All language subtitles for Scream.Of.The.Demon.Lover.1970.new

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,500 --> 00:00:18,154 SCREAM OF THE DEMON LOVER 2 00:03:41,029 --> 00:03:43,031 You're welcome. 3 00:03:44,282 --> 00:03:46,158 Thanks. 4 00:03:47,243 --> 00:03:49,603 If you're looking for a place to stay, here is an inn if you want. 5 00:03:49,703 --> 00:03:51,871 No thanks, I'm not staying in this place. 6 00:03:51,871 --> 00:03:53,957 - I have to leave immediately. - Alright. 7 00:03:53,957 --> 00:03:56,543 So I wish you a good trip. 8 00:03:56,543 --> 00:03:58,460 Thanks again. 9 00:04:28,986 --> 00:04:31,946 Another murder! 10 00:04:34,198 --> 00:04:37,159 One day they will burn down the castle! 11 00:05:00,261 --> 00:05:03,722 Hopefully it's the last time. 12 00:05:08,602 --> 00:05:10,061 - Once again. - So it is. 13 00:05:10,061 --> 00:05:12,054 Good morning. 14 00:05:12,771 --> 00:05:14,440 Good morning. How can I help you? 15 00:05:14,440 --> 00:05:18,176 I need a vehicle. I have to go to Zilhaj. 16 00:05:18,200 --> 00:05:19,777 - Where? - Where? 17 00:05:19,903 --> 00:05:23,429 To the Castle of Zilhaj. You don't know where it is? 18 00:05:23,529 --> 00:05:25,524 It's the residence of the Baron von Dalmar. 19 00:05:25,624 --> 00:05:28,710 I'm sorry, I don't have a car. I can't drive you there. 20 00:05:29,010 --> 00:05:32,038 Well, I'll have to go there tomorrow. 21 00:05:32,079 --> 00:05:34,164 No, I won't be able to drive you tomorrow either. 22 00:05:34,164 --> 00:05:35,799 But that seems absurd to me! My ticket is for... 23 00:05:35,999 --> 00:05:37,834 I'm sorry, miss, I can't. 24 00:05:37,834 --> 00:05:41,045 I'm going to complain to Central Office and... 25 00:05:45,131 --> 00:05:50,218 Good day, gentlemen. I really need to go to Zilhaj Castle. 26 00:05:50,344 --> 00:05:54,389 Hey, wait a minute! I can pay, look! 27 00:05:57,642 --> 00:05:59,560 What do you want? 28 00:05:59,727 --> 00:06:02,729 I will drive you there. My name is Fedor. 29 00:06:02,771 --> 00:06:06,900 I have a car here. It's not very comfortable, but... 30 00:06:06,983 --> 00:06:08,984 Shall we go? 31 00:06:19,493 --> 00:06:23,372 Inspector Zaak? I am the mayor. 32 00:06:23,580 --> 00:06:27,667 I'll introduce you to the judge, the doctor, and our chief of police. 33 00:06:27,833 --> 00:06:30,752 We look forward to seeing you. 34 00:06:30,960 --> 00:06:33,171 It happened again last night. 35 00:06:33,880 --> 00:06:36,924 It's the sixth time since Igor's death. 36 00:06:37,216 --> 00:06:40,052 The late Baron of Dalmar. 37 00:07:02,987 --> 00:07:05,322 We have to act fast if we want to make it happen. 38 00:07:05,322 --> 00:07:08,784 If you don't mind, I'd like to talk about this in a quieter place. 39 00:07:08,784 --> 00:07:12,837 For sure. Forgive me. If you want to follow me. 40 00:07:23,045 --> 00:07:29,056 Baron Igor died in the fire in his laboratory a year ago. 42 00:07:29,384 --> 00:07:33,220 He's said to have almost discovered a cure for dying. 43 00:07:34,513 --> 00:07:37,057 But I think he was insane. 44 00:07:37,057 --> 00:07:40,601 Anyway, one day when he was just experimenting... "boom". 45 00:07:40,643 --> 00:07:44,229 And he was gone. When found, it resembled... 46 00:07:44,229 --> 00:07:48,066 a leg of lamb left in the oven. 47 00:07:48,066 --> 00:07:51,026 But... I was hired by Baron Dalmar! 48 00:07:51,152 --> 00:07:53,863 Now Janos is the Baron. 49 00:07:54,321 --> 00:07:58,024 The younger brother, the devil take him. 50 00:07:58,491 --> 00:08:00,242 But why do you say that? 51 00:08:00,242 --> 00:08:02,995 - Did you see today's funeral? - Yes, but... 52 00:08:02,995 --> 00:08:07,790 So it was... a woman. 53 00:08:07,915 --> 00:08:14,921 It's said that Janos raped her and throw her to the dogs. 54 00:08:15,005 --> 00:08:20,426 All the women who loved him ended up like that. 55 00:08:20,426 --> 00:08:24,888 It can't be! Why should he have done something so outrageous? 56 00:08:24,888 --> 00:08:26,798 What do I know? 57 00:08:26,890 --> 00:08:31,935 Perhaps the Dalmars' madness is also hereditary. 58 00:08:37,148 --> 00:08:39,500 It's said that he was the one who set fire... 58 00:08:39,548 --> 00:08:42,611 to the shed where his brother was. 59 00:08:42,611 --> 00:08:45,529 If you think you can scare me, you're wasting your time. 60 00:08:45,529 --> 00:08:48,324 No! What I say is true, as true as my name is Fedor. 61 00:08:48,449 --> 00:08:50,743 It's true that I'm driving you to certain death. 62 00:08:50,743 --> 00:08:53,703 - Be quiet! - Are you scared now? 63 00:08:54,871 --> 00:08:58,916 Look, this is your grave. 64 00:08:58,957 --> 00:09:03,294 You will fall in love with him like all women... 65 00:09:03,294 --> 00:09:08,173 and die like everyone else. 66 00:09:08,214 --> 00:09:09,883 I said shut up! I order you to stop! 67 00:09:09,883 --> 00:09:14,845 You will die. You will die, the dogs will eat your flesh... 68 00:09:14,845 --> 00:09:17,973 and your blood will soak the ground. 69 00:09:18,057 --> 00:09:20,016 You will pay for it. 70 00:09:20,016 --> 00:09:22,101 That's enough! That's enough! 71 00:09:22,143 --> 00:09:25,062 I like girls who are brave like you! 72 00:09:25,062 --> 00:09:27,147 Do it to me too! 73 00:09:27,147 --> 00:09:32,151 Maybe you would enjoy it and I could save your life. 74 00:09:52,168 --> 00:09:55,337 Go to hell! 75 00:10:29,698 --> 00:10:32,284 - Good morning. - Good morning. 76 00:10:32,284 --> 00:10:34,536 I am Miss Rakowsky. 77 00:10:34,536 --> 00:10:37,956 Miss Rakowsky? Do you have any papers? 78 00:10:41,125 --> 00:10:45,668 The Olas agency sent me. I was late due to an accident. 80 00:10:45,795 --> 00:10:48,297 Alright, come in. 81 00:11:03,017 --> 00:11:05,979 - Where is your father? - My father? 82 00:11:06,104 --> 00:11:08,814 - Yes, Mr. Rakowsky. - A gentleman? 83 00:11:08,814 --> 00:11:12,859 I'm Ivanna Rakowsky. I have a contract with the agency. 84 00:11:12,900 --> 00:11:14,735 I was told to come here for a job. 85 00:11:14,735 --> 00:11:17,988 I advise you to look for another place for your services. 86 00:11:17,988 --> 00:11:20,157 They would be wasted here. 87 00:11:20,157 --> 00:11:22,993 I'll show you my contract. 88 00:11:37,421 --> 00:11:42,250 Take and read the terms. You'll see it doesn't specify... 89 00:11:42,250 --> 00:11:44,260 what type of professional it requests. 90 00:11:44,260 --> 00:11:46,119 - Look here! - I'm sorry, but it doesn't work here! 91 00:11:46,261 --> 00:11:48,305 - Go away! - Let me go! 92 00:11:48,346 --> 00:11:52,349 - Let me go! - I told you to go away! Go away! 93 00:11:52,349 --> 00:11:54,268 Enough, Olga! 94 00:12:06,695 --> 00:12:10,281 She didn't want to listen to me. I said we don't need women here. 95 00:12:10,281 --> 00:12:14,701 It's late and the weather is bad. It would be unwise to send her away. 96 00:12:15,035 --> 00:12:17,078 Let's be hospitable. 97 00:12:17,078 --> 00:12:21,540 Tomorrow go with her to the village so she can catch the stagecoach. 98 00:12:21,540 --> 00:12:22,833 - But... - Nonetheless... 99 00:12:22,833 --> 00:12:26,544 we will pay one month's salary as compensation. 100 00:12:26,544 --> 00:12:29,631 Since you haven't introduced yourself, I assume you are Baron Dalmar. 101 00:12:29,631 --> 00:12:33,133 - Yes, at your service. - I assume that's your signature. 102 00:12:33,133 --> 00:12:36,345 And I suppose you should honor your commitments. 103 00:12:36,470 --> 00:12:38,888 Pay her two months salary. 104 00:12:39,972 --> 00:12:42,849 I don't want money I didn't earn. 105 00:12:42,849 --> 00:12:45,644 I graduated from Ruhr University with best grades. 106 00:12:45,644 --> 00:12:48,562 You asked for a good chemist and I'm here. 107 00:12:48,562 --> 00:12:51,398 Believe me, it's better if you leave. 108 00:12:51,398 --> 00:12:55,026 If this is because of the rumors going around, don't worry. 109 00:12:55,068 --> 00:12:58,905 I only believe what I see and such things don't concern me. 110 00:12:58,905 --> 00:13:01,740 - Three months salary. - Hang on. 111 00:13:09,205 --> 00:13:12,999 - Did you call me? - Accompany the lady to the green room. 112 00:13:15,460 --> 00:13:19,963 Dinner at eight. If you need hot water, Cristiana will be there for you. 113 00:13:19,963 --> 00:13:21,840 This way, please. 114 00:13:37,353 --> 00:13:39,146 I'm not willing to allow that. 115 00:13:39,146 --> 00:13:42,941 I've been a housekeeper here for three years. 116 00:13:42,941 --> 00:13:45,025 I became your mistress. 117 00:13:45,025 --> 00:13:47,277 But you just neglect and betray me. 118 00:13:47,277 --> 00:13:51,197 I didn't stay for the money, it was to stay by your side. 119 00:13:51,197 --> 00:13:52,907 You can go whenever you want. 120 00:13:53,574 --> 00:13:56,035 I can't, Janos, and you know it. 121 00:13:56,119 --> 00:13:58,203 I love you. 122 00:13:58,203 --> 00:14:01,748 I patiently endured all your love affairs. 123 00:14:01,790 --> 00:14:06,460 Because I knew that one day everything would be like before. 124 00:14:10,713 --> 00:14:15,384 You are wrong, Olga. What was between us is over. 125 00:14:15,384 --> 00:14:19,220 I don't want this intruder to ruin my hope! 126 00:14:19,220 --> 00:14:22,098 I won't! No! No! 127 00:14:24,267 --> 00:14:26,868 That's enough! 128 00:14:30,563 --> 00:14:33,557 Don't worry about her. She will leave tomorrow. 129 00:14:33,607 --> 00:14:37,618 Women are too curious. You must not know anything. 130 00:14:37,777 --> 00:14:39,981 Cristiana! 131 00:14:49,162 --> 00:14:52,998 Come in. Bring me the bath towel, please. 132 00:15:20,521 --> 00:15:23,398 Haven't you ever seen a woman taking a bath? 133 00:15:23,648 --> 00:15:25,692 Naked? No! 134 00:15:27,776 --> 00:15:29,945 And how do you bathe? 135 00:15:29,945 --> 00:15:32,805 Well... naked, no. 136 00:15:37,243 --> 00:15:41,121 What do you think of the baron? 137 00:15:41,538 --> 00:15:45,291 Well, I don't know... I think he's wonderful. 138 00:15:45,333 --> 00:15:48,644 Are you in love with him? 139 00:15:49,753 --> 00:15:51,980 Good night. 140 00:17:40,261 --> 00:17:43,304 A penny for your thoughts. 141 00:17:44,431 --> 00:17:47,142 - I was watching the dogs. - Did you like them? 142 00:17:47,142 --> 00:17:51,520 Very. When I was a child, we had many animals at home. 143 00:17:51,687 --> 00:17:54,764 What are these marks? 144 00:17:54,856 --> 00:17:59,985 I don't know, it appears from time to time on them and on the horse. 145 00:18:01,111 --> 00:18:04,030 It must be some poisonous wild plant in the woods... 146 00:18:04,030 --> 00:18:07,908 who hurt their skin when they walk around with me. 147 00:18:08,367 --> 00:18:10,827 But these wounds were caused by a whip. 148 00:18:10,827 --> 00:18:13,413 What stupid things are you saying? 149 00:18:13,621 --> 00:18:16,665 I didn't say anything stupid! The dogs have been whipped! 150 00:18:16,665 --> 00:18:20,836 - How dare you say such a thing? - For sure! 151 00:19:01,535 --> 00:19:04,204 Sir, our work is over. 152 00:19:04,204 --> 00:19:07,824 It's already ten o'clock and we still have an hour to go home. 153 00:19:15,435 --> 00:19:18,847 - And my clothes? - Are in the closet. 154 00:19:25,904 --> 00:19:30,534 Why did you do that? Now I have to pack my suitcase again. 155 00:19:30,576 --> 00:19:35,622 No, the Baron was very clear. He must have changed his mind. 156 00:19:35,622 --> 00:19:39,501 If he thinks he can control me, he's wrong! 157 00:19:47,142 --> 00:19:50,228 I hope you die! 158 00:20:05,827 --> 00:20:09,480 Did you order my suitcase to be unpacked? 159 00:20:09,998 --> 00:20:14,602 Can you answer me? But why would you want... 160 00:20:23,595 --> 00:20:25,472 What happened to you? 161 00:20:25,680 --> 00:20:27,849 Aren't you feeling well? 162 00:20:28,767 --> 00:20:32,771 - I thought that... - I decided that you will stay. 163 00:20:32,979 --> 00:20:35,690 And I decided to pack my suitcase again. 164 00:20:35,732 --> 00:20:38,944 No, you can't go away. 165 00:20:39,861 --> 00:20:41,700 If you leave now... 165 00:20:41,981 --> 00:20:45,890 it will only show that you are afraid to stay in the castle. 166 00:20:46,534 --> 00:20:52,370 But if you really like chemistry and your profession, you will stay. 167 00:20:52,374 --> 00:20:54,984 What are you trying to say? 168 00:20:56,962 --> 00:20:59,130 Come with me. 169 00:21:01,132 --> 00:21:03,301 I'll show you something. 170 00:21:06,346 --> 00:21:09,957 If you really want to leave later, I'll accompany you to village myself. 171 00:21:15,730 --> 00:21:18,233 Although you've only been in town for a short time... 172 00:21:18,274 --> 00:21:21,903 you've certainly heard of the horrible end my brother met. 173 00:21:22,987 --> 00:21:28,159 When it happened, Igor was trying to discover the origin of life. 174 00:21:28,201 --> 00:21:30,912 Oh, yes. But that's absurd. 175 00:21:30,912 --> 00:21:32,956 Today we know that it was all a fairy tale. 176 00:21:32,956 --> 00:21:35,959 Miss, no scientific knowledge is limited to science. 177 00:21:36,000 --> 00:21:38,600 Remember that Miguel Servet was burned alive... 178 00:21:38,600 --> 00:21:41,923 because he claimed that blood circulated in the body? 179 00:21:42,799 --> 00:21:44,718 That's true. 180 00:21:44,843 --> 00:21:47,985 That's true, but... 181 00:21:55,311 --> 00:21:57,955 This direction, please. 182 00:22:01,568 --> 00:22:04,954 - Where are we going? - To my lab. 183 00:22:26,593 --> 00:22:30,180 The fundamental principle of my brother's studies... 184 00:22:30,221 --> 00:22:33,725 was that matter is not destroyed, only changed. 185 00:22:33,892 --> 00:22:36,311 Water evaporates and becomes cloud. 186 00:22:36,311 --> 00:22:39,814 And when the vapors condense, they fall as water down. 187 00:22:40,148 --> 00:22:42,567 Man feeds on the product of the earth... 188 00:22:42,567 --> 00:22:45,361 and extracts a series of chemical elements from it. 189 00:22:45,361 --> 00:22:50,533 And when they die, they fertilize the land and provide new food. 190 00:22:52,660 --> 00:22:54,329 If this is really true... 191 00:22:54,329 --> 00:22:59,918 why believe that what fire destroys is lost forever? 192 00:23:00,001 --> 00:23:04,850 I will only rest when I discover a formula capable of regenerating... 193 00:23:05,150 --> 00:23:07,449 charred matter. 194 00:23:07,591 --> 00:23:09,260 That's why I decided to hire you. 195 00:23:09,385 --> 00:23:13,014 Do you realize the complexity of this project? 196 00:23:13,556 --> 00:23:16,328 Even if it's possible, we are both alone... 196 00:23:16,350 --> 00:23:18,928 starting from scratch. 197 00:23:19,771 --> 00:23:23,233 Here, we'll start almost from infinity. 198 00:23:23,233 --> 00:23:26,236 We have four generations of study results. 199 00:23:26,236 --> 00:23:27,820 When we study them carefully... 200 00:23:27,862 --> 00:23:32,617 we will find that between theory and practice... 201 00:23:32,617 --> 00:23:36,454 there is only a small wall and we must tear it down. 202 00:23:37,497 --> 00:23:41,793 We can try. Even if it doesn't help your brother at all. 203 00:23:45,838 --> 00:23:47,924 Why not? 204 00:24:08,778 --> 00:24:12,949 This is what's left of my brother Igor. 205 00:24:12,949 --> 00:24:14,784 What liquid is this? 206 00:24:15,034 --> 00:24:19,998 Alcohol mixed with substances whose formula I will give you. 207 00:24:20,248 --> 00:24:25,003 But it is dead matter and its power of regeneration is null. 208 00:24:25,003 --> 00:24:27,880 Our work will consist of maintaining this regeneration. 209 00:24:27,880 --> 00:24:29,757 Come, please. 210 00:24:40,059 --> 00:24:43,157 We'll start the experiments as soon as possible. 211 00:24:43,187 --> 00:24:48,401 Today it is essential to work with a modern chemist. 212 00:24:49,026 --> 00:24:52,071 Science has advanced with such speed... 213 00:24:52,113 --> 00:24:55,825 that it is impossible for lay people to keep up. 214 00:25:01,956 --> 00:25:04,167 See you tomorrow. 215 00:25:05,126 --> 00:25:08,671 - So you decided to stay? - You already know my answer. 216 00:25:08,713 --> 00:25:10,965 Thanks. 217 00:25:13,468 --> 00:25:15,553 - Good night. - Good night. 218 00:28:37,797 --> 00:28:41,926 Why did you bring me here, you bastard? 219 00:28:44,094 --> 00:28:46,180 Coward! 220 00:28:58,692 --> 00:29:02,363 If you obey me, nothing will happen to you. 221 00:29:02,363 --> 00:29:05,449 You must obey everything I say. 222 00:29:05,449 --> 00:29:08,980 Remember... everything. 223 00:29:30,015 --> 00:29:31,976 You must... 224 00:29:33,060 --> 00:29:35,729 Where is she? What did you do with her? 225 00:29:35,729 --> 00:29:37,898 I didn't do anything, I swear! 226 00:29:37,898 --> 00:29:40,484 I've told you everything I know, let me go! 227 00:29:41,485 --> 00:29:45,531 You offered to take that girl to the castle. 228 00:29:45,531 --> 00:29:47,491 Yes or no? 229 00:29:47,616 --> 00:29:50,327 And when you arrived in the forest... 230 00:29:50,786 --> 00:29:55,332 - you raped and killed her! - They're all lies! 231 00:29:56,000 --> 00:29:59,878 I kissed her, it's true. But nothing more! 232 00:29:59,878 --> 00:30:02,956 But I didn't kill her, the Baron did! 233 00:30:05,384 --> 00:30:08,812 I tried to rape her. 234 00:30:09,596 --> 00:30:12,949 But I didn't kill her. 235 00:30:18,939 --> 00:30:21,984 Do you swear what you say is true? 236 00:30:24,194 --> 00:30:26,405 I swear. 237 00:30:28,365 --> 00:30:31,669 Do you sign that statement? 238 00:30:31,869 --> 00:30:34,079 I do not know how to write. 239 00:30:38,792 --> 00:30:42,796 It makes no difference. Give me your hand. 240 00:30:51,221 --> 00:30:53,307 Can I go now? 241 00:30:53,974 --> 00:30:55,392 No. 242 00:30:57,519 --> 00:31:01,440 I'm afraid not. Mr. Judge... 243 00:31:02,775 --> 00:31:06,320 With this statement in hand we can incriminate this scoundrel. 244 00:31:06,320 --> 00:31:08,530 You son of a bitch! 245 00:31:13,160 --> 00:31:16,330 For attempted rape, at least six months. 246 00:31:21,543 --> 00:31:23,420 Arrest him. 247 00:31:27,716 --> 00:31:29,259 I believe you are speaking the truth. 248 00:31:29,259 --> 00:31:32,930 In any case, Ms. Rakowsy is a guest at the castle. 249 00:31:33,013 --> 00:31:34,932 We don't need to worry. 250 00:31:35,098 --> 00:31:41,063 If that's the case, we have more reason to fear for its integrity. 251 00:31:41,146 --> 00:31:44,650 Gentlemen, I know you're all impressed... 252 00:31:44,650 --> 00:31:47,611 by the strange deaths that have occurred in this region... 253 00:31:47,611 --> 00:31:51,240 but you cannot accuse anyone... 254 00:31:51,281 --> 00:31:54,785 based solely on assumptions and superstitions... 255 00:31:54,868 --> 00:31:57,454 without any real proof. 256 00:31:57,538 --> 00:31:59,623 Superstitions? 257 00:31:59,623 --> 00:32:02,793 If you had seen the mutilated corpses of those girls... 258 00:32:02,793 --> 00:32:04,236 you would not have spoken of superstitions. 259 00:32:04,336 --> 00:32:08,323 These are concrete, real, terrifying facts. 260 00:32:08,423 --> 00:32:09,825 I've never seen anything like it. 261 00:32:09,967 --> 00:32:14,529 And you want to accuse Janos Dalmar of being the author? 262 00:32:14,680 --> 00:32:17,624 If you want to take it to court... 263 00:32:17,891 --> 00:32:20,060 on what basis do you want to file a complaint? 264 00:32:20,060 --> 00:32:22,896 We have a judge here, ask him. 265 00:32:23,021 --> 00:32:26,650 And he will tell you the value of your evidence in court. 266 00:32:26,650 --> 00:32:30,862 First: all the girls in the area were, how can I say that... 267 00:32:31,363 --> 00:32:34,449 In love with Baron Dalmar? 268 00:32:34,449 --> 00:32:36,118 Exactly. 269 00:32:36,118 --> 00:32:41,081 The court will take this into account, but nothing more. 270 00:32:41,081 --> 00:32:46,670 Second: the girls were violently attacked by something like... 271 00:32:46,753 --> 00:32:49,464 the fangs of an animal. 272 00:32:49,756 --> 00:32:53,644 The Baron has two dogs. Fierce, faithful and obedient. 273 00:32:53,885 --> 00:32:55,512 So what? 274 00:32:57,431 --> 00:32:59,057 Therefore... 275 00:32:59,057 --> 00:33:02,894 it would not be risky to conclude that the Baron is a sex maniac... 276 00:33:02,936 --> 00:33:07,190 who throws the women he rapes to his dogs. 277 00:33:07,190 --> 00:33:09,026 Halt! 278 00:33:09,943 --> 00:33:16,033 Doctor, could you say a word to this gentleman about the autopsy? 279 00:33:16,241 --> 00:33:22,914 Well, indeed, the poor women made love before they died. 280 00:33:22,956 --> 00:33:27,127 But none of them showed signs of sexual violence. 281 00:33:27,669 --> 00:33:33,800 Let's say there was a... "voluntary membership". 282 00:33:33,884 --> 00:33:38,472 Mr. Judge, if you were Janos Dalmar, what would you do... 283 00:33:38,472 --> 00:33:43,810 in his place if you were accused of murder based on the evidence presented? 284 00:33:43,810 --> 00:33:47,522 I would file a defamation suit with the authorities. 285 00:33:47,522 --> 00:33:50,025 And what would the penalty be? 286 00:33:50,067 --> 00:33:52,277 Interruption of public services... 287 00:33:52,277 --> 00:33:54,988 a significant amount of compensation... 288 00:33:54,988 --> 00:33:58,450 and, most likely, a few months of detention. 289 00:33:58,450 --> 00:34:01,078 Gentlemen, please be calm. 290 00:34:01,078 --> 00:34:03,955 If the Baron is found guilty, he will pay. 291 00:34:04,164 --> 00:34:05,582 But we have to prove it. 292 00:34:05,582 --> 00:34:09,086 I thought about paying a visit to Zilhay Castle... 293 00:34:09,086 --> 00:34:12,172 but I needed a reason. 294 00:34:12,255 --> 00:34:16,009 I had no valid reason to issue a warrant. 295 00:34:16,676 --> 00:34:19,763 And Miss. Rakowsky gave me that reason. 296 00:34:19,805 --> 00:34:22,974 Perhaps it will be right to keep Fedor under arrest... 297 00:34:23,016 --> 00:34:27,604 and we will go to the castle to find out about the girl. 298 00:34:27,854 --> 00:34:30,107 If we find her alive. 299 00:34:34,486 --> 00:34:37,489 It must be eleven o'clock by now. 300 00:34:39,699 --> 00:34:41,660 Eleven o'clock? 301 00:34:43,829 --> 00:34:47,916 You mustn't be a good worker by the time you get up. 302 00:34:47,999 --> 00:34:49,876 What did you put in the milk? 303 00:34:50,085 --> 00:34:53,046 - In the milk? - I'll report you to the police. 304 00:34:53,213 --> 00:34:57,300 In the milk? You haven't even had a drink yet. 305 00:34:59,469 --> 00:35:04,182 After drinking the milk... I wanted to turn off the light... 306 00:35:04,182 --> 00:35:06,685 but the chandelier fell. 307 00:35:07,727 --> 00:35:09,813 Which chandelier? 308 00:35:18,238 --> 00:35:21,783 If you want to report something, the time is now. 309 00:35:21,825 --> 00:35:25,853 There are two policemen downstairs waiting to interrogate you. 310 00:35:52,606 --> 00:35:55,466 They're not very hospitable around here. 311 00:35:55,692 --> 00:35:59,019 I told you, inspector, you only get in here with a warrant. 312 00:35:59,029 --> 00:36:01,615 And yet... 313 00:36:14,544 --> 00:36:17,672 You see? Safe and sound. 314 00:36:23,928 --> 00:36:28,391 Yeah, I think I'll testify. I will file a complaint. 315 00:36:28,391 --> 00:36:32,896 If you can calm these beasts, we have a document here. 316 00:36:33,271 --> 00:36:36,441 - Wait a minute, sir. - Thanks. 317 00:36:36,441 --> 00:36:38,526 Don't worry, gentlemen. 318 00:36:42,697 --> 00:36:46,025 Ms. Rakowsky can sign right here. 319 00:36:47,869 --> 00:36:50,747 Feel free to sign. 319 00:37:02,019 --> 00:37:03,647 Good morning. 319 00:37:03,650 --> 00:37:05,987 Get your lab coat. 319 00:37:12,069 --> 00:37:15,747 - Did you read the text I gave you? - I just started. 319 00:37:15,869 --> 00:37:19,547 I read for a few minutes and sleep started to overtake me. 319 00:37:19,569 --> 00:37:22,747 You need to start here and work your way up to that reaction. 319 00:37:24,069 --> 00:37:25,987 Take it. 320 00:37:44,879 --> 00:37:47,475 What did the chief of police want? 320 00:37:47,579 --> 00:37:49,975 Do you have something to settle with justice? 321 00:37:52,303 --> 00:37:54,905 What about you? 322 00:37:55,431 --> 00:38:00,561 They seemed a lot more interested in you than me. 323 00:38:00,644 --> 00:38:03,355 You must have heard the rumors that go around about me. 324 00:38:03,439 --> 00:38:05,984 Even though they don't have proof, they think I'm guilty... 325 00:38:06,074 --> 00:38:08,677 of killing those girls. 326 00:38:08,944 --> 00:38:11,023 And you are? 327 00:38:11,030 --> 00:38:14,983 I have no reason to speak of my private affairs. 328 00:38:20,414 --> 00:38:22,625 You're right. 329 00:38:35,012 --> 00:38:37,556 I had a terrible night. 330 00:38:37,556 --> 00:38:39,975 It's nothing unusual. I should have warned you. 331 00:38:40,226 --> 00:38:41,852 About what? 332 00:38:41,852 --> 00:38:44,500 The substance that conserves Igor's body... 332 00:38:44,550 --> 00:38:46,789 has a high hallucinogenic power. 333 00:38:46,931 --> 00:38:48,500 If you are sensitive to these reagents... 333 00:38:48,501 --> 00:38:51,570 start using a mask while working. 334 00:38:52,780 --> 00:38:57,826 That's an antidote. A few drops are enough. 335 00:39:00,079 --> 00:39:04,883 I could have sworn something happened to me tonight. 336 00:39:05,166 --> 00:39:07,336 It didn't feel like a dream. 337 00:39:07,544 --> 00:39:10,122 It was so absurd that... 338 00:39:10,322 --> 00:39:13,008 Miss, I'm paying you to solve chemical formulas. 339 00:39:13,058 --> 00:39:16,162 And not to tell me about your dreams and nightmares. 340 00:39:16,262 --> 00:39:18,730 Yes, sir. 341 00:39:27,147 --> 00:39:30,317 - Is the horse ready? - Here you are, Mr. Baron. 342 00:41:11,760 --> 00:41:13,503 What do you have? 343 00:41:13,553 --> 00:41:15,714 I was scared. 344 00:41:19,726 --> 00:41:22,904 I didn't hear you came in. 345 00:41:24,314 --> 00:41:26,608 Forgive me. I didn't know. 346 00:41:26,608 --> 00:41:31,363 I thought you were moving it and it would ruin a lot of days work. 347 00:41:31,530 --> 00:41:35,617 - I know my job well. - I don't question that. 348 00:41:35,700 --> 00:41:38,745 I mean that you have followed the program up until now. 349 00:41:41,915 --> 00:41:44,543 Here you have it. 350 00:41:44,543 --> 00:41:47,754 - I'll take a look at it tonight. - I'm at the point you mentioned. 351 00:41:47,754 --> 00:41:49,500 And since I have two options showed... 351 00:41:49,501 --> 00:41:51,600 I developed one of them further. And treated the reaction... 352 00:41:51,600 --> 00:41:54,989 I told you I'd take care of it tonight! 353 00:41:56,555 --> 00:41:58,181 We'll talk about it tomorrow. 354 00:41:58,181 --> 00:42:00,851 After so much hard work, miss... 355 00:42:00,851 --> 00:42:03,728 it would be nice if you had some fun, don't you think? 356 00:42:03,895 --> 00:42:08,358 At dusk the light in the forest was so impressive that... 357 00:42:08,358 --> 00:42:12,445 Save that conversation for another type of person. 358 00:42:12,487 --> 00:42:14,864 I'm just here to work. 359 00:42:14,864 --> 00:42:17,617 So if you could tell me what the formula is... 360 00:42:17,617 --> 00:42:19,327 Enough! 361 00:42:19,411 --> 00:42:21,516 When I give an order, I want absolute obedience. 362 00:42:21,663 --> 00:42:25,887 You are paid for this. We'll only talk about work tomorrow. 363 00:42:26,543 --> 00:42:28,003 But... 364 00:42:46,646 --> 00:42:49,974 Sir, the champagne. 365 00:42:56,781 --> 00:42:58,742 To the health of our collaborator. 366 00:42:58,908 --> 00:43:03,138 So that you can successfully complete your work. 367 00:43:03,204 --> 00:43:06,958 Sorry, but you asked me not to talk about work anymore today. 368 00:43:07,208 --> 00:43:09,502 Good night. 369 00:43:31,441 --> 00:43:33,568 Miss Rakowsky? 370 00:43:36,654 --> 00:43:40,658 - Who is it? - It's Baron Dalmar. Please open. 371 00:43:44,996 --> 00:43:47,916 - Are you very angry with me? - Did you just come for that? 372 00:43:47,916 --> 00:43:52,128 - Yes. - So sleep easy, Baron. 373 00:43:52,253 --> 00:43:57,175 No incident will interfere with our work in the laboratory. 374 00:43:57,175 --> 00:44:00,053 - Do you hold grudges? - Very. 375 00:44:00,095 --> 00:44:02,722 This is really bad. 376 00:44:02,764 --> 00:44:05,350 The grudge is for the harm done to me. 377 00:44:05,600 --> 00:44:08,561 Is it worse to do or remember? 378 00:44:09,604 --> 00:44:11,856 Forgive me. 379 00:44:19,447 --> 00:44:22,367 Shall we make peace? 380 00:44:30,917 --> 00:44:32,919 Don't be afraid. 381 00:44:36,131 --> 00:44:39,551 Your pride can't hide your nature. 382 00:44:39,551 --> 00:44:42,087 I like you very much, Ivanna. 383 00:44:42,387 --> 00:44:46,349 I ask you to go away, please. 384 00:44:50,728 --> 00:44:52,730 Good night. 385 00:44:53,815 --> 00:44:55,692 See you tomorrow. 386 00:44:56,901 --> 00:44:58,069 See you tomorrow. 387 00:45:02,156 --> 00:45:04,075 Ivanna. 388 00:45:04,242 --> 00:45:06,160 What you want? 389 00:45:06,327 --> 00:45:09,330 Nothing. Goodnight. 390 00:47:20,878 --> 00:47:23,881 No... no... 391 00:47:24,006 --> 00:47:26,643 I'm dreaming... 392 00:47:27,093 --> 00:47:28,894 I'm dreaming... 393 00:47:30,221 --> 00:47:34,142 Sleep. Sleep peacefully. 394 00:47:34,392 --> 00:47:37,470 Nobody will hurt you. 395 00:47:37,520 --> 00:47:42,850 You are so white. White and smooth like marble. 396 00:47:43,359 --> 00:47:46,946 Nobody will hurt you. 397 00:47:46,946 --> 00:47:49,991 I will kill anyone who tries. 398 00:47:50,158 --> 00:47:52,994 It must always remain this way. 399 00:47:53,202 --> 00:47:58,624 Otherwise, my revenge will turn against you! 400 00:48:31,741 --> 00:48:34,785 Made friends with my beasts? 401 00:48:34,952 --> 00:48:37,250 They never accept affection from anyone... 401 00:48:37,250 --> 00:48:39,832 but with you it's different. 402 00:48:40,082 --> 00:48:42,809 Would you like a cup of tea? 403 00:48:55,723 --> 00:48:58,251 I examined the dogs wounds. 404 00:48:58,351 --> 00:49:01,879 And I can assure you they were whipped. 405 00:49:01,979 --> 00:49:04,365 Did something bother you tonight too? 406 00:49:04,565 --> 00:49:06,150 Yes. 407 00:49:06,150 --> 00:49:09,028 I'm sure you didn't wear the mask. 408 00:49:09,028 --> 00:49:13,674 If you don't, you'll end up seeing ghosts everywhere. 409 00:49:13,991 --> 00:49:16,877 My dreams are like the wounds of these dogs. 410 00:49:16,977 --> 00:49:20,498 - What you mean? - That's just it. 411 00:49:21,791 --> 00:49:23,834 We must get back to work. 412 00:49:23,876 --> 00:49:26,504 Check this out. 413 00:49:26,504 --> 00:49:29,890 It's the formula I was researching yesterday. 414 00:49:30,174 --> 00:49:32,618 Does it look correct? 415 00:49:32,760 --> 00:49:34,553 Certainly. 416 00:49:34,595 --> 00:49:37,640 The two solutions I envisioned would lead to this same point... 417 00:49:37,640 --> 00:49:39,942 but I wasn't sure. 418 00:49:41,602 --> 00:49:45,856 I thought you wouldn't understand the results of my research... 419 00:49:45,856 --> 00:49:48,943 but I was wrong. I'm going to the lab. 420 00:49:49,944 --> 00:49:51,987 Just a moment, Ivanna. 421 00:49:53,072 --> 00:49:55,491 I am delighted with your enthusiasm for the work... 422 00:49:55,491 --> 00:49:58,285 but the road is long and we have to see it through to the end. 423 00:49:58,285 --> 00:50:01,997 And I don't want you to get too tired. 424 00:50:01,997 --> 00:50:04,343 The Tale of the Hare and the Tortoise. 424 00:50:04,357 --> 00:50:05,543 Exactly. 425 00:50:05,584 --> 00:50:08,462 I will know how to dose my strength. 426 00:50:08,504 --> 00:50:11,350 I am happy. But remember that beyond the laboratory... 426 00:50:11,354 --> 00:50:14,218 there is also the grass, the air, the sun... 427 00:50:14,218 --> 00:50:17,838 and the breakfast you haven't finished yet. 428 00:50:42,079 --> 00:50:45,249 Janos! Janos! 429 00:50:46,250 --> 00:50:49,670 - Get out of there! - I just wanted to talk to you! 430 00:50:49,670 --> 00:50:51,589 Get out of there! 431 00:50:55,509 --> 00:50:59,138 I told you to get out of there! Olga, why did you allow it? 432 00:50:59,138 --> 00:51:02,016 Get out there or you'll regret it! 433 00:51:07,146 --> 00:51:09,873 What did I do? 434 00:51:14,445 --> 00:51:16,584 Lock it so no one will ever open it again! 435 00:51:16,614 --> 00:51:19,750 I am not willing to tolerate this! 436 00:51:19,950 --> 00:51:22,036 Never do that again! 437 00:51:22,036 --> 00:51:24,872 - What did I do? - Nobody can open that door! 438 00:51:25,831 --> 00:51:28,792 You can go wherever you like, but you must not cross it... 439 00:51:28,992 --> 00:51:30,594 if you fear for your life! 440 00:51:30,694 --> 00:51:32,296 Then you must be Bluebeard! 441 00:51:32,296 --> 00:51:35,749 And behind that door are all the women you've killed! 442 00:51:35,849 --> 00:51:38,594 Sometimes I think what they say about you is true! 443 00:51:38,594 --> 00:51:42,890 Calm down! If you disobey me, your life will be in danger! 444 00:51:42,890 --> 00:51:45,321 Neither I nor my dogs will be to blame! 445 00:51:45,351 --> 00:51:47,281 That whole part of the castle is in ruins! 446 00:51:47,311 --> 00:51:51,982 And with one false step, everything can fall apart! 447 00:51:52,983 --> 00:51:55,590 Olga, keep the key to that door. 448 00:51:55,611 --> 00:51:59,612 Curiosity is a bad advisor and Ms. Rakowsky's life... 449 00:51:59,782 --> 00:52:03,869 beyond being very expensive, is very necessary. 450 00:52:03,869 --> 00:52:05,863 Go away! 451 00:52:28,435 --> 00:52:31,938 Who the hell could it be at this hour? 452 00:52:44,243 --> 00:52:47,037 LYCANTHROPY 453 00:53:04,972 --> 00:53:06,924 I've prepared all the dinner. 454 00:53:07,224 --> 00:53:09,393 So we're done for today. 455 00:53:09,893 --> 00:53:13,439 We leave at half past ten. I don't want to be out at midnight. 456 00:53:13,439 --> 00:53:15,315 Go, go. 457 00:53:15,399 --> 00:53:17,484 He's already back! 458 00:53:30,956 --> 00:53:33,083 We were worried, sir. 459 00:53:33,083 --> 00:53:35,794 Take him to the stable and dry his sweat. 460 00:53:35,794 --> 00:53:38,338 Cristiana has already prepared dinner. 461 00:53:53,979 --> 00:53:57,107 - Good evening, sir. - Good night. 462 00:54:00,235 --> 00:54:03,363 You can go, your father is waiting. 463 00:54:05,365 --> 00:54:08,994 If you need anything else, I can stay a little longer. 464 00:54:09,036 --> 00:54:10,787 I'm not afraid to go home alone. 465 00:54:10,787 --> 00:54:12,748 No, thanks. Perhaps at another time. 466 00:54:12,748 --> 00:54:16,877 - Have the ladies left already? - No, sir. They're waiting in the hall. 467 00:54:19,046 --> 00:54:22,216 See you tomorrow, Christiana. 468 00:54:27,179 --> 00:54:28,731 What a delicious night. 469 00:54:28,931 --> 00:54:32,267 Riding in the moonlight is indeed a pleasure. 470 00:54:32,476 --> 00:54:34,945 Olga, you can leave. 471 00:54:38,815 --> 00:54:43,528 The reaction with ascorbic acid gave me a little trouble. 472 00:54:43,528 --> 00:54:47,157 I can give more details tomorrow. Good night. 473 00:54:47,449 --> 00:54:49,076 Just a moment. 474 00:54:50,244 --> 00:54:53,455 Don't play the offended goddess, be more human. 475 00:54:53,455 --> 00:54:55,999 If you ask me for humanity after offending me... 476 00:54:56,083 --> 00:54:58,627 I don't want to be human anymore. 477 00:54:58,669 --> 00:55:00,671 Please! 478 00:55:00,671 --> 00:55:03,799 I know she felt offended about earlier today. 479 00:55:03,799 --> 00:55:06,760 However, in life there are doors that we shouldn't open. 480 00:55:06,843 --> 00:55:08,936 And walls we can't get through. 481 00:55:09,136 --> 00:55:11,139 I'm glad to hear that. 482 00:55:11,181 --> 00:55:14,184 Why don't you leave me alone once and for all? 483 00:55:14,601 --> 00:55:15,769 What you mean? 484 00:55:15,769 --> 00:55:20,440 I say you don't respect what's behind those doors and walls. 485 00:55:20,649 --> 00:55:23,360 - I don't? - Yes, I'm being spied on. 486 00:55:23,360 --> 00:55:27,057 Especially when I shower or change my clothes. 487 00:55:27,197 --> 00:55:28,573 Are you crazy? 488 00:55:28,573 --> 00:55:31,243 My indignation is lessened by the pity I feel for you... 489 00:55:31,284 --> 00:55:34,121 - That's enough! - and the methods you resort to! 490 00:55:42,379 --> 00:55:46,299 I don't know if you're stupid or vain. 491 00:55:49,720 --> 00:55:53,890 You can't imagine how many women I've had in my arms. 492 00:55:53,890 --> 00:55:57,644 - All prettier than you. - I don't care about your bitches! 493 00:55:57,769 --> 00:55:59,338 So you'd better not waste any more time here... 494 00:55:59,438 --> 00:56:02,232 and go make love with the first one you come across! 495 00:56:03,233 --> 00:56:06,570 It's the first smart thing you've said since you got here... 496 00:56:06,570 --> 00:56:08,572 and I'll take it. 497 00:56:17,831 --> 00:56:19,916 We must leave this job. 498 00:56:19,916 --> 00:56:23,170 When we least imagine it, disaster will happen. 499 00:56:23,253 --> 00:56:25,505 Got crazy? At your age... 500 00:56:25,505 --> 00:56:29,885 where else would you earn what the Baron pays you? 501 00:56:29,885 --> 00:56:33,805 I don't know, I'll do anything. I can work on the farm. 502 00:56:33,805 --> 00:56:36,766 On the farm, you? What are you saying? 503 00:56:49,112 --> 00:56:54,117 See, with your salary and your petty thefts. 504 00:56:54,117 --> 00:56:56,244 Sofia! 505 00:56:56,328 --> 00:57:01,625 Don't want me to call things by their true name? 506 00:57:01,625 --> 00:57:04,753 We managed to put it all together. 507 00:57:04,753 --> 00:57:09,049 With a little more, we can retire to the countryside. 508 00:57:23,563 --> 00:57:25,148 I'm worried about Christiana. 509 00:57:25,148 --> 00:57:28,526 Sometimes the Baron looks at her in a way I don't like. 510 00:57:29,819 --> 00:57:32,197 All women prefer a real man. 511 00:57:32,197 --> 00:57:37,494 It might be a good opportunity to get everything together at once. 512 00:57:37,494 --> 00:57:39,829 Sofia! What are you saying? 513 00:57:40,163 --> 00:57:43,792 Have you forgotten how all the other girls ended up? 514 00:57:43,833 --> 00:57:46,795 Nonsense! This is just superstition! 515 00:57:46,795 --> 00:57:51,049 I guarantee that if Cristiana met the Baron... 516 00:57:51,049 --> 00:57:54,552 he would lose. 517 00:58:03,186 --> 00:58:05,563 You are very quick to come up with solutions. 518 00:58:05,563 --> 00:58:09,234 - Go to hell! - Everything is easy for you. 519 00:58:10,485 --> 00:58:12,195 If he comes here, I'll blow his brains out. 520 00:58:12,279 --> 00:58:16,616 Go see if Cristiana was listening. She is also crazy about him. 521 01:02:15,020 --> 01:02:16,981 DUODECIMA PARS. PLENILUNIUM 522 01:03:08,115 --> 01:03:10,242 Janos. 523 01:03:15,414 --> 01:03:17,666 What are you doing? 524 01:03:23,756 --> 01:03:26,759 No! No! 525 01:07:47,602 --> 01:07:49,271 No! No! 526 01:07:49,604 --> 01:07:51,189 No! 527 01:07:53,459 --> 01:07:57,646 Ivanna! What happened? Calm down! 528 01:08:00,549 --> 01:08:02,052 What happened to her? 529 01:08:02,092 --> 01:08:05,553 I don't know, but she was scared to death! 530 01:08:26,783 --> 01:08:29,945 Go to sleep and tomorrow you will tell me. 531 01:08:43,467 --> 01:08:46,828 Not like that, Ivana. 532 01:08:47,638 --> 01:08:51,683 I would never forgive myself. Now rest. 533 01:08:51,850 --> 01:08:54,895 Thank you. Thank you. 534 01:09:13,664 --> 01:09:15,791 Janos. 535 01:09:16,833 --> 01:09:18,877 Come. 536 01:09:19,962 --> 01:09:22,005 Come in. 537 01:09:28,303 --> 01:09:31,231 You won't regret it. Do you remember my skin? 538 01:09:31,431 --> 01:09:34,393 You loved it. 539 01:09:56,456 --> 01:09:59,584 We spent so many happy hours together. 540 01:10:00,585 --> 01:10:03,555 But now everything has to be the way it was. 541 01:10:03,755 --> 01:10:06,883 I've been waiting for you for two years, Janos. 542 01:10:07,718 --> 01:10:09,861 For two years. 543 01:10:18,311 --> 01:10:21,923 I want to see your face, Janos. Why don't you come closer? 544 01:10:44,421 --> 01:10:47,299 Mr. Inspector, the woman is dead. 545 01:10:48,592 --> 01:10:51,011 I can tell you more tomorrow after the autopsy. 546 01:10:51,011 --> 01:10:52,888 Thank you, doctor. 547 01:10:53,805 --> 01:10:57,658 We checked out the whole castle. We didn't find anything. 548 01:11:01,146 --> 01:11:05,012 And where does this door lead to? 549 01:11:05,025 --> 01:11:06,600 To the tower stairs... 549 01:11:06,625 --> 01:11:10,030 in the laboratory where the Baron's brother died. 550 01:11:10,197 --> 01:11:11,406 Can we see that? 551 01:11:11,706 --> 01:11:14,350 No. Inside everything is in ruins... 551 01:11:14,406 --> 01:11:16,912 and it's very dangerous because it might collapse. 552 01:11:16,912 --> 01:11:18,600 Although the door works... 552 01:11:18,600 --> 01:11:22,017 no one has entered since my brother died. 553 01:11:22,959 --> 01:11:25,253 Good morning. 554 01:11:33,136 --> 01:11:35,096 Good morning, inspector. 555 01:11:35,096 --> 01:11:38,975 Miss, I'm sorry to see you again under such circumstances. 556 01:11:38,975 --> 01:11:41,645 - I'm sorry too. It was horrible. - You can go. 557 01:11:41,811 --> 01:11:46,359 I know you're concerned and I'm sorry to interrogate you. 558 01:11:46,399 --> 01:11:48,976 - But... - Don't worry. 559 01:11:50,111 --> 01:11:53,243 Well, I have to tell you... even though it may be inconvenient... 559 01:11:53,351 --> 01:11:56,943 I am compelled to ask you a few questions. 560 01:11:58,453 --> 01:12:00,080 You can consult an attorney if you wish. 561 01:12:00,080 --> 01:12:02,965 Feel free to ask, Inspector. 562 01:12:04,709 --> 01:12:08,721 Did you spend the night in the castle? 563 01:12:08,838 --> 01:12:11,883 - Yes. - You didn't notice anything? 564 01:12:12,175 --> 01:12:14,389 Where you spent such a bad night. 565 01:12:14,469 --> 01:12:17,222 I don't know what you're alluding to. 566 01:12:17,222 --> 01:12:21,476 But I can assure you that it was a beautiful full moon night. 567 01:12:26,606 --> 01:12:28,692 Even though I stayed in my room the whole time. 568 01:12:28,692 --> 01:12:30,819 Touch๏ฟฝ! 569 01:12:31,820 --> 01:12:34,576 You are honest and straightforward. 569 01:12:34,820 --> 01:12:37,876 I can get straight to the point. 570 01:12:38,076 --> 01:12:40,829 Go on. 571 01:12:40,996 --> 01:12:43,259 Haven't you go out all night? 572 01:12:43,289 --> 01:12:45,315 I already told you. 573 01:12:45,375 --> 01:12:48,403 And did you see anyone go out? 574 01:12:48,503 --> 01:12:50,338 - Yes. - Who was it? 575 01:12:51,631 --> 01:12:54,843 The butler with his daughter Cristiana. 576 01:12:55,760 --> 01:12:58,654 - No one else? - No. 577 01:12:59,973 --> 01:13:03,184 And... the Baron Dalmar... 578 01:13:04,144 --> 01:13:06,229 - Has he gone out? - No. 579 01:13:06,229 --> 01:13:10,275 And how do you know? He could have sneaked out. 580 01:13:10,400 --> 01:13:13,528 It's not possible. We were together. 581 01:13:13,728 --> 01:13:16,364 The whole night? 582 01:13:16,364 --> 01:13:18,350 That's not right, Inspector. Your behavior seems... 583 01:13:18,350 --> 01:13:21,472 I want the truth! There were two murders! 583 01:13:21,490 --> 01:13:23,872 Tell him, Janos! 584 01:13:23,997 --> 01:13:28,043 The inspector is right. He'll find out sooner or later. 585 01:13:29,836 --> 01:13:32,172 All night, Inspector. 586 01:13:32,172 --> 01:13:35,425 Since your positions are connected... 587 01:13:35,425 --> 01:13:37,927 it seems pointless to interrogate you, Mr. Baron. 588 01:13:38,178 --> 01:13:40,388 I will notify you when I know the date of the investigation. 589 01:13:40,430 --> 01:13:43,941 Remember that statements must be made under oath. 590 01:13:51,107 --> 01:13:53,234 See you soon. 591 01:13:56,321 --> 01:13:58,323 How it was? 592 01:13:58,531 --> 01:14:01,867 For now, both have a common alibi. 593 01:14:03,578 --> 01:14:07,624 - They're gone. - Thanks. 594 01:14:07,749 --> 01:14:10,752 - For what? - For not having abandoned me. 595 01:14:10,877 --> 01:14:14,464 My work is not finished yet. 596 01:14:14,464 --> 01:14:18,051 And for lying on my behalf. You could damage your reputation. 597 01:14:18,176 --> 01:14:21,262 I despise conventionalisms. 598 01:14:23,389 --> 01:14:26,476 And for not believing I killed those women. 599 01:14:27,560 --> 01:14:30,647 I believe you did, yes. 600 01:14:30,988 --> 01:14:32,524 What? 601 01:14:32,649 --> 01:14:36,486 It was you, Janos. You have a split personality. 602 01:14:36,694 --> 01:14:38,971 But... this is madness! 603 01:14:39,072 --> 01:14:44,619 Read, you know the text. Your case is similar. 604 01:14:44,619 --> 01:14:46,350 There's something that puts you... 604 01:14:46,369 --> 01:14:48,673 in a kind of trance that makes you commit these atrocities. 605 01:14:48,773 --> 01:14:50,542 No! 606 01:14:50,792 --> 01:14:53,002 No! No! No! 607 01:14:53,002 --> 01:14:55,129 - There are many precedents. - Agreed! 608 01:14:55,129 --> 01:14:58,258 I don't dispute what the book says, but that's not my case! 609 01:14:58,258 --> 01:15:00,468 I remember everything I do! 610 01:15:00,468 --> 01:15:02,428 There is no gap in my mind! 611 01:15:02,428 --> 01:15:04,639 It doesn't have to be. 612 01:15:04,639 --> 01:15:07,517 You can have two different personalities. 613 01:15:07,517 --> 01:15:08,810 And one not knowing the other. 614 01:15:08,810 --> 01:15:13,489 It's useless to pretend. We must try to cure you from now on. 615 01:15:13,773 --> 01:15:16,734 Where do you go? 616 01:15:31,165 --> 01:15:33,126 What do you want to do? 617 01:15:33,251 --> 01:15:36,254 If last night's full moon could affect you... 618 01:15:36,254 --> 01:15:40,425 perhaps the narcotic contained in the substance could too. 619 01:15:40,591 --> 01:15:42,969 Or maybe it's Igor himself! 620 01:15:42,969 --> 01:15:44,595 - But Igor is dead. - Not for you! 621 01:15:44,679 --> 01:15:48,182 The procedure of regenerating his body to bring it back to life... 622 01:15:48,182 --> 01:15:50,601 has become an obsession. 623 01:15:50,727 --> 01:15:53,313 And the tension your brain is exposed to... 624 01:15:53,354 --> 01:15:56,190 could be the reason for these outbursts. 625 01:15:56,274 --> 01:15:59,277 What are you planning to do? No! 626 01:16:17,045 --> 01:16:19,922 Be strong. 627 01:16:24,385 --> 01:16:27,805 - Why are you helping me? - Out of humanity. 628 01:16:27,805 --> 01:16:31,601 - And out of compassion. - Only because of that? 629 01:16:31,642 --> 01:16:35,813 - Janos... - There's something else, isn't there? 630 01:16:35,855 --> 01:16:38,983 Not now. It's not the right moment. 631 01:16:39,984 --> 01:16:42,323 You're right. It's not the right place. 631 01:16:42,354 --> 01:16:45,623 And not the right moment either. 632 01:16:58,890 --> 01:17:00,536 Go. 633 01:17:21,807 --> 01:17:25,478 It's absurd that one can feel happy on a day like today. 634 01:17:25,478 --> 01:17:27,563 - I admire you. - Why? 635 01:17:27,563 --> 01:17:28,898 For your bravery. 636 01:17:28,898 --> 01:17:31,525 If you really believe that I transform at night... 637 01:17:31,525 --> 01:17:34,737 aren't you afraid to be the next victim? 638 01:17:35,071 --> 01:17:38,616 You wouldn't hurt me because you love me. 639 01:17:38,616 --> 01:17:41,494 And does the other love you? 640 01:17:41,577 --> 01:17:46,749 No. He hurts me when he takes me to the torture chamber. 641 01:17:46,749 --> 01:17:49,210 - What? - He just caresses me. 642 01:17:49,210 --> 01:17:52,672 But it doesn't go further because I don't want to. 643 01:17:53,089 --> 01:17:55,591 - What do you mean by that? - What's the problem? 644 01:17:55,591 --> 01:17:57,885 Tell me about the torture chamber! 645 01:17:57,927 --> 01:18:00,830 In my nightmares, I already told you. 646 01:18:00,930 --> 01:18:04,158 I thought it was caused by a narcotic. 647 01:18:04,308 --> 01:18:07,978 - And you saw me clearly? - If I saw you? 648 01:18:08,020 --> 01:18:12,380 I had no doubt it was you. The voice was a little hoarse... 649 01:18:12,400 --> 01:18:14,802 but your silhouette was unmistakable. 650 01:18:14,944 --> 01:18:18,030 And the tenderness of your hands. 651 01:18:22,243 --> 01:18:26,655 But your hands are rough. 652 01:18:30,292 --> 01:18:32,795 Janos! Janos! 653 01:18:50,354 --> 01:18:52,440 Igor! 654 01:18:57,736 --> 01:18:59,530 Igor! 655 01:19:09,081 --> 01:19:10,583 Igor. 656 01:19:21,719 --> 01:19:24,180 Are you looking for me, brother? 657 01:19:24,180 --> 01:19:26,015 Was it you? 658 01:19:30,019 --> 01:19:34,148 Don't tell me you didn't know? 659 01:19:34,690 --> 01:19:36,942 Come on, Janos. 660 01:19:37,109 --> 01:19:39,737 No, I didn't know. 661 01:19:41,530 --> 01:19:43,816 What did you think? 662 01:19:44,617 --> 01:19:47,228 That those unfortunate ones committed suicide... 663 01:19:47,328 --> 01:19:49,872 after dating you? 664 01:19:50,873 --> 01:19:53,876 I don't know, but... 665 01:19:54,043 --> 01:19:59,089 You were locked in here! I couldn't think you could get out! 666 01:20:03,385 --> 01:20:06,513 My dear brother. 667 01:20:08,641 --> 01:20:11,685 You have been very naive. 668 01:20:13,812 --> 01:20:19,109 - It's very naive to think like that. - But why did you do that? 669 01:20:20,069 --> 01:20:24,490 For revenge, Janos! Just for revenge! 670 01:20:25,282 --> 01:20:29,912 I was locked in here while you were having fun with them! 671 01:20:29,912 --> 01:20:32,247 It's my revenge, Janos! 672 01:20:32,581 --> 01:20:36,627 Why do you think you can take justice into your own hands? 673 01:20:36,669 --> 01:20:40,673 It was you, but with my hands! 674 01:20:41,048 --> 01:20:45,761 You are crazy! The fire not only destroyed your body... 675 01:20:45,761 --> 01:20:48,681 but also your brain. The fire cursed you! 676 01:20:48,681 --> 01:20:51,100 Don't name it! 677 01:20:51,350 --> 01:20:54,937 I can't stand to hear that word! 678 01:20:55,521 --> 01:20:58,691 I don't want to see it! 679 01:20:58,691 --> 01:21:03,612 It destroyed me and turned me into a monster! 680 01:21:03,862 --> 01:21:07,616 And it also ruined me as a man! 681 01:21:09,034 --> 01:21:12,162 Everything has changed in me and I don't feel anything anymore! 682 01:21:12,246 --> 01:21:17,459 I felt so much hate when you loved them! 683 01:21:19,044 --> 01:21:22,381 That's why they had to die. 684 01:21:23,757 --> 01:21:26,552 Their bodies... 685 01:21:26,885 --> 01:21:30,055 were burning with lust... 686 01:21:31,014 --> 01:21:33,392 that's why I killed them! 687 01:21:33,392 --> 01:21:35,060 You won't do that anymore. 688 01:21:36,103 --> 01:21:38,605 I will report you. And you will pay for everything! 689 01:21:38,605 --> 01:21:41,066 No, brother. 690 01:21:41,150 --> 01:21:43,360 You won't do it. 691 01:21:44,570 --> 01:21:48,574 Have you forgotten the oath we made on our mother's deathbed? 692 01:21:48,741 --> 01:21:52,494 We would never hurt each other. 693 01:21:52,494 --> 01:21:54,705 And we would always help each other. 694 01:21:54,705 --> 01:21:58,325 If not, her soul will never rest. 695 01:21:58,375 --> 01:22:02,588 - But not to do that. - I need help, brother. 696 01:22:02,588 --> 01:22:07,384 From yours and Ivanna's help. 697 01:22:07,468 --> 01:22:12,473 Leave Ivanna alone and I'll forget everything. 698 01:22:13,724 --> 01:22:16,977 Stay calm. 699 01:22:18,937 --> 01:22:22,065 She is my bride. 700 01:22:22,065 --> 01:22:25,319 No, this is not possible. 701 01:22:26,236 --> 01:22:29,364 You're a pig too, Janos. 702 01:22:29,364 --> 01:22:31,450 Don't you understand? 703 01:22:31,450 --> 01:22:38,749 She is the moon, the snow. All that is pure, white and cold. 704 01:22:38,749 --> 01:22:42,461 She's the only one who resisted you. 705 01:22:42,461 --> 01:22:44,421 Who said no to you. 706 01:22:44,421 --> 01:22:47,049 Because she is like me, she hates the flesh and lust. 707 01:22:47,716 --> 01:22:51,845 You won't be able to toss and turn in bed with her. 708 01:22:51,845 --> 01:22:55,307 Ivanna is mine! 709 01:22:55,390 --> 01:22:57,684 But you touched her! 710 01:22:58,560 --> 01:23:01,104 Touched her with your repulsive hands! 711 01:23:01,104 --> 01:23:05,484 Yes, but as if I caressed a statue, a jewel. 712 01:23:05,651 --> 01:23:10,072 Without thinking of anything. Not like you do it. 713 01:23:11,073 --> 01:23:14,159 You will never see her again! I'll make her go away! 714 01:23:14,201 --> 01:23:15,994 No, brother. 715 01:23:15,994 --> 01:23:20,207 Unfortunately, you don't know anything about chemistry. 716 01:23:20,499 --> 01:23:25,754 It's she who must carry out and realize the works that I prepare. 717 01:23:26,755 --> 01:23:29,383 Here, take. 718 01:23:29,383 --> 01:23:31,677 - And let her go on. - No. 719 01:23:31,927 --> 01:23:35,847 I need your help... brother. 720 01:23:36,098 --> 01:23:39,351 You can't refuse me. 721 01:23:53,865 --> 01:23:55,951 You are crazy, Igor. 722 01:23:55,951 --> 01:24:00,122 But there are barriers that not even your insanity can overcome. 723 01:24:02,207 --> 01:24:05,252 Ivana will never be yours. 724 01:24:05,293 --> 01:24:07,462 Remember that. 725 01:24:18,890 --> 01:24:20,809 Janos! 726 01:24:20,976 --> 01:24:22,894 Janos! What happened to you? 727 01:24:23,061 --> 01:24:26,023 Ivanna, let's get married, please. 728 01:25:22,370 --> 01:25:23,955 A smart move. 729 01:25:23,955 --> 01:25:26,875 The bride cannot testify against her husband. 730 01:25:26,875 --> 01:25:28,527 Nor the husband against the wife. 731 01:25:28,627 --> 01:25:31,198 - Now they're slipping away. - On the contrary. 732 01:25:31,254 --> 01:25:34,312 This is the exact moment... 733 01:25:34,382 --> 01:25:38,220 when we can be sure they are guilty. 734 01:25:49,564 --> 01:25:52,442 Get out of there. Get away from him. 735 01:25:52,692 --> 01:25:54,736 I have nothing against you. 736 01:25:54,819 --> 01:25:57,030 It's his life that interests me. 737 01:25:57,322 --> 01:25:59,407 His life for my daughter's. 738 01:25:59,407 --> 01:26:02,744 Get out or I'll shoot you anyway. 739 01:26:03,078 --> 01:26:06,206 I don't mind killing you both! 740 01:26:28,144 --> 01:26:30,897 He's not badly hurt, we can bring him in around here. 741 01:26:30,939 --> 01:26:32,649 No, it's better to take him to the castle. 742 01:26:32,649 --> 01:26:35,743 Tempers are too high here. 743 01:26:44,911 --> 01:26:46,538 It's just a flesh wound. 744 01:26:46,621 --> 01:26:50,709 Luckily he was nervous and missed the shot. 745 01:26:52,127 --> 01:26:54,879 Think no more, my love. 746 01:26:55,255 --> 01:26:58,049 I swear to you, Ivanna. I didn't kill those women. 747 01:26:59,426 --> 01:27:03,221 I don't care. Otherwise, we wouldn't have gotten married. 748 01:27:03,221 --> 01:27:05,682 I didn't kill her. 749 01:27:05,682 --> 01:27:08,560 It's okay, it wasn't you. 750 01:27:08,685 --> 01:27:10,645 Now, I can't explain it. 751 01:27:11,980 --> 01:27:14,691 - Whenever you want. - But you have to believe me. 752 01:27:14,733 --> 01:27:16,276 I believe you. 753 01:27:24,492 --> 01:27:29,539 But now we must forget everything. It's our wedding night. 754 01:27:33,793 --> 01:27:35,879 Please. 755 01:27:36,921 --> 01:27:39,007 My love. 756 01:27:42,218 --> 01:27:44,220 It's not fair, honey. 757 01:27:44,512 --> 01:27:49,834 I've waited for this moment all my life. 758 01:27:55,273 --> 01:27:58,818 And you want me to think... 759 01:27:59,944 --> 01:28:02,113 about things I don't want to think about. 760 01:28:10,371 --> 01:28:13,333 I'm in love with you, you know? 761 01:28:27,055 --> 01:28:31,768 But don't believe that you being so important and irresistible... 762 01:28:31,768 --> 01:28:35,104 is good for me. 763 01:28:35,396 --> 01:28:38,566 I beg you, Janos. 764 01:30:11,284 --> 01:30:13,411 What's happening? 765 01:30:18,583 --> 01:30:21,214 I don't know. It must be people from the village. 766 01:30:21,294 --> 01:30:24,797 For God's sake, Janos! Watch out! 767 01:30:26,966 --> 01:30:31,954 I'm in my house and I won't let anyone to intrude! 768 01:31:24,315 --> 01:31:26,834 I warned you! 769 01:31:29,529 --> 01:31:33,958 I warned you not to touch Ivanna! 770 01:32:37,430 --> 01:32:40,141 Janos... come here. 771 01:32:47,773 --> 01:32:51,611 Keep yourself this way, pure and innocent... 772 01:32:51,652 --> 01:32:55,019 and I will love you forever. I will adore you... 773 01:32:55,031 --> 01:32:57,741 to the death. 774 01:33:30,441 --> 01:33:33,569 Stay like that, stay like that... 775 01:33:33,736 --> 01:33:36,697 with your eyes closed. 776 01:33:41,911 --> 01:33:46,832 Oh! Janos... Janos, come here, please. 777 01:33:46,832 --> 01:33:50,252 Stay here with me forever. 778 01:33:52,338 --> 01:33:54,423 - Come here. - Damn you! 779 01:33:55,424 --> 01:33:57,134 Janos, what's the matter? 780 01:33:57,134 --> 01:34:00,012 You are like all the others! 781 01:34:00,221 --> 01:34:02,306 But... what's up with you? 782 01:34:02,389 --> 01:34:06,310 You are like all the others! Maybe worse than them! 783 01:34:06,310 --> 01:34:08,145 Janos, what is it? 784 01:34:10,147 --> 01:34:16,403 Because you, like everyone else... 785 01:34:20,533 --> 01:34:23,244 will die! 786 01:34:26,831 --> 01:34:28,666 No! No! 787 01:34:33,087 --> 01:34:34,922 Put out that fire! 788 01:34:36,215 --> 01:34:38,092 Put out that fire! 789 01:34:53,440 --> 01:34:55,359 Run away! 790 01:35:27,266 --> 01:35:29,768 Did you think you were done with me? 791 01:35:29,810 --> 01:35:33,439 This is my revenge! 792 01:35:48,120 --> 01:35:51,498 Janos! Janos, let him burn! 793 01:35:56,378 --> 01:35:58,881 There's nothing more we can do for him now. 794 01:35:58,881 --> 01:36:01,091 Let's go. Let's go. 795 01:36:01,425 --> 01:36:03,469 Let's go. 796 01:36:09,975 --> 01:36:12,019 Janos! 797 01:36:12,019 --> 01:36:17,191 Let the fire destroy all the evil he has done.62045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.