Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,084 --> 00:00:15,776
Ладно, займёмся делом.
2
00:00:19,176 --> 00:00:23,868
Танго и Кэш
3
00:00:29,061 --> 00:00:31,645
10-4, 20 Вильям 12.
4
00:00:31,646 --> 00:00:34,565
Вы следуете на восток,
преследуете автоцистерну.
5
00:00:34,566 --> 00:00:36,609
Поддержка есть.
6
00:00:36,610 --> 00:00:38,861
В районе вертолёт номер 3.
7
00:00:38,862 --> 00:00:41,113
Я могу справиться с этим сам.
8
00:00:41,114 --> 00:00:43,491
Говорит Третий.
Брось это, Танго.
9
00:00:43,492 --> 00:00:45,993
Этим займёмся мы.
Тормози.
10
00:00:45,994 --> 00:00:50,686
Отвали. Я расследовал
это дело три месяца.
11
00:01:11,228 --> 00:01:15,920
Это уже не наш участок.
Шериф и его парни едут сюда.
12
00:01:15,982 --> 00:01:17,817
Поступай, как считаешь нужным.
13
00:01:17,818 --> 00:01:19,318
Желаем удачи.
14
00:01:19,319 --> 00:01:24,011
Спасибо.
15
00:02:10,871 --> 00:02:15,563
Господи!
16
00:02:18,795 --> 00:02:23,488
Он - псих!
17
00:02:25,886 --> 00:02:30,578
Чёрт!
18
00:02:41,735 --> 00:02:44,612
Рад, что вы смогли задержаться.
19
00:02:44,613 --> 00:02:46,572
Любите побрякушки?
20
00:02:46,573 --> 00:02:48,074
Имел я тебя!
21
00:02:48,075 --> 00:02:51,327
Я предпочитаю блондинок.
22
00:02:51,328 --> 00:02:56,020
Будьте любезны.
23
00:03:24,861 --> 00:03:27,029
- Капитан.
- Что происходит?
24
00:03:27,030 --> 00:03:28,948
Я не мешаю местным работать.
25
00:03:28,949 --> 00:03:30,950
Ты высадил ветровое стекло.
26
00:03:30,951 --> 00:03:33,369
- Два парня валяются на дороге.
- Я заметил.
27
00:03:33,370 --> 00:03:36,080
- Здесь мы на чужой земле.
- Верно.
28
00:03:36,081 --> 00:03:38,749
- Что происходит?
- Был слушок об этом грузовике.
29
00:03:38,750 --> 00:03:40,918
- А именно?
- Это не грузовик.
30
00:03:40,919 --> 00:03:43,087
Это бензовоз.
31
00:03:43,088 --> 00:03:47,717
Это преступление на колёсах.
32
00:03:47,718 --> 00:03:49,385
Проверили первую перегородку?
33
00:03:49,386 --> 00:03:50,803
Тут бензина под завязку.
34
00:03:50,804 --> 00:03:53,764
Мы проверили весь грузовик!
Там ничего нет!
35
00:03:53,765 --> 00:03:56,475
Ты сейчас не в своём квартале,
мальчик из города!
36
00:03:56,476 --> 00:03:59,770
Мне нужны твои жетон и ствол!
Мне нужна твоя задница!
37
00:03:59,771 --> 00:04:01,564
Кем ты воображаешь себя?
38
00:04:01,565 --> 00:04:04,775
Он решил, что он - Рэмбо.
39
00:04:04,776 --> 00:04:06,068
Рэмбо...
40
00:04:06,069 --> 00:04:10,761
слабак.
41
00:04:14,286 --> 00:04:18,978
Ну, надо же, снег пошёл!
42
00:04:25,130 --> 00:04:27,131
Кто-нибудь хочет покайфовать?
43
00:04:27,132 --> 00:04:30,468
Чтоб меня разорвало!
44
00:04:30,469 --> 00:04:35,161
Неплохо для мальчика из города.
45
00:04:37,976 --> 00:04:40,144
Рэй Танго.
46
00:04:40,145 --> 00:04:42,563
Он снова нам помешал.
47
00:04:42,564 --> 00:04:44,857
А если бы не Танго, то Кэш.
48
00:04:44,858 --> 00:04:47,276
Танго и Кэш!
Кэш и Танго!
49
00:04:47,277 --> 00:04:50,529
Эти два копа сводят меня с ума.
50
00:04:50,530 --> 00:04:52,531
Нам надо что-то с этим решать.
51
00:04:52,532 --> 00:04:57,078
Я согласен. Я бы хотел сам
заняться этим, мистер Перрет.
52
00:04:57,079 --> 00:04:59,372
Нет, мы это уладим.
53
00:04:59,373 --> 00:05:01,540
Нет.
54
00:05:01,541 --> 00:05:05,961
Только не таким способом.
55
00:05:05,962 --> 00:05:10,655
У меня есть другая задумка.
56
00:05:18,475 --> 00:05:23,167
Эй, Кэш!
57
00:05:52,843 --> 00:05:56,470
- ТАНГО ЗАТКНУЛ НАРКОТРУБУ.
- Армани с жетоном!
58
00:05:56,471 --> 00:06:01,164
Кэш снова с добычей.
59
00:07:02,621 --> 00:07:07,313
Берегись!
60
00:07:13,507 --> 00:07:15,132
Полиция!
61
00:07:15,133 --> 00:07:16,801
Это моя машина!
62
00:07:16,802 --> 00:07:21,494
Отойди!
63
00:07:27,396 --> 00:07:32,088
Что ты делаешь с моей машиной?
64
00:07:57,175 --> 00:08:01,868
Сукин сын!
65
00:08:38,550 --> 00:08:41,927
Что-то не так?
Голова болит?
66
00:08:41,928 --> 00:08:43,679
Ты ненормальный!
67
00:08:43,680 --> 00:08:45,931
Что ты сделал с моей машиной?
68
00:08:45,932 --> 00:08:49,268
Я верю в "перестройку"!
69
00:08:49,269 --> 00:08:53,961
Добро пожаловать в Америку!
70
00:08:58,028 --> 00:09:02,448
ПОЛИЦИЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
УПРАВЛЕНИЕ ЗАПАДНОГО ОКРУГА
71
00:09:02,449 --> 00:09:07,141
Танго, видел твоё фото в газете.
72
00:09:12,918 --> 00:09:15,294
Рэй, взгляни-ка на это.
73
00:09:15,295 --> 00:09:18,839
Случайно повезло!
74
00:09:18,840 --> 00:09:22,968
- Кэтрин в твоём офисе.
- Превосходно!
75
00:09:22,969 --> 00:09:25,429
Ты не можешь вот так...
76
00:09:25,430 --> 00:09:27,390
сорваться с места. Это...
77
00:09:27,391 --> 00:09:28,307
Что?
78
00:09:28,308 --> 00:09:29,392
Нелогично?
79
00:09:29,393 --> 00:09:31,268
- Весьма!
- Не надо делать из мухи слона.
80
00:09:31,269 --> 00:09:33,187
Меня не будет месяц или два.
81
00:09:33,188 --> 00:09:35,648
За такой срок строится дом ;
Для отпуска - это уж слишком.
82
00:09:35,649 --> 00:09:40,341
Танцевальное турне не отпуск!
И я просто хочу уехать.
83
00:09:40,487 --> 00:09:43,197
В этом городе для тебя есть всё.
84
00:09:43,198 --> 00:09:44,782
Преступность и сплошная грязь.
85
00:09:44,783 --> 00:09:46,826
Нет, спасибо.
Я уж лучше поеду.
86
00:09:46,827 --> 00:09:51,519
Ладно, но оставь мне номера
телефонов, чтобы я мог звонить.
87
00:09:52,249 --> 00:09:54,333
Может, я буду звонить тебе?
88
00:09:54,334 --> 00:09:59,026
Может, ты будешь звонить мне?
89
00:10:02,551 --> 00:10:06,554
Кэтрин, если у тебя депрессия,
не беги от неё.
90
00:10:06,555 --> 00:10:08,764
Останься, и мы вместе всё уладим.
91
00:10:08,765 --> 00:10:10,433
Не делай из меня виноватую.
92
00:10:10,434 --> 00:10:13,853
Мне нужно побыть одной, ясно?
93
00:10:13,854 --> 00:10:17,773
Я обещаю, лейтенант,
что буду хорошей девочкой.
94
00:10:17,774 --> 00:10:19,358
Вот оно!
95
00:10:19,359 --> 00:10:21,485
Ключевое слово.
96
00:10:21,486 --> 00:10:22,820
"Хорошей".
97
00:10:22,821 --> 00:10:26,866
Ты говоришь мне, что будешь
хорошей, справедливо полагая...
98
00:10:26,867 --> 00:10:31,559
что я буду думать о тебе плохо.
99
00:10:32,039 --> 00:10:33,581
Что такое "биржевая доплата"?
100
00:10:33,582 --> 00:10:34,457
А что?
101
00:10:34,458 --> 00:10:36,625
Ваш биржевой маклер
на 3-ей линии.
102
00:10:36,626 --> 00:10:41,319
Не уходи.
103
00:10:42,049 --> 00:10:43,507
Подожди.
104
00:10:43,508 --> 00:10:45,509
Я должна успеть на самолёт.
105
00:10:45,510 --> 00:10:47,928
Кэтрин, не уезжай.
106
00:10:47,929 --> 00:10:51,098
Думай о хорошем.
107
00:10:51,099 --> 00:10:53,559
Чёрт!
108
00:10:53,560 --> 00:10:56,228
Харви, это я.
109
00:10:56,229 --> 00:10:57,229
ПОЛИЦИЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
110
00:10:57,230 --> 00:11:01,923
УПРАВЛЕНИЕ ЦЕНТРАЛЬНОГО
ОКРУГА
111
00:11:04,613 --> 00:11:07,740
- Хорошо, что ты был в жилете.
- От таких пулек он и не нужен.
112
00:11:07,741 --> 00:11:10,493
Пустяки из мягкого свинца.
113
00:11:10,494 --> 00:11:15,186
Парень - просто халтурщик.
114
00:11:18,627 --> 00:11:20,836
Вот, посмотрите.
115
00:11:20,837 --> 00:11:25,530
Эта рубашка стоит 9 баксов.
Достань мне новый жилет.
116
00:11:26,176 --> 00:11:30,868
Ух ты, пицца!
117
00:11:37,854 --> 00:11:40,314
Кто баловался с моим оружием?
118
00:11:40,315 --> 00:11:42,650
Прицел сбит.
119
00:11:42,651 --> 00:11:46,028
- Может, ты уронил его.
- Я не ронял его.
120
00:11:46,029 --> 00:11:48,698
Капитан!
121
00:11:48,699 --> 00:11:50,491
Выжали что-нибудь из него?
122
00:11:50,492 --> 00:11:55,121
Нет, он не говорит по-английски.
Перевели, что требует адвоката.
123
00:11:55,122 --> 00:11:56,622
Позвольте мне допросить его.
124
00:11:56,623 --> 00:12:01,315
Парня, который только что хотел
замочить тебя? Забудь об этом!
125
00:12:02,045 --> 00:12:06,737
Не приближайся к нему, Гэйб.
126
00:12:16,101 --> 00:12:19,103
Значит, английского не знаешь?
127
00:12:19,104 --> 00:12:23,796
А я не знаю китайского, так что
пройдём с тобой ускоренный курс.
128
00:12:23,984 --> 00:12:28,279
Но у меня есть предчувствие,
что ты будешь хорошим учеником.
129
00:12:28,280 --> 00:12:32,658
Иди сюда. Садись.
130
00:12:32,659 --> 00:12:34,952
Итак, первый урок.
131
00:12:34,953 --> 00:12:37,204
Следующие уроки будут покруче.
132
00:12:37,205 --> 00:12:38,789
Кто нанял тебя?
133
00:12:38,790 --> 00:12:43,482
Я не знаю!
134
00:12:44,504 --> 00:12:48,507
Ответ неверный.
Попробуй снова.
135
00:12:48,508 --> 00:12:50,593
Думаю, он из людей Куана.
136
00:12:50,594 --> 00:12:54,305
Я не знаю его имя!
Я клянусь!
137
00:12:54,306 --> 00:12:55,973
Вот видишь, Плоскоголовый.
138
00:12:55,974 --> 00:12:58,809
Ты уже говоришь, как местный.
139
00:12:58,810 --> 00:13:03,314
- Что тут такое?
- Урок английского в сортире.
140
00:13:03,315 --> 00:13:06,400
Твой поганый адвокат
появится не скоро.
141
00:13:06,401 --> 00:13:08,986
Хочешь ещё что-нибудь сказать?
142
00:13:08,987 --> 00:13:10,404
Подумай, как следует.
143
00:13:10,405 --> 00:13:13,699
Сделка. Сегодня вечером.
144
00:13:13,700 --> 00:13:15,785
4942...
145
00:13:15,786 --> 00:13:17,828
Франт-стрит.
21.00.
146
00:13:17,829 --> 00:13:21,290
Очень хорошо.
147
00:13:21,291 --> 00:13:23,000
Мои поздравления.
148
00:13:23,001 --> 00:13:27,693
Для первого урока неплохо.
Не забудь руки помыть.
149
00:13:29,257 --> 00:13:33,344
Большая партия поступает;
Адрес - 4942, Франт-стрит.
150
00:13:33,345 --> 00:13:35,805
- Источник надёжный?
- Да. Телефонная прослушка.
151
00:13:35,806 --> 00:13:38,307
- Великолепно.
- А это что?
152
00:13:38,308 --> 00:13:42,269
Деревенщина из центра
против пижона из Беверли-Хиллс.
153
00:13:42,270 --> 00:13:44,814
- Вот это и стоит печатать.
- Я не понимаю тебя.
154
00:13:44,815 --> 00:13:48,567
Ты же получаешь до хрена денег.
Зачем тебе такие дела?
155
00:13:48,568 --> 00:13:50,027
Азарт.
156
00:13:50,028 --> 00:13:51,570
Старый добрый азарт.
157
00:13:51,571 --> 00:13:55,366
Если хочешь смотреть
смерти в глаза, женись.
158
00:13:55,367 --> 00:14:00,059
Это что, предложение?
159
00:14:31,361 --> 00:14:34,905
Гэбриэл Кэш.
160
00:14:34,906 --> 00:14:37,283
Сколько миллионов?
Сколько?
161
00:14:37,284 --> 00:14:41,976
Сколько на этот раз?
162
00:14:53,216 --> 00:14:56,177
О, Господи!
163
00:14:56,178 --> 00:14:57,845
Рэй Танго!
164
00:14:57,846 --> 00:14:59,513
Он обожает танцевать.
165
00:14:59,514 --> 00:15:02,767
Он, вальсируя, отбирает мои...
166
00:15:02,768 --> 00:15:07,021
наркотики и уходит в ритме Танго.
167
00:15:07,022 --> 00:15:08,606
Хватит с меня.
168
00:15:08,607 --> 00:15:13,235
Слишком много телевидения...
169
00:15:13,236 --> 00:15:17,929
вредно для глаз.
170
00:15:18,408 --> 00:15:21,285
Дошло, почему их нельзя убивать?
171
00:15:21,286 --> 00:15:22,536
Нет.
172
00:15:22,537 --> 00:15:24,121
Я не понимаю.
173
00:15:24,122 --> 00:15:26,082
Так было бы гораздо быстрее.
174
00:15:26,083 --> 00:15:29,585
И проще.
175
00:15:29,586 --> 00:15:32,088
Быстрее...
176
00:15:32,089 --> 00:15:34,715
и проще.
177
00:15:34,716 --> 00:15:36,926
Так можно печь пироги.
178
00:15:36,927 --> 00:15:39,678
Чистить унитазы или делать...
179
00:15:39,680 --> 00:15:41,889
покупки по почте.
180
00:15:41,890 --> 00:15:46,582
Но так нельзя вести бизнес,
такой, как наш.
181
00:15:47,354 --> 00:15:49,063
Мистер Куан.
182
00:15:49,064 --> 00:15:52,691
В восточном округе...
183
00:15:52,693 --> 00:15:55,653
а это ваша часть города...
184
00:15:55,654 --> 00:15:57,780
Гэбриэл Кэш...
185
00:15:57,781 --> 00:16:00,241
обошёлся мне в $60 миллионов...
186
00:16:00,242 --> 00:16:05,034
а это оружие, наркотики и другие
предприятия. В западном округе...
187
00:16:06,164 --> 00:16:09,583
мистер Лопез...
188
00:16:09,584 --> 00:16:11,919
Рэй Танго...
189
00:16:11,920 --> 00:16:16,549
стоил мне ещё дороже.
190
00:16:16,550 --> 00:16:18,592
Две маленькие мышки...
191
00:16:18,593 --> 00:16:23,286
и такие убытки.
192
00:16:26,935 --> 00:16:31,230
Но если мы убьём их, мы рискуем
начать войну со всей полицией.
193
00:16:31,231 --> 00:16:34,024
Они уже герои.
194
00:16:34,026 --> 00:16:37,695
Зачем делать из них мучеников?
195
00:16:37,696 --> 00:16:40,531
Вместо смертей...
196
00:16:40,532 --> 00:16:42,533
мы устроим игру.
197
00:16:42,534 --> 00:16:46,829
Игру, в которой мы победим.
198
00:16:46,830 --> 00:16:49,957
Недели через две...
199
00:16:49,958 --> 00:16:54,628
я получу такую партию оружия,
с таким объёмом...
200
00:16:54,629 --> 00:16:57,923
мы ещё не сталкивались.
201
00:16:57,924 --> 00:17:02,617
А ещё раньше...
202
00:17:03,472 --> 00:17:05,806
Танго...
203
00:17:05,807 --> 00:17:08,142
и Кэш...
204
00:17:08,143 --> 00:17:12,835
будут надёжно упрятаны...
205
00:17:14,816 --> 00:17:19,509
за решётку.
206
00:17:24,701 --> 00:17:29,393
Разве они не восхитительны?
207
00:19:51,765 --> 00:19:53,974
Ты чудом уцелел, приятель.
208
00:19:53,975 --> 00:19:55,893
Скорее, наоборот.
209
00:19:55,894 --> 00:19:58,938
Я нажимаю на курок, и твоя глотка
размазывается по стенке.
210
00:19:58,939 --> 00:20:01,899
Ты нажимаешь на курок,
я разваливаю тебя пополам.
211
00:20:01,900 --> 00:20:04,735
У тебя не было ни единого шанса
достать меня с таким оружием.
212
00:20:04,736 --> 00:20:09,428
А с таким?
213
00:20:10,659 --> 00:20:12,034
Ты меня знаешь?
214
00:20:12,035 --> 00:20:13,703
Ты на втором месте в городе.
215
00:20:13,704 --> 00:20:15,413
Я слышал то же о тебе.
216
00:20:15,414 --> 00:20:17,790
- Не лезь в моё расследование.
- Твоё расследование?
217
00:20:17,791 --> 00:20:19,500
Я веду его уже три месяца.
218
00:20:19,501 --> 00:20:23,963
Значит, ты глуп. Я в деле всего
30 минут и уже нагнал тебя.
219
00:20:23,964 --> 00:20:28,656
- Не лезь в моё расследование.
- Хороший галстук!
220
00:20:31,138 --> 00:20:33,013
Как ты хочешь сработать?
221
00:20:33,015 --> 00:20:35,725
Я первый.
Прикроешь на счёт три.
222
00:20:35,726 --> 00:20:38,144
Раз.
223
00:20:38,145 --> 00:20:41,188
- Два.
- Три.
224
00:20:41,189 --> 00:20:42,565
Урод!
225
00:20:42,566 --> 00:20:47,258
Много насчитал?
226
00:20:48,071 --> 00:20:49,655
Моя очередь.
227
00:20:49,656 --> 00:20:51,866
Не двигаться!
228
00:20:51,867 --> 00:20:54,994
Никаких движений руками.
229
00:20:54,995 --> 00:20:59,687
Его руки уже не задвигаются.
230
00:21:00,792 --> 00:21:05,485
Займись, будь любезен.
231
00:21:08,342 --> 00:21:10,760
У него микрофон.
232
00:21:10,761 --> 00:21:13,929
Ерунда какая-то!
233
00:21:13,930 --> 00:21:16,807
- Ты, вроде бы, полицейский.
- Ты ожидал этого?
234
00:21:16,808 --> 00:21:21,501
Нет, не ожидал, кстати,
как и тебя тоже.
235
00:21:22,439 --> 00:21:23,981
Почему у него микрофон?
236
00:21:23,982 --> 00:21:28,444
Не знаю. Удачи тебе в работе с ним.
Но это - твоё шоу...
237
00:21:28,445 --> 00:21:33,137
а я пошёл.
Чао, малыш.
238
00:21:33,575 --> 00:21:35,159
Бросить оружие!
239
00:21:35,160 --> 00:21:37,119
- Стоять!
- Мы - полицейские!
240
00:21:37,120 --> 00:21:41,812
Постойте! Мы из одной команды!
Вот, прочтите это!
241
00:21:41,917 --> 00:21:45,920
Я вышибу ваши грёбаные мозги!
242
00:21:45,921 --> 00:21:48,130
- Никаких проблем.
- Меня убедили.
243
00:21:48,131 --> 00:21:49,298
У него истерика.
244
00:21:49,299 --> 00:21:52,259
- Прошу квитанцию о получении.
- И я тоже.
245
00:21:52,260 --> 00:21:56,953
Об этом мы говорим.
246
00:22:01,395 --> 00:22:04,438
Это мой пистолет.
247
00:22:04,439 --> 00:22:05,898
Как он здесь оказался?
248
00:22:05,899 --> 00:22:07,817
Он был закрыт в моём ящике.
249
00:22:07,818 --> 00:22:11,737
Это уже не твой пистолет!
250
00:22:11,738 --> 00:22:13,322
Это улика.
251
00:22:13,323 --> 00:22:15,783
- Почему твой пистолет здесь?
- Его украли.
252
00:22:15,784 --> 00:22:18,828
Скажи мне, что ты натворил.
253
00:22:18,829 --> 00:22:22,081
Я не знаю этого человека.
Я пришёл сюда не с ним.
254
00:22:22,082 --> 00:22:26,085
С вашего разрешения, я ухожу.
Чао.
255
00:22:26,086 --> 00:22:29,255
Ты пришёл сюда не с ним,
но уйдёте вы вместе.
256
00:22:29,256 --> 00:22:30,756
Вы совершаете ошибку.
257
00:22:30,757 --> 00:22:34,301
Вы поплатитесь за это.
258
00:22:34,302 --> 00:22:37,096
Убрать отсюда этих ублюдков!
259
00:22:37,097 --> 00:22:38,931
Немедленно!
260
00:22:38,932 --> 00:22:43,624
- У тебя плохая карма.
- Надеюсь, у тебя хороший адвокат.
261
00:23:01,121 --> 00:23:05,813
Перрет велел прокрутить плёнку.
262
00:23:08,420 --> 00:23:11,839
ТАНГО И КЭШ
АРЕСТОВАНЫ ЗА УБИЙСТВО!
263
00:23:11,840 --> 00:23:16,532
- Танго убил федерала?
- Без комментариев.
264
00:23:17,304 --> 00:23:18,929
Кэш тоже там был?
265
00:23:18,930 --> 00:23:21,807
Без комментариев.
266
00:23:21,808 --> 00:23:23,642
Что у них есть?
267
00:23:23,643 --> 00:23:26,520
У них есть ствол
с отпечатками Кэша.
268
00:23:26,521 --> 00:23:30,483
Могли убить из этого оружия.
Баллистики проверяют.
269
00:23:30,484 --> 00:23:35,176
Они были на месте преступления.
Больше никого там не видели.
270
00:23:38,492 --> 00:23:39,992
Что ещё?
271
00:23:39,993 --> 00:23:42,286
Плёнка готова.
272
00:23:42,287 --> 00:23:46,374
Какая плёнка?
273
00:23:46,375 --> 00:23:47,541
ФБР
274
00:23:47,542 --> 00:23:51,045
- Покажи нам деньги.
- Они в чемоданчике.
275
00:23:51,046 --> 00:23:52,588
- Открой.
- Всё здесь.
276
00:23:52,589 --> 00:23:54,840
- Пересчитайте, если хотите.
- Мы хотим.
277
00:23:54,841 --> 00:23:56,300
Где товар?
278
00:23:56,301 --> 00:23:59,637
Здесь.
Прямо с полицейского склада.
279
00:23:59,638 --> 00:24:02,640
Я люблю работать с копами.
280
00:24:02,641 --> 00:24:05,768
Что доказывает мою низкую
оценку сущности человека.
281
00:24:05,769 --> 00:24:10,461
Тогда это тебе тоже понравится.
282
00:24:11,274 --> 00:24:15,569
Лейтенанты Рэй Танго и Гэбриэл
Кэш, два заслуженных офицера...
283
00:24:15,570 --> 00:24:17,196
предстанут перед судом...
284
00:24:17,197 --> 00:24:20,741
за убийство тайного агента
во время планового рейда.
285
00:24:20,742 --> 00:24:22,743
Но они утверждают, что...
286
00:24:22,744 --> 00:24:26,247
пали жертвами заговора
преступных элементов...
287
00:24:26,248 --> 00:24:28,833
желающих вывести
этих полицейских из игры.
288
00:24:28,834 --> 00:24:32,211
Со стороны обвинения
выступят свидетели-эксперты.
289
00:24:32,212 --> 00:24:34,505
Мистер Скиннер, вы слышали записи.
290
00:24:34,506 --> 00:24:37,967
Как вы оценивает их подлинность?
291
00:24:37,968 --> 00:24:40,970
У меня нет оснований полагать,
что они ненастоящие.
292
00:24:40,971 --> 00:24:43,139
Как вы проверяли эту плёнку?
293
00:24:43,140 --> 00:24:45,391
Я сличил образцы голосов этих...
294
00:24:45,392 --> 00:24:48,269
людей с голосами на плёнке,
применив осциллоскоп.
295
00:24:48,270 --> 00:24:49,395
Голоса совпали.
296
00:24:49,396 --> 00:24:53,983
Когда всё кончится,
напомни мне вырвать ему язык.
297
00:24:53,984 --> 00:24:55,443
Тягачом.
298
00:24:55,444 --> 00:24:56,944
Плёнки подлинные.
299
00:24:56,945 --> 00:25:01,073
Войдя в помещение, я увидел
двух подозреваемых, оружие...
300
00:25:01,074 --> 00:25:05,036
деньги, наркотики, труп.
301
00:25:05,037 --> 00:25:06,704
Когда появились эти парни...
302
00:25:06,705 --> 00:25:09,457
я решил, что всё срывается.
303
00:25:09,458 --> 00:25:13,210
Я хотел пойти туда
и всё разъяснить...
304
00:25:13,211 --> 00:25:14,378
но они убили его.
305
00:25:14,379 --> 00:25:18,299
Когда это кончится, давай
нанесём Джаббе Пицце визит.
306
00:25:18,300 --> 00:25:20,551
Я принесу циркулярную пилу.
307
00:25:20,552 --> 00:25:24,597
А я принесу пиво.
308
00:25:24,598 --> 00:25:26,474
Детектив Кэш пытал меня.
309
00:25:26,475 --> 00:25:28,976
Он поставил на меня стул и сел.
310
00:25:28,977 --> 00:25:33,314
Я не сумел найти пианино.
311
00:25:33,315 --> 00:25:36,192
Этот ублюдок знает английский!
312
00:25:36,193 --> 00:25:37,693
Ворон с помойки может говорить!
313
00:25:37,694 --> 00:25:38,778
Ворон с помойки?
314
00:25:38,779 --> 00:25:40,029
А как бы ты его назвал?
315
00:25:40,030 --> 00:25:43,282
Когда адвокаты Танго и Кэша
вышли из зала суда...
316
00:25:43,283 --> 00:25:45,826
было заметно,
что у них скверное настроение.
317
00:25:45,827 --> 00:25:47,661
Им предстоит тяжёлый бой...
318
00:25:47,663 --> 00:25:52,355
и, возможно, безнадёжный.
319
00:25:52,918 --> 00:25:57,610
Рэй, тебя хорошо подставили.
Признавайся в менее тяжком.
320
00:25:57,923 --> 00:26:00,257
Гарантируешь мне минимальный?
321
00:26:00,258 --> 00:26:03,260
Безусловно. Это часть сделки.
322
00:26:03,261 --> 00:26:05,638
Адвокат Кэша согласен?
323
00:26:05,639 --> 00:26:08,474
Если он умный, то да.
324
00:26:08,475 --> 00:26:13,167
Я хочу поговорить с Кэшем.
325
00:26:18,360 --> 00:26:21,237
Мне нужно готовить
своё выступление.
326
00:26:21,238 --> 00:26:22,655
Что ты хочешь?
327
00:26:22,656 --> 00:26:25,533
Сказать, что не люблю я таких.
328
00:26:25,534 --> 00:26:27,284
Это каких же?
329
00:26:27,285 --> 00:26:29,995
Честолюбивых и дешёвых пижонов.
330
00:26:29,997 --> 00:26:31,455
Как это обидно.
331
00:26:31,456 --> 00:26:33,666
Скажи, когда критика кончится.
332
00:26:33,667 --> 00:26:35,459
Кончилась.
333
00:26:35,460 --> 00:26:38,337
- Юрист советует пойти на сделку.
- Мой тоже. Это 18 месяцев.
334
00:26:38,338 --> 00:26:40,548
Загородный клуб "Ломпок".
335
00:26:40,549 --> 00:26:45,241
Спортзал открывается утром.
Встал и качай мышцы.
336
00:26:52,269 --> 00:26:54,520
- Кто нас подставил?
- Я не знаю.
337
00:26:54,521 --> 00:26:56,647
У меня куча поклонников.
У тебя?
338
00:26:56,648 --> 00:26:58,649
Есть несколько.
339
00:26:58,650 --> 00:27:03,342
Слушай, если мы пойдём на сделку,
то только вместе.
340
00:27:03,405 --> 00:27:08,075
То есть, твой адвокат хочет,
чтобы ты согласился, но ты...
341
00:27:08,076 --> 00:27:12,768
не хочешь, чтобы этот честолюбец
отдувался за всё в одиночку?
342
00:27:14,041 --> 00:27:15,958
- Верно.
- Какое великодушие!
343
00:27:15,959 --> 00:27:17,835
- Я сделаю заявление.
- Я сделаю.
344
00:27:17,836 --> 00:27:20,129
Ни за что.
Ты всё испортишь.
345
00:27:20,130 --> 00:27:22,840
Когда у тебя день рождения?
Когда ты родился?
346
00:27:22,841 --> 00:27:24,633
- Зачем тебе?
- День и месяц.
347
00:27:24,634 --> 00:27:28,929
- Хочешь составить мой гороскоп?
- Просто назови мне месяц.
348
00:27:28,930 --> 00:27:31,474
- Май.
- Февраль.
349
00:27:31,475 --> 00:27:34,435
Я старше.
Я сделаю заявление.
350
00:27:34,436 --> 00:27:37,146
Август, 16-е.
351
00:27:37,147 --> 00:27:41,975
Я читал твою анкету. Вот когда
ты вылупился. 16-го августа.
352
00:27:42,319 --> 00:27:45,821
Я старше.
353
00:27:45,822 --> 00:27:50,515
Всем встать.
354
00:27:51,912 --> 00:27:54,121
Заседание суда начинается.
355
00:27:54,122 --> 00:27:57,124
Председатель суда -
его честь судья Маккормак.
356
00:27:57,125 --> 00:27:59,251
Садитесь.
357
00:27:59,252 --> 00:28:01,212
Ваша честь.
358
00:28:01,213 --> 00:28:04,298
Подсудимые желают изменить
своё официальное заявление.
359
00:28:04,299 --> 00:28:07,385
Порядок в зале!
360
00:28:07,386 --> 00:28:10,304
Очень хорошо, адвокат.
В чём суть этого заявления?
361
00:28:10,305 --> 00:28:13,391
Могу ли я обратиться к суду?
362
00:28:13,392 --> 00:28:17,603
Обращайтесь, мистер Танго.
363
00:28:17,604 --> 00:28:22,296
Всё в порядке.
364
00:28:23,568 --> 00:28:27,321
Ваша честь,
я был полицейским 12 лет.
365
00:28:27,322 --> 00:28:30,950
Я думаю, это лучшая организация
во всей стране.
366
00:28:30,951 --> 00:28:34,954
Говорят, я слишком
агрессивен при арестах.
367
00:28:34,955 --> 00:28:37,164
И если это грех...
368
00:28:37,165 --> 00:28:40,000
тогда я виновен.
369
00:28:40,002 --> 00:28:42,461
Я работал с хорошими копами.
370
00:28:42,462 --> 00:28:44,130
Это вы.
371
00:28:44,131 --> 00:28:46,590
У них очень трудная работа.
372
00:28:46,591 --> 00:28:51,284
Я очень надеюсь, что
никакое решение этого суда...
373
00:28:51,638 --> 00:28:56,330
не бросит тень на всё управление.
374
00:28:56,768 --> 00:29:01,460
Благодарю вас.
375
00:29:04,776 --> 00:29:07,028
Неплохо.
376
00:29:07,029 --> 00:29:10,906
Хотите что-то добавить, мистер Кэш?
377
00:29:10,907 --> 00:29:15,600
- Да.
- Нет!
378
00:29:17,622 --> 00:29:22,315
Мистер Танго говорил очень мягко.
379
00:29:22,336 --> 00:29:25,504
И мне хотелось бы быть добрым.
380
00:29:25,505 --> 00:29:29,884
Но я не могу, потому что...
381
00:29:29,885 --> 00:29:33,054
всё это просто...
382
00:29:33,055 --> 00:29:34,430
грёбаная лажа!
383
00:29:34,431 --> 00:29:36,849
Куча дерьма!
384
00:29:36,850 --> 00:29:38,851
Ваша честь!
385
00:29:38,852 --> 00:29:43,544
К порядку!
386
00:29:44,566 --> 00:29:47,443
К порядку!
387
00:29:47,444 --> 00:29:52,136
Сядьте, мистер Кэш.
388
00:29:52,741 --> 00:29:56,285
Ваша честь, обвиняемые
готовы не оспаривать...
389
00:29:56,286 --> 00:29:58,996
обвинение
в совершённом убийстве.
390
00:29:58,997 --> 00:30:01,248
Это часть соглашения?
391
00:30:01,249 --> 00:30:04,043
Да. Штат предлагает
вынести приговор...
392
00:30:04,044 --> 00:30:08,736
не превышающий 18 месяцев
в тюрьме общего режима.
393
00:30:09,841 --> 00:30:14,534
Мистер Кэш, мистер Танго, вы делаете
это заявление добровольно?
394
00:30:15,138 --> 00:30:17,390
Да, сэр.
395
00:30:17,391 --> 00:30:20,226
Соглашение приемлемо для суда.
396
00:30:20,227 --> 00:30:24,919
Защита и обвинение предоставят
соответствующие документы.
397
00:30:25,315 --> 00:30:28,734
Суд объявляет перерыв.
398
00:30:28,735 --> 00:30:31,153
ВИНОВНЫ! Танго и Кэш
получили по 18 месяцев каждый.
399
00:30:31,154 --> 00:30:34,323
Теперь, когда Танго и Кэш
уже за решёткой...
400
00:30:34,324 --> 00:30:38,619
вам больше нечего бояться.
401
00:30:38,620 --> 00:30:42,498
В чём дело, господа?
Вы не разделяете мой энтузиазм.
402
00:30:42,499 --> 00:30:44,417
Я сожалею, мистер Перрет...
403
00:30:44,418 --> 00:30:48,587
но я не могу оценить ту игру,
которой вы предаётесь.
404
00:30:48,588 --> 00:30:51,132
Простите за мой вопрос...
405
00:30:51,133 --> 00:30:55,825
мистер Перрет, но что будет через
18 месяцев, когда они выйдут?
406
00:30:56,096 --> 00:31:00,766
Напрягите ваше воображение.
407
00:31:00,767 --> 00:31:05,459
С чего вы взяли, что они,
вообще, когда-нибудь выйдут?
408
00:31:06,440 --> 00:31:09,483
Ступайте и займитесь делами.
409
00:31:09,484 --> 00:31:14,177
Я предчувствую, что
это будет отличный год.
410
00:31:15,157 --> 00:31:16,949
Ты про амортизаторы слышал?
411
00:31:16,950 --> 00:31:18,784
С прибытием в федеральный клуб.
412
00:31:18,785 --> 00:31:22,872
Какие будут каникулы!
413
00:31:22,873 --> 00:31:26,584
Конец пути. Вылезайте.
414
00:31:26,585 --> 00:31:31,277
Вы, сюда!
415
00:31:37,471 --> 00:31:41,640
Что ты теперь скажешь, гений?
416
00:31:41,641 --> 00:31:44,810
Не думаю, что здесь
учат играть в гольф.
417
00:31:44,811 --> 00:31:48,898
Будьте, как дома,
как в родном доме.
418
00:31:48,899 --> 00:31:51,317
Это ошибка, верно?
419
00:31:51,318 --> 00:31:56,010
Мои трусы забились в мой зад.
420
00:31:56,156 --> 00:31:58,908
Что значит, их там нет?!
Они же были в автобусе!
421
00:31:58,909 --> 00:32:01,285
Я пытаюсь отыскать их.
422
00:32:01,286 --> 00:32:05,247
Их сняли с автобуса
под Викторвиллем.
423
00:32:05,248 --> 00:32:06,832
Мы должны найти их.
424
00:32:06,833 --> 00:32:08,709
Твоя проблема с трусами решена.
425
00:32:08,710 --> 00:32:12,380
Я заметил. Ты можешь
перестать втягивать живот.
426
00:32:12,381 --> 00:32:17,073
Пойми! Кто-то подкупил тюремное
управление! Поэтому мы здесь!
427
00:32:17,219 --> 00:32:21,911
Они такие же ссученные,
как и все в этом деле.
428
00:32:23,392 --> 00:32:27,728
Я тебе так скажу. У того, кто
подставил нас, отличные связи.
429
00:32:27,729 --> 00:32:30,231
Ты думаешь, это Куан?
430
00:32:30,232 --> 00:32:32,441
Спасибо.
431
00:32:32,442 --> 00:32:35,569
Нет, подожди! Я понял!
432
00:32:35,570 --> 00:32:37,405
Это Лопез!
433
00:32:37,406 --> 00:32:39,907
Лопез! Это он загнал меня сюда.
434
00:32:39,908 --> 00:32:43,202
Его парень изобразил попытку
убить меня и заявил...
435
00:32:43,203 --> 00:32:45,413
что нанимателем был Куан.
436
00:32:45,414 --> 00:32:48,582
Он выдал мне липу насчёт сделки.
437
00:32:48,583 --> 00:32:52,712
Лопез уверен, что, при любом
раскладе, я подумаю на Куана.
438
00:32:52,713 --> 00:32:56,882
Всё это сделал Лопез,
и теперь я знаю об этом.
439
00:32:56,883 --> 00:32:59,051
Что скажешь?
440
00:32:59,052 --> 00:33:02,638
Что с твоим IQ ты
и без оружия очень опасен.
441
00:33:02,639 --> 00:33:06,726
Если ты такой умный,
скажи, кто нас подставил.
442
00:33:06,727 --> 00:33:11,419
- Я пока ещё не знаю.
- Ни хрена ты не знаешь!
443
00:33:11,773 --> 00:33:14,066
Что ты делаешь?
444
00:33:14,067 --> 00:33:15,609
Успокойся.
445
00:33:15,610 --> 00:33:17,111
Мыло.
446
00:33:17,112 --> 00:33:19,071
И не обольщайся на свой счёт.
447
00:33:19,072 --> 00:33:21,365
Малютка.
448
00:33:21,366 --> 00:33:24,035
Я тебя не настолько хорошо знаю.
449
00:33:24,036 --> 00:33:27,204
Не волнуйся. Придёт день,
и тебе подвернётся другой.
450
00:33:27,205 --> 00:33:30,291
Говори, что хочешь, трепло!
451
00:33:30,292 --> 00:33:32,126
Так и будет, Минни Маус!
452
00:33:32,127 --> 00:33:34,712
Кстати...
453
00:33:34,713 --> 00:33:39,405
я ручаюсь, они поместят нас
вместе со всеми зэками.
454
00:33:39,718 --> 00:33:44,410
Копов не сажают вместе с зэками.
455
00:33:44,598 --> 00:33:48,350
Копов никогда не сажают
вместе с зэками, да?
456
00:33:48,352 --> 00:33:51,062
Кэш, я вырву твои поганые кишки!
457
00:33:51,063 --> 00:33:53,439
Я воткну свой чёрный в твой зад!
458
00:33:53,440 --> 00:33:55,775
Я упёк сюда половину из них.
459
00:33:55,776 --> 00:33:58,110
Танго, ты будешь моей сучкой!
460
00:33:58,111 --> 00:33:59,945
Я разорву твою поганую задницу!
461
00:33:59,946 --> 00:34:01,781
Знаешь, что я ненавижу?
462
00:34:01,782 --> 00:34:04,658
- Мусор.
- Проклятье!
463
00:34:04,660 --> 00:34:07,453
Я забыл взять лечебные травы.
464
00:34:07,454 --> 00:34:10,289
Не думаю, что здесь
кто-нибудь исправляется.
465
00:34:10,290 --> 00:34:12,666
Они просто заблудшие овечки.
466
00:34:12,668 --> 00:34:14,460
Копы.
467
00:34:14,461 --> 00:34:16,295
Приведите их ко мне.
468
00:34:16,296 --> 00:34:18,798
Приведите их.
469
00:34:18,799 --> 00:34:22,760
Копы Копы.
470
00:34:22,761 --> 00:34:24,804
Ведите их сюда!
471
00:34:24,805 --> 00:34:26,972
Иди сюда!
472
00:34:26,973 --> 00:34:29,141
Я хочу поговорить с тобой.
473
00:34:29,142 --> 00:34:30,976
Эй, шваль!
474
00:34:30,977 --> 00:34:34,688
Когда я освобожусь, я сделаю
тебе новую дырку в заднице.
475
00:34:34,690 --> 00:34:38,359
Видишь, капитан Дайнболл здесь?
476
00:34:38,360 --> 00:34:43,052
Я обожал тебя в фильме "Конан".
477
00:34:44,157 --> 00:34:48,850
Если понадоблюсь, мы с моей
задницей будем по соседству.
478
00:34:51,331 --> 00:34:54,125
Ты - грёбаная свинья!
Тебе конец!
479
00:34:54,126 --> 00:34:57,044
Ты здесь уже очень популярен.
480
00:34:57,045 --> 00:35:01,737
Странно, я не вижу здесь
клуба твоих поклонников.
481
00:35:27,284 --> 00:35:30,953
Эта параша моя!
482
00:35:30,954 --> 00:35:34,040
А мне куда прикажешь ходить?
483
00:35:34,041 --> 00:35:38,733
Мне наплевать!
Но этой не пользуйся.
484
00:35:38,879 --> 00:35:43,706
Ладно, дружок. Мы с тобой
кое-что решим прямо сейчас.
485
00:35:45,969 --> 00:35:50,661
Эта твоя!
486
00:35:56,438 --> 00:35:58,731
Не мог бы ты прекратить это?
487
00:35:58,732 --> 00:36:00,649
Спасибо.
488
00:36:00,651 --> 00:36:03,069
Весьма признателен.
489
00:36:03,070 --> 00:36:07,762
Я не боюсь тебя.
490
00:36:08,075 --> 00:36:10,242
Видишь это?
491
00:36:10,243 --> 00:36:12,161
Я убил его.
492
00:36:12,162 --> 00:36:13,913
Поздравляю.
493
00:36:13,914 --> 00:36:18,606
Он был моим лучшим другом.
494
00:36:20,462 --> 00:36:25,154
Психи никого не боятся.
495
00:36:26,760 --> 00:36:30,096
Надо же!
496
00:36:30,097 --> 00:36:34,789
Сахар подорожал.
Не верится!
497
00:37:36,997 --> 00:37:39,331
Давай потанцуем, Танго!
498
00:37:39,333 --> 00:37:41,500
Давай, Кэш!
499
00:37:41,501 --> 00:37:46,194
В мешок его!
500
00:37:51,261 --> 00:37:53,596
Убить его!
501
00:37:53,597 --> 00:37:58,289
Замочить ублюдка!
502
00:38:01,730 --> 00:38:06,422
Ты уже труп, Танго!
503
00:38:13,700 --> 00:38:18,392
МЕШКИ ДЛЯ ГРЯЗНОГО БЕЛЬЯ
504
00:38:35,097 --> 00:38:36,180
Они скрутили тебя?
505
00:38:36,181 --> 00:38:40,726
А что, не видно?
506
00:38:40,727 --> 00:38:42,812
Попробую угадать.
507
00:38:42,813 --> 00:38:44,730
Делегация для тёплой встречи.
508
00:38:44,731 --> 00:38:47,566
Либо это, либо сюрприз для нас.
509
00:38:47,567 --> 00:38:49,276
Не двигайся.
510
00:38:49,277 --> 00:38:51,904
Мы отболтаемся.
511
00:38:51,905 --> 00:38:54,323
Вряд ли они хотят поболтать.
512
00:38:54,324 --> 00:38:56,450
Запаникуем - уйдём в историю.
513
00:38:56,451 --> 00:38:57,993
Пресловутые...
514
00:38:57,995 --> 00:39:00,871
Кэш и Танго.
515
00:39:00,872 --> 00:39:03,999
Опозоренные, посаженные.
516
00:39:04,001 --> 00:39:06,669
Постыдное падение с высот славы!
517
00:39:06,670 --> 00:39:09,380
Кто ты?
518
00:39:09,381 --> 00:39:13,676
Просто считайте меня кем-то...
519
00:39:13,677 --> 00:39:16,011
кому вы не очень нравитесь.
520
00:39:16,013 --> 00:39:20,705
Вот она, вечеринка с сюрпризом.
521
00:39:21,018 --> 00:39:25,710
Чёрт! Это тот парень,
что завёл меня в ловушку.
522
00:39:26,732 --> 00:39:29,942
Без паники.
523
00:39:29,943 --> 00:39:33,904
Шлюха Танго! Ты же
прелестный мальчик, не так ли?
524
00:39:33,905 --> 00:39:35,239
Я уже в панике.
525
00:39:35,240 --> 00:39:38,075
Ты бы хотел, чтобы я
изменил твою внешность?
526
00:39:38,076 --> 00:39:41,037
- Не хотел бы.
- А ты?
527
00:39:41,038 --> 00:39:42,288
Может, тебя сначала.
528
00:39:42,289 --> 00:39:45,041
Без паники.
529
00:39:45,042 --> 00:39:48,627
Я перережу тебе горло,
вытащу язык наружу...
530
00:39:48,628 --> 00:39:51,088
и завяжу его узлом.
531
00:39:51,089 --> 00:39:54,050
- Я не ношу галстуки.
- Храбрый мальчик!
532
00:39:54,051 --> 00:39:56,469
Хотите перерезать мне глотку?!
Давайте!
533
00:39:56,470 --> 00:39:58,721
Хотите отрезать мою голову?
534
00:39:58,722 --> 00:40:02,600
Можете играть ей, как мячиком!
Но пусть это сделает не он!
535
00:40:02,601 --> 00:40:04,477
Я не желаю быть убитым...
536
00:40:04,478 --> 00:40:06,437
этим английским онанистом!
537
00:40:06,438 --> 00:40:09,982
Пусть меня убьёт американец!
538
00:40:09,983 --> 00:40:11,776
Ты, гнида американская!
539
00:40:11,777 --> 00:40:15,071
Убери это пока.
540
00:40:15,072 --> 00:40:17,698
Но только пока.
541
00:40:17,699 --> 00:40:21,077
Есть и другие ваши друзья ;
Они сперва хотят поздороваться.
542
00:40:21,078 --> 00:40:22,536
Что ты делаешь?
543
00:40:22,537 --> 00:40:24,789
- Выигрываю время.
- Зачем?
544
00:40:24,790 --> 00:40:28,751
Пока не знаю.
545
00:40:28,752 --> 00:40:30,419
Чёрт, это Конан.
546
00:40:30,420 --> 00:40:33,172
- Сейчас устроят нам ПОРДОН.
- Что значит ПОРДОН?
547
00:40:33,173 --> 00:40:34,924
Сам узнаешь.
548
00:40:34,925 --> 00:40:38,969
Настоящие поганые копы!
549
00:40:38,970 --> 00:40:41,305
Сейчас ты не похож на крутого.
550
00:40:41,306 --> 00:40:42,932
Верно, ты, мразь?
551
00:40:42,933 --> 00:40:44,266
Он говорит о тебе.
552
00:40:44,267 --> 00:40:46,268
Эта свинья с легавыми дружками...
553
00:40:46,269 --> 00:40:50,962
сломали мне рёбра, ногу, челюсть.
554
00:40:51,358 --> 00:40:53,484
Ты сломал эту челюсть?
555
00:40:53,485 --> 00:40:54,527
Он заслуживал этого.
556
00:40:54,528 --> 00:40:56,028
Зачем ты это сделал?
557
00:40:56,029 --> 00:40:58,406
У меня был тяжёлый день!
558
00:40:58,407 --> 00:41:03,099
Как сейчас?
559
00:41:44,619 --> 00:41:49,312
Без паники!
560
00:42:07,100 --> 00:42:09,477
Крысы в лабиринте...
561
00:42:09,478 --> 00:42:10,978
люди...
562
00:42:10,979 --> 00:42:13,064
в клетке.
563
00:42:13,065 --> 00:42:17,109
Делайте ваши ставки!
Кто из них выживет?
564
00:42:17,110 --> 00:42:18,861
Кто храбрее?
565
00:42:18,862 --> 00:42:23,554
Кто поджарится первым?
566
00:42:24,660 --> 00:42:26,994
Варись, ты, ублюдок!
567
00:42:26,995 --> 00:42:30,498
Танго, у тебя есть семья?
568
00:42:30,499 --> 00:42:33,417
Да. А у тебя?
569
00:42:33,418 --> 00:42:37,421
У меня одни алименты.
570
00:42:37,422 --> 00:42:40,383
Первый, мистер Кэш.
571
00:42:40,384 --> 00:42:45,076
Нет, не делайте этого.
572
00:43:02,864 --> 00:43:07,557
Кэш!
573
00:43:09,246 --> 00:43:13,833
Кэш!
574
00:43:13,834 --> 00:43:18,526
Пошёл ты.
575
00:43:23,802 --> 00:43:27,179
Танго?
576
00:43:27,180 --> 00:43:31,873
Поджаривайся, Танго.
577
00:43:45,115 --> 00:43:49,785
Снять их оттуда!
578
00:43:49,786 --> 00:43:52,038
Пошли вон с подмостков!
579
00:43:52,039 --> 00:43:56,731
Запереть это место!
580
00:43:56,793 --> 00:43:58,669
Чёрт!
581
00:43:58,670 --> 00:44:03,257
С этим дерёшься ты.
Я перегорел.
582
00:44:03,258 --> 00:44:07,094
Хреново выглядишь, Кэш.
583
00:44:07,095 --> 00:44:09,346
Мэтт, это, правда, ты?
584
00:44:09,348 --> 00:44:11,057
Правда.
585
00:44:11,058 --> 00:44:14,560
Как я рад видеть тебя!
586
00:44:14,561 --> 00:44:18,606
Моя рука.
587
00:44:18,607 --> 00:44:21,484
- Кто он такой?
- Соковски, зам. Начальника тюрьмы.
588
00:44:21,485 --> 00:44:23,652
Мой наставник в начале службы.
589
00:44:23,654 --> 00:44:25,821
Вы, парни, в полном дерьме.
590
00:44:25,822 --> 00:44:27,239
Неужели?
591
00:44:27,240 --> 00:44:29,241
Кто вас подставил?
592
00:44:29,242 --> 00:44:31,243
Думаю, мы только что его видели.
593
00:44:31,244 --> 00:44:35,873
Если этот урод хочет нас убить,
почему он не пристрелил нас?
594
00:44:35,874 --> 00:44:37,875
Зачем ему эти игры?
595
00:44:37,876 --> 00:44:39,418
У него скучная ночная жизнь.
596
00:44:39,419 --> 00:44:42,755
- Как он попал сюда?
- Здесь может произойти всё.
597
00:44:42,756 --> 00:44:46,467
Если у вас есть наличные. У нас
лучшая охрана, и она продаётся.
598
00:44:46,468 --> 00:44:49,678
Если у тебя есть деньги,
ты здесь купишь всё, что хочешь.
599
00:44:49,680 --> 00:44:53,349
Как только вы вернётесь
в клетку, они вас достанут.
600
00:44:53,350 --> 00:44:56,227
Есть один выход - побег.
601
00:44:56,228 --> 00:44:58,979
Побег?
602
00:44:58,980 --> 00:45:02,274
Найду ложку, стану рыть туннель...
603
00:45:02,275 --> 00:45:06,028
а ты грызи решётку.
Всё это чушь!
604
00:45:06,029 --> 00:45:07,488
Что это с ним?
605
00:45:07,489 --> 00:45:11,158
Расстроен.
Скучает по костюмам.
606
00:45:11,159 --> 00:45:12,702
Что нам делать?
607
00:45:12,703 --> 00:45:15,246
Слушай, я уже разработал план.
608
00:45:15,247 --> 00:45:16,414
Мы доверяем ему?
609
00:45:16,415 --> 00:45:18,749
Мы знакомы 15 лет.
610
00:45:18,750 --> 00:45:20,584
- Мы верили нашим адвокатам.
- И судье.
611
00:45:20,585 --> 00:45:24,255
И, как выяснилось, напрасно.
Так что теперь доверься мне.
612
00:45:24,256 --> 00:45:28,948
Это весьма рискованная затея.
613
00:45:29,428 --> 00:45:31,971
У меня подарок для вас.
614
00:45:31,972 --> 00:45:36,664
Ты просто неподражаем!
615
00:45:37,853 --> 00:45:40,479
Я, и правда, скучаю по костюмам.
616
00:45:40,480 --> 00:45:42,815
Это вентиляционная система.
617
00:45:42,816 --> 00:45:45,651
Заберётесь в неё
через шахту во дворе.
618
00:45:45,652 --> 00:45:48,946
Главный вентиляционный ствол
уходит за стену.
619
00:45:48,947 --> 00:45:52,992
Я отключу один вентилятор
и оставлю эту дверь незапертой.
620
00:45:52,993 --> 00:45:57,663
Я поручу вам подходящую работу
и оставлю инструменты в шахте.
621
00:45:57,664 --> 00:45:59,498
Этот путь кажется короче.
622
00:45:59,499 --> 00:46:02,501
- Нет, он длиннее.
- Следуем плану "А".
623
00:46:02,502 --> 00:46:04,712
Я помещу вас в больницу.
624
00:46:04,713 --> 00:46:06,338
Почему именно твой план "А"?
625
00:46:06,340 --> 00:46:11,032
Он лучше, чем твой план "Б",
которого, впрочем, нет.
626
00:46:12,429 --> 00:46:17,121
Ещё нет, но будет.
627
00:46:19,686 --> 00:46:22,563
Мой собрат по страданиям.
628
00:46:22,564 --> 00:46:25,566
Соковски велел убрать мусор.
Идём.
629
00:46:25,567 --> 00:46:27,443
Ух ты!
Ты уже мусорщик.
630
00:46:27,444 --> 00:46:29,737
Всё уже готово.
Пошли.
631
00:46:29,738 --> 00:46:32,156
Нет.
632
00:46:32,157 --> 00:46:34,784
Я не пойду.
633
00:46:34,785 --> 00:46:37,411
У тебя что, размягчение мозгов?
634
00:46:37,412 --> 00:46:40,289
Слушай, меня тошнит от мысли,
что нам светит ПОРДОН.
635
00:46:40,290 --> 00:46:44,877
- Что значит ПОРДОН?
- "Порвут до полного не опознания".
636
00:46:44,878 --> 00:46:47,505
Я не доверяю Соковски!
637
00:46:47,506 --> 00:46:52,198
Господи, он же коп!
638
00:46:52,511 --> 00:46:54,553
Это ещё что?
639
00:46:54,554 --> 00:46:56,639
Моя невеста, Лапочка.
640
00:46:56,640 --> 00:47:01,185
Наверх, Лапочка.
641
00:47:01,186 --> 00:47:04,897
Поглядим, что нового в бизнесе.
642
00:47:04,898 --> 00:47:09,360
Ты - недоверчивое, придурковатое
существо, мать твою!
643
00:47:09,361 --> 00:47:10,986
Я тоже тебя люблю.
644
00:47:10,988 --> 00:47:12,446
Я не вернусь за тобой.
645
00:47:12,447 --> 00:47:14,573
Ты делаешь большую ошибку.
646
00:47:14,574 --> 00:47:19,267
А мог бы и не делать. Надеюсь,
что у тебя получится, Кэш.
647
00:47:21,415 --> 00:47:24,959
Пошли, ты опаздываешь!
648
00:47:24,960 --> 00:47:28,087
Надеюсь, вы с кузеном Оно...
649
00:47:28,088 --> 00:47:30,297
будете счастливы вместе...
650
00:47:30,298 --> 00:47:33,134
и вырастите чудных малюток.
651
00:47:33,135 --> 00:47:34,760
Чао.
652
00:47:34,761 --> 00:47:39,453
Чао.
653
00:48:05,125 --> 00:48:08,961
Ты опоздал на полчаса, задница!
654
00:48:08,962 --> 00:48:13,654
Я очень стараюсь, босс.
655
00:49:41,638 --> 00:49:46,330
Мэтт!
656
00:49:55,610 --> 00:49:58,029
Вот он!
657
00:49:58,030 --> 00:50:02,722
Пошли!
658
00:50:14,546 --> 00:50:19,238
Прочь отсюда!
659
00:50:56,463 --> 00:51:01,008
- Что ты здесь делаешь?
- Мне стало одиноко.
660
00:51:01,009 --> 00:51:05,701
Я не продержусь весь день!
661
00:51:12,229 --> 00:51:16,357
Чёрт!
662
00:51:16,358 --> 00:51:21,050
Давай, Кэш!
663
00:51:21,363 --> 00:51:25,866
Сюда!
664
00:51:25,867 --> 00:51:30,560
Быстрей!
665
00:51:35,752 --> 00:51:39,296
Твой друг Мэтт
заманил тебя в ловушку!
666
00:51:39,297 --> 00:51:40,881
Как мог ты быть таким идиотом?
667
00:51:40,882 --> 00:51:43,050
Мэтт мёртв.
668
00:51:43,051 --> 00:51:46,303
Перерезали горло.
669
00:51:46,304 --> 00:51:47,972
Конский хвост!
670
00:51:47,973 --> 00:51:52,665
Вот сюда.
671
00:52:02,070 --> 00:52:05,406
Тебе это понравится.
Лучший аттракцион во всём парке.
672
00:52:05,407 --> 00:52:07,324
Сюда!
673
00:52:07,326 --> 00:52:11,620
- Ты знаешь, куда лезешь?
- Безусловно.
674
00:52:11,621 --> 00:52:15,416
- Ты уверен, что знаешь это?
- Да, точно знаю!
675
00:52:15,417 --> 00:52:20,109
Тогда тащи свою задницу!
676
00:52:28,263 --> 00:52:32,955
Давай!
677
00:52:48,867 --> 00:52:51,285
- Это единственный вариант?
- Нет.
678
00:52:51,286 --> 00:52:55,978
Мы можем вернуться назад.
Давай!
679
00:52:58,585 --> 00:53:01,629
Сюда!
680
00:53:01,630 --> 00:53:04,298
- Ты уверен, что нам туда?
- Абсолютно!
681
00:53:04,299 --> 00:53:08,991
Быстрей! Сектор 4!
682
00:53:13,183 --> 00:53:15,518
Не прикасайся к этим проводам.
683
00:53:15,519 --> 00:53:20,211
Спасибо.
684
00:53:25,070 --> 00:53:27,780
- Знаешь, что?
- Что?
685
00:53:27,781 --> 00:53:29,782
Я так устал от электричества.
686
00:53:29,783 --> 00:53:34,475
Ворчишь, ворчишь, ворчишь!
687
00:53:44,923 --> 00:53:47,216
- А теперь что?
- Никаких проблем.
688
00:53:47,217 --> 00:53:51,909
Съезжаем вниз по этим проводам,
и мы уже дома, на свободе.
689
00:53:52,305 --> 00:53:55,391
Это твой план?
690
00:53:55,392 --> 00:53:56,851
Мы поджаримся.
691
00:53:56,852 --> 00:53:58,936
Что ты знаешь об электричестве?
692
00:53:58,937 --> 00:54:03,629
Если держишься за провод и
не касаешься земли, ты в порядке.
693
00:54:04,484 --> 00:54:05,985
Так?
694
00:54:05,986 --> 00:54:07,611
Я не знаю.
695
00:54:07,612 --> 00:54:10,239
Я тоже.
696
00:54:10,240 --> 00:54:12,575
Я в долгу перед тобой.
697
00:54:12,576 --> 00:54:15,619
Так что, будешь первым.
698
00:54:15,620 --> 00:54:20,313
- Ты же мой должник.
- Я ждал этих слов.
699
00:54:20,500 --> 00:54:23,127
Если я не смогу, ты попробуешь?
700
00:54:23,128 --> 00:54:27,820
Посмотрю, что получится у тебя.
701
00:55:14,596 --> 00:55:16,055
Что-то не так?
702
00:55:16,056 --> 00:55:20,748
Пойдём, пёс!
703
00:55:25,857 --> 00:55:30,550
Пойдём, пёс!
К ноге!
704
00:55:34,074 --> 00:55:38,766
Ещё хочешь получить?
705
00:55:40,163 --> 00:55:41,914
Давай, Танго!
706
00:55:41,915 --> 00:55:45,668
Давай!
707
00:55:45,669 --> 00:55:50,361
Скажи что-нибудь, пёсик!
708
00:56:56,531 --> 00:56:58,366
Это было забавно.
709
00:56:58,367 --> 00:57:02,119
Господи! Что ты там, решил
выпить кофе с датской колбасой?
710
00:57:02,120 --> 00:57:03,746
Ненавижу датскую колбасу.
711
00:57:03,747 --> 00:57:06,999
Нам надо убираться отсюда.
712
00:57:07,000 --> 00:57:10,628
- С тобой было хорошо в тюрьме.
- Особенно, в тюремном душе.
713
00:57:10,629 --> 00:57:13,255
Если на воле станет слишком...
714
00:57:13,256 --> 00:57:17,718
жарко, иди в "Клеопатру".
Спроси Кэтрин.
715
00:57:17,719 --> 00:57:22,411
- Она будет знать, где я.
- Понял!
716
00:57:23,517 --> 00:57:28,209
Я, правда, твой должник.
717
00:57:29,856 --> 00:57:33,943
Куан и Лопез на первой линии.
718
00:57:33,944 --> 00:57:36,487
Подключи их.
719
00:57:36,488 --> 00:57:40,199
Господа, я уже слышал о побеге.
720
00:57:40,200 --> 00:57:41,909
Мистер Перрет...
721
00:57:41,910 --> 00:57:44,120
это очень тревожит нас.
722
00:57:44,121 --> 00:57:47,248
Нам угрожают два маньяка.
723
00:57:47,249 --> 00:57:49,542
Думаю, мы должны принять меры.
724
00:57:49,543 --> 00:57:51,502
Ну, вот, вы опять думаете.
725
00:57:51,503 --> 00:57:54,797
Это станет причиной
вашего падения.
726
00:57:54,798 --> 00:57:56,507
Старайтесь сдерживать страх.
727
00:57:56,508 --> 00:57:59,802
Эти люди -
осуждённые убийцы и беглецы.
728
00:57:59,803 --> 00:58:02,054
Им недолго гулять на воле.
729
00:58:02,055 --> 00:58:06,931
Мистер Перрет, не стоит надеяться
на полицию. Я настаиваю...
730
00:58:07,185 --> 00:58:11,878
Не настаивайте!
731
00:58:13,025 --> 00:58:17,319
Настойчивые люди сердят меня.
732
00:58:17,321 --> 00:58:22,013
Всё под контролем.
733
00:58:30,709 --> 00:58:35,401
Заметай свои следы.
734
00:58:39,551 --> 00:58:43,054
Ты прекрасен!
735
00:58:43,055 --> 00:58:45,097
Побег Танго и Кэша.
736
00:58:45,098 --> 00:58:46,849
Надеюсь, у них всё в порядке.
737
00:58:46,850 --> 00:58:49,101
Внимание, испытание огнём.
738
00:58:49,102 --> 00:58:53,794
ПОЛИЦИЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
ИССЛЕДОВАНИЯ И РАЗРАБОТКИ
739
00:59:01,907 --> 00:59:03,616
Оуэн.
740
00:59:03,617 --> 00:59:05,826
Я знал, что ты придёшь сюда.
741
00:59:05,827 --> 00:59:07,578
Как ты выбрался?
742
00:59:07,579 --> 00:59:12,271
Мне нужно сменить одежду.
743
00:59:13,126 --> 00:59:16,128
В одежде наши вкусы сходятся.
744
00:59:16,129 --> 00:59:18,631
Тебе нужно особенное оружие?
745
00:59:18,632 --> 00:59:21,634
Мне нужен большой ствол.
746
00:59:21,635 --> 00:59:24,595
Вон те достаточно велики?
747
00:59:24,596 --> 00:59:27,807
То, что надо.
748
00:59:27,808 --> 00:59:32,500
Я всегда знал, что и в оружии
наши вкусы сходятся.
749
00:59:32,688 --> 00:59:37,380
Моё новое изобретение позволит
защитить дома пожилых людей.
750
00:59:44,491 --> 00:59:47,952
Ну, понимаешь, стреляющие
сапоги - это здорово.
751
00:59:47,953 --> 00:59:52,645
До встречи, дружище.
752
01:00:09,182 --> 01:00:13,875
Тук, тук.
753
01:00:15,355 --> 01:00:20,026
Судя по тому, что ты ешь,
ты не подсчитываешь калории.
754
01:00:20,027 --> 01:00:22,862
Слишком занят, считая деньги,
за которые ты нас подставил?
755
01:00:22,863 --> 01:00:25,031
Я не подставлял вас.
756
01:00:25,032 --> 01:00:26,824
Я что, неверно сужу о тебе?
757
01:00:26,825 --> 01:00:29,076
Чёрт, да!
Я тут ни при чём!
758
01:00:29,077 --> 01:00:33,769
Ты тут ни при чём?
759
01:00:33,957 --> 01:00:35,499
Поговорим откровенно?
760
01:00:35,500 --> 01:00:37,376
У тебя бледный вид.
761
01:00:37,377 --> 01:00:41,172
Немного железа внутрь
не помешает.
762
01:00:41,173 --> 01:00:43,382
Ты подменил пистолет...
763
01:00:43,383 --> 01:00:46,218
и подбросил орудие убийства
на место преступления?
764
01:00:46,219 --> 01:00:47,219
Мне заплатили.
765
01:00:47,220 --> 01:00:48,012
Кто?
766
01:00:48,013 --> 01:00:49,096
Я не знаю.
767
01:00:49,097 --> 01:00:51,974
Вы, парни из ФБР, головастые.
Думай, думай!
768
01:00:51,975 --> 01:00:54,143
Англичанин с рыжими волосами.
769
01:00:54,144 --> 01:00:56,437
И с конским хвостиком.
770
01:00:56,438 --> 01:00:58,814
"Вы поплатитесь за это".
771
01:00:58,815 --> 01:01:02,401
Помнишь эту лирическую строчку?
Но поплатишься ты.
772
01:01:02,402 --> 01:01:07,094
Это неважно. Меня хотят убить.
Моя жизнь ни черта не стоит.
773
01:01:07,741 --> 01:01:10,659
Это верно.
Но ты нужен мне.
774
01:01:10,661 --> 01:01:14,538
Арестуй меня! Я расскажу всё,
что знаю! Поможем друг другу.
775
01:01:14,539 --> 01:01:17,291
Надеюсь, тебе хорошо заплатили.
776
01:01:17,292 --> 01:01:21,984
Хочешь, поделим их?
777
01:01:47,698 --> 01:01:52,390
ЗВУКОВАЯ ЛАБОРАТОРИЯ
778
01:01:57,499 --> 01:01:59,083
Кто вы?!
779
01:01:59,084 --> 01:02:01,252
Что вы здесь делаете?
780
01:02:01,253 --> 01:02:04,296
Чёрт возьми, да кто вы такой?
781
01:02:04,297 --> 01:02:08,990
Извините!
782
01:02:14,933 --> 01:02:19,625
Кто тебя нанял?
783
01:02:23,483 --> 01:02:28,176
Место звуконепроницаемое.
Выбью из тебя правду и не услышат.
784
01:02:29,781 --> 01:02:32,199
У тебя все мои лучшие хиты.
785
01:02:32,200 --> 01:02:33,826
И Танго.
786
01:02:33,827 --> 01:02:36,370
Ты сделал хорошую компиляцию.
787
01:02:36,371 --> 01:02:38,789
Он сказал, что убьёт меня.
788
01:02:38,790 --> 01:02:41,000
- Кто?
- Он не назвался.
789
01:02:41,001 --> 01:02:43,711
Я клянусь!
790
01:02:43,712 --> 01:02:47,465
Но ты всегда заверяешь
авторство собственных работ.
791
01:02:47,466 --> 01:02:50,009
Я - выдающийся специалист.
792
01:02:50,010 --> 01:02:53,888
Недолго тебе им быть,
работая на такой рухляди.
793
01:02:53,889 --> 01:02:58,581
Это новейшее оборудование.
794
01:03:01,480 --> 01:03:03,064
Что вы хотите узнать?
795
01:03:03,065 --> 01:03:05,357
- Как на тебя вышли?
- По телефону.
796
01:03:05,359 --> 01:03:07,693
- Как ты получил плёнку?
- По почте.
797
01:03:07,694 --> 01:03:12,031
Я забыл адрес отправителя.
798
01:03:12,032 --> 01:03:15,117
Но я записал весь разговор.
799
01:03:15,118 --> 01:03:19,810
- Я могу прокрутить его.
- Отлично!
800
01:03:23,710 --> 01:03:27,046
Капитана Шрёдера, пожалуйста.
801
01:03:27,047 --> 01:03:31,739
Он должен быть там.
Вы посмотрите?
802
01:03:32,094 --> 01:03:36,786
Скажите ему, что его любимый
биржевик вернулся в город.
803
01:03:45,273 --> 01:03:49,966
Клуб "Клеопатра"
804
01:03:51,905 --> 01:03:56,597
$5 за вход.
805
01:04:21,643 --> 01:04:23,936
- Кэтрин здесь?
- Кто?
806
01:04:23,937 --> 01:04:28,629
Не знаю такую.
807
01:05:11,443 --> 01:05:13,277
Кэтрин сегодня здесь?
808
01:05:13,278 --> 01:05:17,970
У нас полно Кэтрин.
809
01:05:23,246 --> 01:05:24,705
Джо! Палочки!
810
01:05:24,706 --> 01:05:29,398
- Где моё пиво?
- Вы отвлекаете меня. Сейчас.
811
01:05:48,397 --> 01:05:53,089
Прикрой тот выход.
Ты со мной.
812
01:06:23,098 --> 01:06:27,790
Чем, по-твоему, ты занимаешься?
813
01:06:54,546 --> 01:06:56,756
Постой.
814
01:06:56,757 --> 01:06:59,258
- Хорошая работа, Кики.
- Подождите.
815
01:06:59,259 --> 01:07:02,803
Я - Кэтрин.
816
01:07:02,804 --> 01:07:04,805
Лишь один зовёт меня так.
817
01:07:04,806 --> 01:07:08,934
Рэй Танго сказал, что ты
поможешь мне найти его.
818
01:07:08,935 --> 01:07:11,604
Я давно не видела Рэя.
819
01:07:11,605 --> 01:07:14,648
Там целая толпа полицейских.
820
01:07:14,649 --> 01:07:17,651
Поговорим где-нибудь ещё?
821
01:07:17,653 --> 01:07:19,195
Он в порядке?
822
01:07:19,196 --> 01:07:21,822
Нет, если я отсюда не выберусь.
823
01:07:21,823 --> 01:07:23,157
Уходи по переулку.
824
01:07:23,158 --> 01:07:25,284
Они будут там.
825
01:07:25,285 --> 01:07:26,994
Есть другие идеи?
826
01:07:26,995 --> 01:07:28,788
Эй, Элвис!
827
01:07:28,789 --> 01:07:33,481
Какой у тебя размер?
828
01:07:38,298 --> 01:07:40,758
Стоять.
829
01:07:40,759 --> 01:07:45,451
Давайте-ка поглядим.
830
01:07:45,639 --> 01:07:50,331
Что-то не так?
831
01:07:59,695 --> 01:08:04,387
Скорей, Линн!
832
01:08:22,551 --> 01:08:25,928
Эй, Рыжик.
833
01:08:25,929 --> 01:08:29,014
Ты - инструктор по аэробике?
834
01:08:29,016 --> 01:08:33,708
Убери лапы с моей собственности.
835
01:08:35,105 --> 01:08:39,797
А, может, втроём?
836
01:08:40,068 --> 01:08:44,760
Эти лесбиянки на мотоциклах.
837
01:08:54,458 --> 01:08:58,627
Ты сразу поняла, кто я такой.
838
01:08:58,628 --> 01:09:02,214
За последнее время тебе и Рэю
сделали такую рекламу.
839
01:09:02,215 --> 01:09:04,300
Не сомневаюсь.
840
01:09:04,301 --> 01:09:06,302
Нас здорово подставили!
841
01:09:06,303 --> 01:09:10,995
Знаю. Рэй не мог сделать того,
в чём его обвиняют.
842
01:09:11,266 --> 01:09:15,644
А вот насчёт тебя я не уверена.
843
01:09:15,645 --> 01:09:18,105
Боже, как это получилось?
844
01:09:18,106 --> 01:09:22,151
Спуск по проводу на сосны
со скоростью 40 миль...
845
01:09:22,152 --> 01:09:24,820
результат - смещение дисков.
846
01:09:24,821 --> 01:09:29,367
Может, мы сумеем их вправить.
847
01:09:29,368 --> 01:09:31,369
- Как тебе?
- Ты что, шутишь?
848
01:09:31,370 --> 01:09:36,062
Ещё 6-7 таких часов,
и я буду, как новенький.
849
01:09:41,254 --> 01:09:43,631
Так что там у тебя с Рэем?
850
01:09:43,632 --> 01:09:44,924
Ты о чём?
851
01:09:44,925 --> 01:09:49,261
Сама знаешь. Ты его любишь?
Ты его ненавидишь?
852
01:09:49,262 --> 01:09:51,597
Или ни то, ни сё?
853
01:09:51,598 --> 01:09:54,058
Я люблю его.
854
01:09:54,059 --> 01:09:55,309
Любишь?
855
01:09:55,310 --> 01:10:00,002
Конечно. И он любит меня.
Хотя он показывает это по-своему.
856
01:10:00,315 --> 01:10:03,401
Вы, ребята, часто встречаетесь?
857
01:10:03,402 --> 01:10:05,486
Он приходит и уходит, когда хочет.
858
01:10:05,487 --> 01:10:07,655
Это нечутко.
859
01:10:07,656 --> 01:10:10,282
Но я живу своей жизнью.
860
01:10:10,283 --> 01:10:13,202
Вот и молодец.
861
01:10:13,203 --> 01:10:17,895
Ниже.
862
01:10:23,797 --> 01:10:28,489
Кики?
863
01:10:28,510 --> 01:10:31,971
Ниже?
864
01:10:31,972 --> 01:10:33,139
Сильнее.
865
01:10:33,140 --> 01:10:37,832
Я буду двигаться очень медленно.
866
01:10:39,479 --> 01:10:42,815
- Не останавливайся.
- Я могу делать это всю ночь.
867
01:10:42,816 --> 01:10:45,317
Докажи это.
868
01:10:45,319 --> 01:10:46,861
Быстрей.
869
01:10:46,862 --> 01:10:48,779
Ещё?
870
01:10:48,780 --> 01:10:50,656
- Глубже.
- Боже мой!
871
01:10:50,657 --> 01:10:53,200
- Я чувствую, как он входит!
- Сильней!
872
01:10:53,201 --> 01:10:54,118
Он уже почти там!
873
01:10:54,119 --> 01:10:58,122
Боже! Он весь там!
874
01:10:58,123 --> 01:11:02,815
Эй, слизняк!
875
01:11:04,713 --> 01:11:05,963
Капитан?
876
01:11:05,964 --> 01:11:08,215
Ты так всех гостей впускаешь?
877
01:11:08,216 --> 01:11:09,550
Простите.
878
01:11:09,551 --> 01:11:12,970
Ни с места!
Брось эту утку!
879
01:11:12,971 --> 01:11:14,180
Танго?
880
01:11:14,181 --> 01:11:18,476
Отличная полицейская работа!
Так держать, и далеко пойдёшь!
881
01:11:18,477 --> 01:11:20,644
- Что ты вытворяешь?
- Я тоже рад тебя видеть.
882
01:11:20,645 --> 01:11:22,646
Ты чуть не убил своего капитана.
883
01:11:22,647 --> 01:11:25,024
Я, хотя бы, разглядел его!
А ты тут чем занимался?
884
01:11:25,025 --> 01:11:27,443
Готовился сделать свой ход.
885
01:11:27,444 --> 01:11:30,196
- Твоя подруга?
- Моя сестра!
886
01:11:30,197 --> 01:11:31,614
Моя кто?
887
01:11:31,615 --> 01:11:34,992
Моя сестра.
888
01:11:34,993 --> 01:11:37,787
Отлично!
То есть, я не о том.
889
01:11:37,788 --> 01:11:39,955
Понимаю, это скверно выглядит.
890
01:11:39,956 --> 01:11:43,709
Я никогда в жизни
не начинал драку первым.
891
01:11:43,710 --> 01:11:46,796
Но тебя я размажу по лужайке.
892
01:11:46,797 --> 01:11:49,757
Ты не умеешь звонить в дверь?
893
01:11:49,758 --> 01:11:51,842
Надо протянуть палец и нажать.
894
01:11:51,843 --> 01:11:55,054
Это не 125 по улице Орандж-Гров?
895
01:11:55,055 --> 01:11:59,266
Я здесь живу. У меня есть
свои права в своём доме!
896
01:11:59,267 --> 01:12:03,354
Это моя крыша, мой дом,
и это я позволил тебе жить здесь.
897
01:12:03,355 --> 01:12:04,688
Я плачу за квартиру!
898
01:12:04,690 --> 01:12:07,483
- Ты задерживаешь плату.
- Проверь свою почту!
899
01:12:07,484 --> 01:12:12,176
В защиту Танго;
Он же находился в тюрьме.
900
01:12:13,240 --> 01:12:16,867
Прошу прощения, мои колготки
как-то странно себя ведут.
901
01:12:16,868 --> 01:12:18,619
И далеко тебя заведут.
902
01:12:18,620 --> 01:12:21,122
Скажи мне одну вещь, серьёзно.
903
01:12:21,123 --> 01:12:25,815
Что ты делала на кушетке
с этой королевой одного дня?
904
01:12:27,129 --> 01:12:29,255
Не твоё дело.
905
01:12:29,256 --> 01:12:30,631
Кэтрин...
906
01:12:30,632 --> 01:12:34,719
У неё и мозги и внешность.
Как вы думаете, такое возможно?
907
01:12:34,720 --> 01:12:36,220
Не знаю.
908
01:12:36,221 --> 01:12:40,913
Закуришь?
909
01:12:41,685 --> 01:12:43,644
Ну, ладно, хватит!
910
01:12:43,645 --> 01:12:45,563
Вы нас забираете?
911
01:12:45,564 --> 01:12:49,483
Нет, но от управления я смогу
вас прятать ещё 24 часа и всё.
912
01:12:49,484 --> 01:12:51,610
Этим делом занимаются федералы!
913
01:12:51,611 --> 01:12:55,614
А ты надень что-нибудь мужское.
914
01:12:55,615 --> 01:12:58,159
Брось этого Даффи Дака,
займитесь своей реабилитацией.
915
01:12:58,160 --> 01:13:00,494
Уже занимаемся.
916
01:13:00,495 --> 01:13:02,121
Что это?
917
01:13:02,122 --> 01:13:04,623
Эта плёнка оправдает нас.
918
01:13:04,624 --> 01:13:06,625
С приветом от фальсификатора.
919
01:13:06,626 --> 01:13:07,918
Скиннер?
920
01:13:07,919 --> 01:13:10,755
Да. А что известно тебе?
921
01:13:10,756 --> 01:13:13,632
Сейчас без четверти четыре.
922
01:13:13,633 --> 01:13:16,052
Начните с этого.
923
01:13:16,053 --> 01:13:19,055
Мы установили гада со склада.
924
01:13:19,056 --> 01:13:20,973
Конский хвостик?
925
01:13:20,974 --> 01:13:22,475
Его зовут Рекин.
926
01:13:22,476 --> 01:13:25,436
Разыщите его.
Там есть адрес.
927
01:13:25,437 --> 01:13:28,647
У вас есть 24 часа, чтобы
найти того, кто вас подставил.
928
01:13:28,648 --> 01:13:33,341
- Когда пошёл отсчёт времени?
- 5 минут назад.
929
01:13:33,570 --> 01:13:35,112
Скажи честно...
930
01:13:35,113 --> 01:13:39,805
чем ты занималась
с этим слоноподобным типом?
931
01:13:41,620 --> 01:13:43,287
Пожалуйста.
932
01:13:43,288 --> 01:13:47,375
Пойдём в дом.
Переоденешься.
933
01:13:47,376 --> 01:13:50,252
Ты будешь уродливой невестой.
934
01:13:50,253 --> 01:13:54,946
Ты делаешь предложение?
935
01:13:58,679 --> 01:14:01,472
- Синяя рубашка красивая.
- Значит, синяя!
936
01:14:01,473 --> 01:14:04,642
Извини за моё поведение сегодня.
937
01:14:04,643 --> 01:14:06,310
Я хочу, чтобы тебе было хорошо.
938
01:14:06,311 --> 01:14:08,354
Мне хорошо.
939
01:14:08,355 --> 01:14:11,899
Я просто не могу поверить.
Как ты выбрался из тюрьмы?
940
01:14:11,900 --> 01:14:15,111
У Кэша там оказался друг.
941
01:14:15,112 --> 01:14:18,322
Прости, куда ещё мне было идти.
942
01:14:18,323 --> 01:14:21,075
Куда ещё ты должен был пойти?
943
01:14:21,076 --> 01:14:24,161
- На Северный полюс?
- Серьёзно, что ты будешь делать?
944
01:14:24,162 --> 01:14:26,956
Может, тебе лучше объявиться.
945
01:14:26,957 --> 01:14:31,460
Обратиться к прессе.
946
01:14:31,461 --> 01:14:35,005
- Как твои дела в клубе?
- Отлично!
947
01:14:35,007 --> 01:14:38,718
За тобой охотятся, а ты
беспокоишься о моих танцах?
948
01:14:38,719 --> 01:14:40,678
Я не беспокоюсь.
949
01:14:40,679 --> 01:14:45,141
Если тебе нужно больше наличных,
я могу купить тебе облигацию.
950
01:14:45,142 --> 01:14:47,810
Доход - 7,25 процента.
951
01:14:47,811 --> 01:14:50,146
Большие деньги.
952
01:14:50,147 --> 01:14:52,064
Ты слишком уж помогаешь мне.
953
01:14:52,065 --> 01:14:54,066
Нет, это не так.
954
01:14:54,067 --> 01:14:57,361
Я слишком много работаю.
Не получается часто видеться.
955
01:14:57,362 --> 01:14:59,280
Не чувствуй за собой вины.
956
01:14:59,281 --> 01:15:03,743
Я люблю тебя.
957
01:15:03,744 --> 01:15:06,662
Дай её сюда.
958
01:15:06,663 --> 01:15:10,082
Тянем, потянем!
959
01:15:10,083 --> 01:15:12,543
Я должен идти. Я не могу
подвергать тебя опасности.
960
01:15:12,544 --> 01:15:13,627
Что?
961
01:15:13,628 --> 01:15:16,505
Я имею дело с разной дрянью.
962
01:15:16,506 --> 01:15:17,673
Я здесь!
963
01:15:17,674 --> 01:15:18,716
Видишь?
964
01:15:18,717 --> 01:15:21,260
Пошли.
965
01:15:21,261 --> 01:15:22,887
Увидимся.
966
01:15:22,888 --> 01:15:25,097
- Я могу поговорить с ней?
- Нет.
967
01:15:25,098 --> 01:15:27,600
Знаешь, мне было чудесно...
968
01:15:27,601 --> 01:15:32,293
пока Капитан Фантастика
не снёс твою дверь.
969
01:15:32,481 --> 01:15:36,567
Когда всё образуется,
мы сможем встретиться?
970
01:15:36,568 --> 01:15:38,569
Да, это было бы славно.
971
01:15:38,570 --> 01:15:40,738
Мы пойдём в парк с качелями...
972
01:15:40,739 --> 01:15:44,075
Могу я поговорить с тобой?
973
01:15:44,076 --> 01:15:48,768
Не думаю, что сестра тебе пара.
974
01:16:40,465 --> 01:16:43,634
Тихо, приятель.
975
01:16:43,635 --> 01:16:48,327
Пошли.
976
01:16:50,142 --> 01:16:52,476
Я ждал тебя.
977
01:16:52,477 --> 01:16:57,170
Хвостики вышли из моды.
Как дела, Кэш?
978
01:16:57,441 --> 01:16:59,984
Всё лучше с каждой секундой.
979
01:16:59,985 --> 01:17:02,903
- Вечеринка на крыше.
- Сделаем эту голову картошкой?
980
01:17:02,904 --> 01:17:07,366
Какая же без него вечеринка!
981
01:17:07,367 --> 01:17:08,617
План "А".
982
01:17:08,618 --> 01:17:10,119
Весёлая вечеринка!
983
01:17:10,120 --> 01:17:13,581
Спасибо.
Рекин, а какой там вид!
984
01:17:13,582 --> 01:17:15,875
Кто дёргает тебя за ниточки?
985
01:17:15,876 --> 01:17:19,712
Отстань!
Твой план "А" - дерьмо!
986
01:17:19,713 --> 01:17:23,049
Мне нравится здесь.
И вид просто отличный!
987
01:17:23,050 --> 01:17:24,300
Что он говорит?
988
01:17:24,301 --> 01:17:25,593
Что план "А" провалился.
989
01:17:25,594 --> 01:17:30,386
Постой. Назови имя, полутруп,
или тебя соберут в мешок!
990
01:17:30,640 --> 01:17:34,268
Пошёл ты, ублюдок!
С тобой и говорить не о чем!
991
01:17:34,269 --> 01:17:35,603
Бросайте меня.
992
01:17:35,604 --> 01:17:36,937
Давайте!
993
01:17:36,938 --> 01:17:38,481
План "А" провалился.
994
01:17:38,482 --> 01:17:40,232
Подумаешь!
Переходим к плану "Б".
995
01:17:40,233 --> 01:17:41,400
У тебя есть такой?
996
01:17:41,401 --> 01:17:43,110
Хиросима. Припоминаешь?
997
01:17:43,111 --> 01:17:44,695
Это план "Б"?
998
01:17:44,696 --> 01:17:46,447
Мы можем поговорить?
999
01:17:46,448 --> 01:17:50,242
Не сейчас, я занят.
1000
01:17:50,243 --> 01:17:52,495
Ну, на секунду.
Пожалуйста.
1001
01:17:52,496 --> 01:17:54,872
Это не слишком радикально?
1002
01:17:54,873 --> 01:17:56,165
Что?
1003
01:17:56,166 --> 01:17:59,960
Оторвать человеку голову
ручной гранатой - это уже перебор.
1004
01:17:59,961 --> 01:18:01,837
У тебя свой способ, у меня свой.
1005
01:18:01,838 --> 01:18:04,548
Рад, что ты не хочешь говорить.
1006
01:18:04,549 --> 01:18:07,218
Я прострелю ему ногу, заговорит.
1007
01:18:07,219 --> 01:18:09,011
Мне нужен он весь!
1008
01:18:09,012 --> 01:18:10,679
Может, он ничего не знает!
1009
01:18:10,681 --> 01:18:12,807
- А мне плевать!
- Что?
1010
01:18:12,808 --> 01:18:14,350
Ты же полицейский!
1011
01:18:14,351 --> 01:18:18,604
Я был им! Но сейчас мы в бегах
из-за этой кучи дерьма!
1012
01:18:18,605 --> 01:18:20,106
Это возмездие!
1013
01:18:20,107 --> 01:18:23,234
Хватит!
1014
01:18:23,235 --> 01:18:24,902
Я слышал о тебе.
1015
01:18:24,903 --> 01:18:27,363
Тебе светил 8-ой параграф.
1016
01:18:27,364 --> 01:18:30,533
Я не верил жутким слухам...
1017
01:18:30,534 --> 01:18:32,410
но это оказалось правдой!
1018
01:18:32,411 --> 01:18:36,080
Если не хочешь испачкаться,
отойди подальше...
1019
01:18:36,081 --> 01:18:38,874
Джек.
1020
01:18:38,875 --> 01:18:41,752
Делай, что хочешь, псих.
1021
01:18:41,753 --> 01:18:46,382
Ты влип, парень. Он неуправляем,
и я не могу остановить его.
1022
01:18:46,383 --> 01:18:48,342
Я не хочу отвечать за это.
1023
01:18:48,343 --> 01:18:49,760
Я ухожу!
1024
01:18:49,761 --> 01:18:50,928
Прощай!
1025
01:18:50,929 --> 01:18:54,974
Я проголосую за тебя на выборах
Лучшего Психа, придурок!
1026
01:18:54,975 --> 01:18:59,311
Ты, и правда, дерьмово выглядишь
с этим хвостиком.
1027
01:18:59,312 --> 01:19:01,856
Нет. Извини.
1028
01:19:01,857 --> 01:19:04,942
Пока, моя птичка.
Пока, малыш!
1029
01:19:04,943 --> 01:19:07,194
Я не хочу это слышать.
1030
01:19:07,195 --> 01:19:09,655
Перрет! Вам нужен Ив Перрет!
1031
01:19:09,656 --> 01:19:11,115
Кто он такой?
1032
01:19:11,116 --> 01:19:13,075
Сидели вместе в тюрьме.
1033
01:19:13,076 --> 01:19:15,661
- Где он сейчас?
- В пустыне. Лётное поле Райко.
1034
01:19:15,662 --> 01:19:17,038
Думаешь, это правда?
1035
01:19:17,039 --> 01:19:19,123
Дождя нет, а он стоит в луже.
1036
01:19:19,124 --> 01:19:20,499
Отвратительно.
1037
01:19:20,500 --> 01:19:24,211
Ты попался на старую уловку
из учебника. Плохой коп...
1038
01:19:24,212 --> 01:19:27,965
Совсем плохой!
1039
01:19:27,966 --> 01:19:29,383
Ты спал с моей сестрой?
1040
01:19:29,384 --> 01:19:30,551
Невероятно!
1041
01:19:30,552 --> 01:19:33,512
Вы с ней переспали, урод?
1042
01:19:33,513 --> 01:19:36,390
Я был так пьян, что не помню.
1043
01:19:36,391 --> 01:19:41,083
Идём, совсем плохой коп, пора.
1044
01:19:41,104 --> 01:19:45,796
Помогу сократить рождаемость.
1045
01:19:46,068 --> 01:19:50,760
Проклятье!
1046
01:19:51,490 --> 01:19:53,115
Проклятый придурок.
1047
01:19:53,116 --> 01:19:56,327
- Так что же насчёт моей сестры?
- Это свободная страна.
1048
01:19:56,328 --> 01:19:58,746
- То есть?
- Здесь каждый свободен.
1049
01:19:58,747 --> 01:20:01,123
А твоя сестра совсем свободна.
1050
01:20:01,124 --> 01:20:03,125
Я прикончу тебя.
1051
01:20:03,126 --> 01:20:07,819
Давай посмотрим.
1052
01:20:13,095 --> 01:20:15,679
Боже мой!
1053
01:20:15,681 --> 01:20:18,808
Броневик, непробиваемые стёкла.
1054
01:20:18,809 --> 01:20:21,852
Со стороны водителя пушка.
1055
01:20:21,853 --> 01:20:24,355
Ускоряется и тормозит мгновенно.
1056
01:20:24,356 --> 01:20:28,984
Делает 60 миль за 5,5 секунд
и сотни миль в час за 25.
1057
01:20:28,986 --> 01:20:31,028
Что же это такое?
1058
01:20:31,029 --> 01:20:35,721
Реактивное чудо из преисподней.
Желаешь присоединиться?
1059
01:20:36,451 --> 01:20:38,077
- Ну и как?
- Я поражён.
1060
01:20:38,078 --> 01:20:40,329
- Сильно поражён?
- Очень.
1061
01:20:40,330 --> 01:20:44,125
Он может становиться призраком?
Исчез, Оуэн! И раз - появился!
1062
01:20:44,126 --> 01:20:47,420
Сквозь кирпичную стену пройдёт.
1063
01:20:47,421 --> 01:20:50,798
- Мы снова в деле.
- Это точно.
1064
01:20:50,799 --> 01:20:53,968
Ты представляешь,
какая у нас огневая мощь?
1065
01:20:53,969 --> 01:20:57,555
Это смертоносный шедевр!
1066
01:20:57,556 --> 01:20:59,890
Он уже уволен? Сатана?
1067
01:20:59,891 --> 01:21:02,643
Загляните внутрь.
1068
01:21:02,644 --> 01:21:05,855
Это он изобрёл сапог с базукой?
1069
01:21:05,856 --> 01:21:08,941
Оуэн - гений высшей пробы.
1070
01:21:08,942 --> 01:21:10,276
А это что?
1071
01:21:10,277 --> 01:21:13,446
Ультра-ускоритель.
Закись азота.
1072
01:21:13,447 --> 01:21:14,989
Что это такое?
1073
01:21:14,990 --> 01:21:17,742
Какая разница?
Мы возьмём его.
1074
01:21:17,743 --> 01:21:20,953
Нет, нельзя. Он единственный,
это опытная модель.
1075
01:21:20,954 --> 01:21:24,165
Поверь. Мы его и не поцарапаем.
1076
01:21:24,166 --> 01:21:26,000
Мы от всего застрахованы.
1077
01:21:26,001 --> 01:21:27,668
От всего?
1078
01:21:27,669 --> 01:21:30,212
Проверь Перрета по компьютеру.
1079
01:21:30,213 --> 01:21:34,906
Ладно. Может, что-нибудь нарою.
1080
01:21:37,721 --> 01:21:39,972
Оуэн тебе родня?
1081
01:21:39,973 --> 01:21:44,665
Возможно.
1082
01:21:52,527 --> 01:21:56,197
Лётное поле Райко было
покинуто ВВС 1 0 лет назад.
1083
01:21:56,198 --> 01:21:59,784
Сейчас это частное владение.
Там идёт стройка...
1084
01:21:59,785 --> 01:22:03,579
но главное здание -
в миле от внешнего периметра.
1085
01:22:03,580 --> 01:22:08,272
Спасибо, Оуэн.
1086
01:22:23,600 --> 01:22:28,292
Похоже, всё тихо.
1087
01:22:29,064 --> 01:22:33,150
Это безумие.
1088
01:22:33,151 --> 01:22:36,195
Полное безумие.
1089
01:22:36,196 --> 01:22:40,866
Там может быть заваруха.
1090
01:22:40,867 --> 01:22:43,577
Может.
1091
01:22:43,578 --> 01:22:48,271
Если один из нас не вернётся,
я хочу, чтобы ты знал, ты...
1092
01:22:48,291 --> 01:22:52,984
лучший коп, с которым я работал.
1093
01:22:55,090 --> 01:22:59,782
И я хочу, чтобы ты знал, Рэй.
1094
01:23:00,137 --> 01:23:04,223
Если ты не вернёшься, а я сумею...
1095
01:23:04,224 --> 01:23:08,916
я увижусь с твоей сестрой.
1096
01:23:14,276 --> 01:23:18,968
Я ничего не имею против тебя.
1097
01:23:19,323 --> 01:23:23,576
Но я не хочу, чтобы Кэтрин
позвонили ночью...
1098
01:23:23,577 --> 01:23:26,746
и сказали, что с тобой несчастье.
1099
01:23:26,747 --> 01:23:29,665
Я не хочу для неё такой жизни.
1100
01:23:29,666 --> 01:23:34,358
Ничего со мной не случится.
Я заколдованный.
1101
01:23:35,839 --> 01:23:39,341
Я не подойду к ней...
1102
01:23:39,343 --> 01:23:43,471
пока ты не благословишь меня.
Так будет честно?
1103
01:23:43,472 --> 01:23:45,473
Это значит...
1104
01:23:45,474 --> 01:23:46,515
никогда.
1105
01:23:46,516 --> 01:23:48,100
Я так и думал.
1106
01:23:48,101 --> 01:23:51,145
Пора работать.
Там что-то на компьютере.
1107
01:23:51,146 --> 01:23:55,838
Информация о Перрете.
1108
01:24:07,329 --> 01:24:10,831
- Мы на месте.
- И здесь нехилые ворота.
1109
01:24:10,832 --> 01:24:13,542
- Это укреплённый район?
- Не знаю.
1110
01:24:13,543 --> 01:24:16,879
Будьте осторожны.
1111
01:24:16,880 --> 01:24:18,798
Прислушайся к нему.
1112
01:24:18,799 --> 01:24:23,491
Да, мамочка.
1113
01:24:26,056 --> 01:24:30,748
О, Господи!
1114
01:24:31,395 --> 01:24:32,978
Какой изящный манёвр!
1115
01:24:32,979 --> 01:24:37,672
Мы внутри!
1116
01:24:40,529 --> 01:24:45,221
Давай сматываться!
1117
01:24:57,170 --> 01:25:00,005
Ну же.
1118
01:25:00,007 --> 01:25:04,699
Похоже, мы в чёртовом котловане!
1119
01:25:15,105 --> 01:25:18,858
Ну!
1120
01:25:18,859 --> 01:25:23,551
Направо!
1121
01:25:26,867 --> 01:25:31,559
Налево!
1122
01:25:31,580 --> 01:25:36,272
Я воспользуюсь ускорителем!
1123
01:25:47,637 --> 01:25:49,055
Какое мастерство!
1124
01:25:49,056 --> 01:25:50,556
Кто учил тебя водить?
1125
01:25:50,557 --> 01:25:55,249
Стиви Уандер.
1126
01:25:56,229 --> 01:26:00,922
- Мы в огне!
- Уже варимся!
1127
01:26:03,236 --> 01:26:07,929
- Это тупик!
- Мы в проклятом лабиринте!
1128
01:26:10,911 --> 01:26:11,827
Нас блокируют!
1129
01:26:11,828 --> 01:26:16,521
Он играет с нами!
1130
01:26:22,839 --> 01:26:27,301
Чёрт!
1131
01:26:27,302 --> 01:26:28,969
Давайте!
1132
01:26:28,970 --> 01:26:33,663
Достать этих сукиных детей!
1133
01:26:39,106 --> 01:26:42,400
- Тебе хорошую новость или плохую?
- Плохую.
1134
01:26:42,401 --> 01:26:45,486
У нас кончается топливо.
1135
01:26:45,487 --> 01:26:46,320
А хорошая?
1136
01:26:46,321 --> 01:26:51,013
У нас кончается топливо.
1137
01:26:58,208 --> 01:27:02,900
У него, точно, есть автосвалка.
1138
01:27:06,258 --> 01:27:10,950
Взять их!
1139
01:27:18,603 --> 01:27:21,439
Хорошо! Это были последние!
1140
01:27:21,440 --> 01:27:23,733
Мы - хозяева поля!
1141
01:27:23,734 --> 01:27:25,067
- За тобой!
- Это ещё что?!
1142
01:27:25,068 --> 01:27:29,760
Не рекламный фургон с подарками!
1143
01:27:30,115 --> 01:27:31,157
Вырывайся!
1144
01:27:31,158 --> 01:27:32,575
Что там за шум?
1145
01:27:32,576 --> 01:27:37,268
Не беспокойся.
Пара столкновений на скорости!
1146
01:27:42,210 --> 01:27:43,377
Надо выбираться отсюда!
1147
01:27:43,378 --> 01:27:44,587
Мне нужен ствол!
1148
01:27:44,588 --> 01:27:47,298
Вы что-то скрываете?
1149
01:27:47,299 --> 01:27:49,675
Почему твой больше, чем мой?
1150
01:27:49,676 --> 01:27:54,368
Генетика, малютка.
1151
01:28:34,638 --> 01:28:39,330
Почему вы перестали говорить
со мной? Скажите что-нибудь.
1152
01:28:54,408 --> 01:28:56,325
Перрет должен быть там.
1153
01:28:56,326 --> 01:28:58,953
Это последнее уцелевшее здание.
1154
01:28:58,954 --> 01:29:02,206
Есть шанс, что он сдастся?
1155
01:29:02,207 --> 01:29:04,208
Маловероятно.
1156
01:29:04,209 --> 01:29:05,751
Помни...
1157
01:29:05,752 --> 01:29:09,672
об осторожности.
1158
01:29:09,673 --> 01:29:14,365
Чао.
1159
01:30:33,757 --> 01:30:35,216
Хорошая коллекция.
1160
01:30:35,217 --> 01:30:38,010
Игрушки для малюток.
1161
01:30:38,011 --> 01:30:40,388
И никаких долгов. Мы квиты.
1162
01:30:40,389 --> 01:30:42,723
- Почему?
- Я только что спас тебе жизнь.
1163
01:30:42,724 --> 01:30:44,642
Мы обсудим это потом.
1164
01:30:44,643 --> 01:30:46,227
Пусть приходят.
1165
01:30:46,228 --> 01:30:50,920
Мы готовы.
1166
01:30:58,532 --> 01:31:01,242
Бомбы для малюток.
1167
01:31:01,243 --> 01:31:03,786
Система уничтожения объекта...
1168
01:31:03,787 --> 01:31:06,872
активирована.
1169
01:31:06,873 --> 01:31:09,041
Кто-то запустил взрыватель.
1170
01:31:09,042 --> 01:31:13,734
Интересно, кто.
1171
01:31:15,590 --> 01:31:18,300
- Как мы остановим это?
- А мы не будем. Ищем Перрета.
1172
01:31:18,301 --> 01:31:20,720
Мне тоже дайте игрушку.
1173
01:31:20,721 --> 01:31:22,888
У нас всего 11 минут.
1174
01:31:22,889 --> 01:31:24,807
За 11 минут "Рэйдеры"
сделали три тачдауна.
1175
01:31:24,808 --> 01:31:29,500
Но у них было 3 таймаута.
1176
01:32:06,767 --> 01:32:11,459
Обойму.
1177
01:32:14,191 --> 01:32:18,883
Берегись!
1178
01:32:22,449 --> 01:32:23,282
Ты в порядке?
1179
01:32:23,283 --> 01:32:24,992
- Прошла насквозь.
- Тебе повезло.
1180
01:32:24,993 --> 01:32:28,329
В меня и раньше попадали.
Какое уж тут везение.
1181
01:32:28,330 --> 01:32:32,166
Хватит жаловаться.
1182
01:32:32,167 --> 01:32:36,859
- Направо.
- Понял.
1183
01:32:38,090 --> 01:32:41,884
- Интересное хобби!
- Мы участвовали в телешоу.
1184
01:32:41,885 --> 01:32:43,344
БУМ
1185
01:32:43,345 --> 01:32:45,930
Пошли отсюда.
1186
01:32:45,931 --> 01:32:49,850
Ещё рано.
Игра только началась.
1187
01:32:49,851 --> 01:32:54,146
Сюда.
1188
01:32:54,147 --> 01:32:58,840
Отпусти её!
1189
01:33:01,863 --> 01:33:04,365
Ладно, Рекин.
1190
01:33:04,366 --> 01:33:07,785
Тебе нужен я?
Ты получил меня.
1191
01:33:07,786 --> 01:33:09,829
Теперь я получил вас обоих.
1192
01:33:09,830 --> 01:33:11,747
Двоих за одну.
1193
01:33:11,748 --> 01:33:14,291
Красавчик хочет достать меня.
1194
01:33:14,292 --> 01:33:18,629
Роняй свой грёбаный ствол,
или я уроню сестрёнку!
1195
01:33:18,630 --> 01:33:20,631
Брось оружие, Кэш.
1196
01:33:20,632 --> 01:33:23,634
Я могу достать его.
1197
01:33:23,635 --> 01:33:25,344
Брось свой проклятый ствол!
1198
01:33:25,345 --> 01:33:27,388
Я брошу...
1199
01:33:27,389 --> 01:33:30,099
и тогда мы оба умрём.
1200
01:33:30,100 --> 01:33:33,853
А не бросишь, мы все взорвёмся.
1201
01:33:33,854 --> 01:33:37,189
Помнишь план "Б"?
1202
01:33:37,190 --> 01:33:39,191
Я ей нравлюсь.
1203
01:33:39,192 --> 01:33:42,653
Она может даже потерять голову
из-за меня. Ты меня понимаешь?
1204
01:33:42,654 --> 01:33:45,239
Ты ещё не знаешь моего дружка.
1205
01:33:45,240 --> 01:33:48,075
Ему просто не терпится
вышибить тебе мозги.
1206
01:33:48,076 --> 01:33:49,577
Правда, тебе не терпится?
1207
01:33:49,578 --> 01:33:51,078
Да, красавчик, мне бы...
1208
01:33:51,079 --> 01:33:53,622
хотелось, чтобы ты видел...
1209
01:33:53,623 --> 01:33:56,709
как я ласкаю твою сестру.
1210
01:33:56,710 --> 01:34:01,402
Но у меня почти нет времени,
чтобы выпотрошить тебя!
1211
01:34:51,264 --> 01:34:55,957
Мы не упоминали план "Ц", козёл.
1212
01:34:58,855 --> 01:35:03,548
Думаешь, это шутка?
1213
01:35:10,617 --> 01:35:12,451
ПАРДОН. И все дела.
1214
01:35:12,452 --> 01:35:16,288
Надо искать Кэтрин.
1215
01:35:16,289 --> 01:35:20,835
Когда Он делает запись
против твоего имени...
1216
01:35:20,836 --> 01:35:23,295
речь не о победе или фиаско...
1217
01:35:23,296 --> 01:35:26,090
речь о твоём участии в матче.
1218
01:35:26,091 --> 01:35:28,467
Какая чушь!
1219
01:35:28,468 --> 01:35:30,761
Этот матч мне дорого обошёлся!
1220
01:35:30,762 --> 01:35:32,596
Я развею его по ветру.
1221
01:35:32,597 --> 01:35:33,889
Знаешь, который из них?
1222
01:35:33,890 --> 01:35:35,891
Знаю.
1223
01:35:35,892 --> 01:35:38,352
Оставлю вас подумать над этим.
1224
01:35:38,353 --> 01:35:39,979
Тебе нужен лишь пистолет.
1225
01:35:39,980 --> 01:35:42,273
Он есть.
1226
01:35:42,274 --> 01:35:45,067
У меня тоже.
1227
01:35:45,068 --> 01:35:46,986
Давай возьмём его живым.
1228
01:35:46,987 --> 01:35:48,863
Стреляем по коленям.
1229
01:35:48,864 --> 01:35:53,556
Раз...
1230
01:36:03,462 --> 01:36:06,672
- Я же без очков.
- Я тоже.
1231
01:36:06,673 --> 01:36:09,592
Кэш, дверь!
1232
01:36:09,593 --> 01:36:14,285
Скорей!
1233
01:36:14,973 --> 01:36:16,640
- Она в порядке?
- Да.
1234
01:36:16,641 --> 01:36:17,641
Как ты понял, в кого стрелять?
1235
01:36:17,642 --> 01:36:18,601
По кольцу.
1236
01:36:18,602 --> 01:36:20,227
А я - нет, по монограмме.
1237
01:36:20,228 --> 01:36:21,812
Она была перевёрнута.
1238
01:36:21,813 --> 01:36:24,065
- А что кольцо?
- Не на той руке.
1239
01:36:24,066 --> 01:36:28,758
Мы умные, или как?
Давай всё здесь взорвём.
1240
01:36:36,286 --> 01:36:40,978
Осталось 20 секунд, Кэш.
1241
01:37:04,147 --> 01:37:08,840
Сегодня в воздухе ещё больше
грязи, и имя ей - Перрет.
1242
01:37:09,736 --> 01:37:11,445
Кики, ты в порядке?
1243
01:37:11,446 --> 01:37:14,407
Да, но меня беспокоишь ты.
1244
01:37:14,408 --> 01:37:17,702
Спасибо. Возможно,
я потеряю руку, но зато я спас его.
1245
01:37:17,703 --> 01:37:19,912
Кэтрин, это просто царапина.
1246
01:37:19,913 --> 01:37:22,707
Кэш, ты оступился и упал.
1247
01:37:22,708 --> 01:37:25,793
Оступился?
Я получил твою пулю!
1248
01:37:25,794 --> 01:37:29,213
Я столько для тебя сделал,
а ты всё такой же неблагодарный.
1249
01:37:29,214 --> 01:37:30,923
Сделал для меня?
1250
01:37:30,924 --> 01:37:32,717
Сейчас не время спорить.
1251
01:37:32,718 --> 01:37:35,386
Он не может признать,
что он - коп номер два.
1252
01:37:35,387 --> 01:37:37,805
Не может смириться с этим.
1253
01:37:37,806 --> 01:37:41,726
Мечтай дальше.
У тебя фантазии, а я знаю правду.
1254
01:37:41,727 --> 01:37:45,896
Парни, вы хорошо работали вместе.
1255
01:37:45,897 --> 01:37:48,441
Неважно, что ты говоришь, Рэй...
1256
01:37:48,442 --> 01:37:53,134
но я заслужил право
встречаться с твоей сестрой.
1257
01:37:54,031 --> 01:37:56,198
Только через мой труп.
1258
01:37:56,199 --> 01:38:00,892
Договорились.
1259
01:38:08,086 --> 01:38:12,778
Снова стали героями...
111109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.