51,916 --> 00:19:53,250 "Linga" 121 00:19:54,333 --> 00:19:54,875 What? 122 00:19:55,125 --> 00:19:55,958 Money? 123 00:19:56,250 --> 00:19:57,458 Send your wife with me; 124 00:19:57,541 --> 00:19:59,166 I will pay in full. 125 00:20:04,833 --> 00:20:07,583 I know how to brew liquor and also how to blast. 126 00:20:29,916 --> 00:20:30,416 Hey! Hey. 127 00:20:30,500 --> 00:20:31,041 Enough now. 128 00:20:31,125 --> 00:20:32,916 Will you kill him or what? Come. 129 00:20:33,125 --> 00:20:33,791 Let's go. 130 00:20:53,040 --> 00:20:54,416 Hey. Start the car. 131 00:21:00,791 --> 00:21:01,583 Where's my brother? 132 00:21:15,458 --> 00:21:17,291 [Music] 133 00:21:33,250 --> 00:21:35,166 [Drum beating] 134 00:21:42,375 --> 00:21:45,166 Kids, youngsters, old people, everyone - Listen up. 135 00:21:45,375 --> 00:21:47,666 In order to avoid any evil powers entering the village, 136 00:21:47,916 --> 00:21:50,041 there will be a ritual performed at the borders of the village 137 00:21:50,291 --> 00:21:54,708 hence nobody should come out of their homes at night. 138 00:21:55,083 --> 00:21:57,416 [Drum beating] 139 00:22:15,958 --> 00:22:16,583 Namaste Sir. 140 00:22:16,625 --> 00:22:17,916 What Ranga? 141 00:22:18,083 --> 00:22:18,791 Why have you come? 142 00:22:18,875 --> 00:22:21,500 Sir, I came to collect my land documents. 143 00:22:21,750 --> 00:22:22,333 What? 144 00:22:22,625 --> 00:22:23,250 Your land documents? 145 00:22:23,416 --> 00:22:24,125 Bali. 146 00:22:25,208 --> 00:22:26,708 You have come crossing 10 villages. 147 00:22:27,166 --> 00:22:28,500 We will talk after you eat something. 148 00:22:30,208 --> 00:22:31,250 No, no sir. 149 00:22:31,458 --> 00:22:32,166 Hey! 150 00:22:32,583 --> 00:22:33,541 Serve him food. 151 00:22:34,375 --> 00:22:35,041 Go. 152 00:23:16,333 --> 00:23:18,250 Sir, I have repaid all the loan amount. 153 00:23:18,875 --> 00:23:20,750 I will leave if you give me my land papers. 154 00:23:22,750 --> 00:23:23,333 Huh! 155 00:23:23,750 --> 00:23:26,041 You have paid the money, but 156 00:23:27,083 --> 00:23:30,291 I don't feel like giving back your land to you. 157 00:23:31,125 --> 00:23:32,125 Sir, please don't say like that sir. 158 00:23:33,333 --> 00:23:34,541 You are like a God. 159 00:23:35,791 --> 00:23:38,916 If so, then consider you gave your land to the God himself. 160 00:23:39,875 --> 00:23:41,791 Sir, sir please don't say like that. 161 00:23:41,958 --> 00:23:42,833 I will fall on your feet. 162 00:23:43,000 --> 00:23:44,250 It's my kid's future sir. 163 00:23:44,583 --> 00:23:48,541 We are not Gods to give future to everyone. 164 00:23:49,791 --> 00:23:50,791 We are evil. 165 00:23:55,416 --> 00:23:56,541 You have tainted yourself by killing him. 166 00:23:58,166 --> 00:23:59,375 Clean yourself and come. 167 00:24:00,041 --> 00:24:01,333 We should attend the village fair. 168 00:24:02,166 --> 00:24:02,791 Hey. 169 00:24:02,875 --> 00:24:03,375 Sir. 170 00:24:05,000 --> 00:24:08,041 Dump this body outside the village border. 171 00:24:08,208 --> 00:24:08,833 Ok, sir. 172 00:24:17,750 --> 00:24:19,750 [Music] 173 00:24:43,833 --> 00:24:45,083 "Hurray! Hurray!" 174 00:24:45,166 --> 00:24:48,750 "Let's dance that even the rocks can tune in." 175 00:24:49,041 --> 00:24:53,958 "Let everything be deranged with the heaviness of our sounds." 176 00:24:54,208 --> 00:24:56,791 "It's going to be a frantic dance." 177 00:24:56,875 --> 00:24:59,375 "Let sky be the limit for this feast." 178 00:24:59,458 --> 00:25:02,000 "All are equal for us." 179 00:25:02,083 --> 00:25:04,625 "But, if you mess up I will put you to sleep." 180 00:25:04,708 --> 00:25:07,250 "Bless us our Village deity." 181 00:25:07,333 --> 00:25:09,833 "Today, it's all about you." 182 00:25:09,916 --> 00:25:12,416 "We all are innocent." 183 00:25:12,500 --> 00:25:15,041 "You trusted our capacity." 184 00:25:15,125 --> 00:25:16,375 "Hurray! Hurray!" 185 00:25:16,458 --> 00:25:20,125 "Let's dance that even the rocks can tune in." 186 00:25:20,375 --> 00:25:25,458 "Let everything be deranged with the heaviness of our sounds." 187 00:25:25,625 --> 00:25:27,750 [Music] 188 00:25:59,458 --> 00:26:04,250 "Every move, every tune stops at the glance of your glare." 189 00:26:04,750 --> 00:26:09,583 "Partner with me and I will be all yours." 190 00:26:09,958 --> 00:26:12,625 "Walk with me like my companion." 191 00:26:12,791 --> 00:26:15,125 "The wedding bells will follow along;" 192 00:26:15,375 --> 00:26:19,500 "blushing that we are made for each other." 193 00:26:20,375 --> 00:26:23,458 [Music] 194 00:27:03,708 --> 00:27:06,750 Is the village fair going on well than the last year? 195 00:27:07,125 --> 00:27:09,916 Make sure nothing is disorganised for people. 196 00:27:10,208 --> 00:27:11,000 Okay, Sir. 197 00:27:17,875 --> 00:27:21,250 Along with this, the complete offering box should be sent home by evening? 198 00:27:22,041 --> 00:27:23,291 Understood? 199 00:27:24,500 --> 00:27:25,291 Okay, Sir. 200 00:27:32,041 --> 00:27:32,916 Let's go. 201 00:27:46,958 --> 00:27:48,166 Father-in-law. - Hmm. 202 00:27:48,375 --> 00:27:48,958 I will leave now. 203 00:27:49,208 --> 00:27:50,916 See Dad, he is not listening to me. 204 00:27:51,125 --> 00:27:51,875 You tell him. 205 00:27:52,166 --> 00:27:53,165 I have works back in my village, father-in-law. 206 00:27:53,250 --> 00:27:54,000 I should go. 207 00:27:54,083 --> 00:27:55,208 How can you leave like that Son-in-law? 208 00:27:55,708 --> 00:27:57,375 Per our village's tradition, we have the ritual happening tonight. 209 00:27:58,000 --> 00:28:01,041 we are not supposed to step out of the village till the ritual is completed. 210 00:28:01,833 --> 00:28:02,500 Okay, father-in-law. 211 00:28:02,958 --> 00:28:04,791 Hmm. You never listen to me now. 212 00:28:07,875 --> 00:28:09,416 [Bellows] 213 00:28:26,250 --> 00:28:27,625 [Bellows] 214 00:28:59,333 --> 00:29:01,208 [Thunder rumbling] 215 00:30:02,541 --> 00:30:03,583 What Shivayya? 216 00:30:03,791 --> 00:30:04,750 Oh, he started. 217 00:30:04,833 --> 00:30:07,083 Are you utilising the profits from your crops well? 218 00:30:07,583 --> 00:30:08,416 What profits, Uncle? 219 00:30:09,000 --> 00:30:11,125 The profits are not sufficient even to repay the debts. 220 00:30:11,833 --> 00:30:13,875 Not understanding how to provide for my wife and children. 221 00:30:20,708 --> 00:30:23,166 Don't worry; even we will have good days. 222 00:30:23,458 --> 00:30:24,833 Few days will be dark; but then light follows. 223 00:30:25,041 --> 00:30:25,708 Why is he still not coming? 224 00:30:25,791 --> 00:30:26,750 What good days, Uncle. 225 00:30:26,958 --> 00:30:28,916 When will the good time come and when will we see it. 226 00:30:29,083 --> 00:30:29,583 Here, Tea. 227 00:30:29,875 --> 00:30:30,583 It will come, man. 228 00:30:30,791 --> 00:30:32,291 Hmm. Why are you raising the bike onto me? 229 00:30:32,500 --> 00:30:33,541 How long should I wait for you? 230 00:30:33,625 --> 00:30:34,750 Instead of waiting, you should have come for me. 231 00:30:34,875 --> 00:30:36,500 Yeah, it's so easy for you to say. 232 00:30:36,958 --> 00:30:38,125 Can't you come for me till there? 233 00:30:38,791 --> 00:30:39,791 Such a long distance on my cycle? 234 00:30:40,083 --> 00:30:40,833 How can I? 235 00:30:41,166 --> 00:30:42,333 And that too, you went to the forest, right? 236 00:30:42,583 --> 00:30:43,583 You go any far for Ramalakshmi. 237 00:30:43,666 --> 00:30:44,250 Hey, stop. 238 00:30:44,625 --> 00:30:46,083 How scared are you? 239 00:30:46,333 --> 00:30:47,125 What happened, boys? 240 00:30:47,791 --> 00:30:48,625 See Uncle. 241 00:30:48,875 --> 00:30:49,916 Yeah... yeah, am observing. 242 00:30:50,458 --> 00:30:51,625 I should get him married. 243 00:30:52,875 --> 00:30:54,250 Dad, you don't start off about my marriage now. 244 00:30:55,583 --> 00:30:56,041 Was it necessary now? 245 00:30:56,125 --> 00:30:57,375 Did you have food, Son? 246 00:30:57,708 --> 00:30:58,375 No Uncle. 247 00:30:59,208 --> 00:31:00,666 I made fish curry at home. 248 00:31:01,041 --> 00:31:01,666 Have it. 249 00:31:02,041 --> 00:31:02,583 Sure. 250 00:31:03,208 --> 00:31:04,041 Dad, give me 100 rupees. 251 00:31:04,625 --> 00:31:05,083 You. 252 00:31:05,250 --> 00:31:06,750 Enough. Should you remove your slipper to tell me to eat fish? 253 00:31:06,833 --> 00:31:07,500 Ok, will leave now. 254 00:31:07,875 --> 00:31:08,708 Hey, let's go. 255 00:31:09,250 --> 00:31:10,166 Go, you stupid boy. 256 00:31:10,541 --> 00:31:12,750 I will leave; you continue. 257 00:31:13,500 --> 00:31:14,250 What is this, Uncle? 258 00:31:14,583 --> 00:31:17,166 You were yelling at your own son; but were very good to Linga. 259 00:31:18,666 --> 00:31:19,375 Hey. 260 00:31:20,666 --> 00:31:22,000 My son has me. 261 00:31:23,166 --> 00:31:24,541 But, it's not the same for Linga. 262 00:31:25,250 --> 00:31:27,708 I am everything to him. 263 00:31:28,416 --> 00:31:29,875 He is a very good man. 264 00:31:32,750 --> 00:31:33,375 Okay, I will leave now. 265 00:31:33,541 --> 00:31:34,291 Okay. 266 00:31:40,041 --> 00:31:40,583 What's up, man? 267 00:31:40,666 --> 00:31:41,708 All day, you roam around Padhu. 268 00:31:42,083 --> 00:31:43,125 Did you tell her at the Fair yesterday? 269 00:31:43,291 --> 00:31:44,000 I didn't tell. 270 00:31:44,083 --> 00:31:44,791 Didn't you tell? 271 00:31:45,250 --> 00:31:45,916 When will you tell then? 272 00:31:46,416 --> 00:31:47,625 We should not rush for everything. 273 00:31:48,000 --> 00:31:49,250 We should wait for the right time. 274 00:31:49,583 --> 00:31:50,208 Is it? 275 00:31:50,416 --> 00:31:52,250 Will you propose to her at least today, or not? 276 00:31:54,916 --> 00:31:55,916 See today. 277 00:31:56,916 --> 00:31:58,083 You keep saying that; 278 00:31:58,625 --> 00:32:01,250 till someone comes and marries her. 279 00:32:02,708 --> 00:32:04,041 Padhu is mine. 280 00:32:07,125 --> 00:32:08,416 From dawn, the day has gone to dusk. 281 00:32:08,625 --> 00:32:09,416 Where is your Padhu? 282 00:32:09,500 --> 00:32:10,375 She'll come, wait. 283 00:32:10,625 --> 00:32:11,708 I don't know man. 284 00:32:16,583 --> 00:32:17,125 Hey. 285 00:32:17,333 --> 00:32:19,000 You'll never get an opportunity like this in your life. 286 00:32:19,083 --> 00:32:19,958 Tell it quickly. 287 00:32:20,041 --> 00:32:21,166 Hey, hey wait. 288 00:32:22,708 --> 00:32:23,291 Padhu. 289 00:32:23,833 --> 00:32:25,166 Padhu. - Hmm. 290 00:32:25,583 --> 00:32:26,791 What? 291 00:32:28,125 --> 00:32:29,750 You are calling me as if am your wife. 292 00:32:30,291 --> 00:32:31,125 What's the matter? 293 00:32:31,333 --> 00:32:33,583 I am standing here and you are not even looking at me. 294 00:32:34,333 --> 00:32:35,166 Hmmm. 295 00:32:35,250 --> 00:32:37,125 Are you waiting for me or what? 296 00:32:38,125 --> 00:32:40,041 Yesterday, I saw you in the village fair; 297 00:32:40,416 --> 00:32:41,625 you were looking gorgeous. 298 00:32:42,458 --> 00:32:43,250 Hmm. 299 00:32:43,500 --> 00:32:44,375 Tell me now. 300 00:32:44,458 --> 00:32:45,583 What's the story? 301 00:32:45,875 --> 00:32:46,791 It is. 302 00:32:47,041 --> 00:32:49,666 I have been wanting to tell you something from a very long time. 303 00:32:50,541 --> 00:32:51,333 But... 304 00:32:51,500 --> 00:32:52,583 I am scared. 305 00:32:52,916 --> 00:32:53,665 Ah? 306 00:32:54,791 --> 00:32:56,708 Yesterday, you beat the men at your liquor shop without any fear. 307 00:32:57,041 --> 00:32:58,875 Why are you fearing now? 308 00:32:59,125 --> 00:32:59,916 What? 309 00:33:01,458 --> 00:33:02,333 No, nothing. 310 00:33:02,416 --> 00:33:03,250 Tell me. 311 00:33:04,416 --> 00:33:06,291 Yeah, do you like me or not? 312 00:33:09,500 --> 00:33:10,333 Hmm. - Padhu. 313 00:33:11,291 --> 00:33:11,958 Hey. 314 00:33:12,583 --> 00:33:13,250 Padhu. 315 00:33:13,333 --> 00:33:14,750 Say something and go. 316 00:33:14,833 --> 00:33:16,166 You've been seeing me since childhood. 317 00:33:16,583 --> 00:33:18,000 Don't you know still? 318 00:33:20,083 --> 00:33:20,875 Padhu. 319 00:33:21,625 --> 00:33:22,291 Hey. 320 00:33:23,291 --> 00:33:24,458 Did you tell her? 321 00:33:24,541 --> 00:33:26,083 Should we fix the marriage date? 322 00:33:26,666 --> 00:33:28,166 Did she say Yes or No? 323 00:33:28,416 --> 00:33:29,541 Huh. - Hmm. 324 00:33:29,708 --> 00:33:31,333 If you yourself are doubtful, then forget it. 325 00:33:31,583 --> 00:33:32,250 Enough. 326 00:33:32,541 --> 00:33:33,500 Is this all necessary? 327 00:33:34,166 --> 00:33:35,291 Come, come. Start the bike. 328 00:33:36,458 --> 00:33:37,875 Stop staring. Start the bike. 329 00:34:36,541 --> 00:34:37,500 Chinnu. 330 00:34:37,750 --> 00:34:39,541 Wait. That's not that way. 331 00:34:44,208 --> 00:34:45,125 Chinnu. 332 00:34:50,083 --> 00:34:51,666 Chinnu, wait. 333 00:34:52,958 --> 00:34:54,625 Chinnu, don't run. 334 00:35:03,833 --> 00:35:05,000 Chinnu. 335 00:35:07,708 --> 00:35:08,708 Hey, Chinnu. 336 00:35:11,666 --> 00:35:12,916 Where have you gone? 337 00:35:15,333 --> 00:35:16,666 Where have you gone? 338 00:35:25,166 --> 00:35:26,375 Chinnu. 339 00:35:32,166 --> 00:35:33,083 Chinnu. 340 00:35:36,416 --> 00:35:37,666 What are doing here? 341 00:35:40,125 --> 00:35:41,708 I am going to my mother home. 342 00:35:42,250 --> 00:35:43,875 Way to your mother's house is that side. 343 00:35:44,416 --> 00:35:45,250 Why have you come to this side? 344 00:35:45,750 --> 00:35:47,208 My daughter ran in this direction. 345 00:35:47,708 --> 00:35:48,583 That's why I came in this route. 346 00:35:49,208 --> 00:35:50,791 Don't you know that you should not come this side? 347 00:35:51,291 --> 00:35:52,791 Don't you know that you should not cross the border? 348 00:35:53,125 --> 00:35:53,791 I know. 349 00:35:53,875 --> 00:35:55,291 I will take my daughter and leave. 350 00:35:56,416 --> 00:35:57,958 Take your daughter and leave this place quickly. 351 00:35:58,125 --> 00:35:58,833 Chinnu. 352 00:36:01,541 --> 00:36:02,791 Where did you go? 353 00:36:44,791 --> 00:36:46,000 If you are here 354 00:36:46,916 --> 00:36:48,458 then, your mother? 355 00:37:17,416 --> 00:37:18,166 What happened? 356 00:37:18,500 --> 00:37:19,750 Sir. 357 00:37:32,291 --> 00:37:32,958 Hey. 358 00:37:33,375 --> 00:37:34,375 Go back. 359 00:37:38,416 --> 00:37:39,166 Hey, old man. 360 00:37:39,541 --> 00:37:40,541 Come here. - Sir. 361 00:37:43,458 --> 00:37:44,583 Who is this girl? 362 00:37:44,666 --> 00:37:45,833 My granddaughter sir. 363 00:37:47,625 --> 00:37:51,375 Is she the one who attained puberty, last year? 364 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Yes Sir. 365 00:37:53,375 --> 00:37:55,500 Your son died, right? 366 00:37:55,875 --> 00:37:57,250 How will you get this girl married? 367 00:37:57,708 --> 00:37:58,916 She's just a child, sir. 368 00:37:59,833 --> 00:38:00,458 So... 369 00:38:00,833 --> 00:38:02,125 You won't get her married at all? 370 00:38:02,791 --> 00:38:04,083 Okay. Do one thing. 371 00:38:04,875 --> 00:38:07,958 Send your granddaughter to my home for work. 372 00:38:08,833 --> 00:38:10,458 I will make her do all the works. 373 00:38:11,041 --> 00:38:11,708 Hey. 374 00:38:12,083 --> 00:38:12,791 Drag her into the car. 375 00:38:12,916 --> 00:38:13,833 Sir, sir, I beg you. I will fall at your feet. 376 00:38:13,916 --> 00:38:14,583 Grandfather, help me. 377 00:38:14,666 --> 00:38:15,291 Sir, sir. 378 00:38:15,375 --> 00:38:16,750 Sir, please leave my granddaughter. 379 00:38:16,833 --> 00:38:18,291 Leave me, leave me. - Sir, sir. 380 00:38:18,375 --> 00:38:19,875 Leave me. - I will fall on your feet. 381 00:38:19,958 --> 00:38:21,333 Leave me. - Hey. 382 00:38:21,416 --> 00:38:22,833 Drag her quickly. - Grandpa! 383 00:38:23,125 --> 00:38:24,833 Leave me. 384 00:38:26,875 --> 00:38:28,166 Let her go. 385 00:38:28,250 --> 00:38:29,750 How dare you? 386 00:38:30,208 --> 00:38:31,166 Leave her. 387 00:38:32,333 --> 00:38:33,208 Leave her. 388 00:38:34,583 --> 00:38:35,250 Hey. 389 00:38:35,708 --> 00:38:36,708 Let her go. 390 00:38:57,291 --> 00:38:59,708 Insult is a very dangerous thing. 391 00:39:00,250 --> 00:39:03,791 If wealthy people like us insult a poor man 392 00:39:04,125 --> 00:39:07,458 he will hang himself or poison himself and die. 393 00:39:07,875 --> 00:39:10,958 But, if the same poor man insults us 394 00:39:11,166 --> 00:39:14,041 we conspire how to murder him. 395 00:39:14,750 --> 00:39:16,875 If it's a man, you should kill him. 396 00:39:17,416 --> 00:39:19,666 If it's a woman, you should assault her. 397 00:39:20,416 --> 00:39:23,750 And, it should be done before your rage fades. 398 00:39:40,750 --> 00:39:41,333 Hey. 399 00:39:41,416 --> 00:39:42,833 Your father-in-law is coming. - Greetings father-in-law. 400 00:39:45,000 --> 00:39:47,416 Hey, I lost all my respect today because of you. 401 00:39:47,750 --> 00:39:49,416 Hey, why are you so scared of him, man? 402 00:39:49,666 --> 00:39:50,875 Is he the only one who has a daughter? 403 00:39:51,000 --> 00:39:51,708 You just say yes. 404 00:39:51,791 --> 00:39:53,165 We have hundreds of girls in our village. 405 00:39:53,250 --> 00:39:55,666 They are not even thirty yet; but strongly addicted to booze. 406 00:39:55,916 --> 00:39:57,166 Bloody drunkards. 407 00:39:58,750 --> 00:40:00,500 Get married happily. 408 00:40:00,708 --> 00:40:01,375 Ah? 409 00:40:01,458 --> 00:40:02,500 Have kids. 410 00:40:02,625 --> 00:40:03,666 What do you lack? 411 00:40:03,833 --> 00:40:06,250 There are many girls if not his daughter. 412 00:40:06,333 --> 00:40:07,708 Padhu is mine. 413 00:40:08,666 --> 00:40:10,583 Why are you kissing me? I am not your Padhu. 414 00:40:11,750 --> 00:40:14,916 My father-in-law is here. My father-in-law is here. 415 00:40:15,166 --> 00:40:17,625 He will give his daughter to me in marriage. 416 00:40:17,708 --> 00:40:19,750 Complete waste fellows. 417 00:40:23,666 --> 00:40:26,000 [Bellows] 418 00:40:26,833 --> 00:40:27,583 What's wrong? 419 00:40:27,666 --> 00:40:28,875 Why are the cows bellowing? 420 00:40:29,541 --> 00:40:30,666 Your father is not at home. 421 00:40:31,333 --> 00:40:32,416 Go, check once. 422 00:40:33,208 --> 00:40:34,583 Okay, will go. 423 00:41:04,875 --> 00:41:05,541 Hey. 424 00:41:05,625 --> 00:41:06,916 I am telling you again. 425 00:41:07,333 --> 00:41:08,458 Don't mess with me. 426 00:41:08,666 --> 00:41:09,791 Let me go. 427 00:41:10,166 --> 00:41:12,666 Why did you interfere with my business in the morning? 428 00:41:13,916 --> 00:41:15,708 What you did in the morning was wrong. 429 00:41:15,916 --> 00:41:17,208 And, what you are doing now is also wrong. 430 00:41:17,291 --> 00:41:18,791 What the hell is wrong? 431 00:41:19,041 --> 00:41:20,375 I won't spare you today. 432 00:42:22,208 --> 00:42:23,041 Huh... 433 00:42:23,833 --> 00:42:25,166 Got both of them at the same time. 434 00:42:25,750 --> 00:42:26,916 Her honour 435 00:42:27,541 --> 00:42:28,833 his life 436 00:42:29,208 --> 00:42:31,708 both should be destroyed today. 437 00:42:32,083 --> 00:42:32,833 Ahh! 438 00:43:35,875 --> 00:43:36,625 Leave it, boss. 439 00:43:37,250 --> 00:43:37,916 Hey! 440 00:43:39,250 --> 00:43:40,541 Let go, boss. 441 00:44:07,541 --> 00:44:10,708 [Music] 442 00:44:26,500 --> 00:44:28,125 "Is this me?" 443 00:44:28,333 --> 00:44:30,291 "Or, have I forgotten myself" 444 00:44:30,666 --> 00:44:35,625 "hovering in your thoughts." 445 00:44:36,041 --> 00:44:39,875 "Have the worlds come together" 446 00:44:40,208 --> 00:44:45,458 "to seize these moments?" 447 00:44:46,416 --> 00:44:50,541 "Unknown of this new faintness" 448 00:44:51,166 --> 00:44:54,583 "that's impending afresh on me." 449 00:44:55,958 --> 00:45:00,416 "My life has now become hers" 450 00:45:00,666 --> 00:45:04,291 "with our desires aligned." 451 00:45:05,458 --> 00:45:14,291 "The sweetness of our dreams is making our hearts blush." 452 00:45:18,750 --> 00:45:20,125 "Is this me?" 453 00:45:20,541 --> 00:45:22,583 "Or, have I forgotten myself" 454 00:45:22,958 --> 00:45:28,000 "hovering in your thoughts." 455 00:45:28,291 --> 00:45:32,125 "Have the worlds come together" 456 00:45:32,541 --> 00:45:37,625 "to seize these moments?" 457 00:45:37,833 --> 00:45:41,833 [Music] 458 00:46:44,375 --> 00:46:46,166 "Thoughts became the words" 459 00:46:46,708 --> 00:46:48,541 "drenched me like raindrops." 460 00:46:49,083 --> 00:46:53,040 "Some sweetness fumbled me this moment." 461 00:46:53,833 --> 00:46:55,833 "My heart's chant about you" 462 00:46:56,208 --> 00:46:58,333 "spoke like a melody." 463 00:46:58,583 --> 00:47:02,791 "The tune that fiddled with my heart is Love." 464 00:47:03,333 --> 00:47:06,541 "This journey." 465 00:47:06,916 --> 00:47:11,583 "Love is the destination" 466 00:47:12,833 --> 00:47:17,500 "My life is now a part of yours." 467 00:47:17,583 --> 00:47:21,250 "We are one, and that is the truth." 468 00:47:24,666 --> 00:47:25,958 "Is this me?" 469 00:47:26,416 --> 00:47:28,458 "Or, have I forgotten myself" 470 00:47:28,916 --> 00:47:33,958 "hovering in your thoughts." 471 00:47:34,250 --> 00:47:38,125 "Have the worlds come together" 472 00:47:38,458 --> 00:47:43,166 "to seize these moments?" 473 00:47:43,750 --> 00:47:46,416 [Music] 474 00:48:31,125 --> 00:48:34,208 During the weakening time of the planets. 475 00:48:34,833 --> 00:48:36,583 The dark rule of the demons 476 00:48:37,041 --> 00:48:39,416 the vast possession of the evil powers. 477 00:48:39,958 --> 00:48:42,666 A caged triangle spell. 478 00:50:25,041 --> 00:50:26,833 I was thinking where have you gone, leaving me. 479 00:50:27,166 --> 00:50:27,916 Is this the matter? 480 00:50:29,541 --> 00:50:31,166 Padhu is mine. 481 00:50:31,833 --> 00:50:33,333 Good, carry on. 482 00:50:45,666 --> 00:50:46,583 What is this, Murthi? 483 00:50:47,125 --> 00:50:49,708 Your friend is roaming the whole village with that girl. 484 00:50:52,166 --> 00:50:52,916 Yes. 485 00:50:53,290 --> 00:50:54,750 They both are in love and hence they are together. 486 00:50:54,833 --> 00:50:55,750 What's wrong in that? 487 00:50:56,166 --> 00:50:58,750 She escaped from me several times. 488 00:50:58,958 --> 00:51:00,500 I have to do something. 489 00:51:01,041 --> 00:51:02,375 What will you do? 490 00:51:03,208 --> 00:51:04,250 Was the thrashing not enough? 491 00:51:04,625 --> 00:51:06,416 This time, he will chop your legs, not just your hands, 492 00:51:06,833 --> 00:51:08,208 What will he chop? 493 00:51:08,666 --> 00:51:10,041 Won't he get caught again? 494 00:51:10,666 --> 00:51:13,541 I won't spare him without killing this time. 495 00:51:14,375 --> 00:51:15,833 I will see his end. 496 00:51:23,958 --> 00:51:26,083 [Thunder rumbling] 497 00:52:16,208 --> 00:52:18,916 Tomorrow, I should somehow talk to Padhu's father about our marriage. 498 00:52:20,333 --> 00:52:21,625 When are you planning the wedding then? 499 00:52:23,125 --> 00:52:24,125 That will be fixed too. 500 00:52:25,791 --> 00:52:26,583 Hey Linga. 501 00:52:28,250 --> 00:52:29,583 Come here. - Hey, go go. 502 00:52:32,000 --> 00:52:32,833 Namaste Sir! 503 00:52:33,541 --> 00:52:34,875 You are not to be seen these days, why? 504 00:52:34,958 --> 00:52:36,000 Nothing Sir. 505 00:52:36,083 --> 00:52:37,458 I am in the village only. 506 00:52:37,541 --> 00:52:38,416 Debt amount? 507 00:52:38,500 --> 00:52:40,166 I will come to the palace and pay it off, sir. 508 00:52:40,750 --> 00:52:41,375 Okay, go. 509 00:52:42,708 --> 00:52:43,375 Hey. 510 00:52:43,541 --> 00:52:44,208 Leave. 511 00:52:44,333 --> 00:52:46,333 Yea. Leaving sir, leaving. 512 00:52:46,750 --> 00:52:48,791 Ignore them; I am here for you. 513 00:52:50,083 --> 00:52:50,875 I underestimated him. 514 00:52:50,958 --> 00:52:52,708 He might be old, but definitely a good player. 515 00:53:00,000 --> 00:53:00,583 Ahh!! 516 00:53:06,916 --> 00:53:07,750 Brother, give it to me. 517 00:53:09,125 --> 00:53:09,791 Take it. 518 00:53:12,291 --> 00:53:13,666 What's the matter, brother; you've come here? 519 00:53:13,958 --> 00:53:15,083 Our Linga wants to say something. 520 00:53:15,416 --> 00:53:16,375 Say. 521 00:53:17,416 --> 00:53:18,541 Yea Uncle. 522 00:53:18,958 --> 00:53:22,208 Padhu and I like each other since a long time. 523 00:53:23,541 --> 00:53:26,291 If you permit, I would like to marry her. 524 00:53:26,875 --> 00:53:27,708 Is it? 525 00:53:28,458 --> 00:53:32,125 If you marry my daughter, how are you planning to provide for her? 526 00:53:33,083 --> 00:53:34,000 I am working right, Uncle? 527 00:53:34,666 --> 00:53:35,541 What, brewing liquor? 528 00:53:36,208 --> 00:53:37,041 Like all other fathers, 529 00:53:37,125 --> 00:53:39,500 I also want to get my daughter married to a guy who owns a farm. 530 00:53:39,916 --> 00:53:41,500 Not to someone like you who brews cheap liquor. 531 00:53:41,875 --> 00:53:42,958 Hey, give your daughter to my friend. 532 00:53:43,375 --> 00:53:45,000 He will treat her like gold. 533 00:53:45,625 --> 00:53:46,458 Why will I give? 534 00:53:47,083 --> 00:53:48,583 You bloody booze and tumble everywhere. You are telling me. 535 00:53:48,833 --> 00:53:49,666 Just shut up. 536 00:53:50,750 --> 00:53:51,458 He's finished. - Hey, wait. 537 00:53:51,750 --> 00:53:52,666 Hey. - Father. 538 00:53:52,958 --> 00:53:53,625 Stop. 539 00:53:54,375 --> 00:53:55,250 Keep quiet. 540 00:53:57,458 --> 00:53:58,583 What are you saying, Uncle? 541 00:53:58,666 --> 00:54:00,125 Even I have 2 acres of farming land, right? 542 00:54:00,583 --> 00:54:01,208 You have a farming land? 543 00:54:01,500 --> 00:54:02,083 Where is it? 544 00:54:02,375 --> 00:54:04,125 The one you've mortgaged to the Village head? 545 00:54:06,041 --> 00:54:08,875 Your father couldn't release it; you too couldn't. 546 00:54:13,041 --> 00:54:13,833 It's not an issue, uncle. 547 00:54:14,083 --> 00:54:14,958 I will get my farm back. 548 00:54:15,250 --> 00:54:16,458 Will you give me Padhu's hand in marriage? 549 00:54:20,083 --> 00:54:20,958 Go, get your farm released and come. 550 00:54:21,041 --> 00:54:21,625 I'll see then. 551 00:54:23,750 --> 00:54:25,708 I will get my farm back. Will you approve of our marriage? 552 00:54:26,833 --> 00:54:30,291 I've never seen anyone getting their land back from the Village head. 553 00:54:30,625 --> 00:54:31,458 Leave all that, uncle. 554 00:54:31,541 --> 00:54:34,083 I will get my land papers from the Village head and give it to you. 555 00:54:34,166 --> 00:54:35,583 Will you then agree to our marriage? 556 00:54:42,958 --> 00:54:44,208 Okay, will accept then. 557 00:54:44,583 --> 00:54:45,958 Hey, Linga. 558 00:54:52,958 --> 00:54:54,416 Do you think he will get his land papers? 559 00:54:54,708 --> 00:54:56,666 Yea. Like the Village head will ever give and this guy will ever get. 560 00:54:57,583 --> 00:54:58,541 Don't know where he was born. 561 00:54:59,208 --> 00:55:00,041 And, he grew up here. 562 00:55:00,250 --> 00:55:01,291 Will I give my daughter to such a person? 563 00:55:04,125 --> 00:55:04,875 See. 564 00:55:05,166 --> 00:55:07,291 Tell her to forget about him. 565 00:55:19,500 --> 00:55:20,250 I will handle here. 566 00:55:20,333 --> 00:55:20,750 Hmm 567 00:55:21,166 --> 00:55:22,000 You carry on. 568 00:55:32,166 --> 00:55:32,833 What happened? 569 00:55:32,916 --> 00:55:33,708 Why are you staring at him? 570 00:55:34,500 --> 00:55:35,000 Hey 571 00:55:35,083 --> 00:55:36,333 He is upto something. 572 00:55:39,083 --> 00:55:39,916 What is Padhu doing? 573 00:55:40,333 --> 00:55:41,291 She's inside. 574 00:55:42,083 --> 00:55:43,000 Did she eat? 575 00:55:43,291 --> 00:55:44,500 She didn't eat though I asked many times. 576 00:55:45,458 --> 00:55:46,250 Why so? 577 00:55:46,333 --> 00:55:46,875 Ah! 578 00:55:47,208 --> 00:55:47,958 Why else. 579 00:55:48,041 --> 00:55:50,166 Just like you, she is also stubborn. 580 00:55:50,250 --> 00:55:52,000 I am the one suffering in between. 581 00:55:54,500 --> 00:55:55,666 Why are you talking like that? 582 00:55:56,333 --> 00:55:57,791 Whatever I do is for her good only, right? 583 00:55:58,041 --> 00:55:59,041 He is a drunkard. 584 00:55:59,541 --> 00:56:01,416 Are you telling me to get my daughter married to such a person? 585 00:56:01,500 --> 00:56:03,000 Ah! Why are you yelling at me? 586 00:56:04,125 --> 00:56:04,958 Padhu. 587 00:56:05,208 --> 00:56:05,958 Come for dinner. 588 00:56:06,291 --> 00:56:07,125 Padhu. 589 00:56:14,458 --> 00:56:15,041 Hey! 590 00:56:15,416 --> 00:56:16,666 Why are you here? 591 00:56:18,041 --> 00:56:19,375 My father talks like that only. 592 00:56:20,000 --> 00:56:21,291 Let's go and get married. 593 00:56:22,500 --> 00:56:23,291 Hey! 594 00:56:23,375 --> 00:56:25,375 Why are you stressing your mind with so many thoughts? 595 00:56:26,000 --> 00:56:27,083 I gave my word to your father. 596 00:56:27,500 --> 00:56:28,541 I will handle everything. 597 00:56:32,166 --> 00:56:34,000 Crazy girl. - Do whatever you want, but marry me. 598 00:56:34,916 --> 00:56:35,833 Hmm. 599 00:56:35,916 --> 00:56:37,207 [Clears throat] 600 00:56:41,250 --> 00:56:41,916 I will leave. 601 00:56:47,041 --> 00:56:47,791 Hmm. 602 00:56:47,916 --> 00:56:48,958 What's up, man! 603 00:56:49,041 --> 00:56:50,500 Your face is glowing. 604 00:56:54,541 --> 00:56:55,583 What a story! 605 00:57:04,541 --> 00:57:05,458 Hey Srinu. 606 00:57:05,708 --> 00:57:07,083 Why did you get all these when I told you to get toddy? 607 00:57:07,583 --> 00:57:09,375 You could have got from our Malli's shop. 608 00:57:09,833 --> 00:57:11,250 What's up? - Where have you both been? 609 00:57:11,416 --> 00:57:13,458 Oh! Here are the gentlemen. 610 00:57:13,750 --> 00:57:14,833 Have you already started, father? 611 00:57:17,791 --> 00:57:18,333 Here. 612 00:57:18,875 --> 00:57:19,541 This is for Linga. 613 00:57:21,958 --> 00:57:23,125 You take this. 614 00:57:36,250 --> 00:57:37,291 Linga. 615 00:57:39,208 --> 00:57:40,833 What have you decided? 616 00:57:41,500 --> 00:57:42,291 Damn you! 617 00:57:42,625 --> 00:57:43,583 What else is left to decide? 618 00:57:44,041 --> 00:57:46,250 We have to question and bash the Village head. 619 00:57:46,958 --> 00:57:47,750 Ah! 620 00:57:47,833 --> 00:57:50,041 He's not your father to give the papers as soon as you ask. 621 00:57:50,125 --> 00:57:51,083 He's a rogue of the village. 622 00:57:51,166 --> 00:57:51,708 Ahh. 623 00:57:51,791 --> 00:57:53,165 Father, you are drunk. 624 00:57:53,250 --> 00:57:55,500 Enough of your blabbering. Go home and sleep. 625 00:57:59,916 --> 00:58:02,208 When did you guys ever listen to me? 626 00:58:03,875 --> 00:58:04,916 Is that necessary now? 627 00:58:05,375 --> 00:58:07,333 Giving birth to you itself was so unnecessary. 628 00:58:08,541 --> 00:58:09,708 What's the point in regretting now. 629 00:58:09,958 --> 00:58:10,875 Go. 630 00:58:12,208 --> 00:58:13,875 You tell, Linga. What shall we do? 631 00:58:15,500 --> 00:58:16,875 How long will we live like this? 632 00:58:16,958 --> 00:58:18,250 That's the point. Did you hear? 633 00:58:20,125 --> 00:58:22,625 I will not forsake my land, no matter what. 634 00:58:22,916 --> 00:58:24,416 Hmm. No letting go. 635 00:58:25,208 --> 00:58:25,750 Will see. 636 00:58:26,000 --> 00:58:26,666 Yes, will see. 637 00:58:26,750 --> 00:58:27,625 Will see, that's all. 638 00:58:28,291 --> 00:58:29,000 Will see. 639 00:58:29,458 --> 00:58:30,708 Otherwise. - Come. 640 00:58:31,041 --> 00:58:31,583 Come on. 641 00:58:31,666 --> 00:58:32,916 Will he go now itself? 642 00:58:33,541 --> 00:58:34,083 That's it. 643 00:58:34,875 --> 00:58:35,583 What? That's it. 644 00:58:36,166 --> 00:58:36,666 You idiot. 645 00:58:59,333 --> 00:59:01,125 Hey; think again. Is this all necessary? 646 00:59:01,625 --> 00:59:04,625 You yourself have told right, will question him, bash him. 647 00:59:10,125 --> 00:59:10,875 Greetings Sir! 648 00:59:12,500 --> 00:59:13,291 Greetings Sir! 649 00:59:16,000 --> 00:59:16,833 What's up? 650 00:59:18,166 --> 00:59:19,666 How come all the field workers are here today? 651 00:59:20,500 --> 00:59:22,708 Maybe they have come to plead for money for liquor tonight. 652 00:59:22,791 --> 00:59:24,625 [Laughs] 653 00:59:25,250 --> 00:59:28,500 It's regarding the 2 acres land that my grandfather has pledged here 654 00:59:29,208 --> 00:59:30,333 I came to collect the papers. 655 00:59:31,000 --> 00:59:32,958 Exactly 53 years ago, 656 00:59:33,208 --> 00:59:36,666 longing to re-claim the land your grandfather has mortgaged with me. 657 00:59:37,125 --> 00:59:38,833 your grandfather passed away 658 00:59:39,416 --> 00:59:40,833 and your father too passed away. 659 00:59:41,583 --> 00:59:44,000 And, now you have come for the same land. 660 00:59:45,333 --> 00:59:46,166 Look. 661 00:59:46,250 --> 00:59:48,541 I am telling you the same thing that I told your father. 662 00:59:49,125 --> 00:59:50,666 Pay the balance interest amount of 10 years 663 00:59:51,291 --> 00:59:52,625 and then take your papers. 664 00:59:53,208 --> 00:59:55,291 In any calculation, your account has been settled long ago. 665 00:59:55,541 --> 00:59:58,333 My grandfather paid, my father paid and am still paying. 666 00:59:58,750 --> 01:00:00,625 Today, you have to give me my papers. 667 01:00:00,916 --> 01:00:02,166 And, I need to leave with my papers. 668 01:00:02,708 --> 01:00:03,208 What? 669 01:00:03,291 --> 01:00:04,583 Talking too much? 670 01:00:04,666 --> 01:00:05,166 Bali. 671 01:00:06,875 --> 01:00:09,333 First, serve food for everyone. 672 01:00:10,875 --> 01:00:13,833 If you serve food, I am not one to eat, salute and leave like Rangaiah. 673 01:00:14,250 --> 01:00:15,500 Linga. Linga. 674 01:00:15,791 --> 01:00:16,875 What will you do? What will you do? 675 01:00:17,250 --> 01:00:18,750 I will leave only after collecting my land papers. 676 01:00:19,000 --> 01:00:19,916 Hey, don't. - Bali. 677 01:00:20,000 --> 01:00:20,875 You wait. 678 01:00:22,333 --> 01:00:23,500 Linga. 679 01:00:25,666 --> 01:00:27,333 I will give you a bumper offer. 680 01:00:28,083 --> 01:00:29,583 Instead of 2 acres in the village, 681 01:00:30,291 --> 01:00:32,250 I will give you 4 acres in the State estate 682 01:00:39,250 --> 01:00:40,041 Ok, give me. 683 01:00:47,916 --> 01:00:50,000 Hey, get those papers. 684 01:00:54,083 --> 01:00:54,833 Sir. 685 01:01:16,125 --> 01:01:16,833 Hey Linga. 686 01:01:16,916 --> 01:01:19,333 You left your good village land and took that forest land? 687 01:01:19,833 --> 01:01:20,375 Hmm. 688 01:01:20,458 --> 01:01:21,500 You are doing all this for marriage, right? 689 01:01:21,583 --> 01:01:22,125 Obviously. 690 01:01:26,208 --> 01:01:26,958 Brother. 691 01:01:27,666 --> 01:01:29,625 Why did you give him the papers; instead of killing him? 692 01:01:29,708 --> 01:01:30,375 Hey! 693 01:01:30,458 --> 01:01:32,708 He might be an un-wealthy guy but not a coward. 694 01:01:33,666 --> 01:01:36,875 And, moreover, whoever came to buy the land in our State estate died. 695 01:01:38,000 --> 01:01:39,791 It's a cursed land. 696 01:01:40,833 --> 01:01:42,250 Not all matters should be handled physically 697 01:01:43,166 --> 01:01:44,750 sometimes, we have to play mind games. 698 01:01:46,750 --> 01:01:48,750 He will die without us killing him. 699 01:02:40,458 --> 01:02:41,666 [Screams] 700 01:03:22,291 --> 01:03:24,166 Grandfather, why are we going this route? 701 01:03:24,375 --> 01:03:26,083 If we go in the regular route, it will be 10 miles. 702 01:03:27,125 --> 01:03:28,833 It is only 2 miles in this shortcut. 703 01:03:28,875 --> 01:03:30,125 I am scared Grandfather. 704 01:03:30,208 --> 01:03:32,000 We will cross this forest in a moment. 705 01:03:32,375 --> 01:03:34,208 Life gets heavy if you are fearful. 706 01:03:34,750 --> 01:03:37,541 When you overcome your fears, life becomes easy. 707 01:03:37,750 --> 01:03:40,000 I will tell you a story in this dark forest. 708 01:03:40,250 --> 01:03:40,875 Listen son. 709 01:03:41,791 --> 01:03:44,125 There was an empire ruled by a king. 710 01:03:44,833 --> 01:03:47,958 Because of his brutality, many kingdoms were destroyed. 711 01:03:48,541 --> 01:03:51,041 Many royal heirs lost their lives. 712 01:03:51,750 --> 01:03:53,833 Kalinga empire is one among them. 713 01:03:54,250 --> 01:03:56,666 The treasure brought from that kingdom 714 01:03:57,083 --> 01:03:59,125 is hidden somewhere in this forest. 715 01:04:10,750 --> 01:04:13,208 [Eagle screams] 716 01:04:49,041 --> 01:04:49,833 Grandfather. 717 01:04:51,708 --> 01:04:52,666 Grandfather. 718 01:04:54,500 --> 01:04:55,541 Where are you, Grandfather? 719 01:04:56,541 --> 01:04:58,333 Grandfather, I am scared. 720 01:04:59,333 --> 01:05:00,291 Grandfather. 721 01:05:26,333 --> 01:05:27,958 'The same dream over and over again.' 722 01:05:28,916 --> 01:05:30,791 'Where will this puzzle lead me to?' 723 01:05:31,958 --> 01:05:36,166 'Is my wedding tomorrow going to safeguard my life.' 724 01:05:36,583 --> 01:05:38,541 'Or, destruct it?' 725 01:05:42,500 --> 01:05:44,500 "The sweetness of the lips" 726 01:05:44,583 --> 01:05:46,666 "The sweetness of the face" 727 01:05:46,833 --> 01:05:48,833 "The sweetness of the eyes" 728 01:05:49,000 --> 01:05:51,166 "The sweetness of the lover." 729 01:05:51,250 --> 01:05:53,375 "The sweetness of the heart" 730 01:05:53,458 --> 01:05:55,500 "The sweetness of the movement" 731 01:05:55,583 --> 01:05:59,958 "Everything captured with sweetness is sweet." 732 01:06:00,041 --> 01:06:02,958 [Music] 733 01:06:25,583 --> 01:06:29,625 "Her twisting lips" 734 01:06:29,958 --> 01:06:33,875 "sprinkle a jasmine fragrance." 735 01:06:34,291 --> 01:06:35,833 "Dancing just like in my dreams," 736 01:06:36,208 --> 01:06:38,041 See, he didn't even shave on his wedding day. 737 01:06:38,208 --> 01:06:39,291 It's ok, stop. 738 01:06:39,958 --> 01:06:40,750 Bless them. 739 01:06:40,833 --> 01:06:41,875 "She's in my arms." 740 01:06:42,875 --> 01:06:46,750 "Is there no way to halt the time?" - Our Linga has a family now 741 01:06:47,291 --> 01:06:50,375 "I cannot handle this temptation at this moment." 742 01:06:50,666 --> 01:06:52,458 "In this cozy moonlight" 743 01:06:52,875 --> 01:06:54,750 "having her next to me." 744 01:06:55,000 --> 01:06:56,833 "In her warm breath," 745 01:06:57,125 --> 01:06:59,250 "I am diving deep." 746 01:07:00,750 --> 01:07:02,583 "The entire night is ours." 747 01:07:02,958 --> 01:07:04,750 "The naughtiness is common." 748 01:07:05,083 --> 01:07:09,083 "Her naughty eyes won't let me blink a moment." 749 01:07:09,500 --> 01:07:11,125 "Captured in intoxication" 750 01:07:11,708 --> 01:07:13,083 "everything seems strange." 751 01:07:13,875 --> 01:07:17,791 "We are stringed together as a pair." 752 01:07:18,208 --> 01:07:20,000 "The entire night is ours." 753 01:07:20,416 --> 01:07:22,250 "The naughtiness is common." 754 01:07:22,541 --> 01:07:26,625 "Her naughty eyes won't let me blink a moment." 755 01:07:27,000 --> 01:07:28,791 "Captured in intoxication" 756 01:07:29,083 --> 01:07:30,791 "everything seems strange." 757 01:07:31,333 --> 01:07:35,833 "We are stringed together as a pair." 758 01:07:35,916 --> 01:07:39,125 [Music] 759 01:08:29,875 --> 01:08:30,458 Hey! 760 01:08:30,541 --> 01:08:31,000 Ah! 761 01:08:31,791 --> 01:08:32,916 What are you doing there? 762 01:08:33,208 --> 01:08:35,625 Forget what am doing. First tell me, why did you come here? 763 01:08:36,333 --> 01:08:37,750 Stop that and come down. 764 01:08:37,958 --> 01:08:38,958 I need to talk to you. 765 01:08:40,291 --> 01:08:43,083 It's sounding very suspicious if you are wanting to have a talk. 766 01:08:43,708 --> 01:08:45,875 There's nothing suspicious; you first come down, man. 767 01:08:46,083 --> 01:08:47,125 You first tell man. 768 01:08:48,250 --> 01:08:51,041 Yea, that village head gave 4 acres instead of 2 acres, right? 769 01:08:51,250 --> 01:08:53,125 Yea, he gave. Why? Do you want to return it back to him or what? 770 01:08:53,208 --> 01:08:54,125 First listen fully to what am saying. 771 01:08:54,583 --> 01:08:55,541 Ok, say. 772 01:08:56,041 --> 01:08:57,416 I am planning to go to that land. 773 01:08:58,125 --> 01:08:58,666 Is it? 774 01:08:58,958 --> 01:08:59,458 Good. 775 01:08:59,625 --> 01:09:00,250 Go ahead. 776 01:09:01,166 --> 01:09:02,625 You are also coming along with me is what am saying. 777 01:09:03,166 --> 01:09:03,916 What? 778 01:09:04,458 --> 01:09:05,750 Am saying you are also coming with me. 779 01:09:06,333 --> 01:09:07,958 [Laughs] 780 01:09:09,083 --> 01:09:10,625 Hey, why the heck are you laughing like a mad man? 781 01:09:11,291 --> 01:09:12,916 Who told that am coming along with you? 782 01:09:13,333 --> 01:09:14,791 Do you understand where you are wanting us to go? 783 01:09:15,125 --> 01:09:16,083 To the state estate. 784 01:09:16,291 --> 01:09:17,125 Not to the liquor shop. 785 01:09:17,458 --> 01:09:18,041 You. 786 01:09:18,125 --> 01:09:18,708 Hey! 787 01:09:19,416 --> 01:09:20,666 Come man; let's go together. 788 01:09:21,458 --> 01:09:22,250 Why? 789 01:09:22,541 --> 01:09:23,541 Should we go so far to die? 790 01:09:23,916 --> 01:09:24,833 I won't come with you, man. 791 01:09:25,541 --> 01:09:26,041 Alright then. 792 01:09:26,416 --> 01:09:27,791 What can I do if you are not willing to come. 793 01:09:28,291 --> 01:09:29,416 Ah? - I will go alone, then. 794 01:09:30,166 --> 01:09:30,916 Ok. 795 01:09:32,250 --> 01:09:33,125 Hey Linga! Stop. 796 01:09:33,333 --> 01:09:34,583 I was just joking. 797 01:09:36,666 --> 01:09:37,291 When shall we go? 798 01:09:37,666 --> 01:09:38,458 Get on. 799 01:09:40,125 --> 01:09:40,916 Is there liquor in the house? 800 01:09:41,000 --> 01:09:41,791 Come, man. 801 01:09:42,833 --> 01:09:43,791 [Temple bell rings] 802 01:09:56,250 --> 01:09:57,458 Sign of death. 803 01:09:58,375 --> 01:09:59,625 Sign of death. 804 01:10:00,500 --> 01:10:03,500 The North, south lunar nodes will engulf your husband. 805 01:10:34,000 --> 01:10:34,791 Boo. 806 01:10:35,750 --> 01:10:37,000 Hey, why are you like that? 807 01:10:39,208 --> 01:10:40,625 You are going there tomorrow, right? 808 01:10:41,625 --> 01:10:42,125 So? 809 01:10:42,208 --> 01:10:44,000 I will be back in 4-5 days, right, after finishing all works? 810 01:10:45,375 --> 01:10:46,208 It's not about that. 811 01:10:46,291 --> 01:10:48,750 It seems that the forest estate is not a good place. 812 01:10:49,458 --> 01:10:51,583 No one who goes there returns, right? 813 01:10:52,000 --> 01:10:53,250 You please don't go. 814 01:10:53,750 --> 01:10:54,541 Silly girl. 815 01:10:54,833 --> 01:10:55,833 You believe everything. 816 01:10:56,083 --> 01:10:57,375 Even Murthi is coming with me, right? 817 01:11:01,625 --> 01:11:02,958 Hey! - You please don't go. 818 01:11:03,041 --> 01:11:03,666 Padhu. 819 01:11:04,583 --> 01:11:05,250 Padhu. 820 01:11:05,333 --> 01:11:06,458 I am getting scared. - Stop. 821 01:11:06,625 --> 01:11:07,791 What will happen to me? 822 01:11:08,333 --> 01:11:09,250 You please don't go. 823 01:11:09,333 --> 01:11:10,916 Don't be scared for everything. 824 01:11:12,625 --> 01:11:13,375 Stop. 825 01:11:24,000 --> 01:11:24,875 Don't know man. 826 01:11:25,125 --> 01:11:26,625 I am trusting you and following you blindly. 827 01:11:27,458 --> 01:11:30,250 Looking at this forest, I doubt if I will see my Rama Lakshmi again. 828 01:11:30,625 --> 01:11:32,958 You trusted me, right? Keep the trust as is. 829 01:11:33,208 --> 01:11:34,875 You have been roaming in these forests since childhood. 830 01:11:35,083 --> 01:11:36,333 Were you never scared? 831 01:11:36,791 --> 01:11:37,625 Hey Linga! 832 01:11:37,958 --> 01:11:39,250 Think at least once now. 833 01:11:39,750 --> 01:11:41,333 We don't know what might happen once we cross the boundary. 834 01:11:41,916 --> 01:11:43,875 [Groans] See, the thorns are so pricking. 835 01:11:48,875 --> 01:11:49,541 Watch. 836 01:11:51,375 --> 01:11:53,333 Just because the village head gave us the land, does it mean we should go? 837 01:11:56,500 --> 01:11:57,541 I don't know what might happen. 838 01:12:46,791 --> 01:12:48,125 [Distant screeching] 839 01:12:48,458 --> 01:12:49,125 What's that? 840 01:12:49,750 --> 01:12:50,875 Sounding like that? 841 01:12:52,041 --> 01:12:52,875 Keep quiet, man. 842 01:13:44,208 --> 01:13:45,208 Hey! 843 01:13:46,000 --> 01:13:46,833 Linga! 844 01:13:47,875 --> 01:13:48,875 What's all this man? 845 01:13:49,416 --> 01:13:51,916 Just like us, someone might have come into the forest and died. 846 01:13:52,458 --> 01:13:53,290 Then, what about us? 847 01:13:53,375 --> 01:13:54,625 Same. - Ah! 848 01:13:55,208 --> 01:13:56,083 That's it. 849 01:13:56,208 --> 01:13:57,041 Is it? 850 01:13:57,916 --> 01:13:59,333 You got me here only to kill me. 851 01:14:19,208 --> 01:14:20,708 Shall I serve you food? 852 01:14:21,291 --> 01:14:22,000 Not that. 853 01:14:22,083 --> 01:14:23,041 It's just been 3 days of marriage 854 01:14:23,125 --> 01:14:24,333 and he went to the forest leaving my daughter alone. 855 01:14:24,833 --> 01:14:25,500 What kind of a person is he? 856 01:14:25,583 --> 01:14:28,166 He didn't even bother to think how the newly wedded girl would stay alone. 857 01:14:28,625 --> 01:14:29,583 I am worried how my daughter is. 858 01:14:35,000 --> 01:14:37,666 It was you only right who put the condition and made him get the papers. 859 01:14:37,875 --> 01:14:39,291 He is managing his own works. 860 01:14:39,458 --> 01:14:40,833 They are happy, right? 861 01:14:41,125 --> 01:14:41,750 Leave it. 862 01:14:45,416 --> 01:14:46,416 Eight. 863 01:14:46,666 --> 01:14:47,625 Nine. 864 01:14:48,000 --> 01:14:48,458 Ten. 865 01:14:51,333 --> 01:14:52,125 There. 866 01:14:52,541 --> 01:14:56,416 From the east side of that hill, 10 feet under to here. 867 01:14:57,166 --> 01:14:59,291 And, from this hill to that black rock. 868 01:14:59,791 --> 01:15:01,583 These are the 4 acres. 869 01:15:02,416 --> 01:15:03,375 Do whatever you want to do. 870 01:15:03,625 --> 01:15:04,250 Will do. 871 01:15:05,416 --> 01:15:06,125 Will do. 872 01:15:06,750 --> 01:15:08,125 Will do. Will do. 873 01:15:11,208 --> 01:15:12,541 We found the land right? 874 01:15:12,875 --> 01:15:14,041 Where are you taking me again? 875 01:15:14,833 --> 01:15:16,541 It has become dark on the way itself. 876 01:15:16,750 --> 01:15:18,083 Do you think we will be alive? 877 01:15:18,875 --> 01:15:20,416 There will be snakes on the ground. 878 01:15:20,500 --> 01:15:21,208 Watch it. 879 01:15:21,291 --> 01:15:22,041 Oh! Even this? 880 01:15:22,625 --> 01:15:23,416 Yes. 881 01:15:24,583 --> 01:15:26,125 We used to brew liquor happily in our village. 882 01:15:26,458 --> 01:15:27,833 Why do we need to struggle like this? 883 01:15:29,041 --> 01:15:30,250 Is struggling anything new to us? 884 01:15:30,625 --> 01:15:33,166 An unknown fear gripped me from the moment we stepped into the forest. 885 01:15:37,625 --> 01:15:38,291 Hey Linga! 886 01:15:38,666 --> 01:15:40,083 There are no tractors or oxen here. 887 01:15:40,333 --> 01:15:41,458 What are you planning to do? 888 01:15:41,541 --> 01:15:42,375 What are you thinking actually? 889 01:15:43,375 --> 01:15:44,708 [Distant screeching] 890 01:15:47,375 --> 01:15:48,250 Hey Linga! 891 01:15:48,416 --> 01:15:49,125 Let's go back, man. 892 01:15:49,708 --> 01:15:50,291 Let's go. 893 01:15:50,625 --> 01:15:51,833 Did we come this far to go back? 894 01:15:52,333 --> 01:15:53,083 Walk. 895 01:15:53,333 --> 01:15:54,166 Walk. 896 01:15:54,458 --> 01:15:55,625 If not, for what? To die? 897 01:16:23,541 --> 01:16:24,375 Hey, what's that? 898 01:16:25,166 --> 01:16:27,083 Hey! No man; don't. I am scared. 899 01:16:27,250 --> 01:16:28,666 Nothing will happen; come. 900 01:16:43,166 --> 01:16:43,708 What? 901 01:16:43,791 --> 01:16:44,791 Nothing. 902 01:16:52,000 --> 01:16:54,208 In this dark night, you made me sit in this forest. 903 01:16:55,125 --> 01:16:56,291 And, you put fire in front of me. 904 01:16:56,708 --> 01:16:58,458 And, you are thinking like you do not know what to do next. 905 01:16:58,958 --> 01:16:59,583 There's no food. 906 01:17:00,333 --> 01:17:01,458 What are you planning to do? 907 01:17:01,916 --> 01:17:02,750 Tell me. 908 01:17:03,041 --> 01:17:04,000 Am thinking too. 909 01:17:04,791 --> 01:17:05,583 Thinking? 910 01:17:05,916 --> 01:17:06,500 Now? 911 01:17:06,583 --> 01:17:07,291 Not about that. 912 01:17:07,875 --> 01:17:09,291 It's Padhu in my thoughts. 913 01:17:09,500 --> 01:17:11,041 Oh! You are thinking about Padhu? 914 01:17:11,333 --> 01:17:13,375 Here, am shit scared. 915 01:17:14,208 --> 01:17:14,958 Nothing will happen. 916 01:17:15,041 --> 01:17:16,041 Padhu, it seems Padhu. 917 01:17:16,125 --> 01:17:17,166 Like we don't have our own Padhus. 918 01:17:18,000 --> 01:17:19,541 Will deal with you in the morning. 919 01:17:47,208 --> 01:17:48,291 Linga! 920 01:18:16,750 --> 01:18:18,125 Where has he gone? 921 01:18:25,291 --> 01:18:26,166 Linga! 922 01:18:29,291 --> 01:18:30,541 Linga! 923 01:18:34,375 --> 01:18:35,916 Linga! 924 01:18:45,083 --> 01:18:45,708 Padhu. 925 01:18:48,750 --> 01:18:49,708 Linga! 926 01:18:53,290 --> 01:18:54,208 Hey, Linga! 927 01:18:57,833 --> 01:18:58,500 Hey! 928 01:19:05,000 --> 01:19:05,791 Ah! 929 01:19:12,125 --> 01:19:13,333 Where have you gone this early in the morning? 930 01:19:14,875 --> 01:19:15,541 Wait, am coming. 931 01:19:23,208 --> 01:19:24,041 Hey! 932 01:19:24,333 --> 01:19:25,125 Come, will tell. 933 01:19:25,416 --> 01:19:26,500 Where did you go without telling me? 934 01:19:30,291 --> 01:19:31,125 Where is Brother? 935 01:19:33,250 --> 01:19:34,625 Sir is in middle of some work. Wait for 2 minutes, sir. 936 01:19:34,791 --> 01:19:36,458 Hey! Brother? Brother? [Pounding on door] 937 01:19:36,625 --> 01:19:37,416 Come out once, Brother. 938 01:19:37,625 --> 01:19:38,083 Please wait, sir. 939 01:19:38,250 --> 01:19:39,750 Come out once. - Sir, please listen to me once sir. 940 01:19:39,833 --> 01:19:42,416 This fellow won't stop no matter what. 941 01:19:47,291 --> 01:19:47,958 Here. 942 01:19:48,750 --> 01:19:49,833 Will see you later. 943 01:19:54,416 --> 01:19:55,166 Hey. 944 01:19:55,916 --> 01:19:56,791 What? 945 01:19:57,166 --> 01:20:01,791 Your frustration is more than the breathlessness I had inside. 946 01:20:02,208 --> 01:20:02,833 What happened? 947 01:20:02,916 --> 01:20:04,375 It's been 2 days that he had gone to the forest estate. 948 01:20:04,708 --> 01:20:06,333 You said whoever goes to the estate will not return alive. 949 01:20:06,625 --> 01:20:08,416 The news of his death has not reached my ears yet. 950 01:20:08,708 --> 01:20:09,625 I will only go and kill him. 951 01:20:09,708 --> 01:20:10,416 Hey! 952 01:20:10,500 --> 01:20:11,333 Stop. 953 01:20:12,166 --> 01:20:15,416 Our state estate is a massive labyrinth. 954 01:20:15,500 --> 01:20:16,875 One can only enter it 955 01:20:17,583 --> 01:20:18,583 there's no coming back. 956 01:20:18,875 --> 01:20:19,416 Leave it. 957 01:20:37,166 --> 01:20:38,541 [Distant screeching] 958 01:20:41,541 --> 01:20:42,166 What's that? 959 01:20:42,500 --> 01:20:43,458 Wild cat. 960 01:20:54,916 --> 01:20:55,833 Hey, see that. 961 01:20:57,000 --> 01:20:58,625 Hey, see that first. 962 01:21:53,125 --> 01:21:54,916 Wow. Wow. Wow. 963 01:21:55,083 --> 01:21:56,958 What a beauty you are! 964 01:21:57,166 --> 01:21:59,291 You are a newly married woman. 965 01:22:00,125 --> 01:22:03,083 How can he leave you and go to the forest? 966 01:22:04,458 --> 01:22:06,041 What are you thinking? 967 01:22:07,333 --> 01:22:10,125 Don't be worried that he's not there to sleep with you. 968 01:22:10,666 --> 01:22:13,666 I will come tonight. 969 01:22:15,750 --> 01:22:17,708 [Laughs] 970 01:22:18,375 --> 01:22:20,416 Exactly like this, your husband, out of his rage 971 01:22:20,708 --> 01:22:22,958 took the papers and went to the forest. 972 01:22:23,750 --> 01:22:27,000 Neither will I let him come back alive from the forest 973 01:22:27,083 --> 01:22:29,458 nor will I let you live in peace here. 974 01:22:30,416 --> 01:22:33,083 [Laughs] 975 01:22:41,375 --> 01:22:42,000 Linga. 976 01:22:42,250 --> 01:22:42,791 Linga, wake up. 977 01:22:43,125 --> 01:22:43,875 Linga, get up. 978 01:22:44,125 --> 01:22:44,625 Linga. - Hey! 979 01:22:45,291 --> 01:22:45,791 It is coming. 980 01:22:45,875 --> 01:22:46,750 How come you are here? 981 01:22:47,000 --> 01:22:47,791 Come. 982 01:22:47,875 --> 01:22:48,833 It will kill all of us. 983 01:22:49,125 --> 01:22:50,250 Come, let's go. - Who? 984 01:22:50,583 --> 01:22:51,500 Get up. Come. 985 01:22:51,791 --> 01:22:52,541 Where is Murthi? 986 01:22:52,958 --> 01:22:53,833 Murthi. - Come, let's go. 987 01:22:53,916 --> 01:22:55,166 To where? - Come Linga. 988 01:22:56,625 --> 01:22:58,041 What happened? How did you come? 989 01:22:59,875 --> 01:23:00,541 Wait. 990 01:23:01,125 --> 01:23:01,875 To where? 991 01:23:01,958 --> 01:23:02,916 It will kill us too. 992 01:23:03,000 --> 01:23:03,666 First tell me, where are you taking me to? 993 01:23:03,750 --> 01:23:04,333 Come Linga. 994 01:23:04,666 --> 01:23:05,208 Hey! 995 01:23:05,875 --> 01:23:06,416 Tell me. 996 01:23:07,041 --> 01:23:07,625 Hey! 997 01:23:08,375 --> 01:23:08,958 Hey 998 01:23:10,083 --> 01:23:23,166 [Voices in head] 999 01:23:23,250 --> 01:23:25,208 [Screams] 1000 01:23:36,166 --> 01:23:37,458 Where is he? 1001 01:23:40,625 --> 01:23:41,833 Where did he go again? 1002 01:24:05,666 --> 01:24:06,416 Linga! 1003 01:24:21,875 --> 01:24:22,541 Linga! 1004 01:24:24,041 --> 01:24:25,500 Linga! 1005 01:24:27,500 --> 01:24:29,083 'It's been 2 days that he had gone to the forest estate.' 1006 01:24:29,166 --> 01:24:31,000 'You said whoever goes to the estate will not return alive.' 1007 01:24:31,083 --> 01:24:33,000 'The news of his death has not reached my ears yet.' 1008 01:24:33,333 --> 01:24:34,583 'I will only go and kill him.' 1009 01:24:39,791 --> 01:24:42,625 Our state estate is a massive labyrinth. 1010 01:24:43,125 --> 01:24:44,458 One can only enter it 1011 01:24:45,041 --> 01:24:46,083 but there's no coming back. 1012 01:24:47,625 --> 01:24:48,250 [Groans] 1013 01:24:52,625 --> 01:24:53,165 Hey Linga! 1014 01:24:53,250 --> 01:24:54,166 What's all this? 1015 01:24:54,250 --> 01:24:55,875 You come. There's a lot to tell you. 1016 01:24:56,375 --> 01:24:57,666 During the final stages of her life, 1017 01:24:57,750 --> 01:24:59,041 the property your mother left behind for you 1018 01:24:59,125 --> 01:25:00,500 This Box. 1019 01:25:01,291 --> 01:25:04,666 During your lifetime, the items in this box will be of your use, Son. 1020 01:25:05,083 --> 01:25:07,791 You will find all your answers in this. 1021 01:25:08,500 --> 01:25:13,250 You are the royal heir to this family's heritage, son. 1022 01:25:13,333 --> 01:25:14,125 Grandfather. 1023 01:25:54,750 --> 01:25:56,333 'After my Grandfather passed away,' 1024 01:25:56,666 --> 01:25:59,833 'I have come many times for that box.' 1025 01:26:04,000 --> 01:26:05,458 'Finally, one day...' 1026 01:27:37,166 --> 01:27:39,000 [Narrator] 'During the 18th century' 1027 01:27:39,458 --> 01:27:43,125 'Rudragiri kingdom was ruled by Machiraju.' 1028 01:27:43,750 --> 01:27:46,250 'He never cared for the safety of the people.' 1029 01:27:46,458 --> 01:27:52,833 'Because of his greed for wealth and the throne, he invaded many kingdoms.' 1030 01:27:53,083 --> 01:27:57,250 'Eventually, with his increasing greed for power,' 1031 01:27:57,791 --> 01:28:03,833 'He laid his eyes on the Kalinga kingdom located hundreds of miles away.' 1032 01:28:04,000 --> 01:28:07,166 'During that time, the Kalinga kingdom was ruled by Rana Simha.' 1033 01:28:07,750 --> 01:28:11,666 'Machiraju's several invasions on Kalinga' 1034 01:28:11,875 --> 01:28:14,791 'failed miserably because of the mighty power of Rana Simha.' 1035 01:28:15,458 --> 01:28:18,208 'In despair of constant defeats,' 1036 01:28:18,458 --> 01:28:21,958 'Machiraju had a sudden death.' 1037 01:28:22,833 --> 01:28:26,208 'His successor, Bailudu took over the throne' 1038 01:28:26,541 --> 01:28:30,791 'In order to fulfil his father's wish of defeating Kalinga' 1039 01:28:31,166 --> 01:28:36,708 'he conspired with his ministers to win over Kalinga' 1040 01:28:36,958 --> 01:28:40,583 'he too was defeated in his battle with Rana Simha' 1041 01:28:41,208 --> 01:28:45,666 'Bailudu decided that he needs demonic powers along with man power,' 1042 01:28:45,750 --> 01:28:49,083 'in order to win over Kalinga.' 1043 01:28:49,250 --> 01:28:51,875 'He met with an evil conjurer, Dharka' 1044 01:28:52,166 --> 01:28:57,833 'After many black magics, he created an evil named Asura Dakshi.' 1045 01:28:58,083 --> 01:29:01,541 'With the help of Asura Dakshi, Bailudu defeated Kalinga' 1046 01:29:01,791 --> 01:29:06,875 'He seized all its treasures and took Kalinga's deity to his Kingdom.' 1047 01:29:07,666 --> 01:29:09,750 'A secret unknown to the Kingdom.' 1048 01:29:10,208 --> 01:29:14,875 'RanaSimha, let's his successors - Maha Kalinga and Chola Kalinga' 1049 01:29:15,208 --> 01:29:17,583 'escape with the help of his chief minister,' 1050 01:29:18,166 --> 01:29:19,416 'After a few days' 1051 01:29:19,666 --> 01:29:22,125 'Bailudu's kingdom got trapped in evil disorder' 1052 01:29:22,291 --> 01:29:24,583 'spreading deadly diseases' 1053 01:29:24,916 --> 01:29:25,791 'On top of that' 1054 01:29:26,125 --> 01:29:30,041 'Asura Dakshi started feeding on the humans.' 1055 01:29:30,625 --> 01:29:35,500 'Dharka and Bailudu could also not bring Asura Dakshi into control.' 1056 01:29:35,750 --> 01:29:38,500 'Then Bailudu's wife, Queen Shakuntala Devi' 1057 01:29:38,791 --> 01:29:43,375 'approached the saint, Giri Maharshi for a solution.' 1058 01:29:45,000 --> 01:29:48,583 [Sanskrit] 1059 01:30:08,208 --> 01:30:09,083 Shakuntala Devi. 1060 01:30:10,333 --> 01:30:12,583 Had your husband fought a moral war, 1061 01:30:13,583 --> 01:30:16,208 the people of your kingdom wouldn't have suffered. 1062 01:30:17,666 --> 01:30:19,750 But your husband fought an unethical battle. 1063 01:30:19,833 --> 01:30:21,041 Because of his wrong doings 1064 01:30:22,166 --> 01:30:25,291 the suffering in your kingdom will never end. 1065 01:30:27,500 --> 01:30:29,541 There is no rectification to the sins my husband has committed. 1066 01:30:30,083 --> 01:30:35,666 For that, please punish us and advise us a solution to stop this genocide. 1067 01:30:39,541 --> 01:30:41,875 For every sin, there will be a penance. 1068 01:30:42,875 --> 01:30:45,083 Since you are asking for the well-being of the people, 1069 01:30:45,875 --> 01:30:47,500 there is a solution to this problem. 1070 01:30:48,000 --> 01:30:49,166 What is it, master? 1071 01:30:50,166 --> 01:30:51,833 Establishment of village deity. 1072 01:30:52,625 --> 01:30:53,791 Establishment of deity? 1073 01:30:54,666 --> 01:30:55,375 Yes. 1074 01:30:55,583 --> 01:30:58,208 You have to establish the deity at the village border. 1075 01:30:58,583 --> 01:31:07,833 Called and worshipped by several names. 1076 01:31:08,125 --> 01:31:12,125 You need establish the Goddess, Prathyangira Matha. 1077 01:31:16,000 --> 01:31:17,416 Once the Goddess is established, 1078 01:31:18,083 --> 01:31:24,083 Worship the Goddess with a divine bath, clothe, an auspicious thread, 1079 01:31:24,166 --> 01:31:28,708 sandal wood, fruits and fragrance. 1080 01:31:29,333 --> 01:31:30,500 Seek forgiveness. 1081 01:31:31,625 --> 01:31:36,458 This Goddess will not let any evil enter the village. 1082 01:31:37,332 --> 01:31:38,708 This is not a new tradition. 1083 01:31:39,750 --> 01:31:41,291 Since the time of Ramayana, 1084 01:31:41,875 --> 01:31:43,833 before Sri Rama left his kingdom to live in exile, 1085 01:31:44,291 --> 01:31:47,666 he worshipped the village deity and left after seeking her blessings. 1086 01:31:48,166 --> 01:31:50,666 We are following the same tradition till date. 1087 01:31:52,541 --> 01:31:53,958 Once the village deity is established, 1088 01:31:54,791 --> 01:31:56,916 between 12 and 120 years of time. 1089 01:31:57,291 --> 01:31:59,875 unforeseen events will occur in your kingdom. 1090 01:32:01,250 --> 01:32:02,541 On one full moon day 1091 01:32:03,208 --> 01:32:05,541 Hundreds of miles away from here 1092 01:32:06,583 --> 01:32:08,750 in the premises of Bhuthala Marri 1093 01:32:09,166 --> 01:32:11,125 in Pathala Ganga cave 1094 01:32:15,166 --> 01:32:17,750 the treasures you have unfairly seized from Kalinga 1095 01:32:18,125 --> 01:32:22,625 and Kalinga's Presiding deity, Prathyangira Matha's idol should be returned 1096 01:32:23,083 --> 01:32:26,375 and once a member of your family self-sacrifices, 1097 01:32:26,750 --> 01:32:28,583 this problem will be solved 1098 01:32:29,708 --> 01:32:32,458 Is there no other way other than Self-sacrifice, master? 1099 01:32:32,875 --> 01:32:35,333 If you are worried about losing one life from your family, 1100 01:32:35,791 --> 01:32:37,708 you will have to lose hundreds of lives of people in your kingdom. 1101 01:32:38,375 --> 01:32:39,291 Shakuntala Devi 1102 01:32:39,958 --> 01:32:41,708 even if a single thing is missed in all this, 1103 01:32:42,000 --> 01:32:45,041 the blessing of the goddess will fade away 1104 01:32:45,666 --> 01:32:49,708 and the anger of Asura Dakshi will reign on your kingdom again. 1105 01:32:54,791 --> 01:32:55,625 'Shakuntala Devi' 1106 01:32:56,291 --> 01:32:58,083 'even if one thing is missed in all this' 1107 01:32:58,375 --> 01:33:01,583 'the blessing of the goddess will fade away' 1108 01:33:01,791 --> 01:33:05,958 'the anger of Asura Dakshi will reign on your kingdom.' 1109 01:33:22,625 --> 01:33:26,583 'I am leaving with a great hope that I will find an end to this mystery.' 1110 01:33:27,000 --> 01:33:28,166 'I remain.' 1111 01:33:39,208 --> 01:33:40,750 [Linga] 'As said in that book,' 1112 01:33:41,291 --> 01:33:43,083 'I followed the path that the King travelled.' 1113 01:33:58,083 --> 01:33:59,541 'Finally, I reached this cave.' 1114 01:34:00,958 --> 01:34:02,750 'The idol of our deity that was brought like that' 1115 01:34:04,000 --> 01:34:05,208 'is hidden somewhere in this cave.' 1116 01:34:06,041 --> 01:34:07,000 That means that the treasures that 1117 01:34:07,083 --> 01:34:08,458 the king brought here belong to your family heritage? 1118 01:34:08,958 --> 01:34:10,375 Are you the Royal heir of that lineage? 1119 01:34:11,083 --> 01:34:13,041 Are you doing all of this for your family's deity idol? 1120 01:34:13,625 --> 01:34:14,333 Hey Linga! 1121 01:34:15,458 --> 01:34:17,333 Do you think whatever the saint said is true? 1122 01:34:25,000 --> 01:34:26,458 Do you think the treasure is really hidden here? 1123 01:34:29,916 --> 01:34:30,666 I don't know 1124 01:34:30,958 --> 01:34:32,916 I am confused seeing all this. 1125 01:34:34,375 --> 01:34:35,708 Do you think all this is true? 1126 01:34:36,666 --> 01:34:37,958 True, or not. 1127 01:34:38,041 --> 01:34:40,416 All the answers should be found here only. 1128 01:35:12,416 --> 01:35:13,291 My goodness. 1129 01:35:13,416 --> 01:35:14,250 What's this Linga? 1130 01:35:14,625 --> 01:35:17,125 Such a big story behind our village deity and the treasure? 1131 01:35:17,958 --> 01:35:20,250 You came for this treasure, right? 1132 01:35:20,916 --> 01:35:22,833 Hey, Linga! You are not an ordinary guy. 1133 01:35:23,333 --> 01:35:24,375 If you have come to the forest without the land papers, 1134 01:35:24,458 --> 01:35:25,875 our village people might have doubted you. 1135 01:35:25,958 --> 01:35:27,583 You fooled the entire village, right? 1136 01:35:28,500 --> 01:35:31,000 You were sure the village head would never give the papers 1137 01:35:31,083 --> 01:35:33,458 so, you provoked his brother and made the village head give away this land in haste. 1138 01:35:34,083 --> 01:35:35,541 How smart are you. 1139 01:35:35,708 --> 01:35:36,750 Hey, let's go. 1140 01:37:27,083 --> 01:37:27,916 Hey! 1141 01:37:28,250 --> 01:37:29,583 Just how liquor keeps coming as we keep brewing it; 1142 01:37:29,666 --> 01:37:31,083 It's as long as we keep walking. 1143 01:37:32,375 --> 01:37:34,958 Of course, do you think hidden treasure is a joke? 1144 01:38:32,083 --> 01:38:33,500 Hey, wait. 1145 01:38:39,541 --> 01:38:40,166 Huh. 1146 01:38:41,250 --> 01:38:41,958 Huh. 1147 01:38:43,416 --> 01:38:44,666 What is this stink smell? 1148 01:39:08,625 --> 01:39:10,583 Are you sure there is treasure here? 1149 01:39:10,791 --> 01:39:11,666 Give me the smoke. 1150 01:39:13,208 --> 01:39:14,083 Here. 1151 01:39:21,458 --> 01:39:22,166 Let's go. 1152 01:39:36,000 --> 01:39:37,000 Linga! 1153 01:39:38,541 --> 01:39:39,583 What you said is true. 1154 01:39:40,166 --> 01:39:40,916 Hmm. 1155 01:40:09,375 --> 01:40:10,375 Hey. 1156 01:40:11,750 --> 01:40:12,958 I will use this sword. 1157 01:40:13,041 --> 01:40:13,958 Hmm. - Ah! 1158 01:40:23,500 --> 01:40:28,291 [Claps hands] 1159 01:40:29,916 --> 01:40:31,083 How did he come? 1160 01:40:33,458 --> 01:40:37,541 My brother said that whoever comes here, dies. 1161 01:40:38,291 --> 01:40:39,500 That's why I waited. 1162 01:40:41,041 --> 01:40:44,541 Since you are not dead; I came here to kill you. 1163 01:40:44,833 --> 01:40:48,583 I came here knowing that this is a cursed estate and it is fatal. 1164 01:40:49,958 --> 01:40:51,250 You could not do anything in the village itself. 1165 01:40:51,333 --> 01:40:52,458 What the heck will you do here? 1166 01:40:52,541 --> 01:40:53,625 You are just like the ash in my smoke. 1167 01:40:54,708 --> 01:40:55,708 I will kill you. 1168 01:41:20,958 --> 01:41:24,458 [Growling] 1169 01:43:13,958 --> 01:43:15,166 Hey, Ramana. 1170 01:43:23,666 --> 01:43:25,333 Where are you all? 1171 01:43:27,625 --> 01:43:29,541 Hey! Where are you all? 1172 01:44:12,708 --> 01:44:17,166 [Sanskrit] 1173 01:45:29,500 --> 01:45:33,208 'The rage of the Kalinga heir born under the auspicious star' 1174 01:45:33,500 --> 01:45:35,083 'emerges as a powerful weapon' 1175 01:45:35,416 --> 01:45:38,416 'with the blessings of the Goddess, will destroy the evil.' 1176 01:45:41,791 --> 01:45:42,916 Murthi. 1177 01:47:24,041 --> 01:47:26,750 'I always knew that you will be a very fortunate guy.' 1178 01:47:29,083 --> 01:47:30,541 'Generational wealth, uncle.' 1179 01:47:30,666 --> 01:47:31,833 'How will I let it slip.' 1180 01:47:33,916 --> 01:47:36,791 'For your generational wealth, you almost ended my generation.' 1181 01:47:59,666 --> 01:48:00,666 Linga! 1182 01:48:01,041 --> 01:48:05,333 Tell us at least now, how did you both come out alive from the forest? 1183 01:48:05,416 --> 01:48:06,791 That's a big story, uncle. 1184 01:48:06,875 --> 01:48:07,916 I will tell you. 1185 01:48:29,625 --> 01:48:32,375 'After few years' 1186 01:48:33,291 --> 01:48:36,291 'On one full moon day when evil powers arise...' 80429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.