Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,313 --> 00:00:21,633
Почему я сосу?
2
00:00:21,873 --> 00:00:23,343
Почему я трахаюсь?
3
00:00:24,026 --> 00:00:26,366
Да потому что мой муж нищеброд, как ты.
4
00:00:26,866 --> 00:00:28,726
Должен же кто-то деньги зарабатывать.
5
00:00:30,847 --> 00:00:32,098
Отпусти нас, а.
6
00:00:32,933 --> 00:00:35,193
Мне ж еще мужу ехать давать.
7
00:00:39,035 --> 00:00:40,979
Ну, ценник ты знаешь.
8
00:00:43,209 --> 00:00:46,469
А будешь выдрючиваться, все маме твоей
расскажу.
9
00:00:46,762 --> 00:00:48,542
Узнают, чем ты тут занимаешься.
10
00:00:48,989 --> 00:00:50,029
И мужу.
11
00:00:50,250 --> 00:00:53,390
Слушай, ты этой херней девочек маленьких
пугай.
12
00:00:53,463 --> 00:00:54,583
Меня не надо.
13
00:00:55,263 --> 00:00:57,023
И ценник твой конский.
14
00:00:59,557 --> 00:01:00,743
Выпусти нас, а.
15
00:01:00,863 --> 00:01:01,863
Села.
16
00:01:05,233 --> 00:01:06,517
Истерики прибрали.
17
00:01:07,672 --> 00:01:09,052
Я вам не младший лейтинант.
18
00:01:09,493 --> 00:01:11,815
От меня через истерики не
выйдешь.
19
00:01:14,140 --> 00:01:15,180
А ценник?
20
00:01:15,593 --> 00:01:16,593
Че ценник?
21
00:01:17,952 --> 00:01:19,492
На месте же дешевле было.
22
00:01:20,119 --> 00:01:21,854
Ну нет у нас таких денег.
23
00:01:21,879 --> 00:01:23,372
Ну придумай что-нибудь.
24
00:01:37,810 --> 00:01:38,763
Ой...
25
00:01:39,993 --> 00:01:41,433
Оденься лучше.
26
00:01:42,939 --> 00:01:44,519
Ты лучше рассказывай.
27
00:01:45,593 --> 00:01:48,643
Расскажете что-то интересное, и уйдете
отсюда по-быстрому.
28
00:01:50,706 --> 00:01:52,921
И не ссыте дальше кабинета не уйдет.
29
00:01:56,007 --> 00:01:58,746
Не, минет в машине это вообще прикольно.
30
00:01:59,507 --> 00:02:01,475
Ну, контакты налаживать не надо.
31
00:02:01,746 --> 00:02:03,476
Территорию осваивать не надо.
32
00:02:03,786 --> 00:02:08,366
На чай, кофе, душ и прочую хрень время
вообще не тратишь.
33
00:02:08,612 --> 00:02:10,361
Вирт – хрень полная.
34
00:02:10,926 --> 00:02:12,609
Надрачиваешь перед камерой.
35
00:02:12,706 --> 00:02:14,042
Телевизор трахаешь.
36
00:02:15,000 --> 00:02:16,300
Сомнительное удовольствие.
37
00:02:16,855 --> 00:02:19,518
Круг по Москва Сити.
А деньги те же.
38
00:02:19,939 --> 00:02:21,332
Нормально…
39
00:02:21,511 --> 00:02:23,965
Ему за полтинник, она
только школу окончила.
40
00:02:24,019 --> 00:02:25,059
Он депутат.
41
00:02:25,313 --> 00:02:27,653
Буду, говорит, тебя в глотку трахать.
42
00:02:28,366 --> 00:02:33,766
Штаны расстегнул, а у него там балда
толщиной с бутылку пива.
43
00:02:35,632 --> 00:02:36,972
Я к тебе добавлюсь.
44
00:02:37,272 --> 00:02:38,952
У меня фейковый аккаунт есть.
45
00:02:43,067 --> 00:02:44,466
Ладно, валите отсюда.
46
00:02:51,010 --> 00:02:52,923
СМЕХ
47
00:02:57,692 --> 00:02:59,657
Зачем их сюда притащил?
48
00:03:00,960 --> 00:03:02,720
Да точку мелкую грохнули.
49
00:03:03,974 --> 00:03:05,914
А эти вон строптивые оказались.
50
00:03:06,314 --> 00:03:07,894
Надо было немного приструнить.
51
00:03:07,919 --> 00:03:12,939
Ну и нам же лишний геморрой не нужен,
если они завтра опять работать выдадут.
52
00:03:14,913 --> 00:03:15,913
А будут?
53
00:03:16,799 --> 00:03:17,899
Ну а что?
54
00:03:19,126 --> 00:03:21,546
Точка тихая, цивильная, девки вменяемые.
55
00:03:22,101 --> 00:03:25,081
Местных теток воплями и стуком кровати в
стену достать не успели.
56
00:03:25,426 --> 00:03:28,426
Вот я и подумал, пусть работают дальше.
57
00:03:33,269 --> 00:03:34,869
Пусть.
58
00:04:49,165 --> 00:04:52,371
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА.
59
00:05:17,814 --> 00:05:19,015
К вам, господин Шмидт.
60
00:05:19,549 --> 00:05:21,124
О, Саша!
61
00:05:21,168 --> 00:05:22,428
Рад тебя видеть.
62
00:05:22,870 --> 00:05:23,870
Присаживайся.
63
00:05:24,689 --> 00:05:26,930
А у меня хорошие новости для тебя.
64
00:05:27,936 --> 00:05:29,596
Ой, а что такое мрачный?
65
00:05:31,316 --> 00:05:34,082
Мне нужен совет, Аркадий Борисович.
66
00:05:34,703 --> 00:05:36,190
А что случилось?
67
00:05:41,492 --> 00:05:43,759
Не смущайся, у меня от жены секретов нет.
68
00:05:45,334 --> 00:05:47,340
Речь пойдет о значимых людях.
69
00:05:47,459 --> 00:05:48,699
Градове и Тамарине.
70
00:05:49,432 --> 00:05:51,392
А знаю обоих.
71
00:05:51,901 --> 00:05:53,001
Ну, тем лучше.
72
00:05:53,026 --> 00:05:55,706
Между ними должна была произойти сделка.
73
00:05:56,010 --> 00:05:58,900
Типа банк Градова должен бы поглотить банк
Тамарина.
74
00:05:59,109 --> 00:06:03,217
Но при этом Тамарин останется в управление
одной из структур.
75
00:06:03,332 --> 00:06:04,832
Ну, это не новость.
76
00:06:05,220 --> 00:06:06,460
Отойди с таким боком.
77
00:06:07,106 --> 00:06:08,106
Странный вопрос.
78
00:06:08,375 --> 00:06:09,375
Почему?
79
00:06:09,984 --> 00:06:14,844
В общем, на Тамарина появился компромат.
Не без участия моей девочки.
80
00:06:15,956 --> 00:06:18,325
А, вот это уже серьезно?
Да.
81
00:06:19,153 --> 00:06:21,213
Ну и что тебе нужно от меня?
82
00:06:21,788 --> 00:06:25,368
Я хочу понять, зачем и почему
появился этот компромат.
83
00:06:26,301 --> 00:06:29,108
Зачем Томарину топить Градова?
84
00:06:29,494 --> 00:06:33,047
И зачем Градову обнародовать компромат?
Ведь тогда...
85
00:06:34,302 --> 00:06:36,542
Тесть откажется от Томарина!
86
00:06:36,849 --> 00:06:38,020
Ну да.
87
00:06:38,074 --> 00:06:39,874
А тесть, там, Милихин.
88
00:06:40,359 --> 00:06:44,647
Если Градов лишается его поддержки,
он лишается нужных связей.
89
00:06:44,672 --> 00:06:45,745
Да, это бессмысленно.
90
00:06:46,019 --> 00:06:47,739
Вы не там ищете смысл.
91
00:06:48,126 --> 00:06:50,458
Дело не в Градове и не в Тамарине.
92
00:06:50,683 --> 00:06:52,900
Просто кто-то стравил трех сильных мужчин.
93
00:06:53,353 --> 00:06:56,180
Градова, Тамарина и твоего Сашу.
94
00:06:56,795 --> 00:06:59,175
И теперь эти трое грызут друг друга.
95
00:06:59,309 --> 00:07:03,020
Дашенька, будь, пожалуйста, поделикатней.
Все-таки мой Саша сидит перед тобой.
96
00:07:03,165 --> 00:07:04,073
Ну, как есть.
97
00:07:04,219 --> 00:07:06,119
Ну, правда в ее словах есть.
98
00:07:06,893 --> 00:07:09,294
Но ты подумай об этом.
99
00:07:09,319 --> 00:07:11,119
И я тоже подумаю, обсудим.
100
00:07:11,694 --> 00:07:13,714
А сейчас можно я к хорошим новостям
перейду?
101
00:07:13,978 --> 00:07:17,426
Не без твоего участия заработал наш
инвестиционный фонд.
102
00:07:17,451 --> 00:07:18,880
И я предлагаю это дело обмыть.
103
00:07:19,160 --> 00:07:21,868
И слушать не хочу.
Слушать не хочу, Саш.
104
00:07:22,072 --> 00:07:23,332
Не много ли чести?
105
00:07:23,780 --> 00:07:27,262
Наташа, ну я же просил тебя быть
поделикатней.
106
00:07:28,300 --> 00:07:31,660
И вообще, ты не могла бы оставить нас с
Александром Ивановичем наедине?
107
00:07:32,266 --> 00:07:34,266
У тебя же наверняка есть дела поважнее.
108
00:07:36,673 --> 00:07:37,673
Да, конечно.
109
00:07:39,226 --> 00:07:40,609
Спасибо, милая.
110
00:07:40,675 --> 00:07:43,955
Я знаю, что ты с посторонними не пьешь
ничего крепче кофе.
111
00:07:43,980 --> 00:07:45,580
Но я же не посторонний, да?
112
00:07:45,824 --> 00:07:46,824
А?
113
00:07:46,931 --> 00:07:47,931
Наливайте.
114
00:07:54,546 --> 00:07:57,480
За наш инвестиционный фонд.
115
00:07:58,079 --> 00:07:59,662
Но без тебя было бы хреново.
116
00:08:00,177 --> 00:08:02,170
Точно. Аркадий Борисович, благодарю.
117
00:08:11,272 --> 00:08:12,552
Артем, пойдем со мной.
118
00:08:13,201 --> 00:08:15,281
Я могу понадобиться Аркадию Борисовичу.
119
00:08:15,780 --> 00:08:18,665
В ближайшее время ты ему точно не
понадобишься.
120
00:08:19,446 --> 00:08:21,246
Но ты очень нужен мне.
121
00:08:21,593 --> 00:08:22,593
Пойдем.
122
00:08:27,200 --> 00:08:33,097
Этот фонд дает нам новые возможности.
Нам и тебе прежде всего.
123
00:08:33,625 --> 00:08:35,245
Тебе надо двигаться вперед.
124
00:08:35,360 --> 00:08:37,042
Обрастать связями.
125
00:08:37,212 --> 00:08:40,037
А это позволит тебе обезопасить бизнес.
126
00:08:40,690 --> 00:08:43,510
А, скажи вот: смена фамилии
так важна для тебя?
127
00:08:43,632 --> 00:08:45,208
Был Шмидт, стал Кох.
128
00:08:45,233 --> 00:08:46,233
Зачем?
129
00:08:46,614 --> 00:08:47,834
Ну...
130
00:08:48,593 --> 00:08:52,693
Моя фамилия связана с определенными
услугами.
131
00:08:52,718 --> 00:08:54,321
Ой да Бог с тобой.
132
00:08:54,561 --> 00:08:58,498
Люди, в круг которых ты стремишься,
прекрасно все знают про всех.
133
00:08:58,540 --> 00:09:00,700
И сменой фамилий от них не спрятаться.
134
00:09:02,393 --> 00:09:04,733
Полагаете, они примут меня в новом
качестве?
135
00:09:05,254 --> 00:09:09,595
Они примут любого человека в любом качестве,
если он может быть для них полезен.
136
00:09:09,900 --> 00:09:13,326
Когда речь идет о больших
деньгах, то воспоминания о
137
00:09:13,351 --> 00:09:16,860
некоторых подробностях из
прошлого очень легко отключаются.
138
00:09:17,679 --> 00:09:18,739
Чем полезен я?
139
00:09:19,339 --> 00:09:20,999
Ну, для начала возглавишь фонд.
140
00:09:21,294 --> 00:09:22,794
Там что-нибудь придумаем.
141
00:09:23,032 --> 00:09:24,573
Тебе надо обрастать связи.
142
00:09:24,789 --> 00:09:26,309
Причем нелинейными.
143
00:09:26,631 --> 00:09:29,411
Чем плотнее твое взаимодействие
с разными людьми.
144
00:09:29,450 --> 00:09:32,017
Тем сложнее переплетение твоих связей.
145
00:09:32,092 --> 00:09:35,638
Внутри твоей же схемы тем крепче
ты стоишь на ногах.
146
00:09:36,214 --> 00:09:37,907
Тем труднее от тебя избавиться.
147
00:09:40,460 --> 00:09:41,545
Вот взгляни.
148
00:09:41,701 --> 00:09:46,294
А это список чиновников, которые могут быть
полезны для нашего для твоего бизнеса.
149
00:09:47,018 --> 00:09:48,765
Вот на них нужен компромат.
150
00:09:49,567 --> 00:09:52,362
Так если я начну шантажировать
в промышленном масштабе,
151
00:09:52,387 --> 00:09:53,713
я потеряю весь бизнес.
152
00:09:54,140 --> 00:09:59,395
Саша, ну я же не сказал тебе, что этот
компромат мы будем сразу же пускать в ход.
153
00:09:59,420 --> 00:10:00,062
Нет.
154
00:10:00,353 --> 00:10:02,353
Я сказал, что он просто должен быть.
155
00:10:02,673 --> 00:10:03,893
Это же не одно и то же.
156
00:10:04,253 --> 00:10:05,253
Это во-первых.
157
00:10:05,296 --> 00:10:09,254
А во-вторых, люди, которых мы,
допустим, начнем шантажировать,
158
00:10:09,279 --> 00:10:12,081
ну не побегут же они сразу кричать об этом
на каждом углу.
159
00:10:13,007 --> 00:10:14,327
Саша, пойми простую вещь.
160
00:10:14,433 --> 00:10:17,537
Преимуществами твоего
шлюха-бизнеса надо пользоваться
161
00:10:17,562 --> 00:10:20,640
дозированно, без фанатизма,
в разумных пределах.
162
00:10:20,999 --> 00:10:23,119
Ну что, договорились?
163
00:10:24,065 --> 00:10:24,932
Договорились.
164
00:10:25,035 --> 00:10:26,919
- Чин-чин?
- Чин-чин.
165
00:10:28,706 --> 00:10:29,866
Уже спешишь?
166
00:10:31,419 --> 00:10:32,679
У меня работа.
167
00:10:40,309 --> 00:10:41,520
Зачем вы это делаете?
168
00:10:42,969 --> 00:10:43,969
Иди сюда.
169
00:10:51,120 --> 00:10:52,180
Мне нравится.
170
00:10:53,586 --> 00:10:54,606
Значит, назло.
171
00:10:58,053 --> 00:10:59,175
Иди, Артём.
172
00:10:59,945 --> 00:11:02,834
Не надо пытаться быть умным и играть
психолога.
173
00:11:10,719 --> 00:11:12,839
Добрый день, Анастасия Сергеевна.
174
00:11:13,160 --> 00:11:14,160
Здравствуйте.
175
00:11:16,273 --> 00:11:17,413
Ну, как вы?
176
00:11:17,800 --> 00:11:18,800
Нормально.
177
00:11:24,533 --> 00:11:26,153
А я вот не выспался.
178
00:11:27,626 --> 00:11:29,626
Не состряпываете мне кофе?
179
00:11:29,933 --> 00:11:31,753
Вы это прекрасно делаете.
180
00:11:32,126 --> 00:11:33,126
Пожалуйста.
181
00:11:33,947 --> 00:11:36,480
Ставите чашку, нажимаете
кнопку, выбираете
182
00:11:36,505 --> 00:11:39,222
напиток, запускаете, и
у вас получится не хуже.
183
00:11:41,314 --> 00:11:43,816
Я не пойму, что вы на меня так взъелись?
184
00:11:44,359 --> 00:11:45,959
Мы же вроде коллеги.
185
00:11:48,246 --> 00:11:49,770
Вы правда не понимаете?
186
00:11:51,313 --> 00:11:55,082
Разумеется, были разногласия, но не до
такой же степени.
187
00:11:55,800 --> 00:11:58,260
Вы выполняли свою работу, я свою.
188
00:11:58,979 --> 00:12:00,979
Лично вы мне очень симпатичны.
189
00:12:04,740 --> 00:12:05,920
Чего вы от меня хотите?
190
00:12:07,166 --> 00:12:08,166
Ничего.
191
00:12:09,212 --> 00:12:11,696
Осваиваюсь в новой обстановке.
192
00:12:13,874 --> 00:12:16,070
Мне не дает покоя вчерашняя ночь.
193
00:12:17,128 --> 00:12:19,566
Вы всегда так с клиентами поступаете?
Часто?
194
00:12:19,988 --> 00:12:20,988
Не часто.
195
00:12:21,425 --> 00:12:24,579
Но спорить с решениями Шмидта привычки не
имею.
196
00:12:26,773 --> 00:12:30,970
Даже если эти решения касаются лично вас,
ваших перспектив?
197
00:12:31,973 --> 00:12:36,297
Вы понимаете, что подобная эксцентричность
негативно влияет на вашу...
198
00:12:37,453 --> 00:12:39,769
на ваш образ бизнесвумен, скажем?
199
00:12:41,117 --> 00:12:43,840
Шмидт расширяет влияние и диктует свои
правила.
200
00:12:44,253 --> 00:12:47,993
Это опасно, когда есть конкуренты,
а когда их нет, бояться нечего.
201
00:12:48,941 --> 00:12:53,818
Клиенты либо принимают правила игры,
либо отказываются от привычных развлечений.
202
00:12:53,905 --> 00:12:58,877
Вчера ночью мы сказали, что калечить наших
девочек нельзя только и всего.
203
00:13:00,147 --> 00:13:02,647
Но каким методом мы это сказали?
204
00:13:02,913 --> 00:13:04,253
Вы это принимаете?
205
00:13:05,415 --> 00:13:07,975
Я не всегда согласна с решением своего
начальства.
206
00:13:08,146 --> 00:13:09,146
И что с этого?
207
00:13:12,797 --> 00:13:15,037
Действительно, что с этого?
208
00:13:16,129 --> 00:13:17,460
Прекрасно выглядите.
209
00:13:18,963 --> 00:13:25,360
Как вы сказали, нажимаешь кнопочку,
там шумит что-то, а потом кофе.
210
00:13:31,366 --> 00:13:33,242
Говори, зачем пришла.
211
00:13:34,139 --> 00:13:35,139
Вот.
212
00:13:35,840 --> 00:13:36,682
Откуда?
213
00:13:37,073 --> 00:13:39,413
Я была тебе должна, больше не должна.
214
00:13:39,506 --> 00:13:40,564
Приподнялась, значит.
215
00:13:40,641 --> 00:13:42,431
Садись, за это надо выпить.
Садись, садись.
216
00:13:42,914 --> 00:13:45,399
А я не пью.
Давай лучше кофе.
217
00:13:46,812 --> 00:13:47,919
Колись, подруга.
218
00:13:48,080 --> 00:13:49,080
Грабанула кого?
219
00:13:49,160 --> 00:13:50,160
Нет.
220
00:13:50,486 --> 00:13:51,585
Честные деньги.
221
00:13:52,341 --> 00:13:53,649
Мужика, что ли, нашла?
222
00:13:53,768 --> 00:13:54,956
В жизни не поверю.
223
00:13:55,053 --> 00:13:56,437
Кто же на тебя клянул-то?
224
00:13:57,808 --> 00:13:58,808
Спасибо, я пойду.
225
00:13:58,833 --> 00:14:00,259
Нет, стой, дорогая, а должок?
226
00:14:00,412 --> 00:14:01,412
Какой должок?
227
00:14:01,755 --> 00:14:03,175
А мой моральный ущерб.
228
00:14:03,315 --> 00:14:04,672
Сколько я с тобой мучилась?
229
00:14:04,755 --> 00:14:06,955
Сколько из-за твоей синьки я клиентов
потеряла?
230
00:14:06,980 --> 00:14:09,028
Нет уж, милая, платить придется по полной.
231
00:14:09,053 --> 00:14:10,959
Стой, прошмандовка!
232
00:14:12,157 --> 00:14:14,290
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
233
00:14:15,883 --> 00:14:16,647
Алло.
234
00:14:16,672 --> 00:14:17,672
Алло, Екатерина.
235
00:14:17,836 --> 00:14:20,865
Капитан Семенов беспокоит
по поводу вещей вашей дочери.
236
00:14:21,026 --> 00:14:21,678
Да.
237
00:14:22,202 --> 00:14:24,775
Мне тут коллеги подготовили, я могу вам
передать.
238
00:14:24,938 --> 00:14:26,818
Можем встретиться в городе через час.
239
00:14:27,608 --> 00:14:29,048
Да, конечно, спасибо.
240
00:14:29,073 --> 00:14:30,893
Я пришлю адрес, до свидания.
241
00:14:42,639 --> 00:14:43,639
Добрый день.
242
00:14:44,913 --> 00:14:45,913
Добрый.
243
00:14:47,979 --> 00:14:49,516
Ну рассказывай, что у вас плохого.
244
00:14:50,618 --> 00:14:52,138
Но для началась свари кофе.
245
00:14:52,386 --> 00:14:53,386
Пожалуйста.
246
00:15:04,327 --> 00:15:05,327
Спасибо.
247
00:15:05,558 --> 00:15:08,529
В общем, большой заказ, в Турцию.
248
00:15:08,554 --> 00:15:09,772
Но есть проблема.
249
00:15:09,839 --> 00:15:15,507
Тот отель, который хотел клиент забитый,
найти что-то Того же уровня, сложно.
250
00:15:17,766 --> 00:15:20,326
Значит так, садись.
251
00:15:22,120 --> 00:15:23,940
Садись и слушай меня внимательно.
252
00:15:28,105 --> 00:15:33,205
Ситуация складывается так, что,
скорее всего, меня скоро здесь не будет.
253
00:15:34,043 --> 00:15:38,816
То есть я буду формально, я
буду вне этой бизнеса. Понимаешь?
254
00:15:39,954 --> 00:15:42,379
- У нас новые проблемы?
- У нас нет новых проблем.
255
00:15:43,059 --> 00:15:45,695
У нас есть новые, большие планы.
256
00:15:45,720 --> 00:15:49,540
И поэтому я не могу находиться рядом с
торговлей девочками.
257
00:15:49,940 --> 00:15:54,509
А теперь ты будешь
заниматься билетами, отелями...
258
00:15:55,091 --> 00:15:57,800
Недовольными клиентами,
обдолбанными шлюхами.
259
00:15:57,860 --> 00:16:01,097
В общем, можешь считать, что у тебя
повышение.
260
00:16:01,759 --> 00:16:06,501
А меня будешь тревожить исключительно
по критически важным вопросам.
261
00:16:07,328 --> 00:16:08,600
Если я не справлюсь?
262
00:16:08,706 --> 00:16:11,124
Ну, если ты не справишься, значит...
263
00:16:12,659 --> 00:16:14,639
значит, подыщем кого-нибудь другого.
264
00:16:15,886 --> 00:16:17,746
А ты будешь дальше варить кофе.
265
00:16:18,386 --> 00:16:20,266
Теперь рассказывай, что там происходит.
266
00:16:21,135 --> 00:16:23,860
Ничего необычного.
Все в рабочем режиме.
267
00:16:24,575 --> 00:16:27,815
Есть один заказ на завтра, от которого
хочу отказаться.
268
00:16:27,965 --> 00:16:31,818
У 145-го день рождения он хотел себе в
подарок близняшек.
269
00:16:33,906 --> 00:16:34,906
И?
270
00:16:37,306 --> 00:16:41,306
И где я до завтра найду двух близняшек по
высшей планке?
271
00:16:45,116 --> 00:16:47,276
Ты слушала меня невнимательно.
272
00:16:48,938 --> 00:16:54,805
Значит так, мы не отказываемся от заказов,
если не можем что-то найти.
273
00:16:54,830 --> 00:16:56,866
Потому что мы можем найти все.
274
00:16:57,778 --> 00:17:01,618
Иди и подбери клиенту близняшек на завтра.
275
00:17:01,945 --> 00:17:04,178
И чтоб они совпадали его запросом.
276
00:17:05,933 --> 00:17:08,376
И еще, 145-й Это...
277
00:17:09,482 --> 00:17:10,482
Он?
278
00:17:16,146 --> 00:17:22,905
Я хочу, чтобы его встречу с близняшками
запечатили на видеокамеру.
279
00:17:22,978 --> 00:17:28,188
Но сделать это нужно так, чтобы слепой
понял, что это именно он с девочками.
280
00:17:28,394 --> 00:17:31,926
А не человек, похожий по характеристикам.
281
00:17:35,459 --> 00:17:36,771
Мы этим не занимаемся.
282
00:17:37,573 --> 00:17:40,778
Мы занимаемся тем, что я сказал.
283
00:17:41,659 --> 00:17:43,579
Нам мало проблем с одной камерой?
284
00:17:43,905 --> 00:17:45,765
И потом это против правил.
285
00:17:45,900 --> 00:17:47,380
Мы так бизнес похороним.
286
00:17:47,855 --> 00:17:50,915
Мы ничего не похороним, если будем делать
аккуратно.
287
00:17:51,093 --> 00:17:52,093
Павлик поможет.
288
00:17:52,688 --> 00:17:57,748
У нас всегда в приоритете была
безопасность и конфиденциальность.
289
00:17:57,773 --> 00:17:58,913
Мы живем за счет этого.
290
00:18:00,561 --> 00:18:02,841
Не понимаю, ты чем-то недовольна?
291
00:18:02,973 --> 00:18:04,413
Что-то не устраивает, да?
292
00:18:04,807 --> 00:18:07,827
Я подумала, у меня может быть свое мнение,
раз вы меня повысили.
293
00:18:07,978 --> 00:18:09,475
А. Конечно.
294
00:18:10,768 --> 00:18:12,781
У тебя есть свое мнение.
295
00:18:12,839 --> 00:18:13,999
Ты абсолютно права.
296
00:18:15,247 --> 00:18:16,967
Но теперь сделай так, как я сказал.
297
00:18:18,320 --> 00:18:20,280
А дальше у тебя карт-бланш.
298
00:18:21,107 --> 00:18:22,267
Делай все, что хочешь.
299
00:18:24,107 --> 00:18:26,207
Мне главное результат.
300
00:18:28,672 --> 00:18:29,932
Я в тебя верю.
301
00:18:30,734 --> 00:18:32,014
У тебя все получится.
302
00:18:32,072 --> 00:18:33,470
Все получится.
303
00:18:48,399 --> 00:18:50,299
- Здравствуйте, Екатерина.
- Здравствуйте.
304
00:18:51,422 --> 00:18:52,803
Вот это я вам принес.
305
00:19:00,201 --> 00:19:01,379
Ой сасибо вам.
306
00:19:03,241 --> 00:19:05,129
Я даже не знаю, как вас благодарить.
307
00:19:05,462 --> 00:19:07,158
Не стоит благодарности.
308
00:19:07,183 --> 00:19:09,223
Я не сделал ничего сверхъестественного.
309
00:19:11,836 --> 00:19:13,522
Вы что-то заказываете?
310
00:19:13,577 --> 00:19:15,613
Нет, спасибо.
311
00:19:16,175 --> 00:19:17,977
А я не завтракал еще.
312
00:19:18,002 --> 00:19:19,699
Меню принесите, пожалуйста.
313
00:19:20,842 --> 00:19:22,757
Меня простите, я, наверное,
глупость спрошу.
314
00:19:23,176 --> 00:19:24,476
Я вам что-то должна?
315
00:19:26,143 --> 00:19:27,143
Спасибо.
316
00:19:27,917 --> 00:19:30,680
Нет, вы мне ничего не должны.
317
00:19:33,670 --> 00:19:34,670
Поговорим?
318
00:19:36,143 --> 00:19:37,143
Конечно.
319
00:19:38,396 --> 00:19:39,893
Помнится, вы...
320
00:19:42,498 --> 00:19:47,217
Сказали, что у вас не очень хорошие отношения с
вашим бывшим мужем.
321
00:19:48,250 --> 00:19:49,570
Уже все в порядке.
322
00:19:50,088 --> 00:19:51,431
Ну, то есть как в порядке!
323
00:19:51,456 --> 00:19:54,004
По крайней мере, мы можем разговаривать,
как нормальные люди.
324
00:19:54,749 --> 00:19:56,309
А почему вы про него спросили?
325
00:19:58,329 --> 00:20:00,449
Вы знаете, чем занималась ваша дочь?
326
00:20:02,376 --> 00:20:03,376
Знаю.
327
00:20:05,835 --> 00:20:07,775
А чем занимается ее отец, знаете?
328
00:20:10,016 --> 00:20:13,485
В сопровождении бизнеса или... консалтинг.
329
00:20:13,510 --> 00:20:16,156
Ну, я в этом не очень хорошо разбираюсь.
330
00:20:17,363 --> 00:20:19,661
Катя, дело вашей дочери закрыто.
331
00:20:19,837 --> 00:20:25,592
Но есть обстоятельства, не могу не
поделиться.
332
00:20:30,809 --> 00:20:33,721
Ваш бывший муж владелец эскорт-агентства.
333
00:20:36,192 --> 00:20:42,179
Это страничка Алины на сайте G-Point.
Вы знаете, что это за сайт?
334
00:20:45,303 --> 00:20:49,539
Хозяин всего этого дела ваш бывший муж.
335
00:20:53,493 --> 00:20:58,472
Подождите, вы хотите сказать, что он
торговал моей дочерью?
336
00:21:00,113 --> 00:21:02,182
Этого я утверждать не могу.
337
00:21:07,606 --> 00:21:09,166
Простите меня, мне нужно идти.
338
00:21:10,925 --> 00:21:12,165
Спасибо вам.
339
00:21:23,936 --> 00:21:24,936
Шаурма есть?
340
00:21:25,496 --> 00:21:26,736
С бараниной.
341
00:21:27,442 --> 00:21:28,553
Хочу.
342
00:22:20,993 --> 00:22:23,913
В первую очередь требуется вежливость и
деликатность.
343
00:22:24,606 --> 00:22:28,514
Чего бы не хотел клиент, как бы он себя не
вел и какой распущенности не требовал.
344
00:22:28,566 --> 00:22:32,395
Распущенность, веселье и полный отрыв
деликатности не отменяют.
345
00:22:32,520 --> 00:22:33,520
Кстати, про отрыв.
346
00:22:33,560 --> 00:22:36,860
Сегодня у клиента день рождения,
можно выпить за его здоровье, но
347
00:22:36,861 --> 00:22:39,395
накидываться и набухиваться непонятно чем
нельзя.
348
00:22:39,467 --> 00:22:40,567
Я не принимаю.
349
00:22:40,592 --> 00:22:41,592
Я тоже.
350
00:22:42,946 --> 00:22:43,986
Все так говорят.
351
00:22:44,286 --> 00:22:46,206
А потом проблемы возникают.
352
00:22:46,825 --> 00:22:48,088
Проблемы я решу.
353
00:22:48,416 --> 00:22:52,147
Но имейте в виду, все ваши косяки
оплачиваются за ваш счет.
354
00:22:52,420 --> 00:22:55,797
И, кстати, клиент может просить
странного, вы подписывались
355
00:22:55,837 --> 00:22:58,768
на расширенную программу,
отказа быть не может.
356
00:23:11,373 --> 00:23:13,073
С днем рождения!
357
00:23:18,740 --> 00:23:21,181
А вот и мой подарочек.
358
00:23:30,179 --> 00:23:31,804
Ну что ты нервничаешь?
359
00:23:32,099 --> 00:23:33,719
Сейчас порнушка будет.
360
00:23:34,636 --> 00:23:35,741
Я не любитель.
361
00:23:36,126 --> 00:23:37,145
А...!
362
00:23:39,742 --> 00:23:42,668
Слушайте, ну вы реально одинаковые.
363
00:23:42,755 --> 00:23:44,295
Да, нас часто путают.
364
00:23:44,320 --> 00:23:45,651
Путают, да?
365
00:23:45,771 --> 00:23:47,075
Я не перепутаю.
366
00:23:47,100 --> 00:23:52,283
Ну смотри, Анечка в красном, Танечка в
черном.
367
00:24:04,732 --> 00:24:05,928
А теперь?
368
00:24:07,986 --> 00:24:11,226
А теперь, девчонки, в постельку.
369
00:24:18,540 --> 00:24:19,540
Кончил.
370
00:24:21,053 --> 00:24:23,393
Интересно, как быстро на второй заход
пойдет?
371
00:24:24,033 --> 00:24:25,773
Лежит, просто в стену пялит.
372
00:24:28,173 --> 00:24:29,173
Черт.
373
00:24:30,138 --> 00:24:31,449
Да расслабься.
374
00:24:31,718 --> 00:24:33,304
Он не заметит камеру.
375
00:24:33,906 --> 00:24:35,946
Ему явно есть на что посмотреть.
376
00:24:37,006 --> 00:24:39,746
Кто вообще башкой вертит, когда тут такое?
377
00:24:40,373 --> 00:24:43,207
И потом, никто же не знает, откуда камера
взялась, ну?
378
00:24:43,294 --> 00:24:45,822
Если он что-то заподозрит,
поднимет записи из
379
00:24:45,847 --> 00:24:48,713
гостиничных камер в
коридоре, тут тебя и прижучат.
380
00:24:49,258 --> 00:24:50,300
Дохлый номер.
381
00:24:50,486 --> 00:24:53,906
Я же знаю, как работает видеонаблюдение и
как от него рожу прятать.
382
00:24:54,185 --> 00:24:55,221
Расслабься.
383
00:24:55,621 --> 00:24:56,660
Все будет нормально.
384
00:24:59,546 --> 00:25:02,269
Здравствуйте, Сергей Евгеньевич.
385
00:25:03,667 --> 00:25:05,627
Вы, дружок, кто таков будете?
386
00:25:07,353 --> 00:25:08,413
Правозащитник.
387
00:25:08,786 --> 00:25:09,786
Угу.
388
00:25:10,506 --> 00:25:12,651
Хотел бы представлять Ваши интересы.
389
00:25:15,343 --> 00:25:19,902
Из таверны я вышел на пристань,
Под устав от приморских щедрот.
390
00:25:20,682 --> 00:25:25,775
Мимо шумно гуляли туристы, Лукавый
портовый народ.
391
00:25:26,194 --> 00:25:30,540
Тут одни продавали кораллы, Другие
трепангов в развес.
392
00:25:30,640 --> 00:25:36,916
И победное солнце сияло С беззаботных
курортных небес.
393
00:25:37,154 --> 00:25:38,154
Хм.
394
00:25:39,193 --> 00:25:40,193
Курорт.
395
00:25:42,706 --> 00:25:48,295
Я полагаю, здесь не тот курорт,
где бы Вам хотелось задержаться.
396
00:25:49,928 --> 00:25:51,199
Да и напрасно.
397
00:25:51,380 --> 00:25:53,800
Напрасно Вы иронизируете, Сергей
Евгеньевич.
398
00:25:54,326 --> 00:25:55,666
Я не Лукавль.
399
00:25:56,053 --> 00:25:57,513
Ничего не продаю.
400
00:25:59,293 --> 00:26:02,433
Скучный Вы, господин правозащитник.
401
00:26:03,712 --> 00:26:05,712
Профессия у Вас не поэтическая.
402
00:26:06,579 --> 00:26:07,579
Ладно.
403
00:26:08,426 --> 00:26:10,724
Имеете что-то конкретное мне предложить?
404
00:26:13,512 --> 00:26:15,357
Вот это уже другой разговор.
405
00:26:18,560 --> 00:26:20,336
Я не по своей воле здесь.
406
00:26:20,472 --> 00:26:22,472
Меня попросили о Вас позаботиться.
407
00:26:22,780 --> 00:26:23,942
Хорошие люди.
408
00:26:27,340 --> 00:26:28,920
А предложение простое.
409
00:26:30,633 --> 00:26:31,793
На свободу хотите?
410
00:26:36,713 --> 00:26:38,433
Ваше дело можно закрыть.
411
00:26:38,647 --> 00:26:39,827
Вас оправдать.
412
00:26:40,326 --> 00:26:41,566
Но с одним условием.
413
00:26:45,252 --> 00:26:49,557
Дружочек, не испытывайте
терпения. У поэтов хрупкие нервы. Ну!
414
00:26:51,933 --> 00:26:54,693
Вы выйдете на свободу, Сергей Евгеньевич.
415
00:26:55,533 --> 00:26:58,278
Очень быстро и очень тихо уедете.
416
00:26:58,806 --> 00:27:00,426
И не будете отсвечивать.
417
00:27:02,799 --> 00:27:04,763
Пока Вам не разрешат вернуться.
418
00:27:12,302 --> 00:27:14,335
Куда?
Уезжаю.
419
00:27:16,630 --> 00:27:18,265
Но регионов масса.
420
00:27:19,616 --> 00:27:22,056
Масса регионов, Сергей Евгеньевич.
421
00:27:22,803 --> 00:27:24,663
Где может пригодиться Ваш опыт.
422
00:27:27,269 --> 00:27:28,429
Думайте.
423
00:27:30,476 --> 00:27:33,542
Времени на размышления у Вас нет.
424
00:27:40,219 --> 00:27:43,439
Седое горе мягким членом.
425
00:27:43,800 --> 00:27:46,070
Устало трахала печаль.
426
00:27:51,602 --> 00:27:52,602
Добрый день.
427
00:27:55,130 --> 00:27:56,130
Здравствуйте.
428
00:27:56,989 --> 00:27:59,449
Ваша оплата прошла, все в порядке.
429
00:28:01,336 --> 00:28:03,136
Давайте не будем Ваньку валять.
430
00:28:04,129 --> 00:28:08,469
Я знаю, что оплата прошла, а Вы прекрасно
знаете, почему я здесь.
431
00:28:11,776 --> 00:28:13,372
Хотите повторить заказ?
432
00:28:14,342 --> 00:28:16,062
Ты все-таки не поняла, да?
433
00:28:16,497 --> 00:28:18,615
Я же просил тебя.
Без этого.
434
00:28:23,757 --> 00:28:25,316
Хочу говорить с хозяином.
435
00:28:26,357 --> 00:28:28,320
Хозяйка здесь. Я.
436
00:28:28,430 --> 00:28:29,713
Ты попка!
437
00:28:30,123 --> 00:28:31,551
Бессмысленная!
438
00:28:35,555 --> 00:28:39,235
Послушай, девочка, у нас возникла
серьезная проблема.
439
00:28:39,260 --> 00:28:41,761
И чем дольше ты будешь
меня раздражать,
440
00:28:42,248 --> 00:28:45,255
тем меньше у меня желания
решить все это малой кровью.
441
00:28:45,280 --> 00:28:46,280
Ты поняла?
442
00:28:46,920 --> 00:28:48,720
Давай, звони хозяину.
443
00:28:48,826 --> 00:28:49,826
Прямо сейчас.
444
00:28:57,473 --> 00:28:58,793
Здесь клиент.
445
00:28:58,939 --> 00:29:00,899
Он недоволен и хочет поговорить.
446
00:29:02,042 --> 00:29:03,348
Какой клиент?
447
00:29:03,373 --> 00:29:06,122
Ну, тот, про которого мы недавно говорили.
448
00:29:07,752 --> 00:29:10,652
Ну, я обедаю, где обычно,
отправь его ко мне.
449
00:29:11,966 --> 00:29:12,966
Ну что?
450
00:29:15,674 --> 00:29:17,427
Он ждет вас в ресторанчике.
451
00:29:17,793 --> 00:29:19,558
Здесь недалеко.
Я адрес скину.
452
00:29:19,839 --> 00:29:22,505
Хорошо. Скидывай, скидывай.
453
00:29:23,205 --> 00:29:25,863
У тебя времени, пока я не дойду, до машины.
454
00:29:35,509 --> 00:29:38,529
Мне кажется, Анастасия Сергеевна,
вам пора задуматься о себе.
455
00:29:42,169 --> 00:29:43,169
Вам кажется.
456
00:29:44,963 --> 00:29:46,063
Не ершитесь.
457
00:29:46,891 --> 00:29:49,191
Все начальники, они временщики.
458
00:29:49,536 --> 00:29:53,853
А Александр Иванович еще и старательный.
Так и хочет, чтобы его сбросили.
459
00:29:54,825 --> 00:29:56,698
Его не станет. Что делать будете?
460
00:29:57,557 --> 00:30:00,497
Вот интересно, а кто же его сможет
сбросить?
461
00:30:19,994 --> 00:30:22,143
Здравствуйте, Александр Иванович.
462
00:30:22,190 --> 00:30:23,084
Добрый день.
463
00:30:23,109 --> 00:30:24,600
Может быть, кофе или меню?
464
00:30:24,851 --> 00:30:26,876
Не-не, спасибо.
Я к вам по делу.
465
00:30:29,588 --> 00:30:33,502
Знаете, давно хотел познакомиться с вами
лично, а тут такой случай.
466
00:30:34,656 --> 00:30:38,637
Только не говорите, пожалуйста, что
вы не в курсе, не понимаете, о чем речь.
467
00:30:40,641 --> 00:30:45,116
Ваша девочка, Настя, ну она сама бы для
такого не додумалась.
468
00:30:45,383 --> 00:30:48,223
Да и потом, зачем ей снимать клиентов на
камеру?
469
00:30:51,168 --> 00:30:52,618
Может быть, все-таки кофе?
470
00:30:53,490 --> 00:30:57,410
На это могла решиться или дура шлюха,
или хозяин, ведь так?
471
00:31:00,325 --> 00:31:02,643
Ну, допустим.
472
00:31:04,383 --> 00:31:06,063
Ну, по крайней мере, не спорите.
473
00:31:06,970 --> 00:31:08,190
Куда вы клоните-то?
474
00:31:13,142 --> 00:31:15,148
Сотрудничество, Александр Иванович.
475
00:31:16,062 --> 00:31:17,422
Я у вас на крючке.
476
00:31:18,010 --> 00:31:21,765
А вы сотрудничаете с господином Ружинским.
477
00:31:22,312 --> 00:31:25,688
Вы поспособствуете продвижению
моего бизнеса,
478
00:31:25,995 --> 00:31:28,870
потому что мне к Ружинскому
просто так не подобраться самому.
479
00:31:29,030 --> 00:31:31,492
А я впоследствии смогу помочь и вам.
480
00:31:32,316 --> 00:31:36,640
Я уверяю вас, Александр Иванович,
это выгодно нам двоим.
481
00:31:36,867 --> 00:31:41,747
А компромат, который вы на меня имеете,
это гарант вашей уверенности.
482
00:31:42,906 --> 00:31:43,913
Ну...
483
00:31:44,642 --> 00:31:47,405
я даже не знаю, если этого мало.
484
00:31:49,680 --> 00:31:51,690
Я могу еще с кем-то потрахаться.
485
00:31:51,790 --> 00:31:54,370
В любой форме, в которую вы захотите.
486
00:31:55,852 --> 00:31:58,452
Я прошу вас, не отвечайте сразу.
487
00:31:58,477 --> 00:31:59,877
Подумайте, а потом позвоните.
488
00:32:02,645 --> 00:32:03,645
Приятного аппетита.
489
00:32:03,670 --> 00:32:04,670
Спасибо.
490
00:32:19,803 --> 00:32:23,123
Доверие в большом бизнесе зарабатывается
не обещанием, а компроматом?
491
00:32:24,569 --> 00:32:26,012
Хорошее начало.
492
00:32:27,843 --> 00:32:31,296
Градов поглощает банк Тамарина.
493
00:32:31,916 --> 00:32:35,453
Взамен Тамарин входит в состав управлец.
494
00:32:36,355 --> 00:32:38,855
Тамарин сам соглашается сняться в видео.
495
00:32:39,772 --> 00:32:41,938
И взамен этого получает должность.
496
00:32:41,963 --> 00:32:45,565
А Градов уверен в том, что он его не
предаст.
497
00:32:46,117 --> 00:32:47,537
Так схема работает?
498
00:32:48,890 --> 00:32:49,890
Блестяще.
499
00:32:51,158 --> 00:32:55,873
Ведь это ты, сучка, подала им
идею с компроматом. Не так ли?
500
00:32:56,066 --> 00:33:02,511
Это ты говорила, Тамарина мне угрожает,
чтобы моими руками замочить Градова.
501
00:33:02,702 --> 00:33:05,082
Или Ольга, та, на которой ты работаешь.
502
00:33:06,257 --> 00:33:08,317
Обожаю умных, резких мужчин.
503
00:33:08,470 --> 00:33:09,587
Возбуждают.
504
00:33:10,429 --> 00:33:12,149
Только маленькая поправочка.
505
00:33:14,516 --> 00:33:16,943
Это не я работаю на Ольгу.
506
00:33:17,837 --> 00:33:20,314
Это Ольга работает на меня.
507
00:33:20,996 --> 00:33:23,377
Или ты что думал, что
однажды, столкнувшись
508
00:33:23,402 --> 00:33:25,871
с нашей структурой,
ты останешься не у дел?
509
00:33:27,190 --> 00:33:29,685
З... Я здесь при чем?
510
00:33:30,605 --> 00:33:33,513
Градов собирается вывезти
большую часть активов
511
00:33:33,538 --> 00:33:35,837
за границу, чего
никак нельзя допустить.
512
00:33:36,249 --> 00:33:38,800
Против него никто не будет
действовать в открытую,
513
00:33:38,825 --> 00:33:42,228
если только не это
сделать чужими руками.
514
00:33:43,422 --> 00:33:44,842
Например, твоими.
515
00:33:46,473 --> 00:33:47,353
Значит, так.
516
00:33:47,495 --> 00:33:51,498
Я не собираюсь участвовать в ваших
интригах, ясно?
517
00:33:51,603 --> 00:33:54,034
Поздно.
Ты в них уже участвуешь.
518
00:33:54,262 --> 00:33:55,482
У тебя выбора нет.
519
00:33:56,630 --> 00:33:59,637
Ну... Сучка, ну ты меня поимела.
520
00:34:02,075 --> 00:34:03,354
Ну что теперь?
521
00:34:49,380 --> 00:34:50,380
Прошу, прошу.
522
00:34:51,576 --> 00:34:52,703
Я..
523
00:34:54,243 --> 00:34:57,500
Признаться, чего-то такого и ожидал.
524
00:34:58,620 --> 00:35:00,459
Могли бы вы ко мне не прийти.
525
00:35:00,905 --> 00:35:03,845
Очень жестко на вас Мэджик набросился.
526
00:35:04,419 --> 00:35:06,037
Насолили вы ему.
527
00:35:06,520 --> 00:35:08,834
Хорошо так, можно сказать, обидели.
528
00:35:09,475 --> 00:35:12,435
Я никого не обижаю, ни на кого не
обижаюсь.
529
00:35:12,460 --> 00:35:14,444
Я просто выполнял свою работу.
530
00:35:15,787 --> 00:35:18,515
Ну, ко мне-то сейчас не работу выполнить
пришли.
531
00:35:18,540 --> 00:35:19,540
Давайте.
532
00:35:20,253 --> 00:35:22,793
Вываливаете. А что у
вас там? Не стесняетесь?
533
00:35:26,106 --> 00:35:30,799
В сфере, к которой мы с вами имеем
касательство, передел рынка.
534
00:35:31,638 --> 00:35:34,500
И наш общий знакомый играет там первую
скрипку.
535
00:35:34,686 --> 00:35:36,746
Беда в том, что он берега попутал.
536
00:35:39,006 --> 00:35:40,006
Полагаете?
537
00:35:41,680 --> 00:35:42,680
Подмечаю.
538
00:35:44,453 --> 00:35:47,180
Человек, который теряет связь с
реальностью, теряет все.
539
00:35:47,326 --> 00:35:48,206
Это закон.
540
00:35:48,825 --> 00:35:52,391
И вот когда он все потеряет, я не хочу
оказаться на стороне аутсайдера.
541
00:35:54,059 --> 00:35:59,051
А почему вы решили поделиться этой мыслью
именно со мной?
542
00:35:59,858 --> 00:36:02,726
Рассчитываете, что я стану стороной
премьеры?
543
00:36:04,055 --> 00:36:05,873
А как же ваш прежний покровитель-то?
544
00:36:06,020 --> 00:36:07,020
Как он?
545
00:36:09,431 --> 00:36:12,786
Наш общий знакомый – день вчерашний.
546
00:36:13,325 --> 00:36:15,708
Мой покровитель – день послевчерашний.
547
00:36:16,279 --> 00:36:17,565
А я живу сегодня.
548
00:36:18,384 --> 00:36:20,439
Мне интересно, что вы скажете.
549
00:36:26,673 --> 00:36:29,413
А мы уйдем на север.
550
00:36:30,836 --> 00:36:32,775
Мы просто переждем.
551
00:36:33,237 --> 00:36:34,524
Помните мультик?
552
00:36:34,644 --> 00:36:35,531
А, да.
553
00:36:35,826 --> 00:36:40,460
Вы, капитан, мыслите в верном направлении,
но наставки делать торопитесь.
554
00:36:42,807 --> 00:36:44,216
Вы на стороне Шмидта?
555
00:36:44,512 --> 00:36:45,988
Я не на стороне Шмидта.
556
00:36:47,252 --> 00:36:49,239
Но и воевать с ним я не буду.
557
00:36:49,846 --> 00:36:51,346
Он мне платит деньги.
558
00:36:52,253 --> 00:36:53,746
Он держит меня за яйца.
559
00:36:54,577 --> 00:36:57,008
Вы не похожи на человека,
которому доставляют
560
00:36:57,033 --> 00:36:59,493
удовольствие манипуляции
с его мошонкой.
561
00:37:00,978 --> 00:37:07,964
Не пытайтесь меня раззадурить такими вот
детсадовскими приемами.
562
00:37:11,339 --> 00:37:13,388
Хотите, схлестнитесь с ним сами.
563
00:37:13,679 --> 00:37:15,219
Я вам мешать не буду.
564
00:37:16,372 --> 00:37:17,593
Я больше скажу.
565
00:37:18,279 --> 00:37:22,192
Мне вообще плевать, кто из вас кого
завалит.
566
00:37:23,299 --> 00:37:25,051
Я просто постою в сторонке.
567
00:37:25,339 --> 00:37:26,899
Просто понаблюдаю.
568
00:37:27,254 --> 00:37:29,485
А потом договорюсь с тем, кто останется.
569
00:37:29,812 --> 00:37:31,172
Вот и вся Любовь.
570
00:37:32,906 --> 00:37:33,906
Добро.
571
00:37:46,971 --> 00:37:49,094
- Мария Александровна.
- Поговорили?
572
00:37:50,096 --> 00:37:51,845
Да, все сложилось удачно.
573
00:37:52,279 --> 00:37:54,164
Через несколько дней его выпустят.
574
00:37:54,207 --> 00:37:57,014
Дело закроют за недостаточностью
доказательной базы.
575
00:37:57,787 --> 00:38:00,470
А Сергей Евгеньевич отправится в Ростов-на
-Дону.
576
00:38:00,471 --> 00:38:03,290
И будет тихо трудиться там до особого
распоряжения.
577
00:38:04,743 --> 00:38:05,743
Спасибо.
578
00:38:18,046 --> 00:38:19,778
Здравствуйте, Александр Иванович.
579
00:38:21,773 --> 00:38:22,773
Добрый вечер.
580
00:38:23,472 --> 00:38:27,035
Знаете Николай, вообще-то я привык
ужинать один.
581
00:38:29,172 --> 00:38:30,739
Я не мешаю.
582
00:38:33,228 --> 00:38:34,585
Вот вы на меня сердитесь.
583
00:38:34,786 --> 00:38:36,646
Анастасия Сергеевна на меня сердится.
584
00:38:38,154 --> 00:38:39,154
Почему?
585
00:38:39,472 --> 00:38:40,912
Мы же в одной лодке.
586
00:38:41,386 --> 00:38:44,446
Так мы в одной лодке, потому что я вас
прижал.
587
00:38:45,066 --> 00:38:46,466
Не понимаю я вас.
588
00:38:47,993 --> 00:38:50,973
Александр Иванович, я честно работал на
Сергея Евгеньевича.
589
00:38:51,840 --> 00:38:54,520
Ну, вам было бы приятнее, если бы я его
продал.
590
00:38:55,312 --> 00:38:56,312
Ну, окей.
591
00:38:57,300 --> 00:38:59,200
Вы бы смогли мне потом доверять.
592
00:39:01,272 --> 00:39:03,210
Так я вам и сейчас не доверяю.
593
00:39:03,573 --> 00:39:04,953
Доверие надо заслужить.
594
00:39:07,680 --> 00:39:08,680
Знаю.
595
00:39:10,819 --> 00:39:12,367
Я для этого и пришел.
596
00:39:14,890 --> 00:39:16,681
Если мы теперь союзники.
597
00:39:18,236 --> 00:39:21,022
Я не думаю, что можно держать
это от вас в секрете.
598
00:39:26,969 --> 00:39:27,969
Это что?
599
00:39:29,662 --> 00:39:30,662
Полюбопытствуйте.
600
00:39:40,551 --> 00:39:43,553
Это материалы дела об убийстве вашей
дочери.
601
00:39:43,796 --> 00:39:44,892
Ее убили.
602
00:39:49,599 --> 00:39:50,736
Дело закрыто.
603
00:39:58,253 --> 00:39:59,253
Зачем?
604
00:40:15,676 --> 00:40:18,034
Не предпринимайте поспешных решений.
605
00:40:18,603 --> 00:40:19,958
Прошу вас.
606
00:40:31,930 --> 00:40:33,173
Стейк с кровью.
58054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.