Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,241 --> 00:02:32,679
ПРОФЕССОР Т.
2
00:02:35,040 --> 00:02:40,240
Автор бестселлера найден мёртвым.
3
00:02:56,081 --> 00:02:57,081
Вот. Пожалуйста.
4
00:02:57,680 --> 00:03:00,080
Профессору всё сходит с рук
с непреодолимым желанием.
5
00:03:03,080 --> 00:03:07,000
Блестящий профессор
оправдан на основании статьи 71.
6
00:03:12,400 --> 00:03:14,680
Доброе утро, госпожа Снейерс.
7
00:03:20,960 --> 00:03:23,400
Могу сказать, вы рады меня видеть.
8
00:03:26,880 --> 00:03:28,840
Я открою дверь.
9
00:03:31,120 --> 00:03:34,560
Декан, у меня для вас сюрприз.
10
00:03:37,080 --> 00:03:38,200
Яспер...
11
00:03:39,600 --> 00:03:43,040
Вы, очевидно, были полностью
уверены в моём оправдании.
12
00:03:43,200 --> 00:03:46,080
Да, нет... то есть...
13
00:03:46,680 --> 00:03:48,680
Вальтер, уходи.
14
00:03:50,880 --> 00:03:55,480
- Я поменял кабинет, потому что...
- Я была против.
15
00:03:56,000 --> 00:04:01,520
Это долгая история, но мы не
думали, что ты так быстро вернёшься.
16
00:04:01,680 --> 00:04:04,680
Мы? Вы мне не верили.
17
00:04:04,840 --> 00:04:09,680
- Спасибо, нам больше ничего не нужно, госпожа Снейерс.
- Я просто сказала.
18
00:04:10,480 --> 00:04:12,120
Вы хорошо выглядите.
19
00:04:19,480 --> 00:04:24,520
Это Платон и Спиноза. Спиноза чёрный.
20
00:04:26,120 --> 00:04:28,480
Что ж, ладно...
21
00:04:29,480 --> 00:04:32,920
Очевидно, ты хочешь обратно свой кабинет.
22
00:04:34,200 --> 00:04:37,400
Пока мы не пришли к окончательному решению.
23
00:04:38,160 --> 00:04:42,240
- Решению?
- Да, учитывая ситуацию.
24
00:04:43,040 --> 00:04:46,360
Ситуация простая. Я вернулся.
25
00:04:47,760 --> 00:04:51,720
Конечно. Мы потом об этом поговорим.
26
00:04:53,800 --> 00:04:56,120
- Спиноза может остаться.
- Да?
27
00:04:57,040 --> 00:04:58,360
Ладно.
28
00:05:02,360 --> 00:05:05,240
За остальным я позже зайду.
29
00:05:12,600 --> 00:05:15,280
- Да?
- Ингрид, вы мне всё-таки понадобитесь.
30
00:05:15,440 --> 00:05:16,720
Конечно.
31
00:05:18,360 --> 00:05:22,360
Хорошо, что вы вернулись.
Здесь было очень скучно.
32
00:05:25,720 --> 00:05:29,440
Да ладно, Пол, я с самого начала
сказал, что пойду на экзамен.
33
00:05:29,600 --> 00:05:31,920
- Это не было секретом.
- Верно.
34
00:05:32,080 --> 00:05:34,200
Почему она делала это у меня за спиной?
35
00:05:34,360 --> 00:05:38,600
Почему я случайно должен
узнать, что она сдала первой?
36
00:05:38,760 --> 00:05:43,080
Джон, я абсолютно не специалист,
когда речь заходит о женщинах.
37
00:05:43,240 --> 00:05:46,240
У меня 30 лет одна, а я всё
равно ничего не понимаю.
38
00:05:46,400 --> 00:05:49,560
- Вы правда такой глупый?
- Я знаю только одно.
39
00:05:49,720 --> 00:05:54,600
Когда мы, мужчины, что-то пытаемся и терпим
неудачу, мы выругаемся и пойдём пить пиво.
40
00:05:54,760 --> 00:05:57,200
Женщины не терпят неудач.
41
00:05:57,360 --> 00:06:01,000
Да, Саския пошла на экзамен и сдала его.
42
00:06:01,160 --> 00:06:05,560
Но ей было бы неловко,
если бы она не сдала.
43
00:06:05,720 --> 00:06:09,440
Я просто хочу сказать, что
ничего странного, что она молчала.
44
00:06:13,720 --> 00:06:17,480
Значит, она может быть хитрой,
а мы просто пойдём выпить пиво?
45
00:06:18,120 --> 00:06:22,480
- Вы это хотите сказать?
- Боже, тебя это задело за живое.
46
00:06:28,080 --> 00:06:31,560
- Саския, дело Бекманса.
- Спасибо.
47
00:06:37,080 --> 00:06:39,000
Я много работал для этого, Пол.
48
00:06:41,520 --> 00:06:45,920
- Думаю, я был бы хорошим лидером.
- Я знаю.
49
00:06:53,240 --> 00:06:55,280
Что-нибудь слышно?
50
00:06:57,520 --> 00:06:58,840
О моих результатах?
51
00:06:59,000 --> 00:07:04,040
Меня не подпускают к этому. Я
же не буду в этом кресле вечно.
52
00:07:04,960 --> 00:07:08,040
Могу только сказать,
заставь их себя заметить.
53
00:07:08,200 --> 00:07:10,080
Пока ещё ничего не решено.
54
00:07:12,360 --> 00:07:14,160
Джон, есть минута?
55
00:07:21,960 --> 00:07:23,360
Иди.
56
00:07:30,760 --> 00:07:33,560
Слышал о писателе, покончившим собой?
57
00:07:33,720 --> 00:07:36,960
- Каспер Беке.
- Да. Пришли его родители и сестра.
58
00:07:37,120 --> 00:07:38,760
Идём.
59
00:07:44,600 --> 00:07:46,440
Мой коллега, инспектор ван Хумбек.
60
00:07:46,600 --> 00:07:50,160
- Господин и госпожа Бекманс и...
- Дэйзи.
61
00:07:50,760 --> 00:07:55,280
Инспектор, наш сын не
покончил с собой. Его убили.
62
00:07:59,520 --> 00:08:01,880
Что? Я просто говорю, как есть.
63
00:08:02,800 --> 00:08:06,160
- Почему вы так думаете?
- Он никогда бы так не поступил.
64
00:08:06,320 --> 00:08:08,160
- Господин Беке...
- Бекманс!
65
00:08:08,320 --> 00:08:11,360
Беке - это псевдоним Каспера.
66
00:08:11,520 --> 00:08:15,080
- Господин Бекманс...
- Я знаю, что вы скажете.
67
00:08:15,240 --> 00:08:19,360
Что мы - семья и чувствуем себя
виноватыми, и мы должны принять это.
68
00:08:19,520 --> 00:08:23,440
Я спокоен! Но это правда.
Никто меня не будет слушать.
69
00:08:23,600 --> 00:08:25,800
Я вас слушаю.
70
00:08:31,000 --> 00:08:33,960
Наш Каспер был особенным, да.
71
00:08:34,600 --> 00:08:37,920
Иногда он делал странные вещи, это правда.
72
00:08:38,800 --> 00:08:42,960
Но только чтобы попасть
на телевидение. И в прессу.
73
00:08:43,120 --> 00:08:46,960
На самом деле он не был таким, да, любимая?
74
00:08:48,800 --> 00:08:54,560
Он ведь не был таким.
Эти люди сделали его таким.
75
00:08:55,400 --> 00:08:58,240
Его уговорили на это ради имиджа.
76
00:08:59,440 --> 00:09:03,160
Чтобы продать больше
книг, заработать денег.
77
00:09:03,320 --> 00:09:07,160
- Они эксплуатировали его... Ублюдки!
- Простите...
78
00:09:08,720 --> 00:09:10,680
Мой коллега пытается сказать...
79
00:09:12,280 --> 00:09:16,200
что ваш сын умер от
передозировки барбитуратов.
80
00:09:16,360 --> 00:09:19,240
Никаких следов борьбы или самообороны.
81
00:09:20,360 --> 00:09:22,440
Это не оставляет нам выбора.
82
00:09:26,720 --> 00:09:28,280
Извините.
83
00:09:37,640 --> 00:09:39,480
Мы посмотрим, что можно сделать.
84
00:09:43,720 --> 00:09:44,720
Конечно...
85
00:09:53,480 --> 00:09:58,560
Может, вам стоит это
прочитать. Я положила закладку.
86
00:09:59,360 --> 00:10:01,160
УБИЙСТВО ПО РЕЦЕПТУ
87
00:10:02,240 --> 00:10:04,720
Ну что? Дела Бекманса нет?
88
00:10:04,880 --> 00:10:06,320
Спасибо.
89
00:10:09,560 --> 00:10:11,080
Скорее всего, нет.
90
00:10:15,120 --> 00:10:17,640
Джон, насчёт экзамена...
91
00:10:19,040 --> 00:10:21,880
- Я знаю, я не сказала тебе...
- Да?
92
00:10:22,680 --> 00:10:28,400
- Я не знала, как...
- Было бы неловко.
93
00:10:28,560 --> 00:10:30,600
Если бы ты не сдала.
94
00:10:32,720 --> 00:10:35,120
- Кофе?
- Нет, спасибо.
95
00:10:39,960 --> 00:10:43,560
Профессор, прибыли ваши личные вещи.
96
00:10:45,160 --> 00:10:47,080
Из отеля.
97
00:10:48,320 --> 00:10:50,600
Конни, помоги ему, пожалуйста.
98
00:10:52,360 --> 00:10:54,840
И не рассказывай ему
всю историю своей жизни.
99
00:10:57,360 --> 00:10:59,320
Всё в порядке?
100
00:11:01,840 --> 00:11:04,120
Я могу чем-то помочь?
101
00:11:05,920 --> 00:11:08,520
Возможно, мы могли бы
о чём-нибудь поговорить.
102
00:11:09,760 --> 00:11:12,040
Об обычных вещах. О погоде.
103
00:11:13,040 --> 00:11:17,880
- Например, сегодня хороший день.
- Да, лучше, чем вчера.
104
00:11:21,880 --> 00:11:24,680
- Если не пойдёт дождь.
- Да, да...
105
00:11:27,520 --> 00:11:31,280
Я хотел бы каждый день выделять
пару минут... на расслабление.
106
00:11:32,400 --> 00:11:35,160
Сейчас 10:30. Время расслабиться.
107
00:11:36,320 --> 00:11:39,080
Я научился многим
интересным вещам в тюрьме.
108
00:11:39,240 --> 00:11:40,840
Да, это очевидно.
109
00:11:41,000 --> 00:11:43,760
И ещё я хотел бы
выделить час для посещений.
110
00:11:43,920 --> 00:11:48,000
- С 3-х до 4-х.
- Я поняла. С 3-х до 4-х.
111
00:11:48,160 --> 00:11:51,920
Чтобы люди не мешали мне в
самые неожиданные моменты.
112
00:11:52,600 --> 00:11:54,360
Яспер...
113
00:11:56,480 --> 00:11:59,960
Не могли бы вы сказать
декану? Мы договаривались.
114
00:12:00,800 --> 00:12:03,480
Извини, мама, сейчас
10:30. Время расслабиться.
115
00:12:17,680 --> 00:12:19,800
Ещё не время для посещений.
116
00:12:23,240 --> 00:12:24,840
Как дела?
117
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
До сих пор были хорошо.
118
00:12:28,040 --> 00:12:31,080
Я на несколько дней останусь
отдохнуть в Антверпене.
119
00:12:31,960 --> 00:12:34,280
Может, зайдёшь в выходные?
120
00:12:41,480 --> 00:12:43,400
Я тебе всегда рада.
121
00:13:03,600 --> 00:13:08,040
Заставь их себя заметить.
Пока ещё ничего не решено.
122
00:13:35,800 --> 00:13:38,200
Давай, Конни, поторопись.
123
00:13:41,200 --> 00:13:43,000
Непослушный Кафка.
124
00:13:46,280 --> 00:13:48,360
Мне нехорошо, Вальтер.
125
00:13:49,520 --> 00:13:50,760
Я больше так не могу.
126
00:13:51,640 --> 00:13:56,120
Ты пытаешься предотвратить
события, чтобы избежать судьбы.
127
00:13:57,240 --> 00:13:59,640
Но всё равно это происходит.
128
00:14:04,400 --> 00:14:07,600
Думаешь, он начнёт копать?
129
00:14:10,480 --> 00:14:15,880
- Я в этом уверена, и это не должно случиться.
- Нет, не должно случиться.
130
00:14:25,400 --> 00:14:27,040
Зачем ты здесь?
131
00:14:28,080 --> 00:14:32,080
Яспер, я больше не буду тебя беспокоить.
132
00:14:32,240 --> 00:14:35,200
Может, зайдёшь в выходные?
133
00:15:17,920 --> 00:15:20,680
Курт, пришёл офицер полиции.
134
00:15:21,440 --> 00:15:24,120
- Садитесь, выпьете что-нибудь?
- Нет, спасибо.
135
00:15:24,280 --> 00:15:27,840
- А ты, Томас?
- Нет, спасибо, я ухожу.
136
00:15:28,000 --> 00:15:31,680
Он ещё не осознаёт. Я
ему кое-что дал, чтобы...
137
00:15:31,840 --> 00:15:34,440
Просто не знаю.
138
00:15:44,080 --> 00:15:47,000
У вашего мужа был с кем-нибудь конфликт?
139
00:15:48,160 --> 00:15:50,440
Ничего такого?
140
00:15:50,600 --> 00:15:53,360
Против него в суде было дело, верно?
141
00:15:53,520 --> 00:15:56,600
- Что-то связано с издателем.
- Ваутом Герартсом.
142
00:15:57,240 --> 00:16:02,480
Я могу дать вам номер телефона,
адрес, всё. Этот парень сумасшедший.
143
00:16:02,640 --> 00:16:04,640
Каспер поменял издателя,
144
00:16:04,800 --> 00:16:10,160
и он стал требовать 2 миллиона и
распространять слухи. Он был так расстроен.
145
00:16:16,880 --> 00:16:18,560
Из-за дела?
146
00:16:25,200 --> 00:16:28,480
Я рада, что вы пришли. Но почему вдруг?
147
00:16:28,640 --> 00:16:33,640
Из-за того, что сказала
моя мать. Точнее, не сказала.
148
00:16:33,800 --> 00:16:37,160
Хорошо сказанная ложь сильнее правды.
149
00:16:39,200 --> 00:16:41,760
Моя мать что-то скрывает от меня.
150
00:16:42,640 --> 00:16:45,600
Если я хочу понять,
почему я такой, какой есть,
151
00:16:45,760 --> 00:16:48,240
мне нужно узнать этот секрет.
152
00:16:49,960 --> 00:16:52,680
И вы хотите, чтобы я вам помогла?
153
00:16:53,520 --> 00:16:55,680
Моя мать - это укреплённый замок.
154
00:16:57,080 --> 00:16:59,200
В одиночку его нельзя штурмовать.
155
00:17:08,600 --> 00:17:13,680
Я некоторое время живу в Берлине.
Преподаю в начальной школе.
156
00:17:22,920 --> 00:17:24,840
У Каспера был ВИЧ.
157
00:17:27,840 --> 00:17:29,800
Мои родители этого не знают.
158
00:17:30,720 --> 00:17:33,640
Мы с братом всегда были близки.
159
00:17:34,680 --> 00:17:36,960
Писали друг другу письма.
160
00:17:39,480 --> 00:17:42,240
Но его последнее письмо было другим.
161
00:17:42,400 --> 00:17:47,480
Ингибиторы перестали действовать.
Сначала работали, но потом вдруг...
162
00:17:47,640 --> 00:17:51,200
- У вашего брата был СПИД?
- Он не хотел чахнуть.
163
00:17:53,040 --> 00:17:56,360
Он был слишком горд, думаю, поэтому...
164
00:18:01,200 --> 00:18:05,160
Мои родители не должны об
этом узнать. Я брату обещала.
165
00:18:08,760 --> 00:18:11,600
Не думаю, что будет расследование.
166
00:18:11,760 --> 00:18:13,200
Не волнуйтесь.
167
00:18:17,080 --> 00:18:18,600
Да, я слышал.
168
00:18:19,480 --> 00:18:20,880
Прекрасно.
169
00:18:23,720 --> 00:18:27,200
Очень... печально.
170
00:18:29,200 --> 00:18:33,520
- Джон, не так ли?
- Ван Хумбек. Инспектор ван Хумбек.
171
00:18:33,680 --> 00:18:37,280
Джон, буду с вами честен.
172
00:18:37,440 --> 00:18:42,280
Каспер Бекманс был настоящим мошенником.
173
00:18:43,160 --> 00:18:47,760
И я не против, если мир об этом
узнает. Не хотите это записать?
174
00:18:47,920 --> 00:18:51,040
Мерзкий парень, вот кем он был.
175
00:18:52,080 --> 00:18:54,120
- Разве?
- Да.
176
00:18:54,280 --> 00:18:57,720
Чёрт, Анни, я же сказал, в машину.
177
00:18:59,240 --> 00:19:03,080
Он был недурён собой. Но на этом всё.
178
00:19:03,800 --> 00:19:06,200
- "Убийство в поезде". Садитесь.
- Спасибо.
179
00:19:07,960 --> 00:19:11,600
Этот конфликт между вами, судебное дело?
180
00:19:11,760 --> 00:19:13,040
Что?
181
00:19:14,800 --> 00:19:19,240
Каспер Бекманс... Он был никем. Никем.
182
00:19:19,400 --> 00:19:24,320
Да, он хотел быть ещё одним
Клаусом. Они этого все хотят.
183
00:19:26,200 --> 00:19:28,000
Хотите, Джон?
184
00:19:30,040 --> 00:19:33,720
Если честно, Клаус был не так уж и хорош.
185
00:19:36,800 --> 00:19:40,640
Рукопись ужасная. Она у меня где-то здесь.
186
00:19:43,120 --> 00:19:46,440
Впрочем, я видел в нём потенциал.
187
00:19:47,760 --> 00:19:51,040
А потенциал - это не то
же самое, что потенция.
188
00:19:52,560 --> 00:19:57,320
Я предложил ему сменить
жанр и взяться за детективы.
189
00:19:58,040 --> 00:20:03,440
Кстати, гей, как главный
персонаж - это моя идея.
190
00:20:03,600 --> 00:20:06,680
И что он делает? Он идёт к конкурентам.
191
00:20:08,200 --> 00:20:10,200
И всё из-за своего мужа.
192
00:20:10,360 --> 00:20:12,960
- Господина ван Малдерена.
- Грязный педик.
193
00:20:14,360 --> 00:20:17,200
Господин ван Малдерен утверждает,
что это вы начали кампанию ненависти.
194
00:20:17,360 --> 00:20:18,400
Кампанию ненависти?
195
00:20:18,560 --> 00:20:22,560
- Кампанию ненависти против его мужа.
- Правда?
196
00:20:23,720 --> 00:20:26,320
Вы серьёзно? Я не понимаю.
197
00:20:27,080 --> 00:20:30,840
С Каспером Бекмансом
невозможно было иметь дело!
198
00:20:31,000 --> 00:20:33,880
Муж! Кампания ненависти!
199
00:20:34,040 --> 00:20:40,040
Мошенник. Шарлатан. Всего лишь часть того,
что процитировал господин ван Малдерен.
200
00:20:40,200 --> 00:20:41,920
Литературный похититель тел.
201
00:20:42,960 --> 00:20:46,000
Именно так. И я не беру свои слова назад.
202
00:20:46,160 --> 00:20:49,880
И не пытайтесь заставить меня
чувствовать себя виноватым, этого не будет.
203
00:20:50,800 --> 00:20:54,280
Каспер Бекманс не поэтому покончил с собой.
204
00:20:54,440 --> 00:20:56,400
Я слишком хорошо его знаю.
205
00:21:00,720 --> 00:21:02,600
- Точно нет?
- Нет, спасибо.
206
00:21:09,240 --> 00:21:11,760
- Где ты был?
- В отделе кадров.
207
00:21:12,760 --> 00:21:13,880
Ладно.
208
00:21:19,240 --> 00:21:22,320
- Какие-то проблемы с моим делом.
- Теперь всё в порядке?
209
00:21:22,480 --> 00:21:23,960
Просто недоразумение.
210
00:21:24,840 --> 00:21:27,320
Ладно. До завтра.
211
00:21:44,080 --> 00:21:45,680
Минута в минуту.
212
00:21:58,160 --> 00:22:03,880
Я хотел бы поблагодарить тебя, за
то что ты сделала и сказала в суде.
213
00:22:04,040 --> 00:22:06,280
Это была правда, вот и всё.
214
00:22:08,920 --> 00:22:10,440
Разве я могла по-другому?
215
00:22:10,600 --> 00:22:13,720
Выбор есть всегда. Даже
если мы это не осознаём.
216
00:22:13,880 --> 00:22:16,000
- Яспер...
- Как ты?
217
00:22:17,040 --> 00:22:22,320
Я уволилась. Не хочу давать
им шанс выдвинуть обвинение.
218
00:22:23,480 --> 00:22:25,320
Я сожалею.
219
00:22:26,800 --> 00:22:28,160
А я нет.
220
00:22:33,000 --> 00:22:38,040
Какова настоящая причина
этой милой тюремной прогулки?
221
00:22:38,200 --> 00:22:42,400
- Тебя она беспокоит?
- Нет, расслабляет.
222
00:22:44,120 --> 00:22:47,960
Моя мать просила заехать меня на выходных.
223
00:22:48,120 --> 00:22:51,200
Это на неё не похоже,
значит, что-то случилось.
224
00:22:51,360 --> 00:22:53,280
Оставь это, Яспер.
225
00:22:54,720 --> 00:22:57,520
Нет смысла снова открывать эту книгу.
226
00:23:00,760 --> 00:23:02,560
У тебя пластинка заела.
227
00:23:06,880 --> 00:23:08,760
И что, думаешь, не так?
228
00:23:17,960 --> 00:23:19,320
На этом всё, ребята.
229
00:23:20,000 --> 00:23:23,040
У меня ещё кое-что. По делу Беке.
230
00:23:23,200 --> 00:23:25,440
- Я думал, оно закрыто.
- Я тоже.
231
00:23:25,600 --> 00:23:28,760
Я тут покопался. Не было
мотива для самоубийства.
232
00:23:28,920 --> 00:23:31,720
- А я думаю, был. У Беке был СПИД.
- Что?
233
00:23:31,880 --> 00:23:33,880
- Его сестра вчера приходила и рассказала.
- СПИД?
234
00:23:34,040 --> 00:23:37,240
Пока ты копался или,
точнее, был в отделе кадров.
235
00:23:37,400 --> 00:23:40,360
- И ты не сказала мне?
- Зачем? Не было никаких...
236
00:23:40,520 --> 00:23:42,280
Так, достаточно!
237
00:23:44,680 --> 00:23:46,920
Ко мне в кабинет. Живо.
238
00:23:58,120 --> 00:23:59,600
Что это было?
239
00:24:00,920 --> 00:24:04,200
Быть в одной команде значит
работать вместе и совещаться,
240
00:24:04,360 --> 00:24:06,520
а не пытаться перехитрить друг друга.
241
00:24:06,680 --> 00:24:10,240
И потом, Джон, смерть от
передозировки... Разве всё не очевидно?
242
00:24:13,280 --> 00:24:14,720
Что это?
243
00:24:14,880 --> 00:24:17,400
- Убийство по рецепту.
- Где ты её взял?
244
00:24:17,560 --> 00:24:22,200
Я вчера её прочитал. Она описывает
убийство, инсценированное как самоубийство.
245
00:24:22,360 --> 00:24:25,000
Убийца накачивает жертву рогипнолом,
246
00:24:25,160 --> 00:24:29,160
потом орально вводит смертельный
коктейль из бензодиазепама и седативных.
247
00:24:29,320 --> 00:24:31,680
- Идеальное убийство.
- Нет мотива.
248
00:24:31,840 --> 00:24:33,480
- Есть.
- Пол!
249
00:24:34,600 --> 00:24:36,800
- У Каспера Беке...
- Бекманса.
250
00:24:36,960 --> 00:24:39,480
Саския, успокойся!
251
00:24:41,480 --> 00:24:45,240
У Каспера Беке был серьёзный
конфликт с предыдущим издателем.
252
00:24:46,680 --> 00:24:49,000
- Хорошо, что ты хочешь?
- Вскрытие.
253
00:24:49,160 --> 00:24:51,720
Это невозможно. Его имя у всех на устах.
254
00:24:51,880 --> 00:24:56,000
Я не хочу, чтобы газеты напечатали об
убийстве, если только ты не уверен на 100%.
255
00:24:56,160 --> 00:24:59,400
Если ты хочешь раскачать
лодку, тебе нужно больше.
256
00:24:59,880 --> 00:25:01,160
Уходите!
257
00:25:03,480 --> 00:25:04,480
Дилетанты.
258
00:25:04,640 --> 00:25:06,800
И когда ты планировал мне сказать?
259
00:25:06,960 --> 00:25:10,400
Когда дело было бы раскрыто,
и все лавры достались тебе?
260
00:25:10,560 --> 00:25:14,920
Я знаю, что ты лижешь Рабету
задницу, чтобы стать лидером команды.
261
00:25:15,920 --> 00:25:17,240
Что, прости?
262
00:25:21,560 --> 00:25:26,120
Если хочешь так, прекрасно.
Занимайся этим делом сам.
263
00:25:31,560 --> 00:25:33,040
Спасибо, госпожа Снейерс.
264
00:25:35,640 --> 00:25:36,720
Яспер...
265
00:25:37,440 --> 00:25:38,880
Есть минута?
266
00:25:40,080 --> 00:25:43,280
У меня только что было
совещание с советом факультета.
267
00:25:43,440 --> 00:25:47,680
- Всё будет как раньше?
- Не совсем.
268
00:25:47,840 --> 00:25:52,520
Совет факультета считает, что
будет лучше, если наш коллега.
269
00:25:53,680 --> 00:25:55,920
Ван дер Вейден продолжит читать лекции.
270
00:25:56,640 --> 00:26:00,560
- Почему ты молчишь?
- Да, Яспер, почему ты молчишь?
271
00:26:04,040 --> 00:26:05,840
- О, прости.
- Изыди, Сатана.
272
00:26:06,000 --> 00:26:08,800
Ладно, я ухожу.
273
00:26:11,040 --> 00:26:13,520
Ему нужно дать какое-то время.
274
00:26:13,680 --> 00:26:16,440
А ты пока можешь сосредоточиться
на своей работе с полицией.
275
00:26:16,600 --> 00:26:17,960
Да, могу.
276
00:26:18,120 --> 00:26:24,840
Меня оправдали на основании статьи
71. Полиция ненавидит статью 71.
277
00:26:25,000 --> 00:26:30,400
Это всё равно что студент сдаёт экзамен
после полученных заранее вопросов.
278
00:26:30,560 --> 00:26:35,400
Профессор, начался час
посещений. К вам пришли из полиции.
279
00:26:35,560 --> 00:26:36,960
Это Джон.
280
00:26:38,880 --> 00:26:40,440
Спасибо.
281
00:26:53,200 --> 00:26:57,280
- Я не знала, как...
- Было бы неловко, если бы ты не сдала.
282
00:27:00,040 --> 00:27:02,280
Самоубийство - вещь деликатная.
283
00:27:02,440 --> 00:27:06,440
- Думаете, это было самоубийство?
- Я не утверждаю обратного.
284
00:27:08,280 --> 00:27:10,480
- Где ты был?
- В отделе кадров.
285
00:27:10,640 --> 00:27:12,680
Но я не вижу здесь чудовища?
286
00:27:15,480 --> 00:27:17,920
Может, его сначала надо разбудить?
287
00:27:18,080 --> 00:27:22,160
- Мне нужно поговорить с родителями.
- Без проблем, они приходили к нам...
288
00:27:22,320 --> 00:27:25,000
Но сначала будем друг с другом откровенны.
289
00:27:25,600 --> 00:27:28,320
Почему вы не хотите, чтобы
ваша коллега знала, что вы здесь?
290
00:27:33,880 --> 00:27:36,040
Расскажете по дороге.
291
00:27:48,880 --> 00:27:52,600
Наш сын не покончил с собой. Его убили.
292
00:27:52,760 --> 00:27:57,040
У Каспера был ВИЧ. Мои
родители не должны об этом узнать.
293
00:27:58,040 --> 00:27:59,640
Убийство по рецепту.
294
00:28:00,360 --> 00:28:03,400
Убийство, инсценированное как самоубийство.
295
00:28:17,600 --> 00:28:21,200
Почему вы думаете, что
ваш сын не покончил с собой?
296
00:28:22,600 --> 00:28:25,720
Профессор работает с нами. Как консультант.
297
00:28:34,960 --> 00:28:39,560
- Почему вы думаете, что это не самоубийство?
- На него это не похоже.
298
00:28:42,920 --> 00:28:45,160
Это на него не похоже, чёрт возьми!
299
00:28:45,320 --> 00:28:50,200
- Каспер никогда бы так не поступил.
- Может, мы войдём внутрь?
300
00:28:55,120 --> 00:28:57,960
Можно присесть за стол.
301
00:29:01,200 --> 00:29:04,200
Человеческий разум - сложный инструмент.
302
00:29:04,360 --> 00:29:06,200
Сложный, но предсказуемый.
303
00:29:06,920 --> 00:29:10,920
Иногда он позволяет нам во что-то
верить из чувства самозащиты.
304
00:29:11,080 --> 00:29:13,760
- Что это значит?
- Настоящая причина.
305
00:29:17,000 --> 00:29:20,720
Настоящая причина того, что вы не
верите, что это было самоубийство,
306
00:29:20,880 --> 00:29:22,880
потому что чувствуете свою вину.
307
00:29:23,040 --> 00:29:27,960
- Может, стоит придерживаться фактов?
- Мы всегда придерживаемся фактов, Джон.
308
00:29:28,120 --> 00:29:32,040
И чтобы сэкономить время,
мы составим список фактов.
309
00:29:32,200 --> 00:29:37,000
Ваш сын был образцовым
ребёнком. Умным. Общительным.
310
00:29:38,200 --> 00:29:43,160
Чувствительным. Возможно, чересчур
чувствительным? Да. Эксцентричным? Да.
311
00:29:45,200 --> 00:29:48,800
В эксцентричности нет ничего
плохого, госпожа Бекманс.
312
00:29:48,960 --> 00:29:51,080
Каспер - ваша гордость и радость.
313
00:29:51,240 --> 00:29:55,440
Впереди его ждёт блестящее
будущее врача, хирурга, архитектора.
314
00:29:55,600 --> 00:30:00,760
Способ компенсировать вашу
пустую жизнь в этом магазинчике...
315
00:30:02,280 --> 00:30:03,760
Джокер.
316
00:30:04,680 --> 00:30:07,200
Потом он понимает, что он другой.
317
00:30:07,920 --> 00:30:10,280
И начинает экспериментировать. Естественно.
318
00:30:10,440 --> 00:30:15,600
В тёмных клубах с сомнительными названиями
вроде "Мальчики-игрушки" или "Хомо Эректус".
319
00:30:15,760 --> 00:30:19,200
Вероятно, там он познакомился
с Куртом ван Малдереном.
320
00:30:19,360 --> 00:30:21,920
Куртом ван Чёрт из чистилища Малдереном.
321
00:30:22,800 --> 00:30:26,320
Красивый, да. Но до нелепости молодой.
322
00:30:26,480 --> 00:30:29,080
Хитрый, ленивый, жадный.
323
00:30:29,240 --> 00:30:34,840
Жуткий паразит без угрызений
совести, охотник за деньгами.
324
00:30:35,000 --> 00:30:36,760
За деньгами вашего сына.
325
00:30:36,920 --> 00:30:40,760
Ему нужны его деньги, его слава, его
роскошный образ жизни, его комфорт.
326
00:30:42,200 --> 00:30:48,840
Курт ван Малдерен заманил вашего
сына в тёмную и гнусную жизнь.
327
00:30:49,000 --> 00:30:54,320
Заманил в грех. Как Адам. Бытие 2 и 3.
328
00:30:54,480 --> 00:30:56,720
- Падение Эдема.
- Достаточно.
329
00:30:56,880 --> 00:31:01,600
Он отнял у вас 4 года, 4
года потерянной жизни. Всё.
330
00:31:01,760 --> 00:31:06,400
Ваш мир рухнул, и ему здесь больше не рады.
331
00:31:06,560 --> 00:31:09,136
Прекратите, пожалуйста, мои
родители и так достаточно настрадались.
332
00:31:09,160 --> 00:31:13,960
Девушка, я всего лишь констатирую
то, что вы и так должны были знать.
333
00:31:15,320 --> 00:31:18,600
Кроме того факта, что у вашего брата...
334
00:31:20,200 --> 00:31:23,040
у вашего сына... был СПИД.
335
00:31:27,240 --> 00:31:29,680
Очевидно, вы этого не знали.
336
00:31:29,840 --> 00:31:33,680
Это очень больно. Особенно для дочери.
337
00:31:33,840 --> 00:31:36,200
Потому что она, очевидно, знала.
338
00:32:03,720 --> 00:32:06,320
- Что теперь?
- Время прогулки.
339
00:32:06,480 --> 00:32:09,320
- Я хочу видеть мужа.
- Это в часе ходьбы.
340
00:32:09,480 --> 00:32:11,840
Отлично, в тюрьме у нас тоже был час.
341
00:32:13,080 --> 00:32:18,120
Не уверен, что вам сказать. Я
всё рассказал вашему коллеге.
342
00:32:18,280 --> 00:32:20,600
Не всё, господин ван Малдерен.
343
00:32:22,240 --> 00:32:26,320
Вы забыли сказать, что ваш
муж был ВИЧ-положительным.
344
00:32:27,000 --> 00:32:30,360
Это помогло бы нам закрыть дело.
345
00:32:36,240 --> 00:32:40,640
Это было 2 года назад. Я на
несколько дней уехал в Берлин.
346
00:32:41,640 --> 00:32:46,600
Каспер сказал, это был всего
один раз... но одного раза хватило.
347
00:32:49,360 --> 00:32:53,240
Думаете, Каспер покончил с
собой, потому что был болен?
348
00:32:55,400 --> 00:32:57,520
- Нет.
- Господин ван Малдерен...
349
00:32:57,680 --> 00:32:59,920
Я бы знал.
350
00:33:00,080 --> 00:33:03,760
В день смерти Каспера
вы вернулись из Парижа.
351
00:33:03,920 --> 00:33:06,320
Он собирался забрать меня с вокзала.
352
00:33:07,480 --> 00:33:09,640
Я послал ему смс.
353
00:33:11,160 --> 00:33:13,280
А потом я приехал домой.
354
00:33:13,440 --> 00:33:17,200
Я сразу же позвонил Томасу,
потому что он живёт неподалёку.
355
00:33:17,360 --> 00:33:19,320
Он - наш врач.
356
00:33:21,200 --> 00:33:22,800
Простите.
357
00:33:57,880 --> 00:34:00,160
Кажется, вы знакомы?
358
00:34:00,320 --> 00:34:03,080
Верно. Они - коллеги.
359
00:34:04,120 --> 00:34:07,040
Ты и так низко пал, но вовлекать его...
360
00:34:07,200 --> 00:34:10,840
Ты мне не оставила выбора.
Сказала, что я сам по себе.
361
00:34:11,000 --> 00:34:13,240
- Я хотела кое-что проверить.
- Что?
362
00:34:13,400 --> 00:34:16,960
Бекманс заразился от секса на
одну ночь, его муж знал об этом.
363
00:34:17,120 --> 00:34:18,920
Этого достаточно для вскрытия.
364
00:34:20,520 --> 00:34:22,560
Могу я сделать предложение?
365
00:34:23,240 --> 00:34:28,320
Менее радикальное, чем вскрытие,
но не менее эффективное. Обыск дома.
366
00:34:33,480 --> 00:34:35,640
Вы же всё вернёте?
367
00:34:52,880 --> 00:34:56,680
В крови Каспера найдены
бензодиазепам и седативные.
368
00:34:56,840 --> 00:34:59,200
Пустые банки лежали у ванны.
369
00:34:59,360 --> 00:35:02,840
Также найден рогипнол. Убийство по рецепту.
370
00:35:03,000 --> 00:35:08,480
Это описано в первой книге вашего
клиента, опубликованной у конкурента.
371
00:35:08,640 --> 00:35:09,760
Совпадение?
372
00:35:09,920 --> 00:35:14,800
В доме Бекманса мы не нашли
рогипнол, значит, его кто-то принёс.
373
00:35:14,960 --> 00:35:17,040
Каспер Бекманс был убит.
374
00:35:18,920 --> 00:35:22,040
Это не я. Послушайте, это не я.
375
00:35:22,200 --> 00:35:25,960
Вы заранее знали, что
проиграете дело против Бекманса.
376
00:35:26,120 --> 00:35:28,480
В ваших глазах он вас предал.
377
00:35:28,640 --> 00:35:31,040
Я - жертва. Он предал меня.
378
00:35:31,200 --> 00:35:34,160
И это ему сошло бы с
рук. Это сильный мотив.
379
00:35:34,320 --> 00:35:37,160
И, конечно, не поможет то, что мы
нашли в вашем мусорном контейнере.
380
00:35:37,320 --> 00:35:40,320
Джон, этот парень покончил с собой.
381
00:35:40,480 --> 00:35:43,200
Что это? Я никогда раньше этого не видел.
382
00:35:43,360 --> 00:35:46,800
Любой мог это подбросить мне в контейнер.
383
00:35:46,960 --> 00:35:52,080
А это мы нашли в вашем компьютере.
Понедельник, 10:30, Каспер.
384
00:35:54,840 --> 00:35:55,840
Да.
385
00:35:57,800 --> 00:36:01,440
Бекманс позвонил мне. Он хотел всё уладить.
386
00:36:01,600 --> 00:36:05,360
Он хотел сделать мне предложение,
чтобы компенсировать мои потери.
387
00:36:06,680 --> 00:36:10,560
- И?
- В 10:30 я стоял у его двери, но никто не открыл.
388
00:36:10,720 --> 00:36:14,200
- Я позвонил, но никто не ответил.
- Есть свидетели?
389
00:36:16,201 --> 00:36:17,201
Нет.
390
00:36:20,040 --> 00:36:23,440
Вы уже привыкли снова
быть свободным человеком?
391
00:36:26,600 --> 00:36:29,400
- Сегодня холодно.
- Иногда да.
392
00:36:31,560 --> 00:36:33,560
Холодно для этого времени года.
393
00:36:34,440 --> 00:36:36,320
Но лучше, чем вчера.
394
00:36:37,600 --> 00:36:39,640
Издатель этого не делал.
395
00:36:41,120 --> 00:36:43,080
Боюсь, вы правы.
396
00:36:43,240 --> 00:36:46,880
- Думаю, мы ошибались.
- Я тоже.
397
00:36:47,040 --> 00:36:51,160
Довольно глупо выбрасывать иглу
и таблетки в мусорный контейнер.
398
00:36:51,320 --> 00:36:55,520
Значит, кто-то накачал Бекманса
лекарством и хотел подставить Герартса.
399
00:36:55,680 --> 00:36:57,160
Возможно.
400
00:36:59,120 --> 00:37:02,720
Это очевидно, иначе
мы не нашли бы рогипнол.
401
00:37:02,880 --> 00:37:07,200
Рогипнол, это странно, не так ли?
402
00:37:08,280 --> 00:37:09,320
Профессор?
403
00:37:10,720 --> 00:37:15,960
Я могу назвать мотив. Любовь или
похоть. Я не специалист в этих вопросах.
404
00:37:16,120 --> 00:37:19,280
У Курта ван Малдерена
алиби. Он был в Париже.
405
00:37:20,760 --> 00:37:22,080
Думаю, любовь.
406
00:37:25,040 --> 00:37:28,240
Я хотел бы поговорить с родителями ещё раз.
407
00:37:28,741 --> 00:37:29,741
Хорошо.
408
00:37:31,080 --> 00:37:33,200
Держите меня в курсе.
409
00:37:40,440 --> 00:37:43,880
- Хотите выиграть соревнование?
- Какое соревнование?
410
00:37:44,040 --> 00:37:47,840
То, в котором вы всех достаточно
убедите, что можете быть лидером команды.
411
00:37:48,000 --> 00:37:50,040
Она выиграет.
412
00:37:52,320 --> 00:37:56,440
Я хотела бы запросить отчёт по финансам.
413
00:38:21,800 --> 00:38:23,880
Я сначала боялся приходить.
414
00:38:25,640 --> 00:38:28,920
- Боялись или не хотели?
- Боялся.
415
00:38:30,320 --> 00:38:32,280
И всё же, вы здесь.
416
00:38:33,960 --> 00:38:35,920
И всё же, я здесь.
417
00:38:40,200 --> 00:38:43,880
Это особые отношения. Отца и сына.
418
00:38:45,120 --> 00:38:47,800
Отца с нереалистичными ожиданиями.
419
00:38:49,400 --> 00:38:52,720
Сына, разочарованного в своём отце.
420
00:38:56,600 --> 00:38:58,840
То, что вы вчера сказали...
421
00:38:59,880 --> 00:39:01,000
Да?
422
00:39:02,000 --> 00:39:03,520
Это всё правда.
423
00:39:04,920 --> 00:39:07,200
Я был так разочарован.
424
00:39:08,400 --> 00:39:12,360
Он просто всё бросил.
Свой диплом, своё будущее.
425
00:39:13,440 --> 00:39:15,320
Я поверить не мог...
426
00:39:17,920 --> 00:39:20,360
что в этом он может быть счастлив.
427
00:39:21,560 --> 00:39:23,760
Кристен, думаю, злится.
428
00:39:24,360 --> 00:39:26,880
Она думает, я виноват, что Каспер...
429
00:39:33,720 --> 00:39:38,960
Я хочу задать вам вопрос.
Важно, чтобы вы ответили честно.
430
00:39:41,200 --> 00:39:45,160
Вы общались с сыном за
несколько дней да его смерти?
431
00:39:45,320 --> 00:39:46,800
Да.
432
00:39:52,040 --> 00:39:56,360
Внезапно он пришёл.
Кажется, это было в четверг.
433
00:39:57,800 --> 00:40:00,560
Сказал, что мы достаточно
долго были в ссоре.
434
00:40:01,560 --> 00:40:04,680
Что мы оба совершили ошибки.
435
00:40:06,480 --> 00:40:08,760
Что теперь всё позади.
436
00:40:10,080 --> 00:40:11,960
Что мы начнём всё сначала.
437
00:40:15,480 --> 00:40:17,920
Начнём всё сначала.
438
00:40:19,480 --> 00:40:22,920
Люди, которые хотят начать всё
сначала, не совершают самоубийство.
439
00:40:24,680 --> 00:40:26,400
Не совершают!
440
00:40:43,720 --> 00:40:46,320
Это не было новым началом.
441
00:40:48,280 --> 00:40:50,120
Это было прощанием.
442
00:41:02,520 --> 00:41:05,600
Я скажу вам, что произошло.
443
00:41:05,760 --> 00:41:09,360
Но вам нужно набраться терпения.
444
00:41:09,520 --> 00:41:11,680
Сначала я кое-что проверю.
445
00:41:52,280 --> 00:41:53,400
Профессор?
446
00:41:55,880 --> 00:41:57,640
Нет, я ем.
447
00:41:58,640 --> 00:42:00,160
С шоколадной пастой.
448
00:42:02,000 --> 00:42:03,720
Нет, пока ничего.
449
00:42:07,080 --> 00:42:09,440
Но вскрытие сделали.
450
00:42:11,480 --> 00:42:14,840
Хорошо, сделаю как можно скорее.
451
00:42:24,320 --> 00:42:26,680
Я - врач. Курт дома.
452
00:42:27,080 --> 00:42:29,800
- Простите, как ещё раз ваше имя?
- Томас Суверенс.
453
00:42:30,960 --> 00:42:35,080
Мы проверяем финансы Каспера Бекманса.
454
00:42:35,240 --> 00:42:37,960
Вы - нотариус Ван Свийфелт?
455
00:42:38,120 --> 00:42:41,680
Каспер оплатил вам чек за неделю до смерти.
456
00:42:41,840 --> 00:42:45,040
Он изменил завещание.
457
00:42:48,280 --> 00:42:49,840
Да, инспектор?
458
00:42:52,241 --> 00:42:53,241
Да, ясно.
459
00:42:57,840 --> 00:43:02,640
Как я и сказал. Я верну
вам ваши потерянные годы.
460
00:43:34,840 --> 00:43:37,560
Наш сын не покончил с собой. Его убили.
461
00:43:37,720 --> 00:43:39,520
Каспер Бекманс не убивал себя.
462
00:43:39,680 --> 00:43:41,640
Это на него не похоже, чёрт возьми!
463
00:43:43,440 --> 00:43:44,880
Доброе утро, профессор.
464
00:43:45,040 --> 00:43:50,000
Я рада, что вы пришли посмотреть,
как я раскрыла дело Бекманса.
465
00:43:50,160 --> 00:43:53,480
Пол, можете подойти сюда? Хорошо.
466
00:43:56,040 --> 00:43:59,440
Мотив издателя был недостаточно сильным.
467
00:43:59,600 --> 00:44:04,480
Я нашла кое-что получше.
Ценой в 5 миллионов евро.
468
00:44:06,320 --> 00:44:08,680
Каспер Бекманс изменил завещание.
469
00:44:08,840 --> 00:44:14,600
В предыдущей версии все 5 миллионов
доставались его партнёру, Курту ван Малдерену.
470
00:44:14,760 --> 00:44:17,880
В новой версии всё получали родители.
471
00:44:18,040 --> 00:44:21,240
Так что, если с их сыном, с которым
они в конфликте, что-то случается,
472
00:44:21,400 --> 00:44:25,160
они в одночасье становятся
богатыми. Вот мотив.
473
00:44:31,000 --> 00:44:36,120
Если вы ещё хотите повышения,
оставьте эту версию при себе.
474
00:44:36,800 --> 00:44:39,560
В допросную. Джон раскрыл дело.
475
00:45:16,960 --> 00:45:19,360
Вы его так и не простили за это?
476
00:45:21,800 --> 00:45:25,160
- За что?
- За тот секс на одну ночь.
477
00:45:27,840 --> 00:45:30,880
Предательство. Унижение.
478
00:45:47,560 --> 00:45:49,120
Поэтому вы искали утешения.
479
00:45:50,520 --> 00:45:52,120
С хорошим другом.
480
00:45:52,920 --> 00:45:55,480
Эта фотография была сделана вчера вечером.
481
00:45:59,240 --> 00:46:01,960
Эта сегодня утром.
482
00:46:09,080 --> 00:46:10,480
Господин Суверенс...
483
00:46:11,840 --> 00:46:15,160
Вы сказали бы, что Каспер
Бекманс был ипохондриком?
484
00:46:16,760 --> 00:46:20,240
- Это тот, кто думает...
- Я знаю, кто такой ипохондрик.
485
00:46:23,720 --> 00:46:25,120
Нет.
486
00:46:31,440 --> 00:46:35,440
Это результаты анализов,
которые вы заказывали для Каспера.
487
00:46:36,600 --> 00:46:39,960
- Откуда они у вас?
- Их много. Очень много.
488
00:46:40,600 --> 00:46:43,400
- И что?
- Я спрошу ещё раз.
489
00:46:43,560 --> 00:46:46,120
Каспер Бекманс был ипохондриком?
490
00:46:48,200 --> 00:46:49,840
Он просто волновался.
491
00:46:50,880 --> 00:46:53,960
- Что однажды заболеет СПИДом.
- Он был ВИЧ-положительный.
492
00:46:54,120 --> 00:46:57,440
Он всё время что-то чувствовал.
Поэтому было так много анализов.
493
00:46:57,600 --> 00:46:59,760
Все были отрицательные.
494
00:47:07,680 --> 00:47:11,800
Почему своей сестре он
написал, что у него СПИД?
495
00:47:11,960 --> 00:47:14,040
Что он смертельно болен?
496
00:47:15,160 --> 00:47:17,880
У Каспера был СПИД?
497
00:47:19,240 --> 00:47:21,560
Поэтому он покончил с собой?
498
00:47:22,960 --> 00:47:26,920
Ему было стыдно, он не
хотел, чтобы кто-то узнал.
499
00:47:27,080 --> 00:47:29,160
Значит, у Каспера Бекманса был СПИД?
500
00:47:30,360 --> 00:47:31,520
- Да.
- Нет.
501
00:47:33,640 --> 00:47:40,360
Это второе вскрытие. В нём
сказано, что у него не было СПИДа.
502
00:47:43,960 --> 00:47:46,960
Уйти от Каспера было просто невозможно.
503
00:47:48,120 --> 00:47:52,960
Забыть про 5 миллионов и городской особняк?
504
00:47:53,120 --> 00:47:57,360
Для того, у кого нет дохода, это неразумно.
505
00:47:57,520 --> 00:47:59,280
Вы ошибаетесь.
506
00:47:59,440 --> 00:48:03,840
- И вы ищете нового парня.
- У меня нет других отношений.
507
00:48:04,000 --> 00:48:07,400
Чтобы состряпать хитрый план.
508
00:48:08,800 --> 00:48:10,880
Каспер всегда что-то чувствовал.
509
00:48:13,000 --> 00:48:15,040
Вы сами так сказали.
510
00:48:15,200 --> 00:48:19,360
И... вы сделали кучу анализов.
511
00:48:19,520 --> 00:48:22,520
И сфальсифицировали результаты.
512
00:48:23,480 --> 00:48:28,000
Вы сказали ему, что у него
СПИД, и он скоро умрёт.
513
00:48:29,560 --> 00:48:31,400
Вы знали Каспера.
514
00:48:33,600 --> 00:48:38,560
Вы знали, что это доведёт
его до самоубийства.
515
00:48:40,360 --> 00:48:44,040
Акт отчаяния. Вы подтолкнули
его к краю пропасти,
516
00:48:44,200 --> 00:48:49,280
заставив отомстить Вауту
Герартсу, его злейшему врагу.
517
00:48:51,720 --> 00:48:58,080
Каспер был достаточно эксцентричным, чтобы
превратить собственную смерть в последний шедевр.
518
00:48:59,000 --> 00:49:03,400
У меня нет связи с Томасом, он просто друг.
519
00:49:07,080 --> 00:49:10,840
Он приходил утешать меня как друг.
520
00:49:11,000 --> 00:49:16,040
- Я думала, господин Суверенс был вашим врачом.
- Да, это тоже.
521
00:49:17,680 --> 00:49:20,440
Он дал мне вчера вечером
что-то, чтобы заснуть.
522
00:49:20,600 --> 00:49:23,720
Не знаю, когда он ушёл.
523
00:49:25,920 --> 00:49:28,880
- Единственное, что ваш любимый должен был сделать...
- Любимый?
524
00:49:32,000 --> 00:49:38,520
Единственное, что должен был сделать
ваш любимый, это вернуться из Парижа.
525
00:49:38,680 --> 00:49:41,080
И сделать так, чтобы рогипнол исчез.
526
00:49:46,720 --> 00:49:49,360
Я так устал.
527
00:49:50,640 --> 00:49:52,280
Господин Суверенс...
528
00:49:57,960 --> 00:50:00,000
Курт ничего не знал.
529
00:50:05,240 --> 00:50:09,560
Всё было так, как вы
сказали, но Курт ничего не знал.
530
00:50:15,320 --> 00:50:22,040
Я взял иглу и рогипнол и выбросил
их в мусорный контейнер Герартса.
531
00:50:22,200 --> 00:50:24,240
Курт ничего не знал.
532
00:51:01,000 --> 00:51:03,440
Томас, что ты наделал?
533
00:51:04,520 --> 00:51:08,480
Зачем ты это сделал? Зачем?!
534
00:51:11,880 --> 00:51:13,520
Потому что я люблю тебя.
535
00:51:16,320 --> 00:51:18,280
Я сделал это ради тебя.
536
00:51:18,440 --> 00:51:24,240
- Почему ради меня? Я любил Каспера.
- Он тебя разрушал.
537
00:51:24,400 --> 00:51:27,200
Он был избалованным. Он тебя не заслуживал.
538
00:51:27,360 --> 00:51:30,800
Он того стоил, только
ты этого не понимаешь.
539
00:51:38,880 --> 00:51:41,280
Ты не понимаешь.
540
00:51:42,400 --> 00:51:45,200
Он просто хотел, чтобы
его любили, вот и всё.
541
00:51:46,720 --> 00:51:49,880
Каспер хотел, чтобы его любили.
542
00:51:53,080 --> 00:51:54,640
Как и ты.
543
00:51:55,520 --> 00:51:58,080
И я смог, и я любил.
544
00:52:01,720 --> 00:52:04,640
Я заботился о нём, потому что хотел.
545
00:52:14,600 --> 00:52:16,560
И я так по нему скучаю.
546
00:52:22,880 --> 00:52:26,320
Я так по нему скучаю, ты
даже не представляешь.
547
00:52:40,600 --> 00:52:42,040
Спасибо.
548
00:52:43,520 --> 00:52:45,360
Что ничего не сказали.
549
00:52:48,160 --> 00:52:49,720
Как он понял?
550
00:52:50,600 --> 00:52:55,560
Его родители сказали, что он изменил
завещание. Это могло означать только одно.
551
00:52:55,720 --> 00:52:58,880
Бекманс подозревал своего мужа в измене.
552
00:52:59,040 --> 00:53:00,040
Да?
553
00:53:02,920 --> 00:53:07,480
Суверенс сказал ему, так же
как Касперу, что у него СПИД.
554
00:53:09,880 --> 00:53:14,280
- Бедный Курт.
- Да, ему придётся начать всё сначала.
555
00:53:26,840 --> 00:53:32,280
Но сначала ему придётся вернуть
родителям мужа 4 года счастья.
556
00:53:35,720 --> 00:53:39,200
Надеюсь, они поймут, как
много они значили для Каспера.
557
00:53:39,360 --> 00:53:43,000
Кто ещё может сказать, что знал,
что такое безусловная любовь?
558
00:53:43,160 --> 00:53:45,600
Пускай всего на 4 года.
559
00:54:03,680 --> 00:54:04,800
Джон...
560
00:54:04,960 --> 00:54:07,640
Ты сдал экзамен.
561
00:54:09,920 --> 00:54:13,840
И теперь у тебя звание старшего инспектора.
562
00:54:16,520 --> 00:54:17,960
Поздравляю.
563
00:54:24,680 --> 00:54:27,200
А ты будешь новым лидером команды.
564
00:54:29,560 --> 00:54:32,200
- Поздравляю.
- Спасибо.
565
00:54:36,240 --> 00:54:37,346
Это всё.
566
00:54:37,370 --> 00:54:57,860
vruseroject.tv vk.com/vruseroject
ok.ru/vruseroject
57602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.