All language subtitles for Tango.And.Cash.1989.1080p.BlC-RARBG.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,084 --> 00:00:15,776 Ладно, займёмся делом. 2 00:00:19,176 --> 00:00:23,868 Танго и Кэш 3 00:00:29,061 --> 00:00:31,645 10-4, 20 Вильям 12. 4 00:00:31,646 --> 00:00:34,565 Вы следуете на восток, преследуете автоцистерну. 5 00:00:34,566 --> 00:00:36,609 Поддержка есть. 6 00:00:36,610 --> 00:00:38,861 В районе вертолёт номер 3. 7 00:00:38,862 --> 00:00:41,113 Я могу справиться с этим сам. 8 00:00:41,114 --> 00:00:43,491 Говорит Третий. Брось это, Танго. 9 00:00:43,492 --> 00:00:45,993 Этим займёмся мы. Тормози. 10 00:00:45,994 --> 00:00:50,686 Отвали. Я расследовал это дело три месяца. 11 00:01:11,228 --> 00:01:15,920 Это уже не наш участок. Шериф и его парни едут сюда. 12 00:01:15,982 --> 00:01:17,817 Поступай, как считаешь нужным. 13 00:01:17,818 --> 00:01:19,318 Желаем удачи. 14 00:01:19,319 --> 00:01:24,011 Спасибо. 15 00:02:10,871 --> 00:02:15,563 Господи! 16 00:02:18,795 --> 00:02:23,488 Он - псих! 17 00:02:25,886 --> 00:02:30,578 Чёрт! 18 00:02:41,735 --> 00:02:44,612 Рад, что вы смогли задержаться. 19 00:02:44,613 --> 00:02:46,572 Любите побрякушки? 20 00:02:46,573 --> 00:02:48,074 Имел я тебя! 21 00:02:48,075 --> 00:02:51,327 Я предпочитаю блондинок. 22 00:02:51,328 --> 00:02:56,020 Будьте любезны. 23 00:03:24,861 --> 00:03:27,029 - Капитан. - Что происходит? 24 00:03:27,030 --> 00:03:28,948 Я не мешаю местным работать. 25 00:03:28,949 --> 00:03:30,950 Ты высадил ветровое стекло. 26 00:03:30,951 --> 00:03:33,369 - Два парня валяются на дороге. - Я заметил. 27 00:03:33,370 --> 00:03:36,080 - Здесь мы на чужой земле. - Верно. 28 00:03:36,081 --> 00:03:38,749 - Что происходит? - Был слушок об этом грузовике. 29 00:03:38,750 --> 00:03:40,918 - А именно? - Это не грузовик. 30 00:03:40,919 --> 00:03:43,087 Это бензовоз. 31 00:03:43,088 --> 00:03:47,717 Это преступление на колёсах. 32 00:03:47,718 --> 00:03:49,385 Проверили первую перегородку? 33 00:03:49,386 --> 00:03:50,803 Тут бензина под завязку. 34 00:03:50,804 --> 00:03:53,764 Мы проверили весь грузовик! Там ничего нет! 35 00:03:53,765 --> 00:03:56,475 Ты сейчас не в своём квартале, мальчик из города! 36 00:03:56,476 --> 00:03:59,770 Мне нужны твои жетон и ствол! Мне нужна твоя задница! 37 00:03:59,771 --> 00:04:01,564 Кем ты воображаешь себя? 38 00:04:01,565 --> 00:04:04,775 Он решил, что он - Рэмбо. 39 00:04:04,776 --> 00:04:06,068 Рэмбо... 40 00:04:06,069 --> 00:04:10,761 слабак. 41 00:04:14,286 --> 00:04:18,978 Ну, надо же, снег пошёл! 42 00:04:25,130 --> 00:04:27,131 Кто-нибудь хочет покайфовать? 43 00:04:27,132 --> 00:04:30,468 Чтоб меня разорвало! 44 00:04:30,469 --> 00:04:35,161 Неплохо для мальчика из города. 45 00:04:37,976 --> 00:04:40,144 Рэй Танго. 46 00:04:40,145 --> 00:04:42,563 Он снова нам помешал. 47 00:04:42,564 --> 00:04:44,857 А если бы не Танго, то Кэш. 48 00:04:44,858 --> 00:04:47,276 Танго и Кэш! Кэш и Танго! 49 00:04:47,277 --> 00:04:50,529 Эти два копа сводят меня с ума. 50 00:04:50,530 --> 00:04:52,531 Нам надо что-то с этим решать. 51 00:04:52,532 --> 00:04:57,078 Я согласен. Я бы хотел сам заняться этим, мистер Перрет. 52 00:04:57,079 --> 00:04:59,372 Нет, мы это уладим. 53 00:04:59,373 --> 00:05:01,540 Нет. 54 00:05:01,541 --> 00:05:05,961 Только не таким способом. 55 00:05:05,962 --> 00:05:10,655 У меня есть другая задумка. 56 00:05:18,475 --> 00:05:23,167 Эй, Кэш! 57 00:05:52,843 --> 00:05:56,470 - ТАНГО ЗАТКНУЛ НАРКОТРУБУ. - Армани с жетоном! 58 00:05:56,471 --> 00:06:01,164 Кэш снова с добычей. 59 00:07:02,621 --> 00:07:07,313 Берегись! 60 00:07:13,507 --> 00:07:15,132 Полиция! 61 00:07:15,133 --> 00:07:16,801 Это моя машина! 62 00:07:16,802 --> 00:07:21,494 Отойди! 63 00:07:27,396 --> 00:07:32,088 Что ты делаешь с моей машиной? 64 00:07:57,175 --> 00:08:01,868 Сукин сын! 65 00:08:38,550 --> 00:08:41,927 Что-то не так? Голова болит? 66 00:08:41,928 --> 00:08:43,679 Ты ненормальный! 67 00:08:43,680 --> 00:08:45,931 Что ты сделал с моей машиной? 68 00:08:45,932 --> 00:08:49,268 Я верю в "перестройку"! 69 00:08:49,269 --> 00:08:53,961 Добро пожаловать в Америку! 70 00:08:58,028 --> 00:09:02,448 ПОЛИЦИЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА УПРАВЛЕНИЕ ЗАПАДНОГО ОКРУГА 71 00:09:02,449 --> 00:09:07,141 Танго, видел твоё фото в газете. 72 00:09:12,918 --> 00:09:15,294 Рэй, взгляни-ка на это. 73 00:09:15,295 --> 00:09:18,839 Случайно повезло! 74 00:09:18,840 --> 00:09:22,968 - Кэтрин в твоём офисе. - Превосходно! 75 00:09:22,969 --> 00:09:25,429 Ты не можешь вот так... 76 00:09:25,430 --> 00:09:27,390 сорваться с места. Это... 77 00:09:27,391 --> 00:09:28,307 Что? 78 00:09:28,308 --> 00:09:29,392 Нелогично? 79 00:09:29,393 --> 00:09:31,268 - Весьма! - Не надо делать из мухи слона. 80 00:09:31,269 --> 00:09:33,187 Меня не будет месяц или два. 81 00:09:33,188 --> 00:09:35,648 За такой срок строится дом ; Для отпуска - это уж слишком. 82 00:09:35,649 --> 00:09:40,341 Танцевальное турне не отпуск! И я просто хочу уехать. 83 00:09:40,487 --> 00:09:43,197 В этом городе для тебя есть всё. 84 00:09:43,198 --> 00:09:44,782 Преступность и сплошная грязь. 85 00:09:44,783 --> 00:09:46,826 Нет, спасибо. Я уж лучше поеду. 86 00:09:46,827 --> 00:09:51,519 Ладно, но оставь мне номера телефонов, чтобы я мог звонить. 87 00:09:52,249 --> 00:09:54,333 Может, я буду звонить тебе? 88 00:09:54,334 --> 00:09:59,026 Может, ты будешь звонить мне? 89 00:10:02,551 --> 00:10:06,554 Кэтрин, если у тебя депрессия, не беги от неё. 90 00:10:06,555 --> 00:10:08,764 Останься, и мы вместе всё уладим. 91 00:10:08,765 --> 00:10:10,433 Не делай из меня виноватую. 92 00:10:10,434 --> 00:10:13,853 Мне нужно побыть одной, ясно? 93 00:10:13,854 --> 00:10:17,773 Я обещаю, лейтенант, что буду хорошей девочкой. 94 00:10:17,774 --> 00:10:19,358 Вот оно! 95 00:10:19,359 --> 00:10:21,485 Ключевое слово. 96 00:10:21,486 --> 00:10:22,820 "Хорошей". 97 00:10:22,821 --> 00:10:26,866 Ты говоришь мне, что будешь хорошей, справедливо полагая... 98 00:10:26,867 --> 00:10:31,559 что я буду думать о тебе плохо. 99 00:10:32,039 --> 00:10:33,581 Что такое "биржевая доплата"? 100 00:10:33,582 --> 00:10:34,457 А что? 101 00:10:34,458 --> 00:10:36,625 Ваш биржевой маклер на 3-ей линии. 102 00:10:36,626 --> 00:10:41,319 Не уходи. 103 00:10:42,049 --> 00:10:43,507 Подожди. 104 00:10:43,508 --> 00:10:45,509 Я должна успеть на самолёт. 105 00:10:45,510 --> 00:10:47,928 Кэтрин, не уезжай. 106 00:10:47,929 --> 00:10:51,098 Думай о хорошем. 107 00:10:51,099 --> 00:10:53,559 Чёрт! 108 00:10:53,560 --> 00:10:56,228 Харви, это я. 109 00:10:56,229 --> 00:10:57,229 ПОЛИЦИЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 110 00:10:57,230 --> 00:11:01,923 УПРАВЛЕНИЕ ЦЕНТРАЛЬНОГО ОКРУГА 111 00:11:04,613 --> 00:11:07,740 - Хорошо, что ты был в жилете. - От таких пулек он и не нужен. 112 00:11:07,741 --> 00:11:10,493 Пустяки из мягкого свинца. 113 00:11:10,494 --> 00:11:15,186 Парень - просто халтурщик. 114 00:11:18,627 --> 00:11:20,836 Вот, посмотрите. 115 00:11:20,837 --> 00:11:25,530 Эта рубашка стоит 9 баксов. Достань мне новый жилет. 116 00:11:26,176 --> 00:11:30,868 Ух ты, пицца! 117 00:11:37,854 --> 00:11:40,314 Кто баловался с моим оружием? 118 00:11:40,315 --> 00:11:42,650 Прицел сбит. 119 00:11:42,651 --> 00:11:46,028 - Может, ты уронил его. - Я не ронял его. 120 00:11:46,029 --> 00:11:48,698 Капитан! 121 00:11:48,699 --> 00:11:50,491 Выжали что-нибудь из него? 122 00:11:50,492 --> 00:11:55,121 Нет, он не говорит по-английски. Перевели, что требует адвоката. 123 00:11:55,122 --> 00:11:56,622 Позвольте мне допросить его. 124 00:11:56,623 --> 00:12:01,315 Парня, который только что хотел замочить тебя? Забудь об этом! 125 00:12:02,045 --> 00:12:06,737 Не приближайся к нему, Гэйб. 126 00:12:16,101 --> 00:12:19,103 Значит, английского не знаешь? 127 00:12:19,104 --> 00:12:23,796 А я не знаю китайского, так что пройдём с тобой ускоренный курс. 128 00:12:23,984 --> 00:12:28,279 Но у меня есть предчувствие, что ты будешь хорошим учеником. 129 00:12:28,280 --> 00:12:32,658 Иди сюда. Садись. 130 00:12:32,659 --> 00:12:34,952 Итак, первый урок. 131 00:12:34,953 --> 00:12:37,204 Следующие уроки будут покруче. 132 00:12:37,205 --> 00:12:38,789 Кто нанял тебя? 133 00:12:38,790 --> 00:12:43,482 Я не знаю! 134 00:12:44,504 --> 00:12:48,507 Ответ неверный. Попробуй снова. 135 00:12:48,508 --> 00:12:50,593 Думаю, он из людей Куана. 136 00:12:50,594 --> 00:12:54,305 Я не знаю его имя! Я клянусь! 137 00:12:54,306 --> 00:12:55,973 Вот видишь, Плоскоголовый. 138 00:12:55,974 --> 00:12:58,809 Ты уже говоришь, как местный. 139 00:12:58,810 --> 00:13:03,314 - Что тут такое? - Урок английского в сортире. 140 00:13:03,315 --> 00:13:06,400 Твой поганый адвокат появится не скоро. 141 00:13:06,401 --> 00:13:08,986 Хочешь ещё что-нибудь сказать? 142 00:13:08,987 --> 00:13:10,404 Подумай, как следует. 143 00:13:10,405 --> 00:13:13,699 Сделка. Сегодня вечером. 144 00:13:13,700 --> 00:13:15,785 4942... 145 00:13:15,786 --> 00:13:17,828 Франт-стрит. 21.00. 146 00:13:17,829 --> 00:13:21,290 Очень хорошо. 147 00:13:21,291 --> 00:13:23,000 Мои поздравления. 148 00:13:23,001 --> 00:13:27,693 Для первого урока неплохо. Не забудь руки помыть. 149 00:13:29,257 --> 00:13:33,344 Большая партия поступает; Адрес - 4942, Франт-стрит. 150 00:13:33,345 --> 00:13:35,805 - Источник надёжный? - Да. Телефонная прослушка. 151 00:13:35,806 --> 00:13:38,307 - Великолепно. - А это что? 152 00:13:38,308 --> 00:13:42,269 Деревенщина из центра против пижона из Беверли-Хиллс. 153 00:13:42,270 --> 00:13:44,814 - Вот это и стоит печатать. - Я не понимаю тебя. 154 00:13:44,815 --> 00:13:48,567 Ты же получаешь до хрена денег. Зачем тебе такие дела? 155 00:13:48,568 --> 00:13:50,027 Азарт. 156 00:13:50,028 --> 00:13:51,570 Старый добрый азарт. 157 00:13:51,571 --> 00:13:55,366 Если хочешь смотреть смерти в глаза, женись. 158 00:13:55,367 --> 00:14:00,059 Это что, предложение? 159 00:14:31,361 --> 00:14:34,905 Гэбриэл Кэш. 160 00:14:34,906 --> 00:14:37,283 Сколько миллионов? Сколько? 161 00:14:37,284 --> 00:14:41,976 Сколько на этот раз? 162 00:14:53,216 --> 00:14:56,177 О, Господи! 163 00:14:56,178 --> 00:14:57,845 Рэй Танго! 164 00:14:57,846 --> 00:14:59,513 Он обожает танцевать. 165 00:14:59,514 --> 00:15:02,767 Он, вальсируя, отбирает мои... 166 00:15:02,768 --> 00:15:07,021 наркотики и уходит в ритме Танго. 167 00:15:07,022 --> 00:15:08,606 Хватит с меня. 168 00:15:08,607 --> 00:15:13,235 Слишком много телевидения... 169 00:15:13,236 --> 00:15:17,929 вредно для глаз. 170 00:15:18,408 --> 00:15:21,285 Дошло, почему их нельзя убивать? 171 00:15:21,286 --> 00:15:22,536 Нет. 172 00:15:22,537 --> 00:15:24,121 Я не понимаю. 173 00:15:24,122 --> 00:15:26,082 Так было бы гораздо быстрее. 174 00:15:26,083 --> 00:15:29,585 И проще. 175 00:15:29,586 --> 00:15:32,088 Быстрее... 176 00:15:32,089 --> 00:15:34,715 и проще. 177 00:15:34,716 --> 00:15:36,926 Так можно печь пироги. 178 00:15:36,927 --> 00:15:39,678 Чистить унитазы или делать... 179 00:15:39,680 --> 00:15:41,889 покупки по почте. 180 00:15:41,890 --> 00:15:46,582 Но так нельзя вести бизнес, такой, как наш. 181 00:15:47,354 --> 00:15:49,063 Мистер Куан. 182 00:15:49,064 --> 00:15:52,691 В восточном округе... 183 00:15:52,693 --> 00:15:55,653 а это ваша часть города... 184 00:15:55,654 --> 00:15:57,780 Гэбриэл Кэш... 185 00:15:57,781 --> 00:16:00,241 обошёлся мне в $60 миллионов... 186 00:16:00,242 --> 00:16:05,034 а это оружие, наркотики и другие предприятия. В западном округе... 187 00:16:06,164 --> 00:16:09,583 мистер Лопез... 188 00:16:09,584 --> 00:16:11,919 Рэй Танго... 189 00:16:11,920 --> 00:16:16,549 стоил мне ещё дороже. 190 00:16:16,550 --> 00:16:18,592 Две маленькие мышки... 191 00:16:18,593 --> 00:16:23,286 и такие убытки. 192 00:16:26,935 --> 00:16:31,230 Но если мы убьём их, мы рискуем начать войну со всей полицией. 193 00:16:31,231 --> 00:16:34,024 Они уже герои. 194 00:16:34,026 --> 00:16:37,695 Зачем делать из них мучеников? 195 00:16:37,696 --> 00:16:40,531 Вместо смертей... 196 00:16:40,532 --> 00:16:42,533 мы устроим игру. 197 00:16:42,534 --> 00:16:46,829 Игру, в которой мы победим. 198 00:16:46,830 --> 00:16:49,957 Недели через две... 199 00:16:49,958 --> 00:16:54,628 я получу такую партию оружия, с таким объёмом... 200 00:16:54,629 --> 00:16:57,923 мы ещё не сталкивались. 201 00:16:57,924 --> 00:17:02,617 А ещё раньше... 202 00:17:03,472 --> 00:17:05,806 Танго... 203 00:17:05,807 --> 00:17:08,142 и Кэш... 204 00:17:08,143 --> 00:17:12,835 будут надёжно упрятаны... 205 00:17:14,816 --> 00:17:19,509 за решётку. 206 00:17:24,701 --> 00:17:29,393 Разве они не восхитительны? 207 00:19:51,765 --> 00:19:53,974 Ты чудом уцелел, приятель. 208 00:19:53,975 --> 00:19:55,893 Скорее, наоборот. 209 00:19:55,894 --> 00:19:58,938 Я нажимаю на курок, и твоя глотка размазывается по стенке. 210 00:19:58,939 --> 00:20:01,899 Ты нажимаешь на курок, я разваливаю тебя пополам. 211 00:20:01,900 --> 00:20:04,735 У тебя не было ни единого шанса достать меня с таким оружием. 212 00:20:04,736 --> 00:20:09,428 А с таким? 213 00:20:10,659 --> 00:20:12,034 Ты меня знаешь? 214 00:20:12,035 --> 00:20:13,703 Ты на втором месте в городе. 215 00:20:13,704 --> 00:20:15,413 Я слышал то же о тебе. 216 00:20:15,414 --> 00:20:17,790 - Не лезь в моё расследование. - Твоё расследование? 217 00:20:17,791 --> 00:20:19,500 Я веду его уже три месяца. 218 00:20:19,501 --> 00:20:23,963 Значит, ты глуп. Я в деле всего 30 минут и уже нагнал тебя. 219 00:20:23,964 --> 00:20:28,656 - Не лезь в моё расследование. - Хороший галстук! 220 00:20:31,138 --> 00:20:33,013 Как ты хочешь сработать? 221 00:20:33,015 --> 00:20:35,725 Я первый. Прикроешь на счёт три. 222 00:20:35,726 --> 00:20:38,144 Раз. 223 00:20:38,145 --> 00:20:41,188 - Два. - Три. 224 00:20:41,189 --> 00:20:42,565 Урод! 225 00:20:42,566 --> 00:20:47,258 Много насчитал? 226 00:20:48,071 --> 00:20:49,655 Моя очередь. 227 00:20:49,656 --> 00:20:51,866 Не двигаться! 228 00:20:51,867 --> 00:20:54,994 Никаких движений руками. 229 00:20:54,995 --> 00:20:59,687 Его руки уже не задвигаются. 230 00:21:00,792 --> 00:21:05,485 Займись, будь любезен. 231 00:21:08,342 --> 00:21:10,760 У него микрофон. 232 00:21:10,761 --> 00:21:13,929 Ерунда какая-то! 233 00:21:13,930 --> 00:21:16,807 - Ты, вроде бы, полицейский. - Ты ожидал этого? 234 00:21:16,808 --> 00:21:21,501 Нет, не ожидал, кстати, как и тебя тоже. 235 00:21:22,439 --> 00:21:23,981 Почему у него микрофон? 236 00:21:23,982 --> 00:21:28,444 Не знаю. Удачи тебе в работе с ним. Но это - твоё шоу... 237 00:21:28,445 --> 00:21:33,137 а я пошёл. Чао, малыш. 238 00:21:33,575 --> 00:21:35,159 Бросить оружие! 239 00:21:35,160 --> 00:21:37,119 - Стоять! - Мы - полицейские! 240 00:21:37,120 --> 00:21:41,812 Постойте! Мы из одной команды! Вот, прочтите это! 241 00:21:41,917 --> 00:21:45,920 Я вышибу ваши грёбаные мозги! 242 00:21:45,921 --> 00:21:48,130 - Никаких проблем. - Меня убедили. 243 00:21:48,131 --> 00:21:49,298 У него истерика. 244 00:21:49,299 --> 00:21:52,259 - Прошу квитанцию о получении. - И я тоже. 245 00:21:52,260 --> 00:21:56,953 Об этом мы говорим. 246 00:22:01,395 --> 00:22:04,438 Это мой пистолет. 247 00:22:04,439 --> 00:22:05,898 Как он здесь оказался? 248 00:22:05,899 --> 00:22:07,817 Он был закрыт в моём ящике. 249 00:22:07,818 --> 00:22:11,737 Это уже не твой пистолет! 250 00:22:11,738 --> 00:22:13,322 Это улика. 251 00:22:13,323 --> 00:22:15,783 - Почему твой пистолет здесь? - Его украли. 252 00:22:15,784 --> 00:22:18,828 Скажи мне, что ты натворил. 253 00:22:18,829 --> 00:22:22,081 Я не знаю этого человека. Я пришёл сюда не с ним. 254 00:22:22,082 --> 00:22:26,085 С вашего разрешения, я ухожу. Чао. 255 00:22:26,086 --> 00:22:29,255 Ты пришёл сюда не с ним, но уйдёте вы вместе. 256 00:22:29,256 --> 00:22:30,756 Вы совершаете ошибку. 257 00:22:30,757 --> 00:22:34,301 Вы поплатитесь за это. 258 00:22:34,302 --> 00:22:37,096 Убрать отсюда этих ублюдков! 259 00:22:37,097 --> 00:22:38,931 Немедленно! 260 00:22:38,932 --> 00:22:43,624 - У тебя плохая карма. - Надеюсь, у тебя хороший адвокат. 261 00:23:01,121 --> 00:23:05,813 Перрет велел прокрутить плёнку. 262 00:23:08,420 --> 00:23:11,839 ТАНГО И КЭШ АРЕСТОВАНЫ ЗА УБИЙСТВО! 263 00:23:11,840 --> 00:23:16,532 - Танго убил федерала? - Без комментариев. 264 00:23:17,304 --> 00:23:18,929 Кэш тоже там был? 265 00:23:18,930 --> 00:23:21,807 Без комментариев. 266 00:23:21,808 --> 00:23:23,642 Что у них есть? 267 00:23:23,643 --> 00:23:26,520 У них есть ствол с отпечатками Кэша. 268 00:23:26,521 --> 00:23:30,483 Могли убить из этого оружия. Баллистики проверяют. 269 00:23:30,484 --> 00:23:35,176 Они были на месте преступления. Больше никого там не видели. 270 00:23:38,492 --> 00:23:39,992 Что ещё? 271 00:23:39,993 --> 00:23:42,286 Плёнка готова. 272 00:23:42,287 --> 00:23:46,374 Какая плёнка? 273 00:23:46,375 --> 00:23:47,541 ФБР 274 00:23:47,542 --> 00:23:51,045 - Покажи нам деньги. - Они в чемоданчике. 275 00:23:51,046 --> 00:23:52,588 - Открой. - Всё здесь. 276 00:23:52,589 --> 00:23:54,840 - Пересчитайте, если хотите. - Мы хотим. 277 00:23:54,841 --> 00:23:56,300 Где товар? 278 00:23:56,301 --> 00:23:59,637 Здесь. Прямо с полицейского склада. 279 00:23:59,638 --> 00:24:02,640 Я люблю работать с копами. 280 00:24:02,641 --> 00:24:05,768 Что доказывает мою низкую оценку сущности человека. 281 00:24:05,769 --> 00:24:10,461 Тогда это тебе тоже понравится. 282 00:24:11,274 --> 00:24:15,569 Лейтенанты Рэй Танго и Гэбриэл Кэш, два заслуженных офицера... 283 00:24:15,570 --> 00:24:17,196 предстанут перед судом... 284 00:24:17,197 --> 00:24:20,741 за убийство тайного агента во время планового рейда. 285 00:24:20,742 --> 00:24:22,743 Но они утверждают, что... 286 00:24:22,744 --> 00:24:26,247 пали жертвами заговора преступных элементов... 287 00:24:26,248 --> 00:24:28,833 желающих вывести этих полицейских из игры. 288 00:24:28,834 --> 00:24:32,211 Со стороны обвинения выступят свидетели-эксперты. 289 00:24:32,212 --> 00:24:34,505 Мистер Скиннер, вы слышали записи. 290 00:24:34,506 --> 00:24:37,967 Как вы оценивает их подлинность? 291 00:24:37,968 --> 00:24:40,970 У меня нет оснований полагать, что они ненастоящие. 292 00:24:40,971 --> 00:24:43,139 Как вы проверяли эту плёнку? 293 00:24:43,140 --> 00:24:45,391 Я сличил образцы голосов этих... 294 00:24:45,392 --> 00:24:48,269 людей с голосами на плёнке, применив осциллоскоп. 295 00:24:48,270 --> 00:24:49,395 Голоса совпали. 296 00:24:49,396 --> 00:24:53,983 Когда всё кончится, напомни мне вырвать ему язык. 297 00:24:53,984 --> 00:24:55,443 Тягачом. 298 00:24:55,444 --> 00:24:56,944 Плёнки подлинные. 299 00:24:56,945 --> 00:25:01,073 Войдя в помещение, я увидел двух подозреваемых, оружие... 300 00:25:01,074 --> 00:25:05,036 деньги, наркотики, труп. 301 00:25:05,037 --> 00:25:06,704 Когда появились эти парни... 302 00:25:06,705 --> 00:25:09,457 я решил, что всё срывается. 303 00:25:09,458 --> 00:25:13,210 Я хотел пойти туда и всё разъяснить... 304 00:25:13,211 --> 00:25:14,378 но они убили его. 305 00:25:14,379 --> 00:25:18,299 Когда это кончится, давай нанесём Джаббе Пицце визит. 306 00:25:18,300 --> 00:25:20,551 Я принесу циркулярную пилу. 307 00:25:20,552 --> 00:25:24,597 А я принесу пиво. 308 00:25:24,598 --> 00:25:26,474 Детектив Кэш пытал меня. 309 00:25:26,475 --> 00:25:28,976 Он поставил на меня стул и сел. 310 00:25:28,977 --> 00:25:33,314 Я не сумел найти пианино. 311 00:25:33,315 --> 00:25:36,192 Этот ублюдок знает английский! 312 00:25:36,193 --> 00:25:37,693 Ворон с помойки может говорить! 313 00:25:37,694 --> 00:25:38,778 Ворон с помойки? 314 00:25:38,779 --> 00:25:40,029 А как бы ты его назвал? 315 00:25:40,030 --> 00:25:43,282 Когда адвокаты Танго и Кэша вышли из зала суда... 316 00:25:43,283 --> 00:25:45,826 было заметно, что у них скверное настроение. 317 00:25:45,827 --> 00:25:47,661 Им предстоит тяжёлый бой... 318 00:25:47,663 --> 00:25:52,355 и, возможно, безнадёжный. 319 00:25:52,918 --> 00:25:57,610 Рэй, тебя хорошо подставили. Признавайся в менее тяжком. 320 00:25:57,923 --> 00:26:00,257 Гарантируешь мне минимальный? 321 00:26:00,258 --> 00:26:03,260 Безусловно. Это часть сделки. 322 00:26:03,261 --> 00:26:05,638 Адвокат Кэша согласен? 323 00:26:05,639 --> 00:26:08,474 Если он умный, то да. 324 00:26:08,475 --> 00:26:13,167 Я хочу поговорить с Кэшем. 325 00:26:18,360 --> 00:26:21,237 Мне нужно готовить своё выступление. 326 00:26:21,238 --> 00:26:22,655 Что ты хочешь? 327 00:26:22,656 --> 00:26:25,533 Сказать, что не люблю я таких. 328 00:26:25,534 --> 00:26:27,284 Это каких же? 329 00:26:27,285 --> 00:26:29,995 Честолюбивых и дешёвых пижонов. 330 00:26:29,997 --> 00:26:31,455 Как это обидно. 331 00:26:31,456 --> 00:26:33,666 Скажи, когда критика кончится. 332 00:26:33,667 --> 00:26:35,459 Кончилась. 333 00:26:35,460 --> 00:26:38,337 - Юрист советует пойти на сделку. - Мой тоже. Это 18 месяцев. 334 00:26:38,338 --> 00:26:40,548 Загородный клуб "Ломпок". 335 00:26:40,549 --> 00:26:45,241 Спортзал открывается утром. Встал и качай мышцы. 336 00:26:52,269 --> 00:26:54,520 - Кто нас подставил? - Я не знаю. 337 00:26:54,521 --> 00:26:56,647 У меня куча поклонников. У тебя? 338 00:26:56,648 --> 00:26:58,649 Есть несколько. 339 00:26:58,650 --> 00:27:03,342 Слушай, если мы пойдём на сделку, то только вместе. 340 00:27:03,405 --> 00:27:08,075 То есть, твой адвокат хочет, чтобы ты согласился, но ты... 341 00:27:08,076 --> 00:27:12,768 не хочешь, чтобы этот честолюбец отдувался за всё в одиночку? 342 00:27:14,041 --> 00:27:15,958 - Верно. - Какое великодушие! 343 00:27:15,959 --> 00:27:17,835 - Я сделаю заявление. - Я сделаю. 344 00:27:17,836 --> 00:27:20,129 Ни за что. Ты всё испортишь. 345 00:27:20,130 --> 00:27:22,840 Когда у тебя день рождения? Когда ты родился? 346 00:27:22,841 --> 00:27:24,633 - Зачем тебе? - День и месяц. 347 00:27:24,634 --> 00:27:28,929 - Хочешь составить мой гороскоп? - Просто назови мне месяц. 348 00:27:28,930 --> 00:27:31,474 - Май. - Февраль. 349 00:27:31,475 --> 00:27:34,435 Я старше. Я сделаю заявление. 350 00:27:34,436 --> 00:27:37,146 Август, 16-е. 351 00:27:37,147 --> 00:27:41,975 Я читал твою анкету. Вот когда ты вылупился. 16-го августа. 352 00:27:42,319 --> 00:27:45,821 Я старше. 353 00:27:45,822 --> 00:27:50,515 Всем встать. 354 00:27:51,912 --> 00:27:54,121 Заседание суда начинается. 355 00:27:54,122 --> 00:27:57,124 Председатель суда - его честь судья Маккормак. 356 00:27:57,125 --> 00:27:59,251 Садитесь. 357 00:27:59,252 --> 00:28:01,212 Ваша честь. 358 00:28:01,213 --> 00:28:04,298 Подсудимые желают изменить своё официальное заявление. 359 00:28:04,299 --> 00:28:07,385 Порядок в зале! 360 00:28:07,386 --> 00:28:10,304 Очень хорошо, адвокат. В чём суть этого заявления? 361 00:28:10,305 --> 00:28:13,391 Могу ли я обратиться к суду? 362 00:28:13,392 --> 00:28:17,603 Обращайтесь, мистер Танго. 363 00:28:17,604 --> 00:28:22,296 Всё в порядке. 364 00:28:23,568 --> 00:28:27,321 Ваша честь, я был полицейским 12 лет. 365 00:28:27,322 --> 00:28:30,950 Я думаю, это лучшая организация во всей стране. 366 00:28:30,951 --> 00:28:34,954 Говорят, я слишком агрессивен при арестах. 367 00:28:34,955 --> 00:28:37,164 И если это грех... 368 00:28:37,165 --> 00:28:40,000 тогда я виновен. 369 00:28:40,002 --> 00:28:42,461 Я работал с хорошими копами. 370 00:28:42,462 --> 00:28:44,130 Это вы. 371 00:28:44,131 --> 00:28:46,590 У них очень трудная работа. 372 00:28:46,591 --> 00:28:51,284 Я очень надеюсь, что никакое решение этого суда... 373 00:28:51,638 --> 00:28:56,330 не бросит тень на всё управление. 374 00:28:56,768 --> 00:29:01,460 Благодарю вас. 375 00:29:04,776 --> 00:29:07,028 Неплохо. 376 00:29:07,029 --> 00:29:10,906 Хотите что-то добавить, мистер Кэш? 377 00:29:10,907 --> 00:29:15,600 - Да. - Нет! 378 00:29:17,622 --> 00:29:22,315 Мистер Танго говорил очень мягко. 379 00:29:22,336 --> 00:29:25,504 И мне хотелось бы быть добрым. 380 00:29:25,505 --> 00:29:29,884 Но я не могу, потому что... 381 00:29:29,885 --> 00:29:33,054 всё это просто... 382 00:29:33,055 --> 00:29:34,430 грёбаная лажа! 383 00:29:34,431 --> 00:29:36,849 Куча дерьма! 384 00:29:36,850 --> 00:29:38,851 Ваша честь! 385 00:29:38,852 --> 00:29:43,544 К порядку! 386 00:29:44,566 --> 00:29:47,443 К порядку! 387 00:29:47,444 --> 00:29:52,136 Сядьте, мистер Кэш. 388 00:29:52,741 --> 00:29:56,285 Ваша честь, обвиняемые готовы не оспаривать... 389 00:29:56,286 --> 00:29:58,996 обвинение в совершённом убийстве. 390 00:29:58,997 --> 00:30:01,248 Это часть соглашения? 391 00:30:01,249 --> 00:30:04,043 Да. Штат предлагает вынести приговор... 392 00:30:04,044 --> 00:30:08,736 не превышающий 18 месяцев в тюрьме общего режима. 393 00:30:09,841 --> 00:30:14,534 Мистер Кэш, мистер Танго, вы делаете это заявление добровольно? 394 00:30:15,138 --> 00:30:17,390 Да, сэр. 395 00:30:17,391 --> 00:30:20,226 Соглашение приемлемо для суда. 396 00:30:20,227 --> 00:30:24,919 Защита и обвинение предоставят соответствующие документы. 397 00:30:25,315 --> 00:30:28,734 Суд объявляет перерыв. 398 00:30:28,735 --> 00:30:31,153 ВИНОВНЫ! Танго и Кэш получили по 18 месяцев каждый. 399 00:30:31,154 --> 00:30:34,323 Теперь, когда Танго и Кэш уже за решёткой... 400 00:30:34,324 --> 00:30:38,619 вам больше нечего бояться. 401 00:30:38,620 --> 00:30:42,498 В чём дело, господа? Вы не разделяете мой энтузиазм. 402 00:30:42,499 --> 00:30:44,417 Я сожалею, мистер Перрет... 403 00:30:44,418 --> 00:30:48,587 но я не могу оценить ту игру, которой вы предаётесь. 404 00:30:48,588 --> 00:30:51,132 Простите за мой вопрос... 405 00:30:51,133 --> 00:30:55,825 мистер Перрет, но что будет через 18 месяцев, когда они выйдут? 406 00:30:56,096 --> 00:31:00,766 Напрягите ваше воображение. 407 00:31:00,767 --> 00:31:05,459 С чего вы взяли, что они, вообще, когда-нибудь выйдут? 408 00:31:06,440 --> 00:31:09,483 Ступайте и займитесь делами. 409 00:31:09,484 --> 00:31:14,177 Я предчувствую, что это будет отличный год. 410 00:31:15,157 --> 00:31:16,949 Ты про амортизаторы слышал? 411 00:31:16,950 --> 00:31:18,784 С прибытием в федеральный клуб. 412 00:31:18,785 --> 00:31:22,872 Какие будут каникулы! 413 00:31:22,873 --> 00:31:26,584 Конец пути. Вылезайте. 414 00:31:26,585 --> 00:31:31,277 Вы, сюда! 415 00:31:37,471 --> 00:31:41,640 Что ты теперь скажешь, гений? 416 00:31:41,641 --> 00:31:44,810 Не думаю, что здесь учат играть в гольф. 417 00:31:44,811 --> 00:31:48,898 Будьте, как дома, как в родном доме. 418 00:31:48,899 --> 00:31:51,317 Это ошибка, верно? 419 00:31:51,318 --> 00:31:56,010 Мои трусы забились в мой зад. 420 00:31:56,156 --> 00:31:58,908 Что значит, их там нет?! Они же были в автобусе! 421 00:31:58,909 --> 00:32:01,285 Я пытаюсь отыскать их. 422 00:32:01,286 --> 00:32:05,247 Их сняли с автобуса под Викторвиллем. 423 00:32:05,248 --> 00:32:06,832 Мы должны найти их. 424 00:32:06,833 --> 00:32:08,709 Твоя проблема с трусами решена. 425 00:32:08,710 --> 00:32:12,380 Я заметил. Ты можешь перестать втягивать живот. 426 00:32:12,381 --> 00:32:17,073 Пойми! Кто-то подкупил тюремное управление! Поэтому мы здесь! 427 00:32:17,219 --> 00:32:21,911 Они такие же ссученные, как и все в этом деле. 428 00:32:23,392 --> 00:32:27,728 Я тебе так скажу. У того, кто подставил нас, отличные связи. 429 00:32:27,729 --> 00:32:30,231 Ты думаешь, это Куан? 430 00:32:30,232 --> 00:32:32,441 Спасибо. 431 00:32:32,442 --> 00:32:35,569 Нет, подожди! Я понял! 432 00:32:35,570 --> 00:32:37,405 Это Лопез! 433 00:32:37,406 --> 00:32:39,907 Лопез! Это он загнал меня сюда. 434 00:32:39,908 --> 00:32:43,202 Его парень изобразил попытку убить меня и заявил... 435 00:32:43,203 --> 00:32:45,413 что нанимателем был Куан. 436 00:32:45,414 --> 00:32:48,582 Он выдал мне липу насчёт сделки. 437 00:32:48,583 --> 00:32:52,712 Лопез уверен, что, при любом раскладе, я подумаю на Куана. 438 00:32:52,713 --> 00:32:56,882 Всё это сделал Лопез, и теперь я знаю об этом. 439 00:32:56,883 --> 00:32:59,051 Что скажешь? 440 00:32:59,052 --> 00:33:02,638 Что с твоим IQ ты и без оружия очень опасен. 441 00:33:02,639 --> 00:33:06,726 Если ты такой умный, скажи, кто нас подставил. 442 00:33:06,727 --> 00:33:11,419 - Я пока ещё не знаю. - Ни хрена ты не знаешь! 443 00:33:11,773 --> 00:33:14,066 Что ты делаешь? 444 00:33:14,067 --> 00:33:15,609 Успокойся. 445 00:33:15,610 --> 00:33:17,111 Мыло. 446 00:33:17,112 --> 00:33:19,071 И не обольщайся на свой счёт. 447 00:33:19,072 --> 00:33:21,365 Малютка. 448 00:33:21,366 --> 00:33:24,035 Я тебя не настолько хорошо знаю. 449 00:33:24,036 --> 00:33:27,204 Не волнуйся. Придёт день, и тебе подвернётся другой. 450 00:33:27,205 --> 00:33:30,291 Говори, что хочешь, трепло! 451 00:33:30,292 --> 00:33:32,126 Так и будет, Минни Маус! 452 00:33:32,127 --> 00:33:34,712 Кстати... 453 00:33:34,713 --> 00:33:39,405 я ручаюсь, они поместят нас вместе со всеми зэками. 454 00:33:39,718 --> 00:33:44,410 Копов не сажают вместе с зэками. 455 00:33:44,598 --> 00:33:48,350 Копов никогда не сажают вместе с зэками, да? 456 00:33:48,352 --> 00:33:51,062 Кэш, я вырву твои поганые кишки! 457 00:33:51,063 --> 00:33:53,439 Я воткну свой чёрный в твой зад! 458 00:33:53,440 --> 00:33:55,775 Я упёк сюда половину из них. 459 00:33:55,776 --> 00:33:58,110 Танго, ты будешь моей сучкой! 460 00:33:58,111 --> 00:33:59,945 Я разорву твою поганую задницу! 461 00:33:59,946 --> 00:34:01,781 Знаешь, что я ненавижу? 462 00:34:01,782 --> 00:34:04,658 - Мусор. - Проклятье! 463 00:34:04,660 --> 00:34:07,453 Я забыл взять лечебные травы. 464 00:34:07,454 --> 00:34:10,289 Не думаю, что здесь кто-нибудь исправляется. 465 00:34:10,290 --> 00:34:12,666 Они просто заблудшие овечки. 466 00:34:12,668 --> 00:34:14,460 Копы. 467 00:34:14,461 --> 00:34:16,295 Приведите их ко мне. 468 00:34:16,296 --> 00:34:18,798 Приведите их. 469 00:34:18,799 --> 00:34:22,760 Копы Копы. 470 00:34:22,761 --> 00:34:24,804 Ведите их сюда! 471 00:34:24,805 --> 00:34:26,972 Иди сюда! 472 00:34:26,973 --> 00:34:29,141 Я хочу поговорить с тобой. 473 00:34:29,142 --> 00:34:30,976 Эй, шваль! 474 00:34:30,977 --> 00:34:34,688 Когда я освобожусь, я сделаю тебе новую дырку в заднице. 475 00:34:34,690 --> 00:34:38,359 Видишь, капитан Дайнболл здесь? 476 00:34:38,360 --> 00:34:43,052 Я обожал тебя в фильме "Конан". 477 00:34:44,157 --> 00:34:48,850 Если понадоблюсь, мы с моей задницей будем по соседству. 478 00:34:51,331 --> 00:34:54,125 Ты - грёбаная свинья! Тебе конец! 479 00:34:54,126 --> 00:34:57,044 Ты здесь уже очень популярен. 480 00:34:57,045 --> 00:35:01,737 Странно, я не вижу здесь клуба твоих поклонников. 481 00:35:27,284 --> 00:35:30,953 Эта параша моя! 482 00:35:30,954 --> 00:35:34,040 А мне куда прикажешь ходить? 483 00:35:34,041 --> 00:35:38,733 Мне наплевать! Но этой не пользуйся. 484 00:35:38,879 --> 00:35:43,706 Ладно, дружок. Мы с тобой кое-что решим прямо сейчас. 485 00:35:45,969 --> 00:35:50,661 Эта твоя! 486 00:35:56,438 --> 00:35:58,731 Не мог бы ты прекратить это? 487 00:35:58,732 --> 00:36:00,649 Спасибо. 488 00:36:00,651 --> 00:36:03,069 Весьма признателен. 489 00:36:03,070 --> 00:36:07,762 Я не боюсь тебя. 490 00:36:08,075 --> 00:36:10,242 Видишь это? 491 00:36:10,243 --> 00:36:12,161 Я убил его. 492 00:36:12,162 --> 00:36:13,913 Поздравляю. 493 00:36:13,914 --> 00:36:18,606 Он был моим лучшим другом. 494 00:36:20,462 --> 00:36:25,154 Психи никого не боятся. 495 00:36:26,760 --> 00:36:30,096 Надо же! 496 00:36:30,097 --> 00:36:34,789 Сахар подорожал. Не верится! 497 00:37:36,997 --> 00:37:39,331 Давай потанцуем, Танго! 498 00:37:39,333 --> 00:37:41,500 Давай, Кэш! 499 00:37:41,501 --> 00:37:46,194 В мешок его! 500 00:37:51,261 --> 00:37:53,596 Убить его! 501 00:37:53,597 --> 00:37:58,289 Замочить ублюдка! 502 00:38:01,730 --> 00:38:06,422 Ты уже труп, Танго! 503 00:38:13,700 --> 00:38:18,392 МЕШКИ ДЛЯ ГРЯЗНОГО БЕЛЬЯ 504 00:38:35,097 --> 00:38:36,180 Они скрутили тебя? 505 00:38:36,181 --> 00:38:40,726 А что, не видно? 506 00:38:40,727 --> 00:38:42,812 Попробую угадать. 507 00:38:42,813 --> 00:38:44,730 Делегация для тёплой встречи. 508 00:38:44,731 --> 00:38:47,566 Либо это, либо сюрприз для нас. 509 00:38:47,567 --> 00:38:49,276 Не двигайся. 510 00:38:49,277 --> 00:38:51,904 Мы отболтаемся. 511 00:38:51,905 --> 00:38:54,323 Вряд ли они хотят поболтать. 512 00:38:54,324 --> 00:38:56,450 Запаникуем - уйдём в историю. 513 00:38:56,451 --> 00:38:57,993 Пресловутые... 514 00:38:57,995 --> 00:39:00,871 Кэш и Танго. 515 00:39:00,872 --> 00:39:03,999 Опозоренные, посаженные. 516 00:39:04,001 --> 00:39:06,669 Постыдное падение с высот славы! 517 00:39:06,670 --> 00:39:09,380 Кто ты? 518 00:39:09,381 --> 00:39:13,676 Просто считайте меня кем-то... 519 00:39:13,677 --> 00:39:16,011 кому вы не очень нравитесь. 520 00:39:16,013 --> 00:39:20,705 Вот она, вечеринка с сюрпризом. 521 00:39:21,018 --> 00:39:25,710 Чёрт! Это тот парень, что завёл меня в ловушку. 522 00:39:26,732 --> 00:39:29,942 Без паники. 523 00:39:29,943 --> 00:39:33,904 Шлюха Танго! Ты же прелестный мальчик, не так ли? 524 00:39:33,905 --> 00:39:35,239 Я уже в панике. 525 00:39:35,240 --> 00:39:38,075 Ты бы хотел, чтобы я изменил твою внешность? 526 00:39:38,076 --> 00:39:41,037 - Не хотел бы. - А ты? 527 00:39:41,038 --> 00:39:42,288 Может, тебя сначала. 528 00:39:42,289 --> 00:39:45,041 Без паники. 529 00:39:45,042 --> 00:39:48,627 Я перережу тебе горло, вытащу язык наружу... 530 00:39:48,628 --> 00:39:51,088 и завяжу его узлом. 531 00:39:51,089 --> 00:39:54,050 - Я не ношу галстуки. - Храбрый мальчик! 532 00:39:54,051 --> 00:39:56,469 Хотите перерезать мне глотку?! Давайте! 533 00:39:56,470 --> 00:39:58,721 Хотите отрезать мою голову? 534 00:39:58,722 --> 00:40:02,600 Можете играть ей, как мячиком! Но пусть это сделает не он! 535 00:40:02,601 --> 00:40:04,477 Я не желаю быть убитым... 536 00:40:04,478 --> 00:40:06,437 этим английским онанистом! 537 00:40:06,438 --> 00:40:09,982 Пусть меня убьёт американец! 538 00:40:09,983 --> 00:40:11,776 Ты, гнида американская! 539 00:40:11,777 --> 00:40:15,071 Убери это пока. 540 00:40:15,072 --> 00:40:17,698 Но только пока. 541 00:40:17,699 --> 00:40:21,077 Есть и другие ваши друзья ; Они сперва хотят поздороваться. 542 00:40:21,078 --> 00:40:22,536 Что ты делаешь? 543 00:40:22,537 --> 00:40:24,789 - Выигрываю время. - Зачем? 544 00:40:24,790 --> 00:40:28,751 Пока не знаю. 545 00:40:28,752 --> 00:40:30,419 Чёрт, это Конан. 546 00:40:30,420 --> 00:40:33,172 - Сейчас устроят нам ПОРДОН. - Что значит ПОРДОН? 547 00:40:33,173 --> 00:40:34,924 Сам узнаешь. 548 00:40:34,925 --> 00:40:38,969 Настоящие поганые копы! 549 00:40:38,970 --> 00:40:41,305 Сейчас ты не похож на крутого. 550 00:40:41,306 --> 00:40:42,932 Верно, ты, мразь? 551 00:40:42,933 --> 00:40:44,266 Он говорит о тебе. 552 00:40:44,267 --> 00:40:46,268 Эта свинья с легавыми дружками... 553 00:40:46,269 --> 00:40:50,962 сломали мне рёбра, ногу, челюсть. 554 00:40:51,358 --> 00:40:53,484 Ты сломал эту челюсть? 555 00:40:53,485 --> 00:40:54,527 Он заслуживал этого. 556 00:40:54,528 --> 00:40:56,028 Зачем ты это сделал? 557 00:40:56,029 --> 00:40:58,406 У меня был тяжёлый день! 558 00:40:58,407 --> 00:41:03,099 Как сейчас? 559 00:41:44,619 --> 00:41:49,312 Без паники! 560 00:42:07,100 --> 00:42:09,477 Крысы в лабиринте... 561 00:42:09,478 --> 00:42:10,978 люди... 562 00:42:10,979 --> 00:42:13,064 в клетке. 563 00:42:13,065 --> 00:42:17,109 Делайте ваши ставки! Кто из них выживет? 564 00:42:17,110 --> 00:42:18,861 Кто храбрее? 565 00:42:18,862 --> 00:42:23,554 Кто поджарится первым? 566 00:42:24,660 --> 00:42:26,994 Варись, ты, ублюдок! 567 00:42:26,995 --> 00:42:30,498 Танго, у тебя есть семья? 568 00:42:30,499 --> 00:42:33,417 Да. А у тебя? 569 00:42:33,418 --> 00:42:37,421 У меня одни алименты. 570 00:42:37,422 --> 00:42:40,383 Первый, мистер Кэш. 571 00:42:40,384 --> 00:42:45,076 Нет, не делайте этого. 572 00:43:02,864 --> 00:43:07,557 Кэш! 573 00:43:09,246 --> 00:43:13,833 Кэш! 574 00:43:13,834 --> 00:43:18,526 Пошёл ты. 575 00:43:23,802 --> 00:43:27,179 Танго? 576 00:43:27,180 --> 00:43:31,873 Поджаривайся, Танго. 577 00:43:45,115 --> 00:43:49,785 Снять их оттуда! 578 00:43:49,786 --> 00:43:52,038 Пошли вон с подмостков! 579 00:43:52,039 --> 00:43:56,731 Запереть это место! 580 00:43:56,793 --> 00:43:58,669 Чёрт! 581 00:43:58,670 --> 00:44:03,257 С этим дерёшься ты. Я перегорел. 582 00:44:03,258 --> 00:44:07,094 Хреново выглядишь, Кэш. 583 00:44:07,095 --> 00:44:09,346 Мэтт, это, правда, ты? 584 00:44:09,348 --> 00:44:11,057 Правда. 585 00:44:11,058 --> 00:44:14,560 Как я рад видеть тебя! 586 00:44:14,561 --> 00:44:18,606 Моя рука. 587 00:44:18,607 --> 00:44:21,484 - Кто он такой? - Соковски, зам. Начальника тюрьмы. 588 00:44:21,485 --> 00:44:23,652 Мой наставник в начале службы. 589 00:44:23,654 --> 00:44:25,821 Вы, парни, в полном дерьме. 590 00:44:25,822 --> 00:44:27,239 Неужели? 591 00:44:27,240 --> 00:44:29,241 Кто вас подставил? 592 00:44:29,242 --> 00:44:31,243 Думаю, мы только что его видели. 593 00:44:31,244 --> 00:44:35,873 Если этот урод хочет нас убить, почему он не пристрелил нас? 594 00:44:35,874 --> 00:44:37,875 Зачем ему эти игры? 595 00:44:37,876 --> 00:44:39,418 У него скучная ночная жизнь. 596 00:44:39,419 --> 00:44:42,755 - Как он попал сюда? - Здесь может произойти всё. 597 00:44:42,756 --> 00:44:46,467 Если у вас есть наличные. У нас лучшая охрана, и она продаётся. 598 00:44:46,468 --> 00:44:49,678 Если у тебя есть деньги, ты здесь купишь всё, что хочешь. 599 00:44:49,680 --> 00:44:53,349 Как только вы вернётесь в клетку, они вас достанут. 600 00:44:53,350 --> 00:44:56,227 Есть один выход - побег. 601 00:44:56,228 --> 00:44:58,979 Побег? 602 00:44:58,980 --> 00:45:02,274 Найду ложку, стану рыть туннель... 603 00:45:02,275 --> 00:45:06,028 а ты грызи решётку. Всё это чушь! 604 00:45:06,029 --> 00:45:07,488 Что это с ним? 605 00:45:07,489 --> 00:45:11,158 Расстроен. Скучает по костюмам. 606 00:45:11,159 --> 00:45:12,702 Что нам делать? 607 00:45:12,703 --> 00:45:15,246 Слушай, я уже разработал план. 608 00:45:15,247 --> 00:45:16,414 Мы доверяем ему? 609 00:45:16,415 --> 00:45:18,749 Мы знакомы 15 лет. 610 00:45:18,750 --> 00:45:20,584 - Мы верили нашим адвокатам. - И судье. 611 00:45:20,585 --> 00:45:24,255 И, как выяснилось, напрасно. Так что теперь доверься мне. 612 00:45:24,256 --> 00:45:28,948 Это весьма рискованная затея. 613 00:45:29,428 --> 00:45:31,971 У меня подарок для вас. 614 00:45:31,972 --> 00:45:36,664 Ты просто неподражаем! 615 00:45:37,853 --> 00:45:40,479 Я, и правда, скучаю по костюмам. 616 00:45:40,480 --> 00:45:42,815 Это вентиляционная система. 617 00:45:42,816 --> 00:45:45,651 Заберётесь в неё через шахту во дворе. 618 00:45:45,652 --> 00:45:48,946 Главный вентиляционный ствол уходит за стену. 619 00:45:48,947 --> 00:45:52,992 Я отключу один вентилятор и оставлю эту дверь незапертой. 620 00:45:52,993 --> 00:45:57,663 Я поручу вам подходящую работу и оставлю инструменты в шахте. 621 00:45:57,664 --> 00:45:59,498 Этот путь кажется короче. 622 00:45:59,499 --> 00:46:02,501 - Нет, он длиннее. - Следуем плану "А". 623 00:46:02,502 --> 00:46:04,712 Я помещу вас в больницу. 624 00:46:04,713 --> 00:46:06,338 Почему именно твой план "А"? 625 00:46:06,340 --> 00:46:11,032 Он лучше, чем твой план "Б", которого, впрочем, нет. 626 00:46:12,429 --> 00:46:17,121 Ещё нет, но будет. 627 00:46:19,686 --> 00:46:22,563 Мой собрат по страданиям. 628 00:46:22,564 --> 00:46:25,566 Соковски велел убрать мусор. Идём. 629 00:46:25,567 --> 00:46:27,443 Ух ты! Ты уже мусорщик. 630 00:46:27,444 --> 00:46:29,737 Всё уже готово. Пошли. 631 00:46:29,738 --> 00:46:32,156 Нет. 632 00:46:32,157 --> 00:46:34,784 Я не пойду. 633 00:46:34,785 --> 00:46:37,411 У тебя что, размягчение мозгов? 634 00:46:37,412 --> 00:46:40,289 Слушай, меня тошнит от мысли, что нам светит ПОРДОН. 635 00:46:40,290 --> 00:46:44,877 - Что значит ПОРДОН? - "Порвут до полного не опознания". 636 00:46:44,878 --> 00:46:47,505 Я не доверяю Соковски! 637 00:46:47,506 --> 00:46:52,198 Господи, он же коп! 638 00:46:52,511 --> 00:46:54,553 Это ещё что? 639 00:46:54,554 --> 00:46:56,639 Моя невеста, Лапочка. 640 00:46:56,640 --> 00:47:01,185 Наверх, Лапочка. 641 00:47:01,186 --> 00:47:04,897 Поглядим, что нового в бизнесе. 642 00:47:04,898 --> 00:47:09,360 Ты - недоверчивое, придурковатое существо, мать твою! 643 00:47:09,361 --> 00:47:10,986 Я тоже тебя люблю. 644 00:47:10,988 --> 00:47:12,446 Я не вернусь за тобой. 645 00:47:12,447 --> 00:47:14,573 Ты делаешь большую ошибку. 646 00:47:14,574 --> 00:47:19,267 А мог бы и не делать. Надеюсь, что у тебя получится, Кэш. 647 00:47:21,415 --> 00:47:24,959 Пошли, ты опаздываешь! 648 00:47:24,960 --> 00:47:28,087 Надеюсь, вы с кузеном Оно... 649 00:47:28,088 --> 00:47:30,297 будете счастливы вместе... 650 00:47:30,298 --> 00:47:33,134 и вырастите чудных малюток. 651 00:47:33,135 --> 00:47:34,760 Чао. 652 00:47:34,761 --> 00:47:39,453 Чао. 653 00:48:05,125 --> 00:48:08,961 Ты опоздал на полчаса, задница! 654 00:48:08,962 --> 00:48:13,654 Я очень стараюсь, босс. 655 00:49:41,638 --> 00:49:46,330 Мэтт! 656 00:49:55,610 --> 00:49:58,029 Вот он! 657 00:49:58,030 --> 00:50:02,722 Пошли! 658 00:50:14,546 --> 00:50:19,238 Прочь отсюда! 659 00:50:56,463 --> 00:51:01,008 - Что ты здесь делаешь? - Мне стало одиноко. 660 00:51:01,009 --> 00:51:05,701 Я не продержусь весь день! 661 00:51:12,229 --> 00:51:16,357 Чёрт! 662 00:51:16,358 --> 00:51:21,050 Давай, Кэш! 663 00:51:21,363 --> 00:51:25,866 Сюда! 664 00:51:25,867 --> 00:51:30,560 Быстрей! 665 00:51:35,752 --> 00:51:39,296 Твой друг Мэтт заманил тебя в ловушку! 666 00:51:39,297 --> 00:51:40,881 Как мог ты быть таким идиотом? 667 00:51:40,882 --> 00:51:43,050 Мэтт мёртв. 668 00:51:43,051 --> 00:51:46,303 Перерезали горло. 669 00:51:46,304 --> 00:51:47,972 Конский хвост! 670 00:51:47,973 --> 00:51:52,665 Вот сюда. 671 00:52:02,070 --> 00:52:05,406 Тебе это понравится. Лучший аттракцион во всём парке. 672 00:52:05,407 --> 00:52:07,324 Сюда! 673 00:52:07,326 --> 00:52:11,620 - Ты знаешь, куда лезешь? - Безусловно. 674 00:52:11,621 --> 00:52:15,416 - Ты уверен, что знаешь это? - Да, точно знаю! 675 00:52:15,417 --> 00:52:20,109 Тогда тащи свою задницу! 676 00:52:28,263 --> 00:52:32,955 Давай! 677 00:52:48,867 --> 00:52:51,285 - Это единственный вариант? - Нет. 678 00:52:51,286 --> 00:52:55,978 Мы можем вернуться назад. Давай! 679 00:52:58,585 --> 00:53:01,629 Сюда! 680 00:53:01,630 --> 00:53:04,298 - Ты уверен, что нам туда? - Абсолютно! 681 00:53:04,299 --> 00:53:08,991 Быстрей! Сектор 4! 682 00:53:13,183 --> 00:53:15,518 Не прикасайся к этим проводам. 683 00:53:15,519 --> 00:53:20,211 Спасибо. 684 00:53:25,070 --> 00:53:27,780 - Знаешь, что? - Что? 685 00:53:27,781 --> 00:53:29,782 Я так устал от электричества. 686 00:53:29,783 --> 00:53:34,475 Ворчишь, ворчишь, ворчишь! 687 00:53:44,923 --> 00:53:47,216 - А теперь что? - Никаких проблем. 688 00:53:47,217 --> 00:53:51,909 Съезжаем вниз по этим проводам, и мы уже дома, на свободе. 689 00:53:52,305 --> 00:53:55,391 Это твой план? 690 00:53:55,392 --> 00:53:56,851 Мы поджаримся. 691 00:53:56,852 --> 00:53:58,936 Что ты знаешь об электричестве? 692 00:53:58,937 --> 00:54:03,629 Если держишься за провод и не касаешься земли, ты в порядке. 693 00:54:04,484 --> 00:54:05,985 Так? 694 00:54:05,986 --> 00:54:07,611 Я не знаю. 695 00:54:07,612 --> 00:54:10,239 Я тоже. 696 00:54:10,240 --> 00:54:12,575 Я в долгу перед тобой. 697 00:54:12,576 --> 00:54:15,619 Так что, будешь первым. 698 00:54:15,620 --> 00:54:20,313 - Ты же мой должник. - Я ждал этих слов. 699 00:54:20,500 --> 00:54:23,127 Если я не смогу, ты попробуешь? 700 00:54:23,128 --> 00:54:27,820 Посмотрю, что получится у тебя. 701 00:55:14,596 --> 00:55:16,055 Что-то не так? 702 00:55:16,056 --> 00:55:20,748 Пойдём, пёс! 703 00:55:25,857 --> 00:55:30,550 Пойдём, пёс! К ноге! 704 00:55:34,074 --> 00:55:38,766 Ещё хочешь получить? 705 00:55:40,163 --> 00:55:41,914 Давай, Танго! 706 00:55:41,915 --> 00:55:45,668 Давай! 707 00:55:45,669 --> 00:55:50,361 Скажи что-нибудь, пёсик! 708 00:56:56,531 --> 00:56:58,366 Это было забавно. 709 00:56:58,367 --> 00:57:02,119 Господи! Что ты там, решил выпить кофе с датской колбасой? 710 00:57:02,120 --> 00:57:03,746 Ненавижу датскую колбасу. 711 00:57:03,747 --> 00:57:06,999 Нам надо убираться отсюда. 712 00:57:07,000 --> 00:57:10,628 - С тобой было хорошо в тюрьме. - Особенно, в тюремном душе. 713 00:57:10,629 --> 00:57:13,255 Если на воле станет слишком... 714 00:57:13,256 --> 00:57:17,718 жарко, иди в "Клеопатру". Спроси Кэтрин. 715 00:57:17,719 --> 00:57:22,411 - Она будет знать, где я. - Понял! 716 00:57:23,517 --> 00:57:28,209 Я, правда, твой должник. 717 00:57:29,856 --> 00:57:33,943 Куан и Лопез на первой линии. 718 00:57:33,944 --> 00:57:36,487 Подключи их. 719 00:57:36,488 --> 00:57:40,199 Господа, я уже слышал о побеге. 720 00:57:40,200 --> 00:57:41,909 Мистер Перрет... 721 00:57:41,910 --> 00:57:44,120 это очень тревожит нас. 722 00:57:44,121 --> 00:57:47,248 Нам угрожают два маньяка. 723 00:57:47,249 --> 00:57:49,542 Думаю, мы должны принять меры. 724 00:57:49,543 --> 00:57:51,502 Ну, вот, вы опять думаете. 725 00:57:51,503 --> 00:57:54,797 Это станет причиной вашего падения. 726 00:57:54,798 --> 00:57:56,507 Старайтесь сдерживать страх. 727 00:57:56,508 --> 00:57:59,802 Эти люди - осуждённые убийцы и беглецы. 728 00:57:59,803 --> 00:58:02,054 Им недолго гулять на воле. 729 00:58:02,055 --> 00:58:06,931 Мистер Перрет, не стоит надеяться на полицию. Я настаиваю... 730 00:58:07,185 --> 00:58:11,878 Не настаивайте! 731 00:58:13,025 --> 00:58:17,319 Настойчивые люди сердят меня. 732 00:58:17,321 --> 00:58:22,013 Всё под контролем. 733 00:58:30,709 --> 00:58:35,401 Заметай свои следы. 734 00:58:39,551 --> 00:58:43,054 Ты прекрасен! 735 00:58:43,055 --> 00:58:45,097 Побег Танго и Кэша. 736 00:58:45,098 --> 00:58:46,849 Надеюсь, у них всё в порядке. 737 00:58:46,850 --> 00:58:49,101 Внимание, испытание огнём. 738 00:58:49,102 --> 00:58:53,794 ПОЛИЦИЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА ИССЛЕДОВАНИЯ И РАЗРАБОТКИ 739 00:59:01,907 --> 00:59:03,616 Оуэн. 740 00:59:03,617 --> 00:59:05,826 Я знал, что ты придёшь сюда. 741 00:59:05,827 --> 00:59:07,578 Как ты выбрался? 742 00:59:07,579 --> 00:59:12,271 Мне нужно сменить одежду. 743 00:59:13,126 --> 00:59:16,128 В одежде наши вкусы сходятся. 744 00:59:16,129 --> 00:59:18,631 Тебе нужно особенное оружие? 745 00:59:18,632 --> 00:59:21,634 Мне нужен большой ствол. 746 00:59:21,635 --> 00:59:24,595 Вон те достаточно велики? 747 00:59:24,596 --> 00:59:27,807 То, что надо. 748 00:59:27,808 --> 00:59:32,500 Я всегда знал, что и в оружии наши вкусы сходятся. 749 00:59:32,688 --> 00:59:37,380 Моё новое изобретение позволит защитить дома пожилых людей. 750 00:59:44,491 --> 00:59:47,952 Ну, понимаешь, стреляющие сапоги - это здорово. 751 00:59:47,953 --> 00:59:52,645 До встречи, дружище. 752 01:00:09,182 --> 01:00:13,875 Тук, тук. 753 01:00:15,355 --> 01:00:20,026 Судя по тому, что ты ешь, ты не подсчитываешь калории. 754 01:00:20,027 --> 01:00:22,862 Слишком занят, считая деньги, за которые ты нас подставил? 755 01:00:22,863 --> 01:00:25,031 Я не подставлял вас. 756 01:00:25,032 --> 01:00:26,824 Я что, неверно сужу о тебе? 757 01:00:26,825 --> 01:00:29,076 Чёрт, да! Я тут ни при чём! 758 01:00:29,077 --> 01:00:33,769 Ты тут ни при чём? 759 01:00:33,957 --> 01:00:35,499 Поговорим откровенно? 760 01:00:35,500 --> 01:00:37,376 У тебя бледный вид. 761 01:00:37,377 --> 01:00:41,172 Немного железа внутрь не помешает. 762 01:00:41,173 --> 01:00:43,382 Ты подменил пистолет... 763 01:00:43,383 --> 01:00:46,218 и подбросил орудие убийства на место преступления? 764 01:00:46,219 --> 01:00:47,219 Мне заплатили. 765 01:00:47,220 --> 01:00:48,012 Кто? 766 01:00:48,013 --> 01:00:49,096 Я не знаю. 767 01:00:49,097 --> 01:00:51,974 Вы, парни из ФБР, головастые. Думай, думай! 768 01:00:51,975 --> 01:00:54,143 Англичанин с рыжими волосами. 769 01:00:54,144 --> 01:00:56,437 И с конским хвостиком. 770 01:00:56,438 --> 01:00:58,814 "Вы поплатитесь за это". 771 01:00:58,815 --> 01:01:02,401 Помнишь эту лирическую строчку? Но поплатишься ты. 772 01:01:02,402 --> 01:01:07,094 Это неважно. Меня хотят убить. Моя жизнь ни черта не стоит. 773 01:01:07,741 --> 01:01:10,659 Это верно. Но ты нужен мне. 774 01:01:10,661 --> 01:01:14,538 Арестуй меня! Я расскажу всё, что знаю! Поможем друг другу. 775 01:01:14,539 --> 01:01:17,291 Надеюсь, тебе хорошо заплатили. 776 01:01:17,292 --> 01:01:21,984 Хочешь, поделим их? 777 01:01:47,698 --> 01:01:52,390 ЗВУКОВАЯ ЛАБОРАТОРИЯ 778 01:01:57,499 --> 01:01:59,083 Кто вы?! 779 01:01:59,084 --> 01:02:01,252 Что вы здесь делаете? 780 01:02:01,253 --> 01:02:04,296 Чёрт возьми, да кто вы такой? 781 01:02:04,297 --> 01:02:08,990 Извините! 782 01:02:14,933 --> 01:02:19,625 Кто тебя нанял? 783 01:02:23,483 --> 01:02:28,176 Место звуконепроницаемое. Выбью из тебя правду и не услышат. 784 01:02:29,781 --> 01:02:32,199 У тебя все мои лучшие хиты. 785 01:02:32,200 --> 01:02:33,826 И Танго. 786 01:02:33,827 --> 01:02:36,370 Ты сделал хорошую компиляцию. 787 01:02:36,371 --> 01:02:38,789 Он сказал, что убьёт меня. 788 01:02:38,790 --> 01:02:41,000 - Кто? - Он не назвался. 789 01:02:41,001 --> 01:02:43,711 Я клянусь! 790 01:02:43,712 --> 01:02:47,465 Но ты всегда заверяешь авторство собственных работ. 791 01:02:47,466 --> 01:02:50,009 Я - выдающийся специалист. 792 01:02:50,010 --> 01:02:53,888 Недолго тебе им быть, работая на такой рухляди. 793 01:02:53,889 --> 01:02:58,581 Это новейшее оборудование. 794 01:03:01,480 --> 01:03:03,064 Что вы хотите узнать? 795 01:03:03,065 --> 01:03:05,357 - Как на тебя вышли? - По телефону. 796 01:03:05,359 --> 01:03:07,693 - Как ты получил плёнку? - По почте. 797 01:03:07,694 --> 01:03:12,031 Я забыл адрес отправителя. 798 01:03:12,032 --> 01:03:15,117 Но я записал весь разговор. 799 01:03:15,118 --> 01:03:19,810 - Я могу прокрутить его. - Отлично! 800 01:03:23,710 --> 01:03:27,046 Капитана Шрёдера, пожалуйста. 801 01:03:27,047 --> 01:03:31,739 Он должен быть там. Вы посмотрите? 802 01:03:32,094 --> 01:03:36,786 Скажите ему, что его любимый биржевик вернулся в город. 803 01:03:45,273 --> 01:03:49,966 Клуб "Клеопатра" 804 01:03:51,905 --> 01:03:56,597 $5 за вход. 805 01:04:21,643 --> 01:04:23,936 - Кэтрин здесь? - Кто? 806 01:04:23,937 --> 01:04:28,629 Не знаю такую. 807 01:05:11,443 --> 01:05:13,277 Кэтрин сегодня здесь? 808 01:05:13,278 --> 01:05:17,970 У нас полно Кэтрин. 809 01:05:23,246 --> 01:05:24,705 Джо! Палочки! 810 01:05:24,706 --> 01:05:29,398 - Где моё пиво? - Вы отвлекаете меня. Сейчас. 811 01:05:48,397 --> 01:05:53,089 Прикрой тот выход. Ты со мной. 812 01:06:23,098 --> 01:06:27,790 Чем, по-твоему, ты занимаешься? 813 01:06:54,546 --> 01:06:56,756 Постой. 814 01:06:56,757 --> 01:06:59,258 - Хорошая работа, Кики. - Подождите. 815 01:06:59,259 --> 01:07:02,803 Я - Кэтрин. 816 01:07:02,804 --> 01:07:04,805 Лишь один зовёт меня так. 817 01:07:04,806 --> 01:07:08,934 Рэй Танго сказал, что ты поможешь мне найти его. 818 01:07:08,935 --> 01:07:11,604 Я давно не видела Рэя. 819 01:07:11,605 --> 01:07:14,648 Там целая толпа полицейских. 820 01:07:14,649 --> 01:07:17,651 Поговорим где-нибудь ещё? 821 01:07:17,653 --> 01:07:19,195 Он в порядке? 822 01:07:19,196 --> 01:07:21,822 Нет, если я отсюда не выберусь. 823 01:07:21,823 --> 01:07:23,157 Уходи по переулку. 824 01:07:23,158 --> 01:07:25,284 Они будут там. 825 01:07:25,285 --> 01:07:26,994 Есть другие идеи? 826 01:07:26,995 --> 01:07:28,788 Эй, Элвис! 827 01:07:28,789 --> 01:07:33,481 Какой у тебя размер? 828 01:07:38,298 --> 01:07:40,758 Стоять. 829 01:07:40,759 --> 01:07:45,451 Давайте-ка поглядим. 830 01:07:45,639 --> 01:07:50,331 Что-то не так? 831 01:07:59,695 --> 01:08:04,387 Скорей, Линн! 832 01:08:22,551 --> 01:08:25,928 Эй, Рыжик. 833 01:08:25,929 --> 01:08:29,014 Ты - инструктор по аэробике? 834 01:08:29,016 --> 01:08:33,708 Убери лапы с моей собственности. 835 01:08:35,105 --> 01:08:39,797 А, может, втроём? 836 01:08:40,068 --> 01:08:44,760 Эти лесбиянки на мотоциклах. 837 01:08:54,458 --> 01:08:58,627 Ты сразу поняла, кто я такой. 838 01:08:58,628 --> 01:09:02,214 За последнее время тебе и Рэю сделали такую рекламу. 839 01:09:02,215 --> 01:09:04,300 Не сомневаюсь. 840 01:09:04,301 --> 01:09:06,302 Нас здорово подставили! 841 01:09:06,303 --> 01:09:10,995 Знаю. Рэй не мог сделать того, в чём его обвиняют. 842 01:09:11,266 --> 01:09:15,644 А вот насчёт тебя я не уверена. 843 01:09:15,645 --> 01:09:18,105 Боже, как это получилось? 844 01:09:18,106 --> 01:09:22,151 Спуск по проводу на сосны со скоростью 40 миль... 845 01:09:22,152 --> 01:09:24,820 результат - смещение дисков. 846 01:09:24,821 --> 01:09:29,367 Может, мы сумеем их вправить. 847 01:09:29,368 --> 01:09:31,369 - Как тебе? - Ты что, шутишь? 848 01:09:31,370 --> 01:09:36,062 Ещё 6-7 таких часов, и я буду, как новенький. 849 01:09:41,254 --> 01:09:43,631 Так что там у тебя с Рэем? 850 01:09:43,632 --> 01:09:44,924 Ты о чём? 851 01:09:44,925 --> 01:09:49,261 Сама знаешь. Ты его любишь? Ты его ненавидишь? 852 01:09:49,262 --> 01:09:51,597 Или ни то, ни сё? 853 01:09:51,598 --> 01:09:54,058 Я люблю его. 854 01:09:54,059 --> 01:09:55,309 Любишь? 855 01:09:55,310 --> 01:10:00,002 Конечно. И он любит меня. Хотя он показывает это по-своему. 856 01:10:00,315 --> 01:10:03,401 Вы, ребята, часто встречаетесь? 857 01:10:03,402 --> 01:10:05,486 Он приходит и уходит, когда хочет. 858 01:10:05,487 --> 01:10:07,655 Это нечутко. 859 01:10:07,656 --> 01:10:10,282 Но я живу своей жизнью. 860 01:10:10,283 --> 01:10:13,202 Вот и молодец. 861 01:10:13,203 --> 01:10:17,895 Ниже. 862 01:10:23,797 --> 01:10:28,489 Кики? 863 01:10:28,510 --> 01:10:31,971 Ниже? 864 01:10:31,972 --> 01:10:33,139 Сильнее. 865 01:10:33,140 --> 01:10:37,832 Я буду двигаться очень медленно. 866 01:10:39,479 --> 01:10:42,815 - Не останавливайся. - Я могу делать это всю ночь. 867 01:10:42,816 --> 01:10:45,317 Докажи это. 868 01:10:45,319 --> 01:10:46,861 Быстрей. 869 01:10:46,862 --> 01:10:48,779 Ещё? 870 01:10:48,780 --> 01:10:50,656 - Глубже. - Боже мой! 871 01:10:50,657 --> 01:10:53,200 - Я чувствую, как он входит! - Сильней! 872 01:10:53,201 --> 01:10:54,118 Он уже почти там! 873 01:10:54,119 --> 01:10:58,122 Боже! Он весь там! 874 01:10:58,123 --> 01:11:02,815 Эй, слизняк! 875 01:11:04,713 --> 01:11:05,963 Капитан? 876 01:11:05,964 --> 01:11:08,215 Ты так всех гостей впускаешь? 877 01:11:08,216 --> 01:11:09,550 Простите. 878 01:11:09,551 --> 01:11:12,970 Ни с места! Брось эту утку! 879 01:11:12,971 --> 01:11:14,180 Танго? 880 01:11:14,181 --> 01:11:18,476 Отличная полицейская работа! Так держать, и далеко пойдёшь! 881 01:11:18,477 --> 01:11:20,644 - Что ты вытворяешь? - Я тоже рад тебя видеть. 882 01:11:20,645 --> 01:11:22,646 Ты чуть не убил своего капитана. 883 01:11:22,647 --> 01:11:25,024 Я, хотя бы, разглядел его! А ты тут чем занимался? 884 01:11:25,025 --> 01:11:27,443 Готовился сделать свой ход. 885 01:11:27,444 --> 01:11:30,196 - Твоя подруга? - Моя сестра! 886 01:11:30,197 --> 01:11:31,614 Моя кто? 887 01:11:31,615 --> 01:11:34,992 Моя сестра. 888 01:11:34,993 --> 01:11:37,787 Отлично! То есть, я не о том. 889 01:11:37,788 --> 01:11:39,955 Понимаю, это скверно выглядит. 890 01:11:39,956 --> 01:11:43,709 Я никогда в жизни не начинал драку первым. 891 01:11:43,710 --> 01:11:46,796 Но тебя я размажу по лужайке. 892 01:11:46,797 --> 01:11:49,757 Ты не умеешь звонить в дверь? 893 01:11:49,758 --> 01:11:51,842 Надо протянуть палец и нажать. 894 01:11:51,843 --> 01:11:55,054 Это не 125 по улице Орандж-Гров? 895 01:11:55,055 --> 01:11:59,266 Я здесь живу. У меня есть свои права в своём доме! 896 01:11:59,267 --> 01:12:03,354 Это моя крыша, мой дом, и это я позволил тебе жить здесь. 897 01:12:03,355 --> 01:12:04,688 Я плачу за квартиру! 898 01:12:04,690 --> 01:12:07,483 - Ты задерживаешь плату. - Проверь свою почту! 899 01:12:07,484 --> 01:12:12,176 В защиту Танго; Он же находился в тюрьме. 900 01:12:13,240 --> 01:12:16,867 Прошу прощения, мои колготки как-то странно себя ведут. 901 01:12:16,868 --> 01:12:18,619 И далеко тебя заведут. 902 01:12:18,620 --> 01:12:21,122 Скажи мне одну вещь, серьёзно. 903 01:12:21,123 --> 01:12:25,815 Что ты делала на кушетке с этой королевой одного дня? 904 01:12:27,129 --> 01:12:29,255 Не твоё дело. 905 01:12:29,256 --> 01:12:30,631 Кэтрин... 906 01:12:30,632 --> 01:12:34,719 У неё и мозги и внешность. Как вы думаете, такое возможно? 907 01:12:34,720 --> 01:12:36,220 Не знаю. 908 01:12:36,221 --> 01:12:40,913 Закуришь? 909 01:12:41,685 --> 01:12:43,644 Ну, ладно, хватит! 910 01:12:43,645 --> 01:12:45,563 Вы нас забираете? 911 01:12:45,564 --> 01:12:49,483 Нет, но от управления я смогу вас прятать ещё 24 часа и всё. 912 01:12:49,484 --> 01:12:51,610 Этим делом занимаются федералы! 913 01:12:51,611 --> 01:12:55,614 А ты надень что-нибудь мужское. 914 01:12:55,615 --> 01:12:58,159 Брось этого Даффи Дака, займитесь своей реабилитацией. 915 01:12:58,160 --> 01:13:00,494 Уже занимаемся. 916 01:13:00,495 --> 01:13:02,121 Что это? 917 01:13:02,122 --> 01:13:04,623 Эта плёнка оправдает нас. 918 01:13:04,624 --> 01:13:06,625 С приветом от фальсификатора. 919 01:13:06,626 --> 01:13:07,918 Скиннер? 920 01:13:07,919 --> 01:13:10,755 Да. А что известно тебе? 921 01:13:10,756 --> 01:13:13,632 Сейчас без четверти четыре. 922 01:13:13,633 --> 01:13:16,052 Начните с этого. 923 01:13:16,053 --> 01:13:19,055 Мы установили гада со склада. 924 01:13:19,056 --> 01:13:20,973 Конский хвостик? 925 01:13:20,974 --> 01:13:22,475 Его зовут Рекин. 926 01:13:22,476 --> 01:13:25,436 Разыщите его. Там есть адрес. 927 01:13:25,437 --> 01:13:28,647 У вас есть 24 часа, чтобы найти того, кто вас подставил. 928 01:13:28,648 --> 01:13:33,341 - Когда пошёл отсчёт времени? - 5 минут назад. 929 01:13:33,570 --> 01:13:35,112 Скажи честно... 930 01:13:35,113 --> 01:13:39,805 чем ты занималась с этим слоноподобным типом? 931 01:13:41,620 --> 01:13:43,287 Пожалуйста. 932 01:13:43,288 --> 01:13:47,375 Пойдём в дом. Переоденешься. 933 01:13:47,376 --> 01:13:50,252 Ты будешь уродливой невестой. 934 01:13:50,253 --> 01:13:54,946 Ты делаешь предложение? 935 01:13:58,679 --> 01:14:01,472 - Синяя рубашка красивая. - Значит, синяя! 936 01:14:01,473 --> 01:14:04,642 Извини за моё поведение сегодня. 937 01:14:04,643 --> 01:14:06,310 Я хочу, чтобы тебе было хорошо. 938 01:14:06,311 --> 01:14:08,354 Мне хорошо. 939 01:14:08,355 --> 01:14:11,899 Я просто не могу поверить. Как ты выбрался из тюрьмы? 940 01:14:11,900 --> 01:14:15,111 У Кэша там оказался друг. 941 01:14:15,112 --> 01:14:18,322 Прости, куда ещё мне было идти. 942 01:14:18,323 --> 01:14:21,075 Куда ещё ты должен был пойти? 943 01:14:21,076 --> 01:14:24,161 - На Северный полюс? - Серьёзно, что ты будешь делать? 944 01:14:24,162 --> 01:14:26,956 Может, тебе лучше объявиться. 945 01:14:26,957 --> 01:14:31,460 Обратиться к прессе. 946 01:14:31,461 --> 01:14:35,005 - Как твои дела в клубе? - Отлично! 947 01:14:35,007 --> 01:14:38,718 За тобой охотятся, а ты беспокоишься о моих танцах? 948 01:14:38,719 --> 01:14:40,678 Я не беспокоюсь. 949 01:14:40,679 --> 01:14:45,141 Если тебе нужно больше наличных, я могу купить тебе облигацию. 950 01:14:45,142 --> 01:14:47,810 Доход - 7,25 процента. 951 01:14:47,811 --> 01:14:50,146 Большие деньги. 952 01:14:50,147 --> 01:14:52,064 Ты слишком уж помогаешь мне. 953 01:14:52,065 --> 01:14:54,066 Нет, это не так. 954 01:14:54,067 --> 01:14:57,361 Я слишком много работаю. Не получается часто видеться. 955 01:14:57,362 --> 01:14:59,280 Не чувствуй за собой вины. 956 01:14:59,281 --> 01:15:03,743 Я люблю тебя. 957 01:15:03,744 --> 01:15:06,662 Дай её сюда. 958 01:15:06,663 --> 01:15:10,082 Тянем, потянем! 959 01:15:10,083 --> 01:15:12,543 Я должен идти. Я не могу подвергать тебя опасности. 960 01:15:12,544 --> 01:15:13,627 Что? 961 01:15:13,628 --> 01:15:16,505 Я имею дело с разной дрянью. 962 01:15:16,506 --> 01:15:17,673 Я здесь! 963 01:15:17,674 --> 01:15:18,716 Видишь? 964 01:15:18,717 --> 01:15:21,260 Пошли. 965 01:15:21,261 --> 01:15:22,887 Увидимся. 966 01:15:22,888 --> 01:15:25,097 - Я могу поговорить с ней? - Нет. 967 01:15:25,098 --> 01:15:27,600 Знаешь, мне было чудесно... 968 01:15:27,601 --> 01:15:32,293 пока Капитан Фантастика не снёс твою дверь. 969 01:15:32,481 --> 01:15:36,567 Когда всё образуется, мы сможем встретиться? 970 01:15:36,568 --> 01:15:38,569 Да, это было бы славно. 971 01:15:38,570 --> 01:15:40,738 Мы пойдём в парк с качелями... 972 01:15:40,739 --> 01:15:44,075 Могу я поговорить с тобой? 973 01:15:44,076 --> 01:15:48,768 Не думаю, что сестра тебе пара. 974 01:16:40,465 --> 01:16:43,634 Тихо, приятель. 975 01:16:43,635 --> 01:16:48,327 Пошли. 976 01:16:50,142 --> 01:16:52,476 Я ждал тебя. 977 01:16:52,477 --> 01:16:57,170 Хвостики вышли из моды. Как дела, Кэш? 978 01:16:57,441 --> 01:16:59,984 Всё лучше с каждой секундой. 979 01:16:59,985 --> 01:17:02,903 - Вечеринка на крыше. - Сделаем эту голову картошкой? 980 01:17:02,904 --> 01:17:07,366 Какая же без него вечеринка! 981 01:17:07,367 --> 01:17:08,617 План "А". 982 01:17:08,618 --> 01:17:10,119 Весёлая вечеринка! 983 01:17:10,120 --> 01:17:13,581 Спасибо. Рекин, а какой там вид! 984 01:17:13,582 --> 01:17:15,875 Кто дёргает тебя за ниточки? 985 01:17:15,876 --> 01:17:19,712 Отстань! Твой план "А" - дерьмо! 986 01:17:19,713 --> 01:17:23,049 Мне нравится здесь. И вид просто отличный! 987 01:17:23,050 --> 01:17:24,300 Что он говорит? 988 01:17:24,301 --> 01:17:25,593 Что план "А" провалился. 989 01:17:25,594 --> 01:17:30,386 Постой. Назови имя, полутруп, или тебя соберут в мешок! 990 01:17:30,640 --> 01:17:34,268 Пошёл ты, ублюдок! С тобой и говорить не о чем! 991 01:17:34,269 --> 01:17:35,603 Бросайте меня. 992 01:17:35,604 --> 01:17:36,937 Давайте! 993 01:17:36,938 --> 01:17:38,481 План "А" провалился. 994 01:17:38,482 --> 01:17:40,232 Подумаешь! Переходим к плану "Б". 995 01:17:40,233 --> 01:17:41,400 У тебя есть такой? 996 01:17:41,401 --> 01:17:43,110 Хиросима. Припоминаешь? 997 01:17:43,111 --> 01:17:44,695 Это план "Б"? 998 01:17:44,696 --> 01:17:46,447 Мы можем поговорить? 999 01:17:46,448 --> 01:17:50,242 Не сейчас, я занят. 1000 01:17:50,243 --> 01:17:52,495 Ну, на секунду. Пожалуйста. 1001 01:17:52,496 --> 01:17:54,872 Это не слишком радикально? 1002 01:17:54,873 --> 01:17:56,165 Что? 1003 01:17:56,166 --> 01:17:59,960 Оторвать человеку голову ручной гранатой - это уже перебор. 1004 01:17:59,961 --> 01:18:01,837 У тебя свой способ, у меня свой. 1005 01:18:01,838 --> 01:18:04,548 Рад, что ты не хочешь говорить. 1006 01:18:04,549 --> 01:18:07,218 Я прострелю ему ногу, заговорит. 1007 01:18:07,219 --> 01:18:09,011 Мне нужен он весь! 1008 01:18:09,012 --> 01:18:10,679 Может, он ничего не знает! 1009 01:18:10,681 --> 01:18:12,807 - А мне плевать! - Что? 1010 01:18:12,808 --> 01:18:14,350 Ты же полицейский! 1011 01:18:14,351 --> 01:18:18,604 Я был им! Но сейчас мы в бегах из-за этой кучи дерьма! 1012 01:18:18,605 --> 01:18:20,106 Это возмездие! 1013 01:18:20,107 --> 01:18:23,234 Хватит! 1014 01:18:23,235 --> 01:18:24,902 Я слышал о тебе. 1015 01:18:24,903 --> 01:18:27,363 Тебе светил 8-ой параграф. 1016 01:18:27,364 --> 01:18:30,533 Я не верил жутким слухам... 1017 01:18:30,534 --> 01:18:32,410 но это оказалось правдой! 1018 01:18:32,411 --> 01:18:36,080 Если не хочешь испачкаться, отойди подальше... 1019 01:18:36,081 --> 01:18:38,874 Джек. 1020 01:18:38,875 --> 01:18:41,752 Делай, что хочешь, псих. 1021 01:18:41,753 --> 01:18:46,382 Ты влип, парень. Он неуправляем, и я не могу остановить его. 1022 01:18:46,383 --> 01:18:48,342 Я не хочу отвечать за это. 1023 01:18:48,343 --> 01:18:49,760 Я ухожу! 1024 01:18:49,761 --> 01:18:50,928 Прощай! 1025 01:18:50,929 --> 01:18:54,974 Я проголосую за тебя на выборах Лучшего Психа, придурок! 1026 01:18:54,975 --> 01:18:59,311 Ты, и правда, дерьмово выглядишь с этим хвостиком. 1027 01:18:59,312 --> 01:19:01,856 Нет. Извини. 1028 01:19:01,857 --> 01:19:04,942 Пока, моя птичка. Пока, малыш! 1029 01:19:04,943 --> 01:19:07,194 Я не хочу это слышать. 1030 01:19:07,195 --> 01:19:09,655 Перрет! Вам нужен Ив Перрет! 1031 01:19:09,656 --> 01:19:11,115 Кто он такой? 1032 01:19:11,116 --> 01:19:13,075 Сидели вместе в тюрьме. 1033 01:19:13,076 --> 01:19:15,661 - Где он сейчас? - В пустыне. Лётное поле Райко. 1034 01:19:15,662 --> 01:19:17,038 Думаешь, это правда? 1035 01:19:17,039 --> 01:19:19,123 Дождя нет, а он стоит в луже. 1036 01:19:19,124 --> 01:19:20,499 Отвратительно. 1037 01:19:20,500 --> 01:19:24,211 Ты попался на старую уловку из учебника. Плохой коп... 1038 01:19:24,212 --> 01:19:27,965 Совсем плохой! 1039 01:19:27,966 --> 01:19:29,383 Ты спал с моей сестрой? 1040 01:19:29,384 --> 01:19:30,551 Невероятно! 1041 01:19:30,552 --> 01:19:33,512 Вы с ней переспали, урод? 1042 01:19:33,513 --> 01:19:36,390 Я был так пьян, что не помню. 1043 01:19:36,391 --> 01:19:41,083 Идём, совсем плохой коп, пора. 1044 01:19:41,104 --> 01:19:45,796 Помогу сократить рождаемость. 1045 01:19:46,068 --> 01:19:50,760 Проклятье! 1046 01:19:51,490 --> 01:19:53,115 Проклятый придурок. 1047 01:19:53,116 --> 01:19:56,327 - Так что же насчёт моей сестры? - Это свободная страна. 1048 01:19:56,328 --> 01:19:58,746 - То есть? - Здесь каждый свободен. 1049 01:19:58,747 --> 01:20:01,123 А твоя сестра совсем свободна. 1050 01:20:01,124 --> 01:20:03,125 Я прикончу тебя. 1051 01:20:03,126 --> 01:20:07,819 Давай посмотрим. 1052 01:20:13,095 --> 01:20:15,679 Боже мой! 1053 01:20:15,681 --> 01:20:18,808 Броневик, непробиваемые стёкла. 1054 01:20:18,809 --> 01:20:21,852 Со стороны водителя пушка. 1055 01:20:21,853 --> 01:20:24,355 Ускоряется и тормозит мгновенно. 1056 01:20:24,356 --> 01:20:28,984 Делает 60 миль за 5,5 секунд и сотни миль в час за 25. 1057 01:20:28,986 --> 01:20:31,028 Что же это такое? 1058 01:20:31,029 --> 01:20:35,721 Реактивное чудо из преисподней. Желаешь присоединиться? 1059 01:20:36,451 --> 01:20:38,077 - Ну и как? - Я поражён. 1060 01:20:38,078 --> 01:20:40,329 - Сильно поражён? - Очень. 1061 01:20:40,330 --> 01:20:44,125 Он может становиться призраком? Исчез, Оуэн! И раз - появился! 1062 01:20:44,126 --> 01:20:47,420 Сквозь кирпичную стену пройдёт. 1063 01:20:47,421 --> 01:20:50,798 - Мы снова в деле. - Это точно. 1064 01:20:50,799 --> 01:20:53,968 Ты представляешь, какая у нас огневая мощь? 1065 01:20:53,969 --> 01:20:57,555 Это смертоносный шедевр! 1066 01:20:57,556 --> 01:20:59,890 Он уже уволен? Сатана? 1067 01:20:59,891 --> 01:21:02,643 Загляните внутрь. 1068 01:21:02,644 --> 01:21:05,855 Это он изобрёл сапог с базукой? 1069 01:21:05,856 --> 01:21:08,941 Оуэн - гений высшей пробы. 1070 01:21:08,942 --> 01:21:10,276 А это что? 1071 01:21:10,277 --> 01:21:13,446 Ультра-ускоритель. Закись азота. 1072 01:21:13,447 --> 01:21:14,989 Что это такое? 1073 01:21:14,990 --> 01:21:17,742 Какая разница? Мы возьмём его. 1074 01:21:17,743 --> 01:21:20,953 Нет, нельзя. Он единственный, это опытная модель. 1075 01:21:20,954 --> 01:21:24,165 Поверь. Мы его и не поцарапаем. 1076 01:21:24,166 --> 01:21:26,000 Мы от всего застрахованы. 1077 01:21:26,001 --> 01:21:27,668 От всего? 1078 01:21:27,669 --> 01:21:30,212 Проверь Перрета по компьютеру. 1079 01:21:30,213 --> 01:21:34,906 Ладно. Может, что-нибудь нарою. 1080 01:21:37,721 --> 01:21:39,972 Оуэн тебе родня? 1081 01:21:39,973 --> 01:21:44,665 Возможно. 1082 01:21:52,527 --> 01:21:56,197 Лётное поле Райко было покинуто ВВС 1 0 лет назад. 1083 01:21:56,198 --> 01:21:59,784 Сейчас это частное владение. Там идёт стройка... 1084 01:21:59,785 --> 01:22:03,579 но главное здание - в миле от внешнего периметра. 1085 01:22:03,580 --> 01:22:08,272 Спасибо, Оуэн. 1086 01:22:23,600 --> 01:22:28,292 Похоже, всё тихо. 1087 01:22:29,064 --> 01:22:33,150 Это безумие. 1088 01:22:33,151 --> 01:22:36,195 Полное безумие. 1089 01:22:36,196 --> 01:22:40,866 Там может быть заваруха. 1090 01:22:40,867 --> 01:22:43,577 Может. 1091 01:22:43,578 --> 01:22:48,271 Если один из нас не вернётся, я хочу, чтобы ты знал, ты... 1092 01:22:48,291 --> 01:22:52,984 лучший коп, с которым я работал. 1093 01:22:55,090 --> 01:22:59,782 И я хочу, чтобы ты знал, Рэй. 1094 01:23:00,137 --> 01:23:04,223 Если ты не вернёшься, а я сумею... 1095 01:23:04,224 --> 01:23:08,916 я увижусь с твоей сестрой. 1096 01:23:14,276 --> 01:23:18,968 Я ничего не имею против тебя. 1097 01:23:19,323 --> 01:23:23,576 Но я не хочу, чтобы Кэтрин позвонили ночью... 1098 01:23:23,577 --> 01:23:26,746 и сказали, что с тобой несчастье. 1099 01:23:26,747 --> 01:23:29,665 Я не хочу для неё такой жизни. 1100 01:23:29,666 --> 01:23:34,358 Ничего со мной не случится. Я заколдованный. 1101 01:23:35,839 --> 01:23:39,341 Я не подойду к ней... 1102 01:23:39,343 --> 01:23:43,471 пока ты не благословишь меня. Так будет честно? 1103 01:23:43,472 --> 01:23:45,473 Это значит... 1104 01:23:45,474 --> 01:23:46,515 никогда. 1105 01:23:46,516 --> 01:23:48,100 Я так и думал. 1106 01:23:48,101 --> 01:23:51,145 Пора работать. Там что-то на компьютере. 1107 01:23:51,146 --> 01:23:55,838 Информация о Перрете. 1108 01:24:07,329 --> 01:24:10,831 - Мы на месте. - И здесь нехилые ворота. 1109 01:24:10,832 --> 01:24:13,542 - Это укреплённый район? - Не знаю. 1110 01:24:13,543 --> 01:24:16,879 Будьте осторожны. 1111 01:24:16,880 --> 01:24:18,798 Прислушайся к нему. 1112 01:24:18,799 --> 01:24:23,491 Да, мамочка. 1113 01:24:26,056 --> 01:24:30,748 О, Господи! 1114 01:24:31,395 --> 01:24:32,978 Какой изящный манёвр! 1115 01:24:32,979 --> 01:24:37,672 Мы внутри! 1116 01:24:40,529 --> 01:24:45,221 Давай сматываться! 1117 01:24:57,170 --> 01:25:00,005 Ну же. 1118 01:25:00,007 --> 01:25:04,699 Похоже, мы в чёртовом котловане! 1119 01:25:15,105 --> 01:25:18,858 Ну! 1120 01:25:18,859 --> 01:25:23,551 Направо! 1121 01:25:26,867 --> 01:25:31,559 Налево! 1122 01:25:31,580 --> 01:25:36,272 Я воспользуюсь ускорителем! 1123 01:25:47,637 --> 01:25:49,055 Какое мастерство! 1124 01:25:49,056 --> 01:25:50,556 Кто учил тебя водить? 1125 01:25:50,557 --> 01:25:55,249 Стиви Уандер. 1126 01:25:56,229 --> 01:26:00,922 - Мы в огне! - Уже варимся! 1127 01:26:03,236 --> 01:26:07,929 - Это тупик! - Мы в проклятом лабиринте! 1128 01:26:10,911 --> 01:26:11,827 Нас блокируют! 1129 01:26:11,828 --> 01:26:16,521 Он играет с нами! 1130 01:26:22,839 --> 01:26:27,301 Чёрт! 1131 01:26:27,302 --> 01:26:28,969 Давайте! 1132 01:26:28,970 --> 01:26:33,663 Достать этих сукиных детей! 1133 01:26:39,106 --> 01:26:42,400 - Тебе хорошую новость или плохую? - Плохую. 1134 01:26:42,401 --> 01:26:45,486 У нас кончается топливо. 1135 01:26:45,487 --> 01:26:46,320 А хорошая? 1136 01:26:46,321 --> 01:26:51,013 У нас кончается топливо. 1137 01:26:58,208 --> 01:27:02,900 У него, точно, есть автосвалка. 1138 01:27:06,258 --> 01:27:10,950 Взять их! 1139 01:27:18,603 --> 01:27:21,439 Хорошо! Это были последние! 1140 01:27:21,440 --> 01:27:23,733 Мы - хозяева поля! 1141 01:27:23,734 --> 01:27:25,067 - За тобой! - Это ещё что?! 1142 01:27:25,068 --> 01:27:29,760 Не рекламный фургон с подарками! 1143 01:27:30,115 --> 01:27:31,157 Вырывайся! 1144 01:27:31,158 --> 01:27:32,575 Что там за шум? 1145 01:27:32,576 --> 01:27:37,268 Не беспокойся. Пара столкновений на скорости! 1146 01:27:42,210 --> 01:27:43,377 Надо выбираться отсюда! 1147 01:27:43,378 --> 01:27:44,587 Мне нужен ствол! 1148 01:27:44,588 --> 01:27:47,298 Вы что-то скрываете? 1149 01:27:47,299 --> 01:27:49,675 Почему твой больше, чем мой? 1150 01:27:49,676 --> 01:27:54,368 Генетика, малютка. 1151 01:28:34,638 --> 01:28:39,330 Почему вы перестали говорить со мной? Скажите что-нибудь. 1152 01:28:54,408 --> 01:28:56,325 Перрет должен быть там. 1153 01:28:56,326 --> 01:28:58,953 Это последнее уцелевшее здание. 1154 01:28:58,954 --> 01:29:02,206 Есть шанс, что он сдастся? 1155 01:29:02,207 --> 01:29:04,208 Маловероятно. 1156 01:29:04,209 --> 01:29:05,751 Помни... 1157 01:29:05,752 --> 01:29:09,672 об осторожности. 1158 01:29:09,673 --> 01:29:14,365 Чао. 1159 01:30:33,757 --> 01:30:35,216 Хорошая коллекция. 1160 01:30:35,217 --> 01:30:38,010 Игрушки для малюток. 1161 01:30:38,011 --> 01:30:40,388 И никаких долгов. Мы квиты. 1162 01:30:40,389 --> 01:30:42,723 - Почему? - Я только что спас тебе жизнь. 1163 01:30:42,724 --> 01:30:44,642 Мы обсудим это потом. 1164 01:30:44,643 --> 01:30:46,227 Пусть приходят. 1165 01:30:46,228 --> 01:30:50,920 Мы готовы. 1166 01:30:58,532 --> 01:31:01,242 Бомбы для малюток. 1167 01:31:01,243 --> 01:31:03,786 Система уничтожения объекта... 1168 01:31:03,787 --> 01:31:06,872 активирована. 1169 01:31:06,873 --> 01:31:09,041 Кто-то запустил взрыватель. 1170 01:31:09,042 --> 01:31:13,734 Интересно, кто. 1171 01:31:15,590 --> 01:31:18,300 - Как мы остановим это? - А мы не будем. Ищем Перрета. 1172 01:31:18,301 --> 01:31:20,720 Мне тоже дайте игрушку. 1173 01:31:20,721 --> 01:31:22,888 У нас всего 11 минут. 1174 01:31:22,889 --> 01:31:24,807 За 11 минут "Рэйдеры" сделали три тачдауна. 1175 01:31:24,808 --> 01:31:29,500 Но у них было 3 таймаута. 1176 01:32:06,767 --> 01:32:11,459 Обойму. 1177 01:32:14,191 --> 01:32:18,883 Берегись! 1178 01:32:22,449 --> 01:32:23,282 Ты в порядке? 1179 01:32:23,283 --> 01:32:24,992 - Прошла насквозь. - Тебе повезло. 1180 01:32:24,993 --> 01:32:28,329 В меня и раньше попадали. Какое уж тут везение. 1181 01:32:28,330 --> 01:32:32,166 Хватит жаловаться. 1182 01:32:32,167 --> 01:32:36,859 - Направо. - Понял. 1183 01:32:38,090 --> 01:32:41,884 - Интересное хобби! - Мы участвовали в телешоу. 1184 01:32:41,885 --> 01:32:43,344 БУМ 1185 01:32:43,345 --> 01:32:45,930 Пошли отсюда. 1186 01:32:45,931 --> 01:32:49,850 Ещё рано. Игра только началась. 1187 01:32:49,851 --> 01:32:54,146 Сюда. 1188 01:32:54,147 --> 01:32:58,840 Отпусти её! 1189 01:33:01,863 --> 01:33:04,365 Ладно, Рекин. 1190 01:33:04,366 --> 01:33:07,785 Тебе нужен я? Ты получил меня. 1191 01:33:07,786 --> 01:33:09,829 Теперь я получил вас обоих. 1192 01:33:09,830 --> 01:33:11,747 Двоих за одну. 1193 01:33:11,748 --> 01:33:14,291 Красавчик хочет достать меня. 1194 01:33:14,292 --> 01:33:18,629 Роняй свой грёбаный ствол, или я уроню сестрёнку! 1195 01:33:18,630 --> 01:33:20,631 Брось оружие, Кэш. 1196 01:33:20,632 --> 01:33:23,634 Я могу достать его. 1197 01:33:23,635 --> 01:33:25,344 Брось свой проклятый ствол! 1198 01:33:25,345 --> 01:33:27,388 Я брошу... 1199 01:33:27,389 --> 01:33:30,099 и тогда мы оба умрём. 1200 01:33:30,100 --> 01:33:33,853 А не бросишь, мы все взорвёмся. 1201 01:33:33,854 --> 01:33:37,189 Помнишь план "Б"? 1202 01:33:37,190 --> 01:33:39,191 Я ей нравлюсь. 1203 01:33:39,192 --> 01:33:42,653 Она может даже потерять голову из-за меня. Ты меня понимаешь? 1204 01:33:42,654 --> 01:33:45,239 Ты ещё не знаешь моего дружка. 1205 01:33:45,240 --> 01:33:48,075 Ему просто не терпится вышибить тебе мозги. 1206 01:33:48,076 --> 01:33:49,577 Правда, тебе не терпится? 1207 01:33:49,578 --> 01:33:51,078 Да, красавчик, мне бы... 1208 01:33:51,079 --> 01:33:53,622 хотелось, чтобы ты видел... 1209 01:33:53,623 --> 01:33:56,709 как я ласкаю твою сестру. 1210 01:33:56,710 --> 01:34:01,402 Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! 1211 01:34:51,264 --> 01:34:55,957 Мы не упоминали план "Ц", козёл. 1212 01:34:58,855 --> 01:35:03,548 Думаешь, это шутка? 1213 01:35:10,617 --> 01:35:12,451 ПАРДОН. И все дела. 1214 01:35:12,452 --> 01:35:16,288 Надо искать Кэтрин. 1215 01:35:16,289 --> 01:35:20,835 Когда Он делает запись против твоего имени... 1216 01:35:20,836 --> 01:35:23,295 речь не о победе или фиаско... 1217 01:35:23,296 --> 01:35:26,090 речь о твоём участии в матче. 1218 01:35:26,091 --> 01:35:28,467 Какая чушь! 1219 01:35:28,468 --> 01:35:30,761 Этот матч мне дорого обошёлся! 1220 01:35:30,762 --> 01:35:32,596 Я развею его по ветру. 1221 01:35:32,597 --> 01:35:33,889 Знаешь, который из них? 1222 01:35:33,890 --> 01:35:35,891 Знаю. 1223 01:35:35,892 --> 01:35:38,352 Оставлю вас подумать над этим. 1224 01:35:38,353 --> 01:35:39,979 Тебе нужен лишь пистолет. 1225 01:35:39,980 --> 01:35:42,273 Он есть. 1226 01:35:42,274 --> 01:35:45,067 У меня тоже. 1227 01:35:45,068 --> 01:35:46,986 Давай возьмём его живым. 1228 01:35:46,987 --> 01:35:48,863 Стреляем по коленям. 1229 01:35:48,864 --> 01:35:53,556 Раз... 1230 01:36:03,462 --> 01:36:06,672 - Я же без очков. - Я тоже. 1231 01:36:06,673 --> 01:36:09,592 Кэш, дверь! 1232 01:36:09,593 --> 01:36:14,285 Скорей! 1233 01:36:14,973 --> 01:36:16,640 - Она в порядке? - Да. 1234 01:36:16,641 --> 01:36:17,641 Как ты понял, в кого стрелять? 1235 01:36:17,642 --> 01:36:18,601 По кольцу. 1236 01:36:18,602 --> 01:36:20,227 А я - нет, по монограмме. 1237 01:36:20,228 --> 01:36:21,812 Она была перевёрнута. 1238 01:36:21,813 --> 01:36:24,065 - А что кольцо? - Не на той руке. 1239 01:36:24,066 --> 01:36:28,758 Мы умные, или как? Давай всё здесь взорвём. 1240 01:36:36,286 --> 01:36:40,978 Осталось 20 секунд, Кэш. 1241 01:37:04,147 --> 01:37:08,840 Сегодня в воздухе ещё больше грязи, и имя ей - Перрет. 1242 01:37:09,736 --> 01:37:11,445 Кики, ты в порядке? 1243 01:37:11,446 --> 01:37:14,407 Да, но меня беспокоишь ты. 1244 01:37:14,408 --> 01:37:17,702 Спасибо. Возможно, я потеряю руку, но зато я спас его. 1245 01:37:17,703 --> 01:37:19,912 Кэтрин, это просто царапина. 1246 01:37:19,913 --> 01:37:22,707 Кэш, ты оступился и упал. 1247 01:37:22,708 --> 01:37:25,793 Оступился? Я получил твою пулю! 1248 01:37:25,794 --> 01:37:29,213 Я столько для тебя сделал, а ты всё такой же неблагодарный. 1249 01:37:29,214 --> 01:37:30,923 Сделал для меня? 1250 01:37:30,924 --> 01:37:32,717 Сейчас не время спорить. 1251 01:37:32,718 --> 01:37:35,386 Он не может признать, что он - коп номер два. 1252 01:37:35,387 --> 01:37:37,805 Не может смириться с этим. 1253 01:37:37,806 --> 01:37:41,726 Мечтай дальше. У тебя фантазии, а я знаю правду. 1254 01:37:41,727 --> 01:37:45,896 Парни, вы хорошо работали вместе. 1255 01:37:45,897 --> 01:37:48,441 Неважно, что ты говоришь, Рэй... 1256 01:37:48,442 --> 01:37:53,134 но я заслужил право встречаться с твоей сестрой. 1257 01:37:54,031 --> 01:37:56,198 Только через мой труп. 1258 01:37:56,199 --> 01:38:00,892 Договорились. 1259 01:38:08,086 --> 01:38:12,778 Снова стали героями... 111109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.