Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,178 --> 00:00:14,223
[people chattering, laughing]
2
00:00:14,223 --> 00:00:17,100
OUR NOA IS GOING TO WASEDA UNIVERSITY!
3
00:00:19,811 --> 00:00:23,315
[in English] How you used to run
around here as a little boy.
4
00:00:23,941 --> 00:00:27,194
And that good father of yours
always chasing you around!
5
00:00:27,986 --> 00:00:31,240
- [Sunja's mother exclaiming]
- [laughing]
6
00:00:31,240 --> 00:00:33,617
[wrestler, Mozasu straining, grunting]
7
00:00:33,617 --> 00:00:36,453
- [Goto cheers, chuckles]
- [chuckles]
8
00:00:36,453 --> 00:00:38,330
A dockworker I know
9
00:00:38,330 --> 00:00:41,083
sold off everything he owns
to afford a boat ride over.
10
00:00:42,042 --> 00:00:45,420
Probably taking up arms
against those bastards this very minute.
11
00:00:45,420 --> 00:00:47,464
[activist] If he made it, that is.
12
00:00:47,464 --> 00:00:52,094
I also hear
that trip over is getting more dangerous.
13
00:00:52,094 --> 00:00:54,221
[radio host
speaking Japanese indistinctly]
14
00:01:02,771 --> 00:01:06,441
Really, why are you being like this
on such a happy day?
15
00:01:06,441 --> 00:01:08,485
- You did so well!
- [crying]
16
00:01:08,485 --> 00:01:10,863
Stop this now.
His mother's not even crying.
17
00:01:10,863 --> 00:01:12,030
[well-wisher chuckles]
18
00:01:19,538 --> 00:01:20,539
[car door closes]
19
00:01:23,584 --> 00:01:25,961
- [children chattering]
- [Hansu] Here.
20
00:01:36,972 --> 00:01:39,224
So they've all gathered for you, Noa.
21
00:01:40,851 --> 00:01:41,977
Apparently.
22
00:01:42,561 --> 00:01:44,021
It's overwhelming.
23
00:01:45,647 --> 00:01:47,024
You'll get used to it.
24
00:01:47,024 --> 00:01:48,734
This is just the beginning.
25
00:01:54,698 --> 00:01:55,699
Here.
26
00:02:04,541 --> 00:02:07,628
This watch... It's how it all started.
27
00:02:12,424 --> 00:02:13,425
Open it.
28
00:02:18,972 --> 00:02:22,100
[attendees chattering indistinctly,
laughing]
29
00:02:24,520 --> 00:02:26,230
[Sunja's mother] The food is ready!
30
00:02:26,730 --> 00:02:28,440
It's yours now.
31
00:02:29,608 --> 00:02:30,901
Thank you.
32
00:02:30,901 --> 00:02:32,653
[Sunja's mother] Come sit down!
33
00:02:33,445 --> 00:02:35,072
[Kyunghee] Please join us.
34
00:02:37,074 --> 00:02:38,075
Let's go.
35
00:02:38,659 --> 00:02:42,371
Sunja, don't just stand there. Sit down.
36
00:02:48,919 --> 00:02:49,962
Pass this along.
37
00:02:49,962 --> 00:02:51,922
[Mozasu sighs] I'll take some, please.
38
00:02:54,299 --> 00:02:56,468
Slow down. Wait for the others.
39
00:02:56,468 --> 00:02:58,387
[Mozasu]
Today, I get to be served first.
40
00:02:58,387 --> 00:03:00,514
[attendees continue chattering]
41
00:03:01,014 --> 00:03:02,599
[Noa] Please, enjoy the meal.
42
00:03:03,725 --> 00:03:06,603
You should try some liver.
It's fresh. Please try it.
43
00:03:08,605 --> 00:03:10,899
- [Mozasu exclaims]
- [attendees chattering]
44
00:03:13,402 --> 00:03:17,030
- [attendee 2 chuckles]
- [Noa chuckles]
45
00:03:24,496 --> 00:03:25,497
[clears throat]
46
00:03:26,206 --> 00:03:29,376
[Sunja's mother]
Our Noa, let's cheer him!
47
00:03:29,376 --> 00:03:30,752
[attendees cheering]
48
00:03:37,259 --> 00:03:39,386
You see that? My grandson!
49
00:03:39,386 --> 00:03:41,346
He's going to Waseda!
50
00:03:44,391 --> 00:03:46,393
["Wait a Million Years" plays]
51
00:05:25,659 --> 00:05:27,995
[Naomi, in Japanese]
Please run the numbers again.
52
00:05:27,995 --> 00:05:30,914
Especially the over-allotment scenarios.
53
00:05:30,914 --> 00:05:33,500
We've run those numbers several times.
54
00:05:33,500 --> 00:05:35,586
[Naomi] Check again.
55
00:05:35,586 --> 00:05:38,213
Along with the annual reports.
56
00:05:39,089 --> 00:05:41,425
After all this hard work,
57
00:05:41,425 --> 00:05:43,635
I want to avoid future corrections.
58
00:05:44,344 --> 00:05:46,680
Please have these back by end of the day.
59
00:05:52,603 --> 00:05:53,604
Excuse me.
60
00:05:54,188 --> 00:05:56,315
I apologize for interrupting.
61
00:05:56,315 --> 00:05:58,859
The director wants to see you
in the conference room.
62
00:06:07,910 --> 00:06:09,244
Excuse me.
63
00:06:11,079 --> 00:06:13,540
- You asked for me?
- Ichizaki-san. Have a seat.
64
00:06:21,757 --> 00:06:23,842
We have an urgent matter to discuss.
65
00:06:24,593 --> 00:06:26,011
Does this concern the IPO?
66
00:06:27,513 --> 00:06:30,682
Tom-san, I leave it to you
to explain the matter.
67
00:06:31,850 --> 00:06:33,769
There have been allegations
68
00:06:33,769 --> 00:06:36,396
that you breached security protocol.
69
00:06:36,396 --> 00:06:37,648
Specifically,
70
00:06:37,648 --> 00:06:41,443
leaking confidential client information
about the IPO.
71
00:06:43,403 --> 00:06:46,198
Are you aware of what I am talking about?
72
00:06:51,745 --> 00:06:53,497
I think I have an idea.
73
00:06:53,497 --> 00:06:55,582
So, you don't deny it?
74
00:06:58,377 --> 00:07:00,879
I admit, it was unprofessional of me.
75
00:07:00,879 --> 00:07:03,090
I should've been more careful.
76
00:07:04,049 --> 00:07:07,219
But I assure you
that no sensitive information was shared.
77
00:07:07,845 --> 00:07:10,180
Nothing to jeopardize the IPO.
78
00:07:10,180 --> 00:07:14,017
Our security department is
still investigating the matter.
79
00:07:14,768 --> 00:07:17,437
Thankfully, the situation was brought
to our attention early enough
80
00:07:17,437 --> 00:07:19,147
to stem further damage--
81
00:07:19,147 --> 00:07:21,859
There would've been no further damage.
82
00:07:21,859 --> 00:07:25,821
Indeed, because Tom has
reassured our client.
83
00:07:29,199 --> 00:07:30,659
You spoke to Kinyuu?
84
00:07:31,577 --> 00:07:35,622
I needed to make sure they heard
directly from us.
85
00:07:36,623 --> 00:07:38,041
It was the right thing to do.
86
00:07:39,001 --> 00:07:40,043
That being said,
87
00:07:40,043 --> 00:07:43,088
there is still the question of the stain.
88
00:07:45,382 --> 00:07:47,467
As I said,
89
00:07:47,467 --> 00:07:49,469
it was a lapse in judgment.
90
00:07:49,469 --> 00:07:51,221
It will never happen again.
91
00:07:52,347 --> 00:07:54,308
I will call the clients at once
92
00:07:54,308 --> 00:07:56,351
and let them know
we are still on schedule--
93
00:07:56,351 --> 00:07:59,563
[director] You do not seem to understand
the gravity of your situation.
94
00:07:59,563 --> 00:08:03,775
Your actions could've exposed
this firm to serious risks.
95
00:08:03,775 --> 00:08:06,111
And what about your standing?
96
00:08:06,111 --> 00:08:09,031
As one of few women in management,
97
00:08:09,031 --> 00:08:11,408
you are supposed to set an example.
98
00:08:15,621 --> 00:08:17,456
I take that very seriously.
99
00:08:19,166 --> 00:08:21,627
However, if you are telling me that,
because I am a woman,
100
00:08:21,627 --> 00:08:24,004
I must remain unblemished
for my entire career
101
00:08:24,004 --> 00:08:25,422
then that is impossible.
102
00:08:26,381 --> 00:08:28,759
It's also unfair, is it not?
103
00:08:30,302 --> 00:08:33,764
Especially when others have been afforded
a second chance.
104
00:08:46,068 --> 00:08:47,069
Please.
105
00:08:48,070 --> 00:08:50,113
Give me the same chance.
106
00:08:51,698 --> 00:08:53,492
I'm afraid it is too late for that.
107
00:08:53,992 --> 00:08:55,702
We will accept your resignation.
108
00:08:55,702 --> 00:08:57,037
Effective immediately.
109
00:08:58,247 --> 00:08:59,248
It is a shame.
110
00:09:04,753 --> 00:09:06,004
For whom?
111
00:09:19,059 --> 00:09:20,185
[sobs]
112
00:09:24,690 --> 00:09:25,691
[sighs]
113
00:09:47,087 --> 00:09:49,089
[crying]
114
00:10:01,977 --> 00:10:05,230
[in English] It's done. I just got
the authorization to call in the loan.
115
00:10:05,230 --> 00:10:07,524
Abe now has a mark
of 30 million dollars on him.
116
00:10:07,524 --> 00:10:10,360
[Yoshii] How soon till Shiffley's
takes bids on the property?
117
00:10:10,360 --> 00:10:12,446
[Tom] We'll have to see
how much Abe- san fights the loan.
118
00:10:12,446 --> 00:10:14,698
But after that,
everything's already primed.
119
00:10:14,698 --> 00:10:16,325
If we can come in at the number discussed,
120
00:10:16,325 --> 00:10:18,827
then the auction should be
just a formality.
121
00:10:18,827 --> 00:10:22,080
- [Yoshii] Call us when you know more.
- [Tom] I'll be in touch.
122
00:10:26,376 --> 00:10:28,837
[in Japanese]
It all went down as you planned.
123
00:10:30,589 --> 00:10:32,382
I have to admit...
124
00:10:34,009 --> 00:10:37,012
I didn't think you had it in you.
125
00:10:39,097 --> 00:10:41,058
Looks like I was wrong.
126
00:10:47,481 --> 00:10:50,609
[Hansu] Who is Isamu Yoshii?
127
00:10:50,609 --> 00:10:53,070
[Ryochi] Just some fortunate thug
128
00:10:53,070 --> 00:10:55,280
who did the right favor
for the right person.
129
00:10:55,280 --> 00:10:59,326
Losing those markets will be a hit for us.
130
00:11:01,537 --> 00:11:03,038
[Ryochi] We'll take a hit,
131
00:11:04,331 --> 00:11:06,041
but only temporarily.
132
00:11:08,377 --> 00:11:09,378
Instead,
133
00:11:10,170 --> 00:11:13,674
I want you to think
about those new subway lines.
134
00:11:19,263 --> 00:11:21,098
Has the contract been guaranteed to us?
135
00:11:22,182 --> 00:11:23,642
We've made the deal.
136
00:11:25,269 --> 00:11:29,064
This is a huge step forward for us.
137
00:11:31,817 --> 00:11:35,028
The rest is up to you.
138
00:11:35,028 --> 00:11:36,780
But you know that.
139
00:11:41,201 --> 00:11:42,286
However,
140
00:11:42,953 --> 00:11:45,539
there is one condition.
141
00:11:49,626 --> 00:11:50,919
Kurogane-kun...
142
00:11:51,670 --> 00:11:54,214
He wants to keep the ceremony private.
143
00:11:56,383 --> 00:11:58,594
He would rather avoid a big affair.
144
00:12:02,055 --> 00:12:03,765
What does he mean by private?
145
00:12:06,643 --> 00:12:07,853
He would prefer
146
00:12:09,188 --> 00:12:11,982
you were not present.
147
00:12:18,530 --> 00:12:19,740
That is
148
00:12:20,532 --> 00:12:21,825
unacceptable.
149
00:12:24,161 --> 00:12:25,829
I figured.
150
00:12:30,667 --> 00:12:32,628
But you agreed to it.
151
00:12:37,007 --> 00:12:38,008
I did.
152
00:12:39,426 --> 00:12:41,094
Because it's what must be done.
153
00:13:01,698 --> 00:13:02,699
[Mozasu] Jackpot!
154
00:13:03,200 --> 00:13:04,493
[Noa] That's all there is?
155
00:13:05,077 --> 00:13:07,079
It's just a game of chance?
156
00:13:07,079 --> 00:13:09,289
Didn't you just see what I did?
157
00:13:09,289 --> 00:13:11,500
I calculated the timing of my flicks,
158
00:13:11,500 --> 00:13:15,003
and figured out just the right amount
of pressure-- [chuckles]
159
00:13:15,003 --> 00:13:18,298
You really think you can control this?
160
00:13:18,882 --> 00:13:20,425
This isn't winning.
161
00:13:20,425 --> 00:13:22,553
Then what do you call this?
162
00:13:22,553 --> 00:13:25,806
I'm going to trade these in for prizes.
Wanna come?
163
00:13:26,306 --> 00:13:27,307
I'll stay here.
164
00:13:48,579 --> 00:13:50,831
[Mozasu laughing]
165
00:13:50,831 --> 00:13:53,041
Is that true? [chuckles]
166
00:13:53,041 --> 00:13:54,251
Hey, take this.
167
00:13:54,251 --> 00:13:56,211
Share some with your brother.
168
00:15:08,534 --> 00:15:10,536
[sniffling]
169
00:15:29,429 --> 00:15:33,267
[Kato]
Be careful not to damage the roots.
170
00:15:35,060 --> 00:15:36,061
See?
171
00:15:36,061 --> 00:15:37,729
Still life in it yet.
172
00:15:39,523 --> 00:15:42,109
But will it survive this move?
173
00:15:43,235 --> 00:15:46,822
- I've never had any luck with this.
- [chuckles]
174
00:15:46,822 --> 00:15:50,158
You just need to watch it carefully.
175
00:15:50,158 --> 00:15:54,454
Make sure it gets the right amount
of sun and water.
176
00:15:54,454 --> 00:15:56,707
- [Sunja grunts]
- [chuckles]
177
00:16:01,879 --> 00:16:03,130
[grunts]
178
00:16:03,130 --> 00:16:04,798
That place you mentioned...
179
00:16:04,798 --> 00:16:06,341
Connecticut.
180
00:16:06,341 --> 00:16:07,926
Are there many trees there?
181
00:16:07,926 --> 00:16:10,053
So many!
182
00:16:10,053 --> 00:16:13,682
- You wouldn't believe it.
- [grunts]
183
00:16:13,682 --> 00:16:15,517
And so tall.
184
00:16:17,936 --> 00:16:20,063
I wish I could see America for myself.
185
00:16:21,440 --> 00:16:23,817
It's always been a dream of mine.
186
00:16:24,610 --> 00:16:26,403
Why not go then?
187
00:16:26,945 --> 00:16:27,946
Kato-san,
188
00:16:27,946 --> 00:16:32,201
you are always going on
about how little time you have left.
189
00:16:32,201 --> 00:16:33,410
[chuckles]
190
00:16:33,410 --> 00:16:35,746
It's not as hard to go as it used to be.
191
00:16:36,371 --> 00:16:38,165
[chuckles] That is true.
192
00:16:39,333 --> 00:16:42,711
But just as expensive, unfortunately.
193
00:16:43,879 --> 00:16:45,797
At least for me. [chuckles]
194
00:16:47,174 --> 00:16:50,469
Everything's getting so expensive here.
195
00:16:51,803 --> 00:16:54,973
It's a wonder how people can afford
to make ends meet.
196
00:16:56,808 --> 00:16:58,727
But that's how it is, isn't that so?
197
00:17:00,687 --> 00:17:03,065
We're told to live a long life...
[chuckles]
198
00:17:04,023 --> 00:17:07,444
...but no one ever told us
how to pay for it.
199
00:17:15,911 --> 00:17:16,912
To be honest...
200
00:17:18,622 --> 00:17:22,041
I've been thinking about moving in
with my daughter.
201
00:17:23,252 --> 00:17:24,670
She's in Nagoya.
202
00:17:24,670 --> 00:17:26,713
[gasps] Nagoya?
203
00:17:27,673 --> 00:17:29,216
But so far away?
204
00:17:30,801 --> 00:17:33,428
I'm the burden now.
205
00:17:37,015 --> 00:17:38,016
[Sunja sighs]
206
00:17:41,436 --> 00:17:43,689
It's up to you now.
207
00:17:46,400 --> 00:17:48,360
To look after the family.
208
00:17:48,360 --> 00:17:49,903
Stop that talk.
209
00:17:50,696 --> 00:17:53,240
You talk as if
you're disappearing or something.
210
00:17:55,117 --> 00:17:56,702
I'm not disappearing.
211
00:17:58,161 --> 00:18:00,497
[Mozasu] Tokyo's like a hundred times
bigger than this place.
212
00:18:00,497 --> 00:18:01,874
Just wait.
213
00:18:02,791 --> 00:18:05,460
Next time you come home,
you're going to realize
214
00:18:05,460 --> 00:18:08,380
everything here is too small for you.
215
00:18:09,047 --> 00:18:10,174
Listen to you!
216
00:18:10,716 --> 00:18:12,551
So wise all of a sudden.
217
00:18:13,886 --> 00:18:16,597
Let me ask you then, what about you?
218
00:18:16,597 --> 00:18:18,765
What are you going to do without me?
219
00:18:19,933 --> 00:18:21,894
Don't worry about me.
220
00:18:25,480 --> 00:18:27,191
I've got my plans.
221
00:18:29,234 --> 00:18:30,777
I'm...
222
00:18:30,777 --> 00:18:32,029
I'm going to America.
223
00:18:32,863 --> 00:18:34,656
[chuckles]
224
00:18:34,656 --> 00:18:35,616
I'm serious.
225
00:18:35,616 --> 00:18:38,243
As soon as I can ditch school
I'm outta here.
226
00:18:40,579 --> 00:18:42,289
And what's in America?
227
00:18:44,082 --> 00:18:45,334
Big cars.
228
00:18:46,543 --> 00:18:47,669
Big houses.
229
00:18:48,837 --> 00:18:51,882
So much space
you can't smell your neighbor's shit.
230
00:18:53,592 --> 00:18:57,387
And all the sweets in the world.
231
00:18:57,387 --> 00:18:59,139
So, that's it, isn't it?
232
00:18:59,723 --> 00:19:03,602
You want to go all the way over
to stuff your belly?
233
00:19:06,605 --> 00:19:07,689
That's not it.
234
00:19:08,607 --> 00:19:12,819
In America, I don't have to be
the person they see me as here.
235
00:19:14,488 --> 00:19:15,822
That's why I want to go.
236
00:19:22,704 --> 00:19:24,957
He's been living alone
these past few years.
237
00:19:24,957 --> 00:19:26,917
He hardly sees his family.
238
00:19:28,126 --> 00:19:29,586
[Mozasu] His financial status...
239
00:19:29,586 --> 00:19:31,004
How much has he saved?
240
00:19:31,505 --> 00:19:34,383
As you suspected,
no real assets to speak of.
241
00:19:34,383 --> 00:19:36,969
He retired from a printing company
after 30 years.
242
00:19:36,969 --> 00:19:38,512
He lives on the pension now
243
00:19:39,179 --> 00:19:41,014
with a mortgage of 27 million yen.
244
00:19:41,807 --> 00:19:43,892
He lives frugally.
245
00:19:43,892 --> 00:19:46,770
But these past few weeks,
246
00:19:46,770 --> 00:19:49,439
he's taken my mother out to eat often.
247
00:19:51,233 --> 00:19:54,027
I figure he's trying to woo her.
248
00:19:54,570 --> 00:19:59,366
[detective grunts]
So, the question is, what is he after?
249
00:20:01,368 --> 00:20:03,412
But one thing troubles me.
250
00:20:05,330 --> 00:20:07,165
He served in the war.
251
00:20:07,666 --> 00:20:09,585
His generation were all drafted.
252
00:20:10,169 --> 00:20:11,587
[detective] True, but...
253
00:20:12,421 --> 00:20:15,299
very few were put on trial.
254
00:20:32,232 --> 00:20:34,193
It's a loan.
255
00:20:34,193 --> 00:20:36,028
Think of it that way.
256
00:20:36,778 --> 00:20:37,988
What is this?
257
00:20:37,988 --> 00:20:41,825
It's not my son's money. It's mine.
258
00:20:42,659 --> 00:20:45,704
The money I saved
from selling the restaurant.
259
00:20:47,456 --> 00:20:51,168
But why are you giving me this?
260
00:20:51,168 --> 00:20:55,380
Because you don't have much time left.
261
00:20:56,882 --> 00:20:59,134
Neither of us do.
262
00:21:00,969 --> 00:21:02,679
I can't possibly take this.
263
00:21:02,679 --> 00:21:05,057
I don't need it.
264
00:21:08,519 --> 00:21:09,520
[Kato sighs]
265
00:21:17,319 --> 00:21:21,281
Perhaps then we can go together.
266
00:21:25,202 --> 00:21:26,328
What do you think?
267
00:21:27,663 --> 00:21:28,872
Will you consider it?
268
00:21:30,707 --> 00:21:34,336
I would very much like
to see America with you.
269
00:21:37,923 --> 00:21:39,341
[Sunja, in English] Dear Lord,
270
00:21:39,341 --> 00:21:42,427
we thank you for the food
you have provided us tonight.
271
00:21:42,427 --> 00:21:46,849
We also are thankful for all that
you have so blessed us with.
272
00:21:47,432 --> 00:21:51,228
You provide for us and keep us safe.
273
00:21:52,938 --> 00:21:55,357
I know it is selfish
to ask for anything more,
274
00:21:55,357 --> 00:21:59,027
but as we prepare
for our Noa to leave his home here,
275
00:21:59,695 --> 00:22:03,699
I ask you to watch over him
and keep him safe from harm, my Lord.
276
00:22:04,491 --> 00:22:08,704
Many souls get lost in that big city
where he is attending school.
277
00:22:08,704 --> 00:22:11,164
I pray that
as he continues on this journey
278
00:22:11,164 --> 00:22:15,544
that You please guide his path forward,
so he may never lose his way.
279
00:22:16,503 --> 00:22:18,338
He is a good boy.
280
00:22:18,338 --> 00:22:21,008
It is all thanks to you, Lord.
281
00:22:22,092 --> 00:22:24,720
That, I am grateful for.
282
00:22:26,722 --> 00:22:28,390
In Your son Jesus' name, we pray.
283
00:22:28,390 --> 00:22:30,309
- Amen.
- [Kyunghee, Mozasu repeat]
284
00:22:30,809 --> 00:22:32,269
[Kyunghee] That was beautiful.
285
00:22:33,437 --> 00:22:34,521
That was wonderful.
286
00:22:36,356 --> 00:22:39,484
Brother, do you think
you'll find food like this at Waseda?
287
00:22:39,484 --> 00:22:41,528
[all laughing]
288
00:22:42,529 --> 00:22:44,698
When you arrive,
find a church that's nearby,
289
00:22:44,698 --> 00:22:46,867
to help you while you're there, all right?
290
00:22:47,534 --> 00:22:48,660
All right.
291
00:22:49,494 --> 00:22:51,496
[footsteps approaching]
292
00:22:58,504 --> 00:22:59,963
[Kyunghee] Yoseb.
293
00:23:00,589 --> 00:23:03,008
I didn't think
you would be ready to eat yet.
294
00:23:05,052 --> 00:23:07,221
The final night with my eldest nephew...
295
00:23:08,013 --> 00:23:09,806
And I'm not invited?
296
00:23:10,390 --> 00:23:12,684
Is that how little respect
I get in this house?
297
00:23:14,937 --> 00:23:16,271
[Kyunghee] My apologies.
298
00:23:26,573 --> 00:23:27,574
[Yoseb sighs]
299
00:23:35,499 --> 00:23:36,917
[liquid pouring]
300
00:23:49,471 --> 00:23:50,681
Is this it?
301
00:23:51,849 --> 00:23:53,559
This is how you send him off?
302
00:23:54,768 --> 00:23:55,769
[sighs]
303
00:23:57,980 --> 00:24:00,566
Uncle, I promise you,
this is a feast to me.
304
00:24:12,995 --> 00:24:13,996
[cutlery clanks]
305
00:24:15,455 --> 00:24:17,249
[Yoseb] Have you even tasted this?
306
00:24:18,292 --> 00:24:20,711
Have you? How can we possibly eat this?
307
00:24:21,753 --> 00:24:23,797
Why do you always oversalt the food?
308
00:24:23,797 --> 00:24:24,923
[Kyunghee] I'm sorry.
309
00:24:25,966 --> 00:24:28,510
- I'll make you something else.
- [Yoseb] Don't bother.
310
00:24:28,510 --> 00:24:29,928
It'll be the same as this.
311
00:24:42,733 --> 00:24:44,860
How much longer will you go on like this?
312
00:24:48,197 --> 00:24:49,198
What?
313
00:24:51,700 --> 00:24:54,286
Where are your manners? [exclaims]
314
00:24:54,786 --> 00:24:58,248
Is this what's happened while I've taken
my eyes off you the last few years?
315
00:24:59,416 --> 00:25:00,709
You need to listen.
316
00:25:01,960 --> 00:25:06,340
If you followed your brother's example,
you would be better off right now!
317
00:25:06,340 --> 00:25:07,466
Uncle, please!
318
00:25:09,843 --> 00:25:12,095
I came up short
when compared to my brother.
319
00:25:12,095 --> 00:25:13,180
I know that.
320
00:25:13,722 --> 00:25:17,976
I'll never be as smart as he is,
or as good-natured or generous.
321
00:25:17,976 --> 00:25:21,230
And he deserves it
because of his hard work.
322
00:25:22,356 --> 00:25:24,525
But Auntie works so hard as well.
323
00:25:24,525 --> 00:25:27,277
- Mozasu, that's enough.
- What did she do so wrong?
324
00:25:28,362 --> 00:25:29,571
Or any of us?
325
00:25:30,322 --> 00:25:33,325
It's not like what happened to you
was our fault!
326
00:25:33,325 --> 00:25:34,618
[whispers] Mozasu.
327
00:25:47,047 --> 00:25:48,590
He's right about it, though.
328
00:25:51,844 --> 00:25:52,845
Noa.
329
00:25:54,471 --> 00:25:55,597
What's happening?
330
00:25:57,266 --> 00:25:58,725
Mozasu, help me.
331
00:25:58,725 --> 00:26:00,227
[Yoseb] What are you doing?
332
00:26:00,227 --> 00:26:01,770
[Noa] We're taking you out.
333
00:26:02,521 --> 00:26:03,647
Stop that.
334
00:26:04,773 --> 00:26:05,941
I said stop.
335
00:26:06,525 --> 00:26:08,026
- Get away!
- Noa.
336
00:26:08,652 --> 00:26:11,405
Uncle, do this for me, just this once!
337
00:26:12,447 --> 00:26:14,199
[grunts] I can't!
338
00:26:14,199 --> 00:26:16,285
[gasping, panting]
339
00:26:27,296 --> 00:26:28,714
Let him be.
340
00:26:28,714 --> 00:26:30,591
He's not ready yet.
341
00:26:30,591 --> 00:26:31,800
Then when?
342
00:26:33,010 --> 00:26:35,220
He hasn't left the house in five years.
343
00:26:37,097 --> 00:26:38,974
How much longer are we to go on like this?
344
00:26:38,974 --> 00:26:40,142
[Sunja] Enough now.
345
00:26:56,033 --> 00:26:57,117
[Yoseb] I'll do it.
346
00:27:13,133 --> 00:27:14,176
I'll do it.
347
00:27:16,845 --> 00:27:17,971
[Mozasu] Be careful.
348
00:27:20,974 --> 00:27:22,976
[Yoseb breathing shakily]
349
00:27:48,794 --> 00:27:50,796
[continues breathing shakily]
350
00:27:55,551 --> 00:27:56,552
I can't.
351
00:28:02,266 --> 00:28:03,267
I'm sorry.
352
00:28:03,267 --> 00:28:04,935
Don't give up, Uncle.
353
00:28:04,935 --> 00:28:06,937
Haven't you faced much worse than this?
354
00:28:06,937 --> 00:28:08,272
[Yoseb sniffles]
355
00:28:08,272 --> 00:28:09,481
[sighs] Oh, Yoseb.
356
00:28:09,481 --> 00:28:12,359
[Sunja] Kyunghee... Give him a chance.
357
00:28:13,277 --> 00:28:15,279
[Yoseb breathing heavily]
358
00:28:29,042 --> 00:28:31,128
[crowd cheering]
359
00:28:35,674 --> 00:28:37,050
What is this?
360
00:28:37,050 --> 00:28:39,344
Uncle, we're almost there.
361
00:28:43,265 --> 00:28:45,267
[crowd cheering]
362
00:28:57,571 --> 00:28:59,573
[crowd cheering]
363
00:29:06,288 --> 00:29:08,790
- [whistle blows]
- [umpire, in Japanese] Batter up!
364
00:29:10,751 --> 00:29:13,587
- [spectator] It's that runt again.
- [spectator 2 laughs]
365
00:29:15,130 --> 00:29:17,633
[crowd chattering indistinctly]
366
00:29:25,849 --> 00:29:27,518
[umpire] Strike!
367
00:29:28,769 --> 00:29:30,938
[spectator 3]
Try swinging the bat this time.
368
00:29:40,572 --> 00:29:41,990
[umpire] Strike two!
369
00:30:00,509 --> 00:30:02,970
- [spectator 3] He hit it!
- [crowd cheering]
370
00:30:08,183 --> 00:30:09,226
Run!
371
00:30:10,978 --> 00:30:12,688
Run! Go! Go! Go!
372
00:30:15,941 --> 00:30:17,109
[Noa] Faster!
373
00:30:18,110 --> 00:30:19,611
- Keep going!
- Circle the bases!
374
00:30:25,993 --> 00:30:26,994
Go!
375
00:30:27,536 --> 00:30:28,954
- [cheers]
- Faster!
376
00:30:32,666 --> 00:30:34,877
- [umpire] Safe!
- Home run!
377
00:30:46,471 --> 00:30:48,765
[chattering]
378
00:31:07,993 --> 00:31:09,995
[footsteps approaching]
379
00:31:19,338 --> 00:31:21,298
[Sunja, in English]
How did you get the watch back?
380
00:31:21,298 --> 00:31:22,966
[Hansu] The pawnbroker.
381
00:31:24,009 --> 00:31:25,385
I told you.
382
00:31:25,385 --> 00:31:27,095
You were never lost to me.
383
00:31:27,679 --> 00:31:29,806
[Sunja] But why burden him with that?
384
00:31:31,600 --> 00:31:32,601
Sunja...
385
00:31:33,852 --> 00:31:36,063
That watch saved you as it saved me.
386
00:31:37,189 --> 00:31:38,649
Now, it's in Noa's hands.
387
00:31:44,530 --> 00:31:46,365
You don't need to worry for Noa.
388
00:31:47,449 --> 00:31:49,409
He'll flourish. You'll see.
389
00:31:54,039 --> 00:31:55,290
To be honest...
390
00:31:56,083 --> 00:31:58,252
My daughter is the one I worry about.
391
00:32:01,922 --> 00:32:04,466
She's marrying a man who despises me.
392
00:32:06,260 --> 00:32:07,427
He's Japanese.
393
00:32:14,226 --> 00:32:16,728
Is that the reason he despises you?
394
00:32:18,313 --> 00:32:19,940
I suppose that's why.
395
00:32:22,234 --> 00:32:24,444
With these things,
it's hard to be certain.
396
00:32:26,613 --> 00:32:30,450
The things left unsaid may be
more truthful than what is said aloud.
397
00:32:34,746 --> 00:32:37,207
Do you think
he'll be good to your daughter?
398
00:32:38,458 --> 00:32:39,459
I don't know.
399
00:32:48,302 --> 00:32:50,179
[sighs] You said so yourself.
400
00:32:52,014 --> 00:32:53,432
Marriage...
401
00:32:56,518 --> 00:32:58,353
It's just a mere formality.
402
00:32:59,897 --> 00:33:02,024
It seems to have worked out for you.
403
00:33:03,942 --> 00:33:05,360
Is that how you see it?
404
00:33:09,281 --> 00:33:10,282
[chuckles]
405
00:33:11,742 --> 00:33:13,452
Why would you ask me that?
406
00:33:15,662 --> 00:33:17,497
I should go inside now.
407
00:33:17,497 --> 00:33:19,208
The boys will be back soon.
408
00:33:20,876 --> 00:33:21,877
Sunja.
409
00:33:25,547 --> 00:33:26,715
Do you remember?
410
00:33:28,884 --> 00:33:31,220
Those days we spent at the laundry cove.
411
00:33:34,264 --> 00:33:36,475
How happy we were then.
412
00:33:38,060 --> 00:33:39,978
But too naive to know it.
413
00:33:42,564 --> 00:33:44,399
I'm rotting inside now.
414
00:33:47,736 --> 00:33:49,863
And the longer I dwell in these shadows...
415
00:33:51,865 --> 00:33:54,159
the more this rot festers inside of me.
416
00:33:57,371 --> 00:33:58,580
I feel it.
417
00:34:02,376 --> 00:34:03,585
What am I to do?
418
00:34:12,427 --> 00:34:14,638
This rot that grows within you...
419
00:34:16,931 --> 00:34:18,725
You must cut it out of you.
420
00:34:34,324 --> 00:34:35,324
Sunja.
421
00:34:44,626 --> 00:34:45,627
Thank you.
422
00:35:04,521 --> 00:35:09,318
{\an8}NADAGAWA NEWSPAPER
AUGUST 3, 1948
423
00:35:09,318 --> 00:35:13,780
{\an8}MASSACRE OF POWS
ON PALAWAN ISLAND
424
00:35:15,073 --> 00:35:16,742
[Sunja] Why did you do this?
425
00:35:18,243 --> 00:35:20,204
Is it because he's poor?
426
00:35:20,204 --> 00:35:22,497
I did it because we have money.
427
00:35:23,665 --> 00:35:25,834
I'm sorry it turned out this way.
428
00:35:26,502 --> 00:35:29,713
However, isn't it better
to know the truth?
429
00:35:32,841 --> 00:35:35,177
What do you suppose the truth is, then?
430
00:35:36,386 --> 00:35:38,013
Well...
431
00:35:38,013 --> 00:35:40,057
139.
432
00:35:40,057 --> 00:35:44,228
That's the number of American POWs
his unit massacred during the war.
433
00:35:44,228 --> 00:35:46,438
How can you possibly say that's okay?
434
00:35:46,438 --> 00:35:48,148
Did you hear me say that?
435
00:35:51,568 --> 00:35:53,987
And how long were you with Etsuko?
436
00:35:55,614 --> 00:35:59,868
Solomon is seeing a girl.
He's found a Japanese girlfriend.
437
00:36:02,996 --> 00:36:04,998
Why is it okay for the two of you...
438
00:36:05,916 --> 00:36:08,085
But for me to just have a new friend...
439
00:36:09,002 --> 00:36:10,128
A new friend?
440
00:36:11,421 --> 00:36:12,965
Yes, a friend.
441
00:36:17,135 --> 00:36:18,595
Because I am lonely.
442
00:36:22,099 --> 00:36:26,228
Too many of those I have loved...
443
00:36:27,145 --> 00:36:28,647
They are gone.
444
00:36:41,118 --> 00:36:43,620
Listen to your teacher, understand?
445
00:36:44,830 --> 00:36:47,082
And come back when you miss my food.
446
00:36:47,833 --> 00:36:50,002
- I will.
- Okay, come here.
447
00:36:54,464 --> 00:36:56,300
[Sunja] That's enough.
448
00:36:56,300 --> 00:36:59,511
Mother, we'll miss our train like this.
449
00:37:05,517 --> 00:37:08,687
[Kyunghee]
You'll write us often, won't you?
450
00:37:08,687 --> 00:37:10,606
Otherwise, we'll worry.
451
00:37:10,606 --> 00:37:11,690
I will.
452
00:37:11,690 --> 00:37:13,358
I promise.
453
00:37:15,444 --> 00:37:17,529
- [sobs]
- [Yoseb] You heard your mother.
454
00:37:17,529 --> 00:37:18,906
You need to go.
455
00:37:19,656 --> 00:37:21,325
We already said our goodbyes.
456
00:37:59,821 --> 00:38:00,822
[sighs]
457
00:38:08,247 --> 00:38:10,249
[sighs, breathes heavily]
458
00:38:20,551 --> 00:38:21,677
Brother!
459
00:38:25,806 --> 00:38:26,807
[breathes shakily]
460
00:38:29,309 --> 00:38:30,602
Don't go.
461
00:38:31,645 --> 00:38:33,730
[in Japanese]
I can't make it without you.
462
00:38:33,730 --> 00:38:36,149
[breathes heavily]
463
00:38:36,149 --> 00:38:38,735
You said it yourself.
You're going to America.
464
00:38:40,779 --> 00:38:42,614
You have your dreams too.
465
00:38:45,200 --> 00:38:46,743
Fight for them.
466
00:38:47,369 --> 00:38:48,453
You hear me?
467
00:38:49,538 --> 00:38:51,206
That's all you need to do.
468
00:38:57,045 --> 00:38:59,256
[in English] Look straight ahead, Mozasu.
469
00:39:01,800 --> 00:39:03,302
Always look straight ahead.
470
00:39:55,979 --> 00:39:57,981
[train whistle blows]
471
00:40:56,415 --> 00:40:57,749
[administrator] Next in line please.
472
00:40:59,918 --> 00:41:02,379
- Name?
- Bando, Nobuo.
473
00:41:08,260 --> 00:41:09,887
Oh, it's you.
474
00:41:10,929 --> 00:41:13,473
Hey! Bring over that special delivery.
475
00:41:13,473 --> 00:41:14,766
Yes, sir.
476
00:41:17,978 --> 00:41:19,521
[grunting]
477
00:41:21,398 --> 00:41:23,901
[in English] Noa, what is this?
478
00:41:24,776 --> 00:41:26,111
I'm not sure.
479
00:41:30,532 --> 00:41:32,117
BANDO NOBUO
480
00:41:32,117 --> 00:41:35,287
[administrator, in Japanese] It arrived
this morning in a chauffeured car.
481
00:41:35,287 --> 00:41:36,997
It surprised everyone.
482
00:41:59,520 --> 00:42:01,271
[in English] You were looking for me, sir?
483
00:42:01,271 --> 00:42:03,565
How long have you and those fools
been hanging together?
484
00:42:04,441 --> 00:42:07,027
I assure you, they are all good men.
485
00:42:09,029 --> 00:42:11,448
And what do those good men have to say?
486
00:42:12,699 --> 00:42:14,743
The war isn't going well for us back home.
487
00:42:14,743 --> 00:42:15,953
For "us"?
488
00:42:17,788 --> 00:42:18,997
The Northern army.
489
00:42:21,500 --> 00:42:22,501
[sighs]
490
00:42:26,588 --> 00:42:27,798
I would...
491
00:42:29,258 --> 00:42:30,926
like to join the Northern army.
492
00:42:32,761 --> 00:42:35,180
Why would you want
to do something so stupid?
493
00:42:35,180 --> 00:42:36,348
It's our country.
494
00:42:38,267 --> 00:42:39,434
Those are our people.
495
00:42:40,894 --> 00:42:42,688
Our people are in the south as well.
496
00:42:44,398 --> 00:42:47,276
It's the luck of the draw
which side one was born in.
497
00:42:47,276 --> 00:42:49,403
There's no Providence there.
498
00:42:50,070 --> 00:42:51,822
I long to return home, sir.
499
00:42:53,156 --> 00:42:54,908
For people like me and you...
500
00:42:56,451 --> 00:42:57,661
There is no home.
501
00:43:04,585 --> 00:43:06,170
You've made up your mind already?
502
00:43:06,920 --> 00:43:08,172
Yes.
503
00:43:14,636 --> 00:43:16,889
I have one more job that needs to be done.
504
00:43:18,724 --> 00:43:20,934
After that, you're free to go your own way
505
00:43:21,518 --> 00:43:22,519
Who is it?
506
00:43:24,438 --> 00:43:25,856
No, it's not like that.
507
00:43:28,817 --> 00:43:31,236
You're going to help me
make a friend this time.
508
00:43:43,332 --> 00:43:46,335
You should head back to your room
and rest.
509
00:43:47,294 --> 00:43:50,047
- Mother...
- It'll be easier for me this way.
510
00:43:50,422 --> 00:43:51,798
Don't be concerned.
511
00:43:52,799 --> 00:43:54,176
I'll find my way.
512
00:44:02,809 --> 00:44:03,810
Noa.
513
00:44:05,020 --> 00:44:06,480
Your grandfather...
514
00:44:08,440 --> 00:44:11,360
When I was young,
he told me he wanted me to fly.
515
00:44:13,612 --> 00:44:15,656
High above in the sky.
516
00:44:16,365 --> 00:44:21,370
He said that way, I could see from there
just how big this world really is.
517
00:44:27,960 --> 00:44:29,628
Now it's your turn, Noa.
518
00:44:31,255 --> 00:44:33,090
You'll have to fly high.
519
00:44:35,968 --> 00:44:36,969
[chuckles]
520
00:44:38,804 --> 00:44:40,973
But can you promise me something?
521
00:44:43,642 --> 00:44:44,893
Every so often...
522
00:44:47,437 --> 00:44:49,940
Come back and tell me what you see.
523
00:44:52,693 --> 00:44:54,695
I would like for you to tell me...
524
00:44:57,114 --> 00:44:59,741
...just how big the world is
from up there.
525
00:45:07,416 --> 00:45:08,584
Of course I will.
526
00:45:34,818 --> 00:45:36,403
[Sunja breathes shakily]
527
00:46:30,999 --> 00:46:32,459
You're all packed.
528
00:46:33,043 --> 00:46:34,378
Are you going somewhere?
529
00:46:35,838 --> 00:46:37,840
Yes, I'll leave soon.
530
00:46:37,840 --> 00:46:40,259
I'm joining the fight
with our Northern brothers.
531
00:46:41,718 --> 00:46:43,053
Why do such a thing?
532
00:46:44,763 --> 00:46:46,682
You're not even from the North.
533
00:46:46,682 --> 00:46:49,685
I can't just stay here
and continue to do nothing about it.
534
00:46:50,602 --> 00:46:52,020
You mean like me?
535
00:46:53,522 --> 00:46:55,315
You have a family who needs you.
536
00:47:00,821 --> 00:47:03,657
I just wanted to tell you
that I'm grateful.
537
00:47:04,741 --> 00:47:06,410
For allowing me into this home.
538
00:47:08,954 --> 00:47:10,747
You should be thanking her.
539
00:47:12,624 --> 00:47:16,003
- It wasn't my decision.
- But you gave me your permission.
540
00:47:16,003 --> 00:47:17,087
Did I?
541
00:47:18,255 --> 00:47:20,090
I didn't have a choice in the matter.
542
00:47:23,844 --> 00:47:25,262
[Yoseb sighs]
543
00:47:32,227 --> 00:47:34,188
This thing you want to do...
544
00:47:36,023 --> 00:47:37,649
I cannot understand it.
545
00:47:38,984 --> 00:47:40,194
But in truth...
546
00:47:43,614 --> 00:47:45,240
It's a choice that I respect.
547
00:47:49,453 --> 00:47:50,662
And perhaps...
548
00:47:58,378 --> 00:48:01,715
[inhales deeply] ...it's the reason
why she loves you so deeply.
549
00:48:07,221 --> 00:48:09,139
I've seen the two of you.
550
00:48:10,849 --> 00:48:12,476
The way she looks at you.
551
00:48:14,311 --> 00:48:16,438
No matter how much I have prayed for it...
552
00:48:18,190 --> 00:48:20,400
She has never looked at me like that.
553
00:48:22,694 --> 00:48:25,113
It was never my intention
to cause you harm, I promise.
554
00:48:25,113 --> 00:48:26,448
But you did, though.
555
00:48:31,995 --> 00:48:32,996
[sighs]
556
00:48:34,248 --> 00:48:35,582
I am sorry for it.
557
00:48:47,177 --> 00:48:48,762
I'm asking you to stay.
558
00:48:53,809 --> 00:48:55,435
Because if you leave her...
559
00:48:56,854 --> 00:48:58,063
She will shatter.
560
00:49:01,108 --> 00:49:02,860
She's a lot stronger than you think.
561
00:49:02,860 --> 00:49:05,112
[Yoseb]
I don't want that kind of strength!
562
00:49:07,614 --> 00:49:09,408
I don't want her to be a martyr.
563
00:49:10,284 --> 00:49:12,661
And I don't want to be her cage.
564
00:49:13,453 --> 00:49:14,329
She...
565
00:49:16,623 --> 00:49:18,333
She deserves so much more
566
00:49:19,251 --> 00:49:21,295
than what I'm capable of giving her.
567
00:49:22,004 --> 00:49:24,423
Kyunghee... She's always deserved more.
568
00:49:25,716 --> 00:49:26,758
[sighs]
569
00:49:29,094 --> 00:49:30,304
So tell her...
570
00:49:40,022 --> 00:49:41,231
Go tell her.
571
00:49:44,818 --> 00:49:46,445
I'm letting her go now.
572
00:49:47,237 --> 00:49:48,238
Do you hear me?
573
00:49:50,324 --> 00:49:53,202
I won't be the wall to stand in her way.
574
00:49:55,579 --> 00:49:56,955
I can't.
575
00:50:03,712 --> 00:50:05,380
[Mr. Kim] Not like this.
576
00:50:05,380 --> 00:50:07,341
Not with you in the deficit.
577
00:50:47,130 --> 00:50:48,131
[sighs]
578
00:50:49,132 --> 00:50:50,342
Mr. Kim.
579
00:50:53,178 --> 00:50:54,429
Yoseb knows.
580
00:50:56,765 --> 00:50:57,975
You don't need to worry.
581
00:50:59,059 --> 00:51:00,644
He's made peace with it.
582
00:51:01,311 --> 00:51:02,312
He said
583
00:51:03,313 --> 00:51:04,606
that he'll let you go.
584
00:51:08,694 --> 00:51:09,695
Kyunghee.
585
00:51:16,785 --> 00:51:18,745
Kyunghee, please say something.
586
00:51:19,413 --> 00:51:22,374
So, the two of you decided
what is to come of me?
587
00:51:22,791 --> 00:51:25,127
Is that what happened?
[breathes shakily]
588
00:51:27,171 --> 00:51:28,172
That's not how it was.
589
00:51:28,172 --> 00:51:30,174
[Kyunghee] Then it was a negotiation?
590
00:51:30,966 --> 00:51:32,593
No, of course not.
591
00:51:33,343 --> 00:51:35,262
Kyunghee, you know my feelings for you.
592
00:51:36,638 --> 00:51:39,141
Ever since that night at the farm,
I've never wavered.
593
00:51:39,933 --> 00:51:42,311
I just never thought we had a chance.
594
00:51:50,527 --> 00:51:51,695
Kyunghee?
595
00:51:54,531 --> 00:51:55,616
That night...
596
00:51:56,742 --> 00:51:58,410
I broke my vows.
597
00:51:59,494 --> 00:52:00,746
And hours later...
598
00:52:02,414 --> 00:52:04,625
My husband was nearly obliterated.
599
00:52:05,792 --> 00:52:07,628
You can't think it was because of us.
600
00:52:07,628 --> 00:52:10,339
It makes no sense. I know how it sounds.
601
00:52:12,257 --> 00:52:13,967
I've long accepted that.
602
00:52:13,967 --> 00:52:16,386
I am aware that
I am meaningless to this world.
603
00:52:17,429 --> 00:52:19,097
But when I learned of the bomb,
604
00:52:19,097 --> 00:52:21,141
I stayed up all night praying.
605
00:52:21,141 --> 00:52:23,560
Begging the Lord to save him.
606
00:52:24,520 --> 00:52:26,063
And so I made a covenant.
607
00:52:28,565 --> 00:52:29,650
[sighs]
608
00:52:31,610 --> 00:52:33,612
And my husband returned to us.
609
00:52:36,615 --> 00:52:37,616
[sighs]
610
00:52:40,452 --> 00:52:42,287
But I love you. With all my heart.
611
00:52:43,914 --> 00:52:45,707
And you love me as well. I know it.
612
00:52:48,627 --> 00:52:49,920
And that love...
613
00:52:51,129 --> 00:52:53,006
It terrifies me. [sighs]
614
00:52:54,132 --> 00:52:56,134
[breathes shakily]
615
00:52:57,594 --> 00:53:00,180
[breathes shakily] You will go.
616
00:53:03,517 --> 00:53:06,228
You will fight, and you will survive.
617
00:53:07,521 --> 00:53:08,939
[sighs] You must.
618
00:53:13,485 --> 00:53:16,363
Because the thought of being
in a world that you're not in,
619
00:53:16,363 --> 00:53:18,031
I cannot bear it.
620
00:53:27,249 --> 00:53:29,710
And when it's all over, come back to us.
621
00:53:30,419 --> 00:53:31,420
[sighs]
622
00:53:33,255 --> 00:53:35,883
Bring your wife
and your beautiful children.
623
00:53:36,592 --> 00:53:38,218
You will do that, won't you?
624
00:53:45,017 --> 00:53:46,435
Don't do this.
625
00:53:59,364 --> 00:54:00,449
[crying]
626
00:54:06,622 --> 00:54:08,582
[crowd applauding, cheering]
627
00:54:08,582 --> 00:54:13,045
[student, in Japanese]
Down with the Americans!
628
00:54:13,712 --> 00:54:18,759
They promised to understand
our culture and traditions,
629
00:54:19,343 --> 00:54:23,388
only to make us pawns
in their imperialist conquests!
630
00:54:23,388 --> 00:54:26,475
Their evil designs have
now reached our campus.
631
00:54:27,059 --> 00:54:30,979
Now is the time for us
to rise up and fight!
632
00:54:30,979 --> 00:54:32,481
Tell me.
633
00:54:32,481 --> 00:54:35,901
Are you brave enough to join us?
634
00:54:35,901 --> 00:54:39,154
To demand an end to these vicious purges.
635
00:54:39,696 --> 00:54:43,283
- Will you rise with me?
- [crowd applauds]
636
00:54:43,283 --> 00:54:45,285
[student] Then join our fight!
637
00:54:45,285 --> 00:54:47,204
[crowd cheering]
638
00:55:04,137 --> 00:55:06,139
Why did you ask to meet me?
639
00:55:09,351 --> 00:55:10,644
Who are you?
640
00:55:10,644 --> 00:55:12,145
Forgive me for alarming you.
641
00:55:12,646 --> 00:55:14,147
I am Yoshii Isamu.
642
00:55:16,984 --> 00:55:19,403
I've come to thank you
for your help with the markets.
643
00:55:20,279 --> 00:55:21,613
How did you get in here?
644
00:55:21,613 --> 00:55:23,365
I came in through the entrance.
645
00:55:25,784 --> 00:55:26,952
Where is Hansu?
646
00:55:28,370 --> 00:55:29,454
Where is he?
647
00:55:30,914 --> 00:55:32,666
He is there watching us.
648
00:55:37,087 --> 00:55:38,088
[Isamu grunts]
649
00:55:38,839 --> 00:55:39,840
[Ryochi groans]
650
00:55:40,507 --> 00:55:42,509
[groaning]
651
00:57:27,489 --> 00:57:29,491
Subtitles: DUBBING BROTHERS
652
00:57:29,541 --> 00:57:34,091
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
45138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.