Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,191 --> 00:00:52,319
Kat Ellis og ledsager
2
00:00:52,736 --> 00:00:56,282
Mr. og mrs. Victor Ellis
har gleden av � invitere Dem
3
00:00:56,490 --> 00:01:03,372
til bryllupet mellom sin datter
Amy Ellis og Edward Fletcher-Wooten
4
00:01:05,458 --> 00:01:08,795
MANNLIG ESKORTESERVICE
5
00:01:46,960 --> 00:01:51,131
Hei, det er Kat. Legg igjenen beskjed, s� ringer jeg tilbake.
6
00:01:51,965 --> 00:01:54,885
Hei, Kat.Det er Nick Mercer.
7
00:01:55,093 --> 00:01:59,264
Jeg beklager at jeg ikke ringtei g�r, men jeg fikk beskjedene.
8
00:01:59,264 --> 00:02:01,141
Alle sju.
9
00:02:01,767 --> 00:02:05,521
Jeg vet at du er nerv�s.Men dette her er jobben min.
10
00:02:05,729 --> 00:02:08,023
LEI EN LEDSAGER
11
00:02:08,232 --> 00:02:11,360
Jeg er sent ute, s� jeg senderet bud etter billetten min.
12
00:02:11,569 --> 00:02:15,948
Slapp av. Din eks-forlovede vil �nskeat han aldri hadde g�tt fra deg, -
13
00:02:16,157 --> 00:02:18,659
- og din familie vil troat vi er forelsket.
14
00:02:18,868 --> 00:02:22,413
Stol p� meg. Vi ses p� flyplassen.Jeg gleder meg til � m�te deg.
15
00:02:32,215 --> 00:02:34,718
Beklager. Jeg er ikke helt klar.
16
00:02:49,108 --> 00:02:53,279
Det er en flybillett.
Til min ledsager.
17
00:02:55,156 --> 00:02:58,284
Til min s�sters bryllup
i London.
18
00:02:58,493 --> 00:03:02,664
- Du m� slippe.
- Du m� hjelpe meg.
19
00:05:31,778 --> 00:05:37,409
H-356 til London, Heathrow. Allepassasjerer bes g� til gate...
20
00:05:37,826 --> 00:05:40,746
Jeg jobber ikke i dag.Jeg skal i min s�sters bryllup.
21
00:05:40,746 --> 00:05:43,040
Kundeservice m� klare seg uten meg.
22
00:05:43,249 --> 00:05:46,794
Jammen tre avganger er forsinket,
to er sykemeldte, -
23
00:05:47,002 --> 00:05:50,965
- og det er en 2-5-0-5
p� 8.20 fra CBD til LGW.
24
00:05:51,173 --> 00:05:55,553
Og en p� linje 2 som sitter fast
med sine svigerforeldre pga. oss.
25
00:05:55,762 --> 00:05:59,307
Jeg skulle gjerne hjulpet deg, -
26
00:05:59,724 --> 00:06:03,895
- men jeg har ikke sett familien
p� to �r og flyet g�r om et kvarter.
27
00:06:04,521 --> 00:06:09,526
V�r s� snill?
Jeg trygler deg.
28
00:06:11,403 --> 00:06:14,740
Smekk 14-14'eren
helt opp til 16-10'eren.
29
00:06:14,948 --> 00:06:17,451
Hva med ham p� linje 2?
30
00:06:18,494 --> 00:06:20,371
Sjekk inn bagasjen min.
31
00:06:20,788 --> 00:06:23,499
Det skj�nner jeg godt.
Din familie skal se deg -
32
00:06:23,708 --> 00:06:27,253
- som du helst ville se deg selv,
hvis de ikke plaget deg...
33
00:06:27,461 --> 00:06:28,921
Hallo?
34
00:06:29,547 --> 00:06:34,135
Mr. Rajakapaw, vi beklager det,
men det er ikke v�rt ansvar.
35
00:06:36,012 --> 00:06:40,392
Men jeg refunderer billettprisen
og gir deg 10.000 bonuspoeng.
36
00:06:40,600 --> 00:06:43,311
Takk for at du fl�y
med Virgin Atlantic.
37
00:06:53,322 --> 00:06:56,033
Er det f�rste gang du flyr?
38
00:06:59,370 --> 00:07:02,290
Min s�ster skal gifte seg.
Min ekskj�reste er forlover.
39
00:07:02,498 --> 00:07:05,418
S� jeg vil gjerne vite hvor
alle n�dutgangene er.
40
00:07:13,551 --> 00:07:16,054
Jeg har ikke flyskrekk.
Jeg flyr ofte.
41
00:07:16,054 --> 00:07:18,974
N�r jeg ikke f�ler bena mine,
er det fordi -
42
00:07:19,182 --> 00:07:23,353
- min date snart setter seg i sete
3B, og han m� bare se dritkjekk ut.
43
00:07:24,813 --> 00:07:26,690
3B, ja.
44
00:07:36,909 --> 00:07:38,369
Takk.
45
00:07:42,123 --> 00:07:44,626
- Hei.
- Kat.
46
00:07:50,256 --> 00:07:51,716
Vi setter oss.
47
00:08:02,561 --> 00:08:07,983
Jeg er glad for at fant det.
Flyplassen, jeg mener, flyet.
48
00:08:08,192 --> 00:08:13,197
Jeg er lei for vi ikke kunne dra
f�r. Du ville jo komme i god tid.
49
00:08:13,406 --> 00:08:16,534
Jobben din m� v�re helt spr�.
50
00:08:26,753 --> 00:08:28,630
Jeg m� advare deg.
51
00:08:28,839 --> 00:08:31,133
De familiene
der alle er helt gale, -
52
00:08:31,341 --> 00:08:34,469
- men de elsker dem allikevel...
53
00:08:34,678 --> 00:08:37,389
S�nn er det ikke i v�r familie.
54
00:08:49,068 --> 00:08:51,362
Jeg elsker min far.
55
00:08:51,779 --> 00:08:55,533
Men han er min stefar,
s� det teller ikke helt.
56
00:08:55,742 --> 00:08:58,661
Han er bare tatt som gissel.
57
00:09:10,757 --> 00:09:15,763
Mine damer og herrer, om et �yeblikkankommer vi London, Heathrow.
58
00:09:15,971 --> 00:09:21,394
Vennligst bli sittende inntillampa slukker.
59
00:09:21,811 --> 00:09:26,816
Klokken er 16.22 lokal tid,og det er deilig varmt, 21 grader.
60
00:09:28,276 --> 00:09:31,613
Det vil si 70 grader Fahrenheit.
61
00:09:31,821 --> 00:09:36,618
Takk for at de fl�y med oss.Vi h�per vi snart ser Dem igjen.
62
00:09:44,960 --> 00:09:48,505
� nei. Ikke si at du
skal ha p� det der i kveld.
63
00:09:48,714 --> 00:09:50,174
Det skal jeg.
64
00:09:51,216 --> 00:09:56,639
Det ser bare ut som om slipset ditt
er sydd av stoff fra min kjole.
65
00:09:56,847 --> 00:09:59,141
Og det er jo greit nok � matche.
66
00:09:59,350 --> 00:10:03,730
Man m� bare ikke matche for mye.
Dette er helt klart over streken.
67
00:10:03,938 --> 00:10:06,232
Det ser ut som
om vi pr�ver for hardt?
68
00:10:06,441 --> 00:10:10,195
Vi skal kle hverandre, men
ikke som om vi har slitt for det.
69
00:10:10,403 --> 00:10:12,489
N� skal jeg l�re deg et lite triks.
70
00:10:12,697 --> 00:10:16,451
Hvis du ser folk i �ynene,
ser de ikke hva du har p� deg.
71
00:10:16,660 --> 00:10:19,788
Jeg nekter � matche s� overdrevet.
72
00:10:19,997 --> 00:10:23,125
Hvis du skal ha det slipset,
m� jeg skifte kjole.
73
00:10:23,333 --> 00:10:25,836
Vil du stoppe et sted?
74
00:10:32,510 --> 00:10:35,846
Unnskyld, Nick.
Jeg lover at dette er det siste.
75
00:10:36,055 --> 00:10:37,723
Du m� jo tro...
76
00:10:37,932 --> 00:10:41,269
Jeg vet
hvor viktig det er for deg...
77
00:10:41,477 --> 00:10:45,440
...men husk at du er en vakker
kvinne. Du har alle odds.
78
00:10:45,648 --> 00:10:49,402
Ikke snakk s�nn til meg.
Jeg f�ler meg som dritt, -
79
00:10:49,611 --> 00:10:52,322
- men vil i det minste se lekker ut.
80
00:10:53,990 --> 00:10:56,076
Oppdraget fullf�rt.
81
00:10:56,493 --> 00:10:58,161
Mener du det?
82
00:10:58,787 --> 00:11:01,290
Ta det rolig, n�.
83
00:11:08,798 --> 00:11:11,717
Jeg likte den r�de bedre.
84
00:11:11,926 --> 00:11:14,011
Jeg skal si det til henne.
85
00:11:18,391 --> 00:11:21,102
"Fin kjole" eller...
86
00:11:22,353 --> 00:11:26,316
"Hei, smukka.
Jeg var et fjols som lot deg g�"?
87
00:11:26,524 --> 00:11:28,819
Jeg gir deg gjerne et putt.
88
00:11:29,027 --> 00:11:31,321
Hvis det er i orden for deg?
89
00:11:41,749 --> 00:11:45,503
- Jeg vet ikke om jeg klarer dette.
- Man kan aldri v�re sikker.
90
00:11:45,711 --> 00:11:48,005
Men n� g�r vi inn.
91
00:11:57,390 --> 00:12:00,518
- Tante Bea!
- Min kj�re pike.
92
00:12:00,727 --> 00:12:03,855
Det burde v�re deg
som skulle gifte deg.
93
00:12:04,064 --> 00:12:07,401
Du hadde ikke beh�vd
� returnere saussk�len.
94
00:12:07,401 --> 00:12:10,529
Og s� skal Jeffrey v�re forlover!
95
00:12:10,737 --> 00:12:12,614
- Har du m�tt Nick?
- God dag.
96
00:12:15,117 --> 00:12:16,785
Sjarmerende.
97
00:12:17,203 --> 00:12:19,497
Og hva holder du p� med?
98
00:12:26,796 --> 00:12:29,090
For et mareritt.
99
00:12:32,844 --> 00:12:35,555
Ok, vi sier
at du er psykolog, -
100
00:12:35,555 --> 00:12:39,100
- vi har akkurat blitt kj�rester,
og du er helt vill etter meg.
101
00:12:41,395 --> 00:12:43,689
Tell dem.
Det er 6.000.
102
00:12:44,106 --> 00:12:46,400
- Jeg stoler p� deg.
- Nei.
103
00:12:46,817 --> 00:12:48,694
Tell dem.
104
00:12:51,405 --> 00:12:53,491
S� gj�r jeg det.
105
00:13:00,998 --> 00:13:02,250
Jeg betaler for alt, -
106
00:13:02,458 --> 00:13:05,378
- men hvis du vil ha n�rkontakt,
fastsetter vi en pris f�rst.
107
00:13:05,587 --> 00:13:08,923
Det kommer ikke p� tale.
Kj�pesex er moralsk forkastelig.
108
00:13:09,132 --> 00:13:12,886
Unnskyld.
Det var ikke s�nn ment.
109
00:13:14,971 --> 00:13:17,891
Gj�r meg en tjeneste.
Ikke flere unnskyldninger.
110
00:13:18,100 --> 00:13:22,896
Betrakt det som ren forretning.
Du trenger ikke unnskylde alt mulig.
111
00:13:23,313 --> 00:13:26,442
- Unnskyld.
- Det er s� irriterende.
112
00:13:41,040 --> 00:13:43,126
Unnskyld. Unnskyld.
113
00:13:43,334 --> 00:13:47,088
Kat! Hva skjedde med deg?
Skulle dere ta en kjapp en?
114
00:13:47,505 --> 00:13:50,008
Mor, du skal ikke v�re deg selv n�.
115
00:13:51,051 --> 00:13:54,596
- Og hvem er s� dette?
- Hei. Jeg er den nye typen.
116
00:13:54,805 --> 00:13:56,682
- Hyggelig � m�te Dem.
- Skj�nt.
117
00:13:56,890 --> 00:14:00,853
Dette her er en maraton.
I dag er det velkomstdrink, -
118
00:14:01,061 --> 00:14:04,815
- i morgen skal de unge i parken,
og s� kommer utdrikningslagene.
119
00:14:05,024 --> 00:14:07,526
Fredag er det piknik,
s� pr�vemiddagen, -
120
00:14:07,735 --> 00:14:11,072
- og du er dum nok til � komme
s� sent at du har jetlag, -
121
00:14:11,280 --> 00:14:14,409
- s� du trenger vann i b�ttevis.
122
00:14:18,580 --> 00:14:20,665
- Far!
- Hei, kj�re.
123
00:14:23,168 --> 00:14:26,087
- Du m� hilse p� Nick.
- God dag, professor Ellis.
124
00:14:30,050 --> 00:14:34,012
Jeg skal gifte meg, Kitty!
Gud, som jeg har savnet deg!
125
00:14:34,221 --> 00:14:36,932
Hvem er kjekken? Flott fangst.
126
00:14:40,686 --> 00:14:45,274
- Dette krever en stiv drink.
- Skal jeg hente en ny til Dem?
127
00:14:45,274 --> 00:14:49,237
Takk, det er snilt av deg.
Hvor har du funnet ham?
128
00:14:52,991 --> 00:14:55,076
P� de gule sidene.
129
00:14:56,745 --> 00:14:58,204
Hallo?
130
00:15:01,333 --> 00:15:04,878
Herregud! Hvem har
gitt den kvinnen en mikrofon?
131
00:15:05,087 --> 00:15:08,423
Hallo? N� virker den endelig.
132
00:15:09,466 --> 00:15:14,054
N�, har alle f�tt en drink?
For n� vil jeg gjerne si et par ord.
133
00:15:14,680 --> 00:15:18,017
Velkommen,
venner og familiemedlemmer.
134
00:15:20,102 --> 00:15:25,108
Victor og jeg er utrolig glade for
at dere sammen med oss vil feire -
135
00:15:25,525 --> 00:15:29,904
- Edward og Fletcher-Wooten-klanens
inntreden i familien.
136
00:15:29,904 --> 00:15:34,284
Vi har alltid trodd
at Kat ville bli gift f�rst.
137
00:15:34,701 --> 00:15:38,872
Og med god grunn, for hun var
s� popul�r blant guttene.
138
00:15:39,080 --> 00:15:42,834
Og vi var ogs� n�r p� en gang,
men som dere alle vet, -
139
00:15:43,043 --> 00:15:45,337
- gikk det i vasken.
140
00:15:46,171 --> 00:15:50,759
Heldigvis fikk vi depositumet
igjen, s� n� st�r vi her...
141
00:15:56,599 --> 00:15:58,684
Sk�l for brudeparet.
142
00:15:59,936 --> 00:16:04,941
Ja ja. Tilbake til
den vordende brud og brudgom.
143
00:16:07,861 --> 00:16:13,492
Edward, vi er s� glade for
at du falt for nabodatteren, -
144
00:16:13,909 --> 00:16:17,663
- v�r Amy.
Gratulerer, kj�re.
145
00:16:32,678 --> 00:16:34,347
Jeffrey.
146
00:16:34,555 --> 00:16:37,058
Hei...
Katmandu.
147
00:16:50,822 --> 00:16:53,325
Du ser lekker ut.
148
00:16:54,576 --> 00:16:56,662
Helt fantastisk.
149
00:16:56,870 --> 00:16:59,373
� gud! � gud! � gud!
150
00:16:59,790 --> 00:17:02,084
Det er jo min kattepike!
151
00:17:03,127 --> 00:17:06,672
Hvor fanken har du v�rt?
Mine gynekologer ringer mer enn du.
152
00:17:06,881 --> 00:17:11,260
- Har du mer enn en?
- Jeg spiller dem ut mot hverandre.
153
00:17:11,469 --> 00:17:15,640
Hei, ditt rassh�l. Du dumpet
min kusine uten grunn, -
154
00:17:15,848 --> 00:17:19,185
- s� jeg kan vel f�
stjele henne litt? Takk.
155
00:17:25,859 --> 00:17:27,527
Var det n�dvendig, da?
156
00:17:27,736 --> 00:17:31,281
Jeg reddet deg ikke fra ham,
men fra deg selv.
157
00:17:31,490 --> 00:17:34,410
Du er alt for s�t.
158
00:17:35,661 --> 00:17:39,415
Jeg har aldri sett
s� mange vakre kvinner p� ett sted.
159
00:17:39,623 --> 00:17:41,500
Har du tatt med en?
160
00:17:41,917 --> 00:17:47,131
Hvorfor bruke ti sekunder p� dritt-
sekken, n�r kjekken venter p� deg?
161
00:17:47,548 --> 00:17:50,885
- Hva er han?
- Han er psykolog.
162
00:17:51,094 --> 00:17:53,596
Foreldreskapets fallgruber.
163
00:17:54,848 --> 00:17:57,350
Gud, jeg tror jeg akkurat kom.
164
00:18:04,441 --> 00:18:05,692
Takk.
165
00:18:05,901 --> 00:18:07,778
Kan jeg f� den?
166
00:18:23,211 --> 00:18:25,505
Vet du hva jeg elsker ved dette her?
167
00:18:25,505 --> 00:18:29,884
At det endelig er en grunn til
at alt i verden dreier seg om deg?
168
00:18:33,221 --> 00:18:36,349
- N�, der er du.
- Hvordan har min vordende brud det?
169
00:18:36,558 --> 00:18:38,643
Skj�nt. Deilig berusende.
170
00:18:39,269 --> 00:18:41,146
Sussebass.
171
00:18:48,862 --> 00:18:50,114
Oi!
172
00:18:50,322 --> 00:18:53,659
Er jeg ikke bare
verdens heldigste fyr?
173
00:18:54,910 --> 00:18:56,787
La oss danse p� det.
174
00:19:02,210 --> 00:19:07,424
S�nn g�r det n�r man ikke tar danse-
timer f�r to dager f�r bryllupet.
175
00:19:07,632 --> 00:19:10,760
Hvem g�r p� danseskole
bare fordi de skal gifte seg?
176
00:19:10,969 --> 00:19:12,637
Alle andre enn deg.
177
00:19:13,680 --> 00:19:16,600
- Du tuller med meg.
- Vi kan bli med.
178
00:19:16,600 --> 00:19:20,145
Jeg kjenner deg ikke,
men jeg elsker deg allerede.
179
00:19:20,354 --> 00:19:22,022
Dansetimer...
180
00:19:33,493 --> 00:19:35,578
- Hei.
- God dag.
181
00:19:41,626 --> 00:19:45,380
Brylluper hyller kj�rligheten
og b�ndet mellom to mennesker.
182
00:19:45,588 --> 00:19:49,551
I dr�mmeland. I virkeligheten en
unnskyldning for � drikke seg full -
183
00:19:49,760 --> 00:19:51,636
- og si noe man angrer.
184
00:19:51,845 --> 00:19:54,973
- Du er en skikkelig filosof.
- Hjernevrenger.
185
00:19:54,973 --> 00:19:57,059
- Du milde!
- Hva?
186
00:19:57,476 --> 00:19:59,770
- Ikke noe.
- Si det, da.
187
00:20:01,021 --> 00:20:05,401
Dere amerikanere er s� opptatt
av terapi og f�leri.
188
00:20:06,444 --> 00:20:09,780
Det er ikke naturlig � buse ut
med alt overfor en fremmed.
189
00:20:13,743 --> 00:20:14,994
� gud.
190
00:20:17,080 --> 00:20:20,625
Det er bare
fordi det er den jenta...
191
00:20:20,834 --> 00:20:24,379
...som jeg er glad i.
Ja, jeg elsker henne vel.
192
00:20:24,588 --> 00:20:27,716
Men hun er selvf�lgelig her
med en annen fyr.
193
00:20:27,924 --> 00:20:29,593
N�, der er du.
194
00:20:31,053 --> 00:20:34,390
- Hei, Kat.
- Hei p� deg.
195
00:20:35,015 --> 00:20:36,892
N�, du har m�tt min eks?
196
00:20:39,395 --> 00:20:41,897
Jeg fortalte ham akkurat
hvordan vi m�tte hverandre.
197
00:20:44,191 --> 00:20:46,486
- P� Knicks-kampen.
- Ja.
198
00:20:47,945 --> 00:20:51,074
- Du hater da sport.
- Jeg hater cricket.
199
00:20:54,202 --> 00:20:56,496
N�, jeg f�r heller g�.
200
00:21:00,459 --> 00:21:04,421
Han ser helt knust ut.
Hva snakket dere om?
201
00:21:04,630 --> 00:21:09,009
Han virker litt full, men jeg tror
han fremdeles er vill etter deg.
202
00:21:09,426 --> 00:21:11,720
- Har jeg ikke sett deg f�r?
- Nei.
203
00:21:13,597 --> 00:21:16,100
Hva sa han?
Du tror...
204
00:21:16,726 --> 00:21:18,811
Du tror da ikke
at han vil ha meg tilbake?
205
00:21:39,666 --> 00:21:41,752
Klarer du det?
206
00:21:45,089 --> 00:21:47,383
- Da er vi her.
- Du godeste.
207
00:21:49,260 --> 00:21:51,971
- Takk, mor.
- V�r s� god, kj�re.
208
00:21:52,179 --> 00:21:53,222
Takk, far.
209
00:21:59,270 --> 00:22:03,650
- Mange takk for at jeg f�r bo her.
- Vi er glade for � m�te deg.
210
00:22:04,067 --> 00:22:07,612
Selv om jeg faktisk ikke ante
at du eksisterte.
211
00:22:07,821 --> 00:22:10,740
- Kom n�, Bunny.
- Jeg elsker overraskelser.
212
00:22:11,783 --> 00:22:13,660
Hvor skal Nick sove?
213
00:22:14,494 --> 00:22:18,248
Mor har en regel om
at ugifte ikke f�r sove sammen.
214
00:22:18,457 --> 00:22:21,168
- For noe tull.
- Hva?
215
00:22:21,794 --> 00:22:25,130
Jeg er ikke s� provinsiell
som min datter g�r og tror.
216
00:22:42,649 --> 00:22:48,280
Unnskyld innredningen. Jeg hadde en
meget blomstret fase som ten�ring.
217
00:22:54,328 --> 00:22:55,996
Air Supply?
218
00:22:59,750 --> 00:23:04,547
Mine foreldre har hatt
en tysk utvekslingsstudent boende.
219
00:23:04,964 --> 00:23:07,049
Han har nok glemt den.
220
00:23:12,680 --> 00:23:17,685
Alle kjenner hittene, men de mindre
kjente balladene er veldig r�rende.
221
00:23:30,616 --> 00:23:33,327
Er det der
rester fra ballettimene, -
222
00:23:33,535 --> 00:23:36,664
- eller fordi du alltid
g�r p� kattepoter?
223
00:23:42,086 --> 00:23:43,963
Jeg har aldri g�tt p� ballet.
224
00:23:51,888 --> 00:23:53,348
Hvordan visste du at det var meg?
225
00:23:53,556 --> 00:23:55,642
Full diskresjon!
En eskortefyrs dagbok.
226
00:23:58,770 --> 00:24:03,567
- Jeg har en venn i bladet.
- S� mye for anonymiteten.
227
00:24:03,984 --> 00:24:06,904
Bare se.
Du f�r det p� kj�pet.
228
00:24:12,326 --> 00:24:15,454
Beklager, jeg er bare litt nerv�s.
229
00:24:16,497 --> 00:24:18,791
Tenk at dette skjer meg.
230
00:24:19,000 --> 00:24:20,877
Dette skjer deg?
231
00:24:22,128 --> 00:24:25,673
Ja, i den forstand at jeg ringte
og fikk tak i deg, -
232
00:24:25,882 --> 00:24:29,427
- og ga deg 6.000 dollar
av min kapitalpensjon.
233
00:24:37,978 --> 00:24:40,898
- Gir du meg sjampoen min?
- Her.
234
00:25:10,929 --> 00:25:14,057
Det her med
at du ga dem surrogatsex -
235
00:25:14,057 --> 00:25:17,811
- og s� senere
utvidet forretningen...
236
00:25:18,020 --> 00:25:20,731
Var det s�nn det skjedde?
237
00:25:21,774 --> 00:25:26,362
Den sanne historien er at
min mor var hippie...og stripper.
238
00:25:26,987 --> 00:25:29,073
Hun oppf�rte seg helt upassende, -
239
00:25:29,490 --> 00:25:33,244
- vasket truser i badekaret,
mens jeg satt i det.
240
00:25:34,495 --> 00:25:38,458
Som voksen har jeg hatt behov for
� finne intimitet og sex, -
241
00:25:38,666 --> 00:25:40,960
- men med klare grenser.
242
00:25:43,463 --> 00:25:45,757
Jeg bare tuller med deg.
243
00:25:47,008 --> 00:25:48,677
Din dritt!
244
00:25:51,597 --> 00:25:55,350
Hva s� med dette her?
Du sier, og jeg siterer:
245
00:25:55,559 --> 00:25:58,896
"Alle kvinner har det
kj�rlighetslivet de �nsker."
246
00:25:59,104 --> 00:26:02,024
Er ikke det � generalisere...
247
00:26:14,537 --> 00:26:19,751
Tror du virkelig at jeg helst
vil v�re single og ulykkelig?
248
00:26:20,168 --> 00:26:23,714
At jeg vil v�re vill etter en fyr
som holdt meg for narr i �revis -
249
00:26:23,922 --> 00:26:26,425
- og s� med ett knuste mitt hjerte?
250
00:26:26,842 --> 00:26:30,179
For det f�rste
skjer det aldri med ett.
251
00:26:30,596 --> 00:26:32,681
Og for det andre: ja.
252
00:26:33,098 --> 00:26:34,350
Hva?
253
00:26:34,558 --> 00:26:38,521
N�r du er klar til ikke � v�re
single og ulykkelig lenger, -
254
00:26:38,729 --> 00:26:41,858
- blir du det.
Men i mellomtiden...
255
00:26:44,777 --> 00:26:48,740
Da du snakket med Jeffrey...
Hvordan h�rtes han ut?
256
00:26:49,574 --> 00:26:52,702
Som en harml�s,
selvopptatt tulling.
257
00:26:53,119 --> 00:26:57,082
- Nei, alvorlig talt.
- Han h�rtes forpint ut.
258
00:27:01,461 --> 00:27:03,547
Hvordan forpint?
259
00:27:04,173 --> 00:27:08,969
Som om han var sjalu over at jeg
har med en annen, eller som om...
260
00:27:09,178 --> 00:27:13,349
...han angret
at han kastet bort forholdet v�rt?
261
00:27:23,776 --> 00:27:26,279
Det er bare, fordi...
262
00:27:26,488 --> 00:27:30,659
...det ikke har g�tt helt
som jeg hadde regnet med.
263
00:27:54,642 --> 00:27:56,728
Han virker mer moden n�.
264
00:27:56,936 --> 00:27:59,439
L�p da, flesker�v!
265
00:28:07,989 --> 00:28:09,658
Kast den, da!
266
00:28:14,872 --> 00:28:16,540
Flott, kj�re.
267
00:28:19,877 --> 00:28:22,796
- Er du klar, TJ?
- Pigg av, Jeffrey.
268
00:28:28,636 --> 00:28:30,721
Ok, ny batter.
269
00:28:55,122 --> 00:28:56,790
Kom n�, Kat.
270
00:28:57,625 --> 00:28:59,084
Sl� da.
271
00:29:00,753 --> 00:29:02,421
Det er din tur, Kat.
272
00:29:12,640 --> 00:29:15,143
V�r snill mot meg, Jeffrey.
273
00:29:19,314 --> 00:29:21,608
Og den er ute! Ja!
274
00:29:25,362 --> 00:29:27,030
S�rg for at vi taper.
275
00:29:37,041 --> 00:29:38,501
Nei!
276
00:29:39,543 --> 00:29:42,255
- Kom igjen!
- Edward.
277
00:29:45,174 --> 00:29:46,843
Kom igjen!
278
00:29:48,094 --> 00:29:49,971
Kom da, ditt sexdyr!
279
00:29:53,099 --> 00:29:56,853
- Du skal liksom hjelpe meg.
- Ta det rolig. Jeg gj�r det.
280
00:30:25,216 --> 00:30:28,970
- Hva slags sokker er det?
- Det er golftema p� utdrikningslaget
281
00:30:29,179 --> 00:30:31,056
Har du v�rt utleid
til et bryllup f�r?
282
00:30:31,264 --> 00:30:33,558
Nei,
men jeg har v�rt i begravelser.
283
00:30:33,767 --> 00:30:36,270
Leier folk deg til en begravelse?
Det er jo en som er d�d.
284
00:30:36,478 --> 00:30:38,355
Ja, det er ikke artig
� gj�re det alene.
285
00:30:38,564 --> 00:30:39,815
Ta imot!
286
00:30:41,692 --> 00:30:45,863
- Bli p� den riktige siden av veien.
- Og den riktige siden er venstre.
287
00:30:46,071 --> 00:30:47,114
Akkurat.
288
00:30:50,242 --> 00:30:52,954
Blir du noen gang tiltrukket
av dine klienter?
289
00:30:53,162 --> 00:30:57,959
Jeg vet at du er nysgjerrig, men
jeg forteller ikke om mine klienter.
290
00:30:58,167 --> 00:31:01,504
Kom igjen da. Hvor
mange av dem vil ligge med deg?
291
00:31:02,338 --> 00:31:04,215
�rlig talt...
292
00:31:04,841 --> 00:31:06,927
...det handler ikke om sex.
293
00:31:07,135 --> 00:31:09,638
Det handler om
� forst� folks behov.
294
00:31:09,846 --> 00:31:13,392
Kutt ut?
Du er jo eskortebyr�ets Yoda.
295
00:31:13,600 --> 00:31:17,146
Det var vanskeligere � f� deg,
enn det var � komme inn p� college.
296
00:31:17,354 --> 00:31:20,274
Ingen leker.
Jeg har ikke noe triks.
297
00:31:20,274 --> 00:31:22,151
Det er mye mer...
298
00:31:23,819 --> 00:31:25,279
Subtilt?
299
00:31:28,199 --> 00:31:31,953
Det handler ikke om meg.
Det handler om deg.
300
00:31:33,830 --> 00:31:35,498
Vis meg, da.
301
00:31:39,878 --> 00:31:41,546
Kom igjen.
302
00:31:44,257 --> 00:31:49,471
Hva er det som holder meg tilbake?
Ordene "moralsk forkastelig"?
303
00:31:50,097 --> 00:31:51,974
Vis meg det.
304
00:31:58,647 --> 00:32:00,524
Lukk �ynene.
305
00:32:01,776 --> 00:32:03,653
Lukk �ynene.
306
00:32:07,198 --> 00:32:10,118
Lukk..s�...�ynene.
307
00:32:17,417 --> 00:32:20,962
Ikke v�r redd.
Slapp helt av.
308
00:32:23,048 --> 00:32:25,759
Jeg kysser deg ikke.
309
00:32:28,470 --> 00:32:32,433
Han vil angre at han mistet deg.
310
00:32:32,850 --> 00:32:38,481
S� slutt � bekymre deg om det.
Glem fortiden.
311
00:32:40,358 --> 00:32:42,860
Glem smerten.
312
00:32:43,277 --> 00:32:45,154
Husk bare...
313
00:32:47,448 --> 00:32:50,994
...at du er en fantastisk kvinne.
314
00:32:54,331 --> 00:32:59,127
Hvis du gj�r det,
vil han innse hva han har mistet.
315
00:33:04,967 --> 00:33:08,929
Fy s�ren!
Du er jo verdt hvert �re.
316
00:33:15,603 --> 00:33:18,106
Du m� komme deg av sted.
317
00:33:19,357 --> 00:33:21,025
Ok, Yoda.
318
00:33:36,875 --> 00:33:38,961
Sk�l for Amy!
319
00:33:48,554 --> 00:33:51,474
Jeg tenkte du trengte denne.
320
00:33:51,682 --> 00:33:54,602
Dumt av meg.
Jeg m� ha mistet hodet.
321
00:33:55,019 --> 00:33:58,982
Bli n� litt
og ta en drink sammen med oss.
322
00:33:59,399 --> 00:34:02,944
- Greit for meg.
- Du vil jo gjerne. Kom igjen.
323
00:34:04,404 --> 00:34:06,698
Jeg skj�nner hvorfor.
324
00:34:07,324 --> 00:34:10,869
- Er han ikke skj�nn?
- Han lukter herlig!
325
00:34:11,286 --> 00:34:14,623
Tenk at Kat f�r lov til
� knulle ham.
326
00:34:14,832 --> 00:34:18,586
Du burde sende Gud en flaske vin
eller en pai eller noe.
327
00:34:24,216 --> 00:34:26,928
Se p� de ballene.
Bare til � spise opp.
328
00:34:29,222 --> 00:34:32,141
Det m� v�re skj�nt � f� betalt
for bare � v�re seg selv.
329
00:34:32,141 --> 00:34:34,227
- Hvem sier at jeg er meg selv?
- Unnskyld...
330
00:34:34,853 --> 00:34:38,815
Takk for smugtitten
inn i et tidl�st kvinnerituale.
331
00:34:39,024 --> 00:34:42,778
Sk�l for mennene som fikk dere,
taperne som mistet dere, -
332
00:34:43,195 --> 00:34:46,323
- og de heldiggrisene
som enn� ikke har m�tt dere.
333
00:34:46,531 --> 00:34:49,034
Eneste hane i kurven.
334
00:35:19,691 --> 00:35:24,279
Hvorfor fant du ham f�rst?
Gud, s� deprimert jeg er.
335
00:35:24,488 --> 00:35:28,242
Er det da for fanken ikke noen
som spanderer en drink?
336
00:35:32,204 --> 00:35:35,124
Husker du da
vi dro p� skogtur med jentene?
337
00:35:35,333 --> 00:35:36,584
Nei.
338
00:35:36,792 --> 00:35:41,172
Stekende varmt om formiddagen,
og styrtregn hele ettermiddagen.
339
00:35:41,381 --> 00:35:45,343
Du rygget inn i han purken p� sykkel.
340
00:35:45,552 --> 00:35:47,429
S� puben da.
Rotten og Sylteagurken.
341
00:35:47,637 --> 00:35:50,557
De hadde kjempegod lokale cider!
342
00:35:50,765 --> 00:35:54,936
- Amy gikk rundt i en liten bikini.
- Og Kat ble brent av brennesle.
343
00:35:55,145 --> 00:35:58,690
Hun sa ikke et ord, men
Amy tok henne i � kl� seg p� r�va.
344
00:35:58,899 --> 00:36:03,278
S� gned du den inn i legende urter
for � f� hevelsen til � gi seg.
345
00:36:07,032 --> 00:36:10,995
Jeg var ikke
god nok for henne den gang.
346
00:36:11,412 --> 00:36:13,497
Er du det n�?
347
00:36:20,171 --> 00:36:22,257
Hva er det med ham der?
348
00:36:23,717 --> 00:36:24,968
Hva?
349
00:36:25,176 --> 00:36:27,262
Det er noe ved ham
jeg ikke liker.
350
00:36:27,470 --> 00:36:30,599
Ja, at han ikke har et gram fett
p� kroppen, og han knuller eksen din.
351
00:36:30,807 --> 00:36:35,604
Det er ikke det. Se p� ham. Han
spankulerer rundt som en amerikaner.
352
00:36:35,604 --> 00:36:37,481
Som om han eier stedet.
353
00:36:48,117 --> 00:36:50,411
Kom da.
Det er din siste sjanse.
354
00:37:13,769 --> 00:37:14,812
Woody?
355
00:37:16,480 --> 00:37:18,148
Ikke enn�, men...
356
00:37:18,357 --> 00:37:20,860
...det kommer seg.
357
00:37:23,154 --> 00:37:25,865
Gud, hva gj�r du her?
358
00:37:26,073 --> 00:37:30,870
Jeg trodde du var i San Francisco.
Eller var det Nepal?
359
00:37:31,079 --> 00:37:34,833
N�re p�, Sydney.
Men jeg savnet regnet.
360
00:37:35,041 --> 00:37:39,004
Har Kat fortalt deg at hun dumpet
deg p� grunn av d�rlig �nde?
361
00:37:40,046 --> 00:37:42,132
- Hun er full.
- Nei.
362
00:37:43,175 --> 00:37:46,303
Jeg dumpet deg da ikke, hva?
363
00:37:46,929 --> 00:37:51,934
Det var forst�elig nok.
Du var en av skolens lekreste damer.
364
00:37:52,351 --> 00:37:56,105
Kat var skolens
lekreste utlending, -
365
00:37:56,313 --> 00:37:59,650
- for hun vant kategoriene
vakreste �yne, beste smil -
366
00:37:59,859 --> 00:38:02,779
- og flottest som 40-�rig.
367
00:38:07,575 --> 00:38:11,121
Du er min halvs�ster,
men jeg elsker deg s�.
368
00:38:16,543 --> 00:38:20,923
Kan du ikke gi min halvs�ster
hennes...sjuende hull?
369
00:38:21,131 --> 00:38:22,799
Tequila.
370
00:38:33,019 --> 00:38:35,104
Er alt i orden?
371
00:38:35,938 --> 00:38:38,232
Jeg vet ikke om jeg orker dette.
372
00:38:39,484 --> 00:38:42,820
- Sjuende hull?
- Nei, bryllupet.
373
00:38:45,323 --> 00:38:48,660
Jeg skulle ikke hatt lov til
� gifte meg.
374
00:38:48,868 --> 00:38:51,162
Hva er det du sier?
375
00:38:54,291 --> 00:38:55,751
TJ!
376
00:38:59,922 --> 00:39:01,382
Kom da!
377
00:39:07,638 --> 00:39:09,515
Hva er det med Jeffrey?
378
00:39:09,932 --> 00:39:13,478
Jeg vil da ikke i seng med
en stripper. Jeg skal gifte meg.
379
00:39:13,686 --> 00:39:15,563
Man m� jo...
380
00:39:17,231 --> 00:39:22,654
Det er min erfaring at en forelsket
mann ikke har lyst p� ei hore.
381
00:39:23,905 --> 00:39:27,033
Eddie, du gjorde det rette.
382
00:39:34,958 --> 00:39:38,921
Hvordan vet du s� mye...
383
00:39:41,006 --> 00:39:43,509
...om s� mye?
384
00:39:45,386 --> 00:39:47,680
Jeg er hore selv.
385
00:39:57,065 --> 00:39:59,567
Den var god.
386
00:40:21,882 --> 00:40:23,342
MAKSIMUMSBEL�P 250 PUND
387
00:40:47,117 --> 00:40:49,203
gi plass, da.
388
00:40:49,620 --> 00:40:52,957
Jeg f�ler meg d�rlig.
Jeg m� kaste opp.
389
00:40:55,459 --> 00:40:57,545
Mine damer...
390
00:40:58,170 --> 00:41:01,507
...det var en super bytur.
391
00:41:01,716 --> 00:41:03,384
Super bytur!
392
00:41:19,651 --> 00:41:22,154
Hun skal gifte seg!
393
00:42:32,019 --> 00:42:33,687
Er du ok?
394
00:45:15,940 --> 00:45:18,443
- God morgen.
- God morgen.
395
00:45:37,421 --> 00:45:39,089
Skip ohoi!
396
00:45:43,260 --> 00:45:44,720
Hei, far.
397
00:46:14,752 --> 00:46:18,714
Jeg vet ikke hva du bruker mot
t�mmermenn, s� det er svart kaffe, -
398
00:46:18,923 --> 00:46:22,677
- t�rre kjeks,
en ostesandwich og en Bloody Mary.
399
00:46:22,885 --> 00:46:27,056
Det er veldig s�tt av deg,
men det er noe jeg m� sp�rre om.
400
00:46:30,185 --> 00:46:32,270
Hva skjedde i natt?
401
00:46:37,484 --> 00:46:39,152
Ingenting.
402
00:46:55,419 --> 00:46:57,088
Takk.
403
00:47:13,355 --> 00:47:16,900
- Var de til i natt?
- Nei da. Det skjedde jo ikke noe.
404
00:47:17,109 --> 00:47:20,863
Hvis jeg ville ha penger for det,
ville jeg jo si det p� forh�nd.
405
00:47:21,071 --> 00:47:25,659
Du skulle ikke tro at jeg
regnet med � f� noe gratis.
406
00:47:25,868 --> 00:47:28,370
Eller overhodet.
407
00:47:28,579 --> 00:47:31,499
Det vil si,
selvf�lgelig regnet jeg med noe, -
408
00:47:31,499 --> 00:47:34,627
- ellers hadde jeg ikke
tatt ut penger p� vei hjem.
409
00:47:34,836 --> 00:47:37,547
Bare s� du vet det,
hevet du 300 for lite.
410
00:47:41,092 --> 00:47:45,680
Vent litt! S� hvis
det hadde skjedd noe i g�r, -
411
00:47:45,889 --> 00:47:49,851
- skulle du ha 1.700 dollar? Det er
jo et avdrag p� en Ford Focus.
412
00:47:50,060 --> 00:47:53,605
Ikke dollar, pund.
Og s� er det jo inklusive...du vet.
413
00:47:54,231 --> 00:47:56,316
Derfor de ekstra 300.
414
00:47:59,653 --> 00:48:02,573
- Er du interessert i b�ter?
- N� er jeg.
415
00:48:04,450 --> 00:48:07,161
Det gleder meg
at hun endelig blir brukt.
416
00:48:07,787 --> 00:48:09,664
B�ten, alts�.
417
00:48:11,124 --> 00:48:13,626
� besudle...
Ord p� fire bokstaver.
418
00:48:14,043 --> 00:48:15,712
God morgen, far.
419
00:48:18,840 --> 00:48:20,717
Hvis du da ikke skulle
gj�re det med meg?
420
00:48:20,925 --> 00:48:23,011
For de 300 m� du gj�re det med meg.
421
00:48:23,220 --> 00:48:26,973
Hvis det hadde skjedd noe,
hadde det v�rt h�ydepunktet for deg.
422
00:48:27,182 --> 00:48:30,519
- Men det skjedde ikke noe.
- Derfor kan du beholde pengene.
423
00:48:32,396 --> 00:48:38,652
Brudevalsen er den viktigste
danseopplevelsen i livet.
424
00:48:39,904 --> 00:48:42,823
En sal full av venner og familie...
425
00:48:43,241 --> 00:48:45,952
...betrakter dere smilende...
426
00:48:46,160 --> 00:48:49,497
...og vedder om
hvor lenge ekteskapet vil vare.
427
00:48:49,706 --> 00:48:54,502
Dere har bare hverandre
og det dere l�rer her i dag.
428
00:48:57,213 --> 00:48:59,090
Finn deres partner.
429
00:49:05,138 --> 00:49:08,267
Pust.
Dere har en fin holdning.
430
00:49:09,101 --> 00:49:11,812
Din venstre fot og hennes h�yre.
431
00:49:12,021 --> 00:49:14,940
Fint. S� glir vi bortover gulvet.
432
00:49:15,775 --> 00:49:17,652
Litt tettere sammen.
433
00:49:18,069 --> 00:49:20,988
Tettere.
Fors�k � svinge.
434
00:49:22,448 --> 00:49:26,202
Hva er det?
Har du to venstre f�tter?
435
00:50:34,607 --> 00:50:37,735
Jeg sa at jeg aldri
hadde hatt et bryllup f�r.
436
00:50:37,944 --> 00:50:41,489
Ikke at jeg ikke har blitt spurt.
437
00:50:42,532 --> 00:50:45,243
Jeg har bare aldri sagt ja.
438
00:50:46,286 --> 00:50:49,206
Hvorfor sa du ja til meg?
439
00:50:50,248 --> 00:50:54,002
Det var noe med stemmen din
i telefonen.
440
00:50:55,462 --> 00:50:57,756
Desperasjon?
441
00:50:59,216 --> 00:51:00,885
Jeg tror det var h�p.
442
00:51:01,093 --> 00:51:05,056
Kom n�, turtelduer.
Jeg skal gifte meg i morgen.
443
00:51:33,836 --> 00:51:37,173
- Hei, Bambi.
- Ikke gj�r det, kj�re.
444
00:51:44,472 --> 00:51:46,140
Du verden.
445
00:51:48,017 --> 00:51:50,311
Det kaller jeg en stor seng.
446
00:52:05,327 --> 00:52:07,621
Vet du hva jeg er dritt lei av?
447
00:52:07,830 --> 00:52:11,792
Jeg har r�pet alt om meg selv,
men jeg vet ikke noe om deg.
448
00:52:14,086 --> 00:52:17,214
Jeg er allergisk
mot skyllemiddel.
449
00:52:17,423 --> 00:52:19,926
Jeg har universitetsgrad
i litteraturvitenskap.
450
00:52:20,134 --> 00:52:22,428
Jeg hater ansjos.
451
00:52:23,680 --> 00:52:27,225
Og jeg tror jeg ville savne deg,
selv om jeg aldri hadde m�tt deg.
452
00:52:42,241 --> 00:52:45,160
Jeg er litt bekymret
for om de...
453
00:52:45,786 --> 00:52:49,123
Jeg kunne godt finne p�
� be om � se, -
454
00:52:49,331 --> 00:52:53,711
- men da ville jeg tape,
for jeg har en elendig h�nd.
455
00:52:57,048 --> 00:53:00,385
- Jeg er med.
- Det m� da v�re noe galt med ham.
456
00:53:00,593 --> 00:53:03,513
Jeg vedder p�
at pikken hans er skjev.
457
00:53:03,930 --> 00:53:07,893
Jeg vil ikke h�re det.
Den er selvf�lgelig perfekt.
458
00:53:08,101 --> 00:53:09,769
Ser deg.
459
00:53:12,481 --> 00:53:16,860
Og se her, da.
Jeg har fullt hus.
460
00:53:18,529 --> 00:53:23,325
Har dere sett min vordende brud? Hun
dreper meg, hvis hun ikke f�r f�rst.
461
00:53:23,742 --> 00:53:27,496
Har dere to
noen gang kranglet skikkelig?
462
00:53:27,496 --> 00:53:30,208
- Ja, selvf�lgelig.
- Klart...
463
00:53:30,416 --> 00:53:33,961
Man sier jo at den beste sex
er forsoningssex.
464
00:53:34,170 --> 00:53:36,464
Ikke at jeg noensinne
f�r pr�vd det.
465
00:53:38,967 --> 00:53:41,052
- Gi meg p�lsa di!
- Nei.
466
00:53:42,095 --> 00:53:44,389
Hit med svinet, baby.
467
00:53:47,309 --> 00:53:50,854
Du later til � v�re damenes venn.
468
00:53:51,063 --> 00:53:54,191
Kan du ikke muntre opp bruden og
lokke henne til � delta p� festen?
469
00:53:58,779 --> 00:54:01,699
Hvorfor sier du det n�?Jeg elsker Ed.
470
00:54:01,907 --> 00:54:04,619
- Hva vil du med meg?
- Du skal fortelle meg...
471
00:54:09,207 --> 00:54:13,795
...om jeg skal komme i bl�
eller hvit skjorte til pr�vemiddagen.
472
00:54:18,383 --> 00:54:20,468
Unnskyld at jeg forstyrrer.
473
00:54:21,303 --> 00:54:24,431
- Din far sendte meg hit.
- Hvorfor?
474
00:54:26,725 --> 00:54:29,645
Jeg skulle se
om alt var i orden.
475
00:54:34,024 --> 00:54:36,944
Kat, f�r jeg et ord med deg?
476
00:54:37,153 --> 00:54:41,324
La meg se. Du stjal sju �r av hennes
liv med tull og din sjarme, -
477
00:54:41,324 --> 00:54:45,495
- og n� vil du bare ha et �yeblikk?
Ja, men v�r s� god.
478
00:54:50,083 --> 00:54:54,045
Takk for din st�tte, men skru ned
informasjonsniv�et en annen gang.
479
00:54:55,922 --> 00:55:00,719
Tror du at steder kan huske?
Selv f�r Ed og jeg ble kj�rester...
480
00:55:00,927 --> 00:55:05,307
...dro vi hit opp om sommeren
i helgene.
481
00:55:15,526 --> 00:55:18,863
Jeg h�per ikke stedet husker alt.
482
00:55:20,323 --> 00:55:25,119
Uansett hvor sikker man er p�
hva man skal eller ikke skal gj�re, -
483
00:55:25,328 --> 00:55:28,873
- finner man noen ganger ut
at man ikke er...
484
00:55:29,082 --> 00:55:32,627
...den man hadde �nsket man var.
485
00:55:32,836 --> 00:55:36,173
- Hva er det du pr�ver � si?
- Unnskyld.
486
00:55:36,381 --> 00:55:40,969
Det er noe jeg b�r fortelle deg.
Du h�rer jo ikke etter.
487
00:55:41,178 --> 00:55:43,681
Unnskyld. Jeg kommer snart.
488
00:55:50,563 --> 00:55:53,482
Er alt i orden?
489
00:55:57,028 --> 00:55:58,279
Ja.
490
00:56:08,290 --> 00:56:09,750
Ansjos?
491
00:56:10,375 --> 00:56:14,338
Jeg husker dagen
jeg traff Kat. Det var i New York.
492
00:56:14,546 --> 00:56:20,594
Jeg hadde kjent Bunny et par m�neder,
og fikk endelig m�te hennes barn.
493
00:56:21,428 --> 00:56:27,476
S� jeg sitter hjemme hos henne,
og s� kommer det inn et lite uhyre.
494
00:56:29,145 --> 00:56:32,273
Det var det.
Jeg var solgt p� stedet.
495
00:56:32,899 --> 00:56:35,818
Den dagen ble jeg far.
496
00:56:36,236 --> 00:56:40,407
Man tror det blir lettere
n�r de blir eldre, -
497
00:56:40,615 --> 00:56:43,743
- at ens bekymringer blir mindre, -
498
00:56:44,786 --> 00:56:48,123
- eller at man kommer til
� stole mer p� verden.
499
00:56:48,957 --> 00:56:51,668
Men s�nn er det ikke.
500
00:57:03,139 --> 00:57:06,267
De vil nok ikke se meningen i det...
501
00:57:06,476 --> 00:57:10,855
...men jeg vil be om Deres tillatelse
til � g� ut med Deres datter.
502
00:57:12,732 --> 00:57:15,235
Gj�r du ikke allerede det?
503
00:57:26,079 --> 00:57:28,165
Hun er perfeksjonist.
504
00:57:30,250 --> 00:57:32,962
Jeg...jeg gir...
505
00:57:33,170 --> 00:57:35,673
Jeg gir
Tony Tissebukse skylden.
506
00:57:36,090 --> 00:57:38,801
- Vi vil h�re historien.
- Nei, mor.
507
00:57:39,010 --> 00:57:41,721
Nick m� da kjenne familieanekdoten.
508
00:57:41,929 --> 00:57:46,726
Jeg gir Tony skylden for at mine
to jenter ikke kommer over ens.
509
00:57:47,560 --> 00:57:51,106
Dere kan ikke nekte for det.
Dere t�ler ikke synet av hverandre.
510
00:57:51,523 --> 00:57:55,902
Det stemmer. Eneste likheten er at
dere begge to er tiltrukket av meg.
511
00:57:56,528 --> 00:58:00,699
Det skjedde da vi hadde flyttet hit.
Jentene sl�ss om Tony Tissebukse -
512
00:58:00,908 --> 00:58:03,410
- og ble aldri venner igjen.
513
00:58:03,619 --> 00:58:05,496
Kat og jeg var
etter sigende uadskillelige.
514
00:58:05,704 --> 00:58:07,790
Spiste Kat en banan,
kastet Amy den opp.
515
00:58:07,998 --> 00:58:10,501
Hvis Amy kastet opp,
spiste Kat det.
516
00:58:11,335 --> 00:58:15,089
S� vi spiste og kastet opp sammen
i skj�nn forening, -
517
00:58:15,715 --> 00:58:19,677
- til Tony en dag fulgte meg hjem.
Han var min f�rste kj�reste.
518
00:58:19,886 --> 00:58:23,223
Tony s� ikke til Kats side,
og ville heller leke med meg.
519
00:58:23,223 --> 00:58:26,768
Til slutt fikk Tony en stol
rett i fjeset.
520
00:58:26,976 --> 00:58:30,105
Det var da en plaststol.
I barnest�rrelse.
521
00:58:30,522 --> 00:58:33,650
Men s� vidt jeg husker,
m�tte han sys.
522
00:58:33,859 --> 00:58:37,821
- Han fikk faktisk 15 sting.
- Og s� tisset han i buksene?
523
00:58:39,281 --> 00:58:41,992
Han gr�t ofte,
men det var ikke noe tissing.
524
00:58:42,201 --> 00:58:44,703
Hvorfor ble han kalt Tissebukse?
525
00:58:48,666 --> 00:58:52,003
Det har jeg simpelthen
ingen anelse om.
526
00:58:54,088 --> 00:58:56,174
Jeg henter litt mer vin.
527
00:58:57,216 --> 00:59:00,762
Ville du gifte deg med meg
hvis jeg spurte? Det bet�d ja.
528
00:59:12,232 --> 00:59:17,029
Og jeg trodde at du kanskje...
fanken, unnskyld.
529
00:59:17,237 --> 00:59:22,243
Jeg ante ikke det var s� vanskelig.
Jeg skylder deg en forklaring.
530
00:59:22,451 --> 00:59:25,997
Ta det n� rolig.
Det er helt i orden.
531
00:59:30,376 --> 00:59:35,173
Da b�r jeg nok ogs�
krype til korset og innr�mme...
532
00:59:36,424 --> 00:59:40,595
... at jeg tok med meg Nick
for � pine deg sakte...
533
00:59:40,595 --> 00:59:42,681
...hele helgen.
534
00:59:43,306 --> 00:59:46,643
Men s� skjedde det et eller annet...
535
00:59:47,269 --> 00:59:49,146
Ikke for � s�re deg, -
536
00:59:50,606 --> 00:59:53,942
- men jeg er bare drittlei oss to
og v�r fortid...
537
00:59:54,568 --> 00:59:58,322
S� la oss n� bare g� ovenp�
og spise litt tiramisu.
538
01:00:02,493 --> 01:00:04,787
Jeg l� med s�steren din.
539
01:00:14,589 --> 01:00:16,049
Hva sa du?
540
01:00:17,092 --> 01:00:21,888
Jeg l� med Amy for to �r siden.
Det var derfor jeg slo opp med deg.
541
01:00:22,306 --> 01:00:27,102
Og etter at du reiste,
holdt vi bare p�.
542
01:00:27,311 --> 01:00:30,230
Vi elsket som kaniner,
inntil vi inns� -
543
01:00:30,439 --> 01:00:34,193
- hvor sinnssykt det var.
Og umoralsk, selvf�lgelig.
544
01:00:35,444 --> 01:00:38,155
Og s� sluttet vi. Men...
545
01:00:38,155 --> 01:00:44,412
...forrige jul, da Ed fridde
til henne, gikk det opp for meg...
546
01:00:45,872 --> 01:00:48,583
...at jeg elsker henne.
547
01:00:53,588 --> 01:00:56,299
Si noe, v�r s� snill.
548
01:01:12,149 --> 01:01:14,652
Han har fortalt deg det, hva?
549
01:01:15,069 --> 01:01:18,614
- Visste du det?
- Kat, jeg er s� lei for det. Jeg...
550
01:01:28,833 --> 01:01:32,587
Kat, v�r s� snill.
Ikke si noe.
551
01:01:38,010 --> 01:01:40,929
Hvordan kunne du si det til henne?
552
01:02:12,004 --> 01:02:13,881
Hva er det som skjer?
553
01:02:14,506 --> 01:02:15,966
Ikke noe.
554
01:02:18,052 --> 01:02:23,057
- Det ser ikke s�nn ut.
- Du skal ikke bry deg om det.
555
01:02:25,768 --> 01:02:28,688
Ok...da sier vi det.
556
01:02:41,618 --> 01:02:44,746
La meg v�re!
Du visste det, men sa det ikke.
557
01:02:44,955 --> 01:02:48,292
- Vent.
- Tenk at jeg stolte p� deg.
558
01:02:48,500 --> 01:02:52,254
- Ikke l�p av g�rde.
- Hvorfor fortalte du det ikke?
559
01:02:52,671 --> 01:02:56,634
- Hva skulle jeg si?
- Du lot meg dumme meg ut.
560
01:02:57,676 --> 01:03:01,847
Du l�y for meg, men hvorfor
overrasker det meg? Det er din jobb.
561
01:03:02,473 --> 01:03:05,184
Du er en l�gner.
562
01:03:05,810 --> 01:03:08,730
D�mmer du meg?
Det er bra.
563
01:03:08,938 --> 01:03:13,943
St�r du og peker fingre til meg, som
du leide til � v�re kj�resten din?
564
01:03:14,778 --> 01:03:16,655
Du har rett.
565
01:03:17,072 --> 01:03:19,574
Jeg var s� desperat etter
at folk skulle tro jeg var glad, -
566
01:03:19,783 --> 01:03:22,286
- at jeg ga 6.000 dollar
for en l�gn.
567
01:03:22,494 --> 01:03:26,457
Og den eneste som falt for den,
var meg selv.
568
01:03:27,916 --> 01:03:31,045
Gid jeg kunne si
det var verdt pengene.
569
01:03:31,670 --> 01:03:34,382
Du kan gjerne hate meg.
570
01:03:35,216 --> 01:03:39,387
Det er visst heller ikke mer
damp p� kjelen over Jeffrey.
571
01:03:39,595 --> 01:03:43,975
S� kan du jo b�re nag over dette, s�
du kan �delegge ditt neste forhold.
572
01:03:58,365 --> 01:04:03,787
- Jeg finner et hotell.
- Kutt ut. Det er sent.
573
01:04:05,456 --> 01:04:07,541
Sov i bilen.
574
01:04:14,632 --> 01:04:17,552
B�thuset st�r forresten tomt.
575
01:04:19,220 --> 01:04:24,017
Jeg vet ikke hva det er med dere,
men dere finner sikkert ut av det.
576
01:04:27,145 --> 01:04:32,359
Du er s� perfekt at man skulle tro
hun hadde funnet deg i en katalog.
577
01:04:37,364 --> 01:04:39,033
Takk, Ed.
578
01:04:59,679 --> 01:05:05,519
Jeg vil bare...si takk for
at du ikke sa noe til Ed.
579
01:05:08,230 --> 01:05:12,818
Jeg vil fortelle ham det.
Men ikke kvelden f�r bryllupet.
580
01:05:13,026 --> 01:05:16,780
I den slags situasjoner
er timingen veldig viktig.
581
01:05:25,331 --> 01:05:27,834
Det stemmer.
582
01:05:28,251 --> 01:05:31,588
Du m� finne det rette �yeblikket
til � fortelle -
583
01:05:31,796 --> 01:05:35,341
- at du hadde et forhold til
hans beste venn, -
584
01:05:35,550 --> 01:05:38,261
- s� han ikke vil f�le
at hans verden bryter sammen, -
585
01:05:38,678 --> 01:05:42,224
- og at du lurte ham til
� gifte seg med deg.
586
01:05:49,523 --> 01:05:52,443
Ta det rolig.
Du f�r det perfekte bryllup.
587
01:05:52,651 --> 01:05:57,031
I morgen smiler jeg og sier det
rette. Du fikser Ed n�r du er klar.
588
01:05:57,448 --> 01:06:01,828
Men n� i kveld vil jeg ikke late
som om det er i orden.
589
01:06:16,426 --> 01:06:19,346
Er det ingen tidligere avganger?
590
01:06:21,014 --> 01:06:22,891
Ok, takk.
591
01:06:49,586 --> 01:06:51,671
Jeg har det bra.
592
01:06:55,634 --> 01:07:00,222
- Det tror jeg ikke p�.
- Jo, jeg har det helt fint.
593
01:07:02,933 --> 01:07:08,147
Ikke verre enn at det kan fikses
med en whisky og et barberblad.
594
01:07:11,484 --> 01:07:15,238
Det spiller ingen rolle.
Det er Amys store dag.
595
01:07:33,173 --> 01:07:37,136
Sett deg inn i bilen.
Pr�v n� � v�r i bedre hum�r.
596
01:07:44,226 --> 01:07:46,520
Nei, nei, vent. Smil.
597
01:08:16,135 --> 01:08:18,637
Jeg har lett etter deg.
598
01:08:23,017 --> 01:08:26,771
N�, hvorfor lot du ham dra?
599
01:08:31,776 --> 01:08:34,696
Det er ganske komplisert, far.
600
01:08:34,696 --> 01:08:37,824
Det ville ikke g�tt uansett, hva?
601
01:08:42,204 --> 01:08:48,043
Jeg leste engang en artikkel
i New York Times der en fyr sa -
602
01:08:48,460 --> 01:08:54,300
- at alle kvinner har
det kj�rlighetsliv som de �nsker.
603
01:08:55,968 --> 01:08:58,471
Jeg er enig med ham.
604
01:08:59,722 --> 01:09:03,685
Men jeg nekter � tro
at det er dette du vil ha.
605
01:09:04,102 --> 01:09:09,107
Helt siden du var liten har du
bekymret deg om andres mening.
606
01:09:10,984 --> 01:09:13,695
Hva mener du selv?
607
01:09:14,112 --> 01:09:16,615
Er han mannen i ditt liv?
608
01:09:22,871 --> 01:09:25,165
S� finn ham.
609
01:09:53,111 --> 01:09:56,865
Hei, skatt. Din mor sa
at du ville snakke med meg.
610
01:09:57,074 --> 01:09:58,951
Nei, nei. Jeg m� jo ikke...
611
01:10:02,288 --> 01:10:06,041
Det er noe du m� vite
f�r du gifter deg med meg.
612
01:10:06,250 --> 01:10:07,501
Hva?
613
01:10:39,410 --> 01:10:42,329
ALLE ER DER -
STOL P� MEG
614
01:10:57,971 --> 01:11:01,725
Jeg ville si det, men jeg var redd
for at du ikke ville tilgi meg, -
615
01:11:02,350 --> 01:11:05,687
- og jeg elsker deg s� h�yt.
Unnskyld.
616
01:11:07,147 --> 01:11:10,067
Jeg visste at du
hadde en annen den gang, men...
617
01:11:11,527 --> 01:11:12,987
...ikke Jeffrey.
618
01:11:15,072 --> 01:11:17,366
Vet Kat det?
619
01:11:19,035 --> 01:11:21,746
Jeffrey fortalte henne det
i g�r kveld.
620
01:11:26,334 --> 01:11:28,419
Unnskyld meg.
621
01:11:44,269 --> 01:11:46,355
Ta det rolig, Ed.
622
01:12:02,830 --> 01:12:06,376
Ro deg ned! Det er ute av verden.
Det er deg hun vil ha.
623
01:12:06,584 --> 01:12:09,504
Jeg har gitt opp.
Hva er s� problemet?
624
01:12:09,713 --> 01:12:11,590
Din forr�deriske tyster!
625
01:12:12,007 --> 01:12:15,343
N� er du urettferdig!
Det var f�r dere ble kj�rester.
626
01:12:15,552 --> 01:12:18,263
Du var forlovet med hennes s�ster!
627
01:12:19,515 --> 01:12:21,183
Ed...ro deg ned.
628
01:12:21,809 --> 01:12:26,397
Vi kan da snakke om det
som siviliserte mennesker.
629
01:12:33,279 --> 01:12:37,450
- Jeg ser vel ut som en idiot?
- Jo, det kan man godt si.
630
01:12:43,498 --> 01:12:45,375
Hopp inn, Ed.
631
01:12:45,583 --> 01:12:47,878
Han er snart i Frankrike
med den farten.
632
01:12:59,348 --> 01:13:03,727
Jeg h�per du har hatt
en fin tur til England.
633
01:13:03,727 --> 01:13:06,230
Ja, det var alle tiders, takk.
634
01:13:08,941 --> 01:13:12,070
Jeg hadde vondt av deg i g�r kveld.
635
01:13:12,904 --> 01:13:18,118
Jeg var s� selvgod og satt og
tenkte: "Jeg er en heldig fyr."
636
01:13:19,786 --> 01:13:25,000
Jeg tilga henne fordi jeg trodde
det var en eller annen tilfeldig fyr.
637
01:13:26,877 --> 01:13:29,379
Men ikke Jeffrey.
638
01:13:32,716 --> 01:13:36,053
Jeg har satt henne p� en
pidestall helt siden...
639
01:13:39,181 --> 01:13:41,475
...jeg satte henne opp dit.
640
01:13:43,561 --> 01:13:46,272
For et rot jeg har skapt.
641
01:13:57,951 --> 01:14:00,036
Jeg er s� lei for det.
642
01:14:07,127 --> 01:14:12,132
Det vanskeligste er � elske en,
og ha motet til � la dem elske deg.
643
01:14:19,640 --> 01:14:26,105
Men hvis dere vet om hverandres feil
og likevel helst vil gi opp, -
644
01:14:30,068 --> 01:14:33,196
- s� vil det aldri v�re verdt det.
645
01:14:39,036 --> 01:14:42,789
Se s�nn p� det...
Hvis du g�r tilbake, -
646
01:14:44,666 --> 01:14:47,795
- f�r du fantastisk forsoningssex
resten av livet.
647
01:14:52,383 --> 01:14:54,677
- Ed?
- M� stikke.
648
01:15:03,645 --> 01:15:06,356
I g�r da vi kranglet...
649
01:15:06,564 --> 01:15:09,276
...trodde jeg at det var over.
650
01:15:10,318 --> 01:15:15,324
Jeg ville la deg v�re i fred,
og bare dra min vei, men...
651
01:15:17,826 --> 01:15:20,746
...s� gikk det opp for meg...
652
01:15:21,580 --> 01:15:26,168
...at jeg heller vil krangle med deg
enn � elske med en annen.
653
01:15:55,157 --> 01:15:58,285
- Jeg m� se � stikke.
- Nei, nei. Det kan du da ikke.
654
01:15:58,494 --> 01:16:00,162
Jeg m�.
655
01:16:00,371 --> 01:16:01,831
Jeg er forloveren.
656
01:17:01,059 --> 01:17:02,936
Da gj�r vi det.
657
01:17:22,749 --> 01:17:26,502
Ed...det fins ikke en mann
i hele verden -
658
01:17:26,711 --> 01:17:30,256
- som er bedre til � elske
min lilles�ster enn du er.
659
01:17:30,465 --> 01:17:32,342
V�r gode mot hverandre.
660
01:17:32,550 --> 01:17:34,845
Sk�l for Amy og Ed.
661
01:18:07,587 --> 01:18:10,090
Etter bryllupet...
662
01:18:11,550 --> 01:18:15,929
...fant TJ ut hvor
Woody fikk sitt kj�lenavn fra.
663
01:18:18,432 --> 01:18:22,811
Amy og Ed l�rte at forsoningssex
var verdt � kjempe for.
664
01:18:26,357 --> 01:18:29,485
Nick sluttet i jobben...
665
01:18:30,111 --> 01:18:33,656
...og inviterte Kat ut
p� deres f�rste date.
666
01:18:34,073 --> 01:18:37,201
Nick betalte.
667
01:18:40,538 --> 01:18:42,207
Og Jeffrey...
668
01:18:49,715 --> 01:18:52,634
...ble aldri klokere.
53089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.