All language subtitles for Legend.of.the.Seeker.S01E02.DVDRip.P0W4DVD.en-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,338 --> 00:00:10,034 Verteller: Eerder op Legend of the Seeker: 2 00:00:11,509 --> 00:00:14,239 FANE: de Confessor heeft gebroken door de grens. 3 00:00:14,379 --> 00:00:16,711 Ik was een dwaas om na te denken deze dag zou nooit komen. 4 00:00:16,848 --> 00:00:19,248 Zij en deze mannen, ze komen uit de Midlands. 5 00:00:19,384 --> 00:00:20,817 Haal ze neer! 6 00:00:21,719 --> 00:00:22,777 Laat haar met rust. 7 00:00:22,921 --> 00:00:24,116 Je hebt mijn leven gered. 8 00:00:24,256 --> 00:00:25,348 Ik had je moeten bedanken. 9 00:00:25,491 --> 00:00:26,549 Confessors? 10 00:00:26,692 --> 00:00:29,991 Een oude volgorde van vrouwen, gezworen om de waarheid te vinden. 11 00:00:30,129 --> 00:00:34,429 En als er een zoeker zou moeten opstaan, om hem te beschermen met haar leven. 12 00:00:34,567 --> 00:00:37,832 Hij is de eerste echte zoeker in de laatste duizend jaar. 13 00:00:37,970 --> 00:00:40,768 - Hij heeft een bestemming. - Wie ben jij om het lot van een man te beslissen? 14 00:00:40,906 --> 00:00:42,737 Ik ben het niet, het is de profetie. 15 00:00:42,875 --> 00:00:44,502 Profetie verdoemd. 16 00:00:44,643 --> 00:00:46,702 - Wat heeft dat met mij te maken? ZEDD: Jaren geleden, 17 00:00:46,845 --> 00:00:50,246 sprak een grote profeet van de geboorte van een echte zoeker. 18 00:00:50,382 --> 00:00:53,545 Een kind wiens bestemming zou zijn om uit te zoeken en te doden 19 00:00:53,686 --> 00:00:56,554 het grootste kwaad van allemaal: Darken Rahl. 20 00:00:57,257 --> 00:00:59,623 KAHLAN: Het is het boek van getekende schaduwen. 21 00:00:59,759 --> 00:01:02,626 Het boek bevat de geheimen van macht. 22 00:01:02,762 --> 00:01:04,252 En als Darken Rahl het krijgt, 23 00:01:04,397 --> 00:01:07,560 hij zal het gebruiken om te controleren elke hoek van de wereld. 24 00:01:07,701 --> 00:01:08,793 RICHARD: Wie deed dit? 25 00:01:08,935 --> 00:01:11,961 De D'Haran. Rannsyn Fane. 26 00:01:12,105 --> 00:01:13,697 Hij heeft onze vader vermoord. 27 00:01:13,840 --> 00:01:16,832 Niet onze vader. Mijn vader. 28 00:01:20,814 --> 00:01:21,940 RICHARD: Tempel! 29 00:01:22,082 --> 00:01:24,277 KAHLAN: Het boek. RICHARD: Fane heeft het. 30 00:01:24,417 --> 00:01:25,645 Ik ben alles kwijt. 31 00:01:25,785 --> 00:01:28,687 ZEDD: Je hebt een geweldige bestemming voor je, Richard Cypher. 32 00:01:29,457 --> 00:01:31,448 Als je bereid bent om het te accepteren. 33 00:01:32,293 --> 00:01:33,726 Leer het me. 34 00:01:33,861 --> 00:01:35,624 Kahlan: Dit is het zwaard van de waarheid. 35 00:01:35,763 --> 00:01:38,425 ZEDD: Het verleent de kracht om het kwaad te bestrijden. 36 00:01:38,566 --> 00:01:41,535 KAHLAN: En daarmee, je zult Darken Rahl vermoorden. 37 00:01:44,038 --> 00:01:45,505 [Hapt] 38 00:01:47,074 --> 00:01:49,042 De zoeker. 39 00:01:49,877 --> 00:01:52,072 Hij leeft. 40 00:01:59,620 --> 00:02:01,054 RICHARD: Hier is de rivier. 41 00:02:01,189 --> 00:02:04,454 Fane ging naar het oosten naar de grens, hier. 42 00:02:04,593 --> 00:02:06,458 KAHLAN: Hoe zullen we het inhalen zonder een brug over te steken? 43 00:02:06,595 --> 00:02:08,460 ZEDD: Vroeger nog een brug ten zuiden van hier, 44 00:02:08,597 --> 00:02:09,723 maar het waste weg. 45 00:02:09,865 --> 00:02:11,332 Ik heb het herbouwd. 46 00:02:11,466 --> 00:02:13,366 Dus we zullen hier oversteken, 47 00:02:13,502 --> 00:02:16,096 en we zullen terug verdubbelen en pak zijn spoor op, daar. 48 00:02:16,238 --> 00:02:17,500 Fane is op een snel paard. 49 00:02:17,639 --> 00:02:19,197 RICHARD: Hij kent deze bossen niet zoals ik. 50 00:02:19,341 --> 00:02:21,707 En hij kan niet snel reizen, Vooral 's nachts. 51 00:02:21,843 --> 00:02:24,710 Je zou elke boom bij naam kunnen kennen en hij zou nog steeds een lange voorsprong hebben. 52 00:02:24,846 --> 00:02:28,577 Op weg naar een grens dat hij geen manier heeft om over te steken. 53 00:02:30,752 --> 00:02:32,515 Dan moet hij geloven dat hij een weg kan vinden. 54 00:02:35,491 --> 00:02:38,187 Waarom zijn we dan nog steeds hier staan ​​praten? 55 00:02:38,328 --> 00:02:40,125 [PAARD NADEREN] 56 00:02:43,666 --> 00:02:44,724 Leg je zwaard neer. 57 00:02:45,601 --> 00:02:47,398 Ik wil niet met je vechten, Chase, Maar ik zal. 58 00:02:48,571 --> 00:02:50,596 Ik ken je sinds je was kruipend op handen en voeten. 59 00:02:52,842 --> 00:02:54,503 Aan welke kant denk je dat ik ben? 60 00:02:54,644 --> 00:02:55,872 Ik wil je helpen, 61 00:02:56,913 --> 00:02:58,141 maar eerst moet je het me vertellen 62 00:02:58,281 --> 00:03:01,250 wat in de naam van de geesten is aan het gebeuren? 63 00:03:03,086 --> 00:03:06,887 Ik ben je zo dankbaar geweest al die jaren, Fraden. 64 00:03:07,024 --> 00:03:10,118 Ik dacht dat je het gedaan had meer voor mij dan wie dan ook, 65 00:03:10,260 --> 00:03:12,455 en ik heb je daarvoor beloond. 66 00:03:12,596 --> 00:03:15,326 Je bent heel gul geweest, Lord Rahl. 67 00:03:15,466 --> 00:03:18,401 Maar nu vind ik dat jij heb me in de steek gelaten. 68 00:03:18,535 --> 00:03:20,469 Nee, mijn heer, Ik deed precies zoals je beval. 69 00:03:20,604 --> 00:03:23,300 Mijn mannen en ik hebben elk vermoord eerstgeboren zoon in Brennidon. 70 00:03:24,041 --> 00:03:25,838 Behalve degene die er toe deed. 71 00:03:27,845 --> 00:03:30,405 Je liet hem uitglijden door je vingers. 72 00:03:32,416 --> 00:03:34,646 is dit mogelijk Mijn Heer vergist zich? 73 00:03:34,785 --> 00:03:38,313 Drieëntwintig jaar Ik heb in alle rust geslapen, 74 00:03:38,456 --> 00:03:40,447 zeker dat ik de profetie had afgewend. 75 00:03:41,493 --> 00:03:43,120 Maar dan, vanavond, 76 00:03:43,261 --> 00:03:46,924 het kwam naar mij toe in een vreselijke droom. 77 00:03:47,065 --> 00:03:49,863 Ik zag hem het zwaard pakken. 78 00:03:50,735 --> 00:03:52,498 Er is geen fout. 79 00:03:52,637 --> 00:03:54,832 De Seeker is genoemd. 80 00:03:55,407 --> 00:03:57,432 Laat me dan mijn mannen verzamelen. 81 00:03:57,575 --> 00:03:59,600 Ik zal hem vinden en de taak voltooien. 82 00:03:59,744 --> 00:04:02,474 En hoe gaat u dat doen? 83 00:04:02,614 --> 00:04:04,309 De zoeker is duizend mijlen van hier, 84 00:04:04,449 --> 00:04:06,781 aan de andere kant van de grens. 85 00:04:06,918 --> 00:04:09,682 Zal je vermoeide oude botten je zover voeren? 86 00:04:11,357 --> 00:04:12,790 Heb je een weg over? 87 00:04:12,925 --> 00:04:15,723 Als deze Confessor een manier vond, wij ook. 88 00:04:17,763 --> 00:04:21,028 Ik waardeer het sentiment, oude vriend, 89 00:04:22,134 --> 00:04:25,035 maar het is tijd om jongere mannen te laten neem de oorzaak op. 90 00:04:26,338 --> 00:04:28,806 Zoals mijn Heer het wenst. 91 00:04:29,341 --> 00:04:30,808 Geef mij je hand. 92 00:04:36,449 --> 00:04:40,010 Dank je voor uw vele jaren dienst. 93 00:04:42,456 --> 00:04:44,788 [FRADEN GRUNTING] 94 00:05:01,074 --> 00:05:03,542 Breng me mijn reisboek. 95 00:05:08,715 --> 00:05:10,910 KAPITEIN: Orders van Lord Rahl: 96 00:05:11,051 --> 00:05:14,452 "Assembleer onze meest krachtige tovenaars. 97 00:05:15,056 --> 00:05:20,358 Gebruik ze met artilleriebatterijen met tussenpozen langs de grens. 98 00:05:20,495 --> 00:05:24,795 Ze zullen hun magie gebruiken om de grens te penetreren. 99 00:05:24,932 --> 00:05:30,871 Eenmaal door, onze soldaten zijn om de Seeker te vinden 100 00:05:31,572 --> 00:05:32,800 en dood hem. " 101 00:05:32,940 --> 00:05:36,808 CHASE: Dus je zou moeten doden deze Darken Rahl. 102 00:05:36,944 --> 00:05:38,434 Ze zeggen dat het mijn lot is. 103 00:05:39,046 --> 00:05:40,445 Maar om die bestemming te vervullen, 104 00:05:40,581 --> 00:05:43,141 hij heeft nodig Het boek met getelde schaduwen. 105 00:05:43,284 --> 00:05:46,720 De geheimen van macht zijn geschreven in zijn pagina's. 106 00:05:46,854 --> 00:05:50,086 Als Darken Rahl ze leert dan zullen we hem niet kunnen verslaan. 107 00:05:50,626 --> 00:05:54,084 Daarom moeten we Fane vinden voordat hij het boek naar Rahl brengt. 108 00:05:55,731 --> 00:05:58,723 Ik weet. Het klinkt gek. 109 00:06:04,573 --> 00:06:07,133 Ik wist altijd dat je er voor bedoeld was meer dan alleen paden vrijmaken. 110 00:06:07,676 --> 00:06:09,644 Jij gelooft ons. 111 00:06:09,778 --> 00:06:10,938 Help je ons om Fane te vinden? 112 00:06:11,079 --> 00:06:12,842 Nou, hoe kan ik nee zeggen tegen ... 113 00:06:12,981 --> 00:06:14,778 Hoe noem je het? ...de zoeker? 114 00:06:14,917 --> 00:06:15,941 [CHASE LAUGHS] 115 00:06:16,084 --> 00:06:18,245 Een onervaren, ongetrainde zoeker. 116 00:06:18,387 --> 00:06:19,548 We moeten nu gaan. 117 00:06:19,689 --> 00:06:22,021 Je moet rusten. Voedsel. Verse paarden. 118 00:06:22,158 --> 00:06:25,093 Het is een dag rijden naar de grens. Voldoende tijd om bij te praten. 119 00:06:25,228 --> 00:06:28,061 - We zullen het eerste licht weer verlaten. - Nee, dat is drie uur rijden. 120 00:06:28,197 --> 00:06:29,755 Kahlan heeft gelijk. We moeten nu gaan. 121 00:06:29,899 --> 00:06:31,594 Luister naar je vriend, Richard. 122 00:06:31,734 --> 00:06:35,465 Je problemen begonnen toen je naar binnen stormde om Kahlan te helpen zonder na te denken. 123 00:06:35,605 --> 00:06:37,835 Les nummer één, zoeker: 124 00:06:37,974 --> 00:06:40,841 Soms om terrein te winnen je moet langzamer gaan. 125 00:06:43,179 --> 00:06:44,373 Dat klopt niet. 126 00:06:44,981 --> 00:06:46,812 Verwacht nooit een gevoel van een Tovenaar. 127 00:06:46,950 --> 00:06:48,383 ZEDD: Vooral een hongerige. 128 00:06:49,419 --> 00:06:50,818 Ik ben niet goed op een lege maag. 129 00:06:50,954 --> 00:06:52,354 Nou, je hebt geluk. 130 00:06:52,489 --> 00:06:55,356 Mijn vrouw maakt het beste kruidensoep in Hartland. 131 00:06:56,660 --> 00:06:58,890 [KIDS LACHEN] 132 00:06:59,029 --> 00:07:01,793 Mm, mm, mm. Heerlijk. 133 00:07:02,399 --> 00:07:04,128 Ik ben zo blij dat je het leuk vindt. 134 00:07:04,268 --> 00:07:06,236 Wat denk je ervan? 135 00:07:06,370 --> 00:07:10,067 Het was een beetje los rond de schouders, maar ik heb het opgelost. 136 00:07:10,207 --> 00:07:13,005 Geef mijn meisje een naald en draad groot genoeg, ze kon de wereld verbeteren. 137 00:07:15,245 --> 00:07:16,576 [WHISPERS] Mam, zijn ze getrouwd? 138 00:07:18,449 --> 00:07:21,748 Ze wil het weten als jullie twee zijn getrouwd. 139 00:07:23,487 --> 00:07:25,080 Nee. We zijn gewoon ... 140 00:07:25,223 --> 00:07:27,020 Samen reizen. 141 00:07:27,158 --> 00:07:28,887 EMMA: Kinderen. 142 00:07:29,027 --> 00:07:30,460 [ALL CHUCKLE] 143 00:07:32,263 --> 00:07:33,355 Je hebt een leuk gezin. 144 00:07:34,299 --> 00:07:36,392 Heel erg bedankt voor je gastvrijheid. 145 00:07:37,602 --> 00:07:39,832 Zou je me willen excuseren? 146 00:07:47,145 --> 00:07:48,578 [SIGHS] 147 00:07:57,556 --> 00:07:59,683 Gaat het? 148 00:07:59,825 --> 00:08:02,055 Ik mis mijn familie. 149 00:08:04,030 --> 00:08:07,261 Met een beetje geluk zie je ze binnenkort. 150 00:08:07,400 --> 00:08:09,300 Mijn ouders zijn allebei verdwenen. 151 00:08:09,435 --> 00:08:12,029 Mijn zus was de laatste. 152 00:08:12,171 --> 00:08:14,071 Alleen ik nu. 153 00:08:14,206 --> 00:08:15,798 Mijn excuses. Ik wist het niet. 154 00:08:20,079 --> 00:08:22,479 Het is niet gemakkelijk om de mensen te verliezen van wie je houdt. 155 00:08:33,160 --> 00:08:36,254 Dat is de magie waarmee je Zedd vond. 156 00:08:36,396 --> 00:08:39,092 En ga door de grens. 157 00:08:39,900 --> 00:08:41,663 Wat is het? 158 00:08:42,569 --> 00:08:44,560 Niet wat. 159 00:08:44,705 --> 00:08:46,400 Wie. 160 00:08:48,041 --> 00:08:50,737 Shar is een Night Wisp. 161 00:08:50,877 --> 00:08:53,812 Ze heeft me door de grens gehaald en leidde me naar Zedd. 162 00:08:56,249 --> 00:08:58,444 Haar mensen leven in de bossen van de Midlands. 163 00:08:58,585 --> 00:09:00,348 [LOW HUMMING] 164 00:09:00,487 --> 00:09:02,012 Ze praat tegen je. 165 00:09:03,124 --> 00:09:05,217 Wat zegt ze? 166 00:09:06,227 --> 00:09:09,219 Ze bedankt je. 167 00:09:09,363 --> 00:09:11,126 Waarvoor? 168 00:09:12,333 --> 00:09:15,029 Ik liet Fane wegkomen met het boek. 169 00:09:17,872 --> 00:09:20,102 Maar je hebt ook geaccepteerd de naam Seeker, 170 00:09:20,241 --> 00:09:22,732 en pakte het zwaard. 171 00:09:25,480 --> 00:09:27,277 [LOW HUMMING] 172 00:09:29,183 --> 00:09:33,017 Shar zegt het voor de eerste keer ze kan het onthouden, 173 00:09:33,154 --> 00:09:35,555 haar mensen hebben een reden om te hopen. 174 00:09:40,129 --> 00:09:42,324 Ik zal proberen haar niet teleur te stellen. 175 00:09:48,237 --> 00:09:50,603 [EXPLOSIE] 176 00:09:52,775 --> 00:09:54,766 Wat was dat? 177 00:09:56,779 --> 00:09:58,644 Klaar. Brand! 178 00:10:05,989 --> 00:10:08,082 MAN: Er waren vreemde lichten in de lucht, 179 00:10:08,224 --> 00:10:11,819 en toen kwamen de beesten erdoorheen, en doodde ze allemaal. 180 00:10:13,296 --> 00:10:15,821 Alsjeblieft, iedereen blijft kalm. 181 00:10:15,965 --> 00:10:17,489 Hoe kun je ons zeggen om kalm te zeggen? 182 00:10:17,634 --> 00:10:21,195 Wat als mijn volgende keer mijn zoon is? en geen dier? 183 00:10:21,638 --> 00:10:24,163 [CROWD SHOUTING] 184 00:10:27,343 --> 00:10:28,708 Jij hebt een probleem. 185 00:10:29,479 --> 00:10:32,209 En een paar dode koeien zijn slechts het begin. 186 00:10:36,352 --> 00:10:37,410 Wat wil je? 187 00:10:38,054 --> 00:10:41,684 Die flitsen in de lucht, de wezens die je vee eten, 188 00:10:42,660 --> 00:10:44,093 ze wijzen allemaal op één ding: 189 00:10:44,562 --> 00:10:47,861 De man die ik dien, Lord Darken Rahl, probeert de grens te verlagen. 190 00:10:50,801 --> 00:10:52,166 En hoe zal hij dat doen? 191 00:10:52,303 --> 00:10:54,100 Hij heeft legioenen op zijn bevel, 192 00:10:54,238 --> 00:10:57,207 krachtige magie tot zijn beschikking. 193 00:10:57,341 --> 00:11:00,401 Het verdrag heeft gestaan voor honderden jaren. 194 00:11:00,544 --> 00:11:01,636 Waarom? 195 00:11:01,779 --> 00:11:05,215 Omdat hij dit wil. 196 00:11:05,349 --> 00:11:07,579 MICHAEL: Een boek? - De heks stal het van Lord Rahl, 197 00:11:07,718 --> 00:11:11,485 en hij zal voor niets stoppen om het terug te krijgen. Wanneer hij door de grens komt, 198 00:11:12,057 --> 00:11:14,787 hij zal hard met iemand omgaan wie is er tussen hem gekomen 199 00:11:15,427 --> 00:11:16,985 en wat hem rechtmatig is. 200 00:11:18,930 --> 00:11:21,262 Ik heb niets gedaan om deze man te beledigen. 201 00:11:21,399 --> 00:11:22,593 Waarom vertel je me dit? 202 00:11:26,838 --> 00:11:29,739 Lord Rahl is een geweldige leider. 203 00:11:29,875 --> 00:11:32,275 Hij zal rijkelijk belonen elke heerser wijs genoeg 204 00:11:32,410 --> 00:11:34,241 om zichzelf te verbinden met het Huis van Rahl. 205 00:11:39,417 --> 00:11:40,577 Wat vraag je me om te doen? 206 00:11:40,719 --> 00:11:43,052 Ik kan niet wachten op Lord Rahl om de grens te verlagen. 207 00:11:43,189 --> 00:11:44,315 Ik moet nu doorkomen. 208 00:11:44,457 --> 00:11:45,822 Ik kan je op geen enkele manier helpen. 209 00:11:45,958 --> 00:11:49,052 De mensen die me achtervolgen zou me vermoorden om dit boek te krijgen. 210 00:11:49,195 --> 00:11:51,527 Krachtige tegenstanders. 211 00:11:52,832 --> 00:11:54,129 Mijn broer. 212 00:11:56,335 --> 00:11:57,802 Hij hield op je broer te zijn 213 00:11:57,937 --> 00:12:00,269 het moment van de heks hem in betovering brengen. 214 00:12:00,406 --> 00:12:05,537 Dezelfde heks die verantwoordelijk is voor de dood van je vader. 215 00:12:07,413 --> 00:12:08,471 Ik heb een gewapende escorte nodig, 216 00:12:09,315 --> 00:12:12,148 en ik heb mijn achtervolgers moeten stoppen. 217 00:12:14,287 --> 00:12:17,189 De wereld verandert, raadslid. 218 00:12:17,324 --> 00:12:18,382 En op de een of andere manier, 219 00:12:18,525 --> 00:12:21,289 Lord Rahl zal de Westlands hebben onder zijn heerschappij, 220 00:12:21,428 --> 00:12:24,022 zoals hij de provincies heeft van de Midlands 221 00:12:24,164 --> 00:12:25,893 en D'Hara verder. 222 00:12:27,067 --> 00:12:30,002 Wat je jezelf moet vragen 223 00:12:30,137 --> 00:12:33,629 zal je aan de kant staan van gerechtigheid, 224 00:12:33,774 --> 00:12:35,503 of zal je ertegen zijn? 225 00:12:41,782 --> 00:12:43,841 [VOGELS FLUITEN] 226 00:12:54,595 --> 00:12:55,755 ZEDD: Niets van dat, jongen. 227 00:12:58,232 --> 00:13:00,723 - Wat? - Ik zie de manier waarop je naar haar kijkt. 228 00:13:02,403 --> 00:13:05,338 - Ik weet niet waar je het over hebt. - Je denkt dat ik het me niet herinner 229 00:13:05,473 --> 00:13:08,237 hoe het is om mijn broek te pakken in een stelletje over een mooie vrouw? 230 00:13:08,376 --> 00:13:10,367 Mijn britches zitten niet in een stelletje. 231 00:13:10,511 --> 00:13:13,309 Geroosterde reeksen, slingerend, lendenen, 232 00:13:13,448 --> 00:13:15,109 noem het hoe je wil. Het kan nooit zijn. 233 00:13:15,717 --> 00:13:17,776 Niet met haar. 234 00:13:20,756 --> 00:13:21,882 Waarom vertel je me dit? 235 00:13:22,024 --> 00:13:24,618 Omdat je dat moet doen concentreer je op het vinden van Fane. 236 00:13:24,760 --> 00:13:27,490 Houd je ogen op het pad verderop, 237 00:13:27,629 --> 00:13:30,689 niet op haar achterste. 238 00:13:30,833 --> 00:13:32,664 Les nummer twee, zoeker: 239 00:13:32,801 --> 00:13:34,632 Je hoofd leegmaken van wat was en zal zijn. 240 00:13:34,770 --> 00:13:35,964 Zie alleen de taak die dat is. 241 00:13:37,006 --> 00:13:38,234 JACHT: Laten we rijden. 242 00:14:15,378 --> 00:14:18,438 Geef je wapens over en kom met ons mee, 243 00:14:18,581 --> 00:14:19,775 of we doden de heks. 244 00:14:26,057 --> 00:14:27,786 Richard, nee. 245 00:14:31,929 --> 00:14:33,260 Wat ben je aan het doen, Michael? 246 00:14:33,964 --> 00:14:36,694 De mensen beschermen van deze stad van magie. 247 00:14:37,268 --> 00:14:38,326 MAN 1: Haal de heks! 248 00:14:39,103 --> 00:14:40,536 Ze is geen heks. 249 00:14:40,671 --> 00:14:43,799 Tot ze kwam, dit was een rustige plek om te wonen. 250 00:14:45,276 --> 00:14:47,141 Nu is ze veranderd mijn broer tegen mij. 251 00:14:47,845 --> 00:14:49,904 Mijn vader is vermoord. 252 00:14:50,047 --> 00:14:52,106 Ze heeft de dood in onze huizen gebracht. 253 00:14:52,249 --> 00:14:54,376 [CROWD SHOUTING] 254 00:14:54,518 --> 00:14:57,044 Mensen alstublieft, neergezet je wapens en luister. 255 00:14:57,189 --> 00:14:59,851 MAN 2: Ze is een heks! - Patrick, je kent me mijn hele leven. 256 00:14:59,991 --> 00:15:02,357 Ik heb je zoon geholpen krijg je je koe net gisteren thuis. 257 00:15:02,494 --> 00:15:05,054 Die kudde is weg vanwege haar! 258 00:15:05,197 --> 00:15:07,062 VROUW: Ze is een heks! 259 00:15:07,199 --> 00:15:09,667 - Vermoord haar! - Ja! 260 00:15:09,801 --> 00:15:11,462 Vermoord haar! 261 00:15:11,603 --> 00:15:14,834 [CROWD SHOUTING] 262 00:15:16,675 --> 00:15:17,835 Nee! 263 00:15:17,976 --> 00:15:19,967 - Nee! KAHLAN: Ah! 264 00:15:22,681 --> 00:15:23,739 Ga terug! 265 00:15:37,864 --> 00:15:40,355 JACHT: Giddap! Ah! 266 00:15:55,581 --> 00:15:57,549 JACHT: Whoa. 267 00:15:58,951 --> 00:16:00,009 Ben je oke? 268 00:16:03,590 --> 00:16:05,353 Heeft iedereen in Hartland hun verstand verloren? 269 00:16:05,492 --> 00:16:06,789 Mensen zijn bang. 270 00:16:06,927 --> 00:16:08,519 Ze zoeken iemand om de schuld te geven. 271 00:16:08,662 --> 00:16:11,153 Eerste regel van de wizard: 272 00:16:11,298 --> 00:16:14,597 Mensen zullen een leugen geloven omdat ze willen dat het waar is, 273 00:16:14,735 --> 00:16:17,704 of omdat ze bang zijn het kan waar zijn. 274 00:16:19,840 --> 00:16:23,936 Chase, als mijn eigen broer kan me tegenstaan, 275 00:16:24,077 --> 00:16:26,671 en mensen weten dat je bij me bent ... 276 00:16:26,813 --> 00:16:27,871 Ga naar huis. 277 00:16:28,682 --> 00:16:30,411 Zorg ervoor dat je familie veilig is. 278 00:16:32,586 --> 00:16:34,248 - Gaan. - Ik haal het in als ik kan. 279 00:16:34,389 --> 00:16:35,447 RICHARD: Oke. 280 00:16:41,429 --> 00:16:43,329 Wat is het? 281 00:16:43,464 --> 00:16:44,829 Het is Shar. 282 00:16:45,400 --> 00:16:48,130 ZEDD: Die pijl vernietigen dronk haar van haar licht. 283 00:16:48,736 --> 00:16:50,294 We moeten haar helpen. 284 00:16:50,438 --> 00:16:51,496 Kahlan: Het is te laat. 285 00:16:52,473 --> 00:16:53,940 Ze gaat dood. 286 00:17:05,186 --> 00:17:06,586 Kahlan: Laat de geesten op jouw manier oplichten 287 00:17:06,722 --> 00:17:11,421 door het land van de schaduw naar de zalen van eeuwige vrede. 288 00:17:22,705 --> 00:17:25,731 Ze stierf en redde me van die pijl. 289 00:17:27,710 --> 00:17:29,143 En zij was je weg naar huis. 290 00:17:32,014 --> 00:17:33,606 Het spijt me zeer. 291 00:17:33,749 --> 00:17:36,650 Ze heeft zichzelf opgeofferd om de Seeker te beschermen. 292 00:17:36,785 --> 00:17:38,845 We zouden allebei hetzelfde doen. 293 00:17:40,924 --> 00:17:42,824 Shar kende me niet eens, 294 00:17:42,959 --> 00:17:44,790 en jij ook niet. 295 00:17:44,928 --> 00:17:47,362 Maar we weten hoe belangrijk jouw missie is. 296 00:17:52,669 --> 00:17:56,161 Dan zal ik proberen het zeker te stellen Shar is niet voor niets gestorven. 297 00:17:56,306 --> 00:17:59,707 Laten we beginnen met het vinden van Fane. 298 00:17:59,843 --> 00:18:02,107 Hij weet dat hij er niet doorheen kan komen de grens zonder magie, 299 00:18:02,245 --> 00:18:04,304 maar hij probeerde Shar niet van ons af te nemen. 300 00:18:04,848 --> 00:18:06,247 Wat zegt dat, Zoeker? 301 00:18:07,751 --> 00:18:09,582 Hij moet een andere hebben manier om over te steken. 302 00:18:15,660 --> 00:18:16,854 Whoa. 303 00:18:21,565 --> 00:18:23,499 Vertel me wat je aan het doen bent bij mij thuis, heren, 304 00:18:23,634 --> 00:18:24,692 en ik kan je laten leven. 305 00:18:24,835 --> 00:18:25,893 Je wordt van binnen verlangd. 306 00:18:28,372 --> 00:18:31,569 JACHT: Emma? Emma? 307 00:18:36,580 --> 00:18:38,047 Laat haar gaan. 308 00:18:39,850 --> 00:18:43,810 Laat je wapens vallen of ik zal haar keel doorknippen. 309 00:18:54,066 --> 00:18:55,590 Vertel me wat je wilt. 310 00:18:56,635 --> 00:18:58,102 Dat is een wapen van D'Haran, 311 00:18:59,504 --> 00:19:02,439 standaard uitgifte vanaf vorig jaar, 312 00:19:02,574 --> 00:19:04,303 wat betekent dat het dat niet deed kom naar de Westlands 313 00:19:04,443 --> 00:19:05,705 voordat de grens omhoog ging. 314 00:19:06,445 --> 00:19:08,970 Je kent een weg door. 315 00:19:09,114 --> 00:19:11,082 Ik zei het je, ik kocht het van een handelaar. 316 00:19:11,216 --> 00:19:12,706 Ik heb geen idee waar ze het vandaan heeft. 317 00:19:13,251 --> 00:19:15,880 Je denkt dat ik tegen je lieg wanneer heb je mijn dochter? 318 00:19:17,523 --> 00:19:18,615 Laat haar gaan, Fane, 319 00:19:19,392 --> 00:19:21,223 en ik zal het je vertellen waar de handelaar te vinden. 320 00:19:21,361 --> 00:19:26,128 En wat als je me stuurt in plaats daarvan in de klauwen van de heks? 321 00:19:28,101 --> 00:19:30,569 Laat Laura gaan 322 00:19:30,703 --> 00:19:32,466 en ik zal je zelf meenemen. 323 00:19:33,139 --> 00:19:35,801 Ik denk dat ik Laura hier zal nemen. 324 00:19:35,942 --> 00:19:37,534 JACHT: Nee, je hoeft dit niet te doen. 325 00:19:37,677 --> 00:19:41,044 - Ik zei dat ik je zal vertellen waar de handelaar is. FANE: Ja. 326 00:19:41,180 --> 00:19:44,638 En als uw informatie juist is, Ik zal haar naar je terugsturen. 327 00:19:45,618 --> 00:19:47,245 Als het niet is... 328 00:19:54,328 --> 00:19:57,923 De vrouw waar je naar op zoek bent wordt de Bone Lady genoemd. 329 00:20:21,689 --> 00:20:24,157 Fane's paard? 330 00:20:24,292 --> 00:20:26,419 Herten tracks. 331 00:20:29,364 --> 00:20:32,458 De grens loopt naar het noorden en het zuiden voor zover iemand ooit heeft gereisd. 332 00:20:32,600 --> 00:20:35,296 Wie weet waar hij zal proberen over te steken. 333 00:20:35,437 --> 00:20:37,735 [EXPLOSIE] 334 00:20:38,006 --> 00:20:40,474 Net als afgelopen nacht. 335 00:20:41,476 --> 00:20:42,636 Wat denk je dat het is? 336 00:20:42,777 --> 00:20:45,268 Het is Darken Rahl die op zoek is naar een manier om door de grens te komen, 337 00:20:45,413 --> 00:20:46,937 misschien zelfs naar beneden halen. 338 00:20:47,081 --> 00:20:49,709 - Nou, dat is goed nieuws. - Goed nieuws? 339 00:20:49,851 --> 00:20:52,479 Een ongeduldige Rahl is precies wat we nodig hebben. 340 00:20:52,620 --> 00:20:54,953 Het betekent dat Fane het niet heeft gekregen over met het boek tot nu toe. 341 00:20:55,090 --> 00:20:57,217 Er is nog tijd om hem te stoppen. 342 00:20:57,359 --> 00:21:00,192 De grens is al eeuwen oud. Hoe kon Rahl het gewoon naar beneden halen? 343 00:21:00,329 --> 00:21:01,853 Ik weet het niet precies. 344 00:21:01,997 --> 00:21:03,430 Maar hij heeft meer dan zijn eigen magie. 345 00:21:03,566 --> 00:21:06,535 Hij heeft tovenaars en tovenaars die loyaal zijn aan hem. 346 00:21:07,903 --> 00:21:09,302 We staan ​​niet allemaal aan de goede kant. 347 00:21:09,438 --> 00:21:11,668 En meer dan magie, hij heeft duizenden soldaten 348 00:21:11,807 --> 00:21:13,274 onder zijn bevel. 349 00:21:13,409 --> 00:21:15,900 En ik moet hem vermoorden? Alleen? 350 00:21:16,045 --> 00:21:18,377 Hoe zien we eruit, jongen, gegrilde sardines? 351 00:21:18,514 --> 00:21:20,812 Trouwens, je hebt het zwaard. 352 00:21:20,950 --> 00:21:23,510 Eén zwaard tegen een leger? 353 00:21:23,652 --> 00:21:26,087 Niet zomaar een zwaard. 354 00:21:26,223 --> 00:21:28,123 Het houdt de kracht vast van alle oude Seekers 355 00:21:28,258 --> 00:21:29,452 die het voor je hanteerde. 356 00:21:29,593 --> 00:21:31,288 En mensen zullen opstaan ​​en je volgen 357 00:21:31,428 --> 00:21:34,226 wanneer zij het weten de Seeker is teruggekeerd. 358 00:21:34,698 --> 00:21:36,859 Les nummer drie: 359 00:21:37,000 --> 00:21:39,332 Hoewel de Seeker alleen kan vechten, 360 00:21:39,469 --> 00:21:41,733 hij vecht met de kracht van velen. 361 00:21:42,839 --> 00:21:44,204 CHASE: Twee tegen één. 362 00:21:44,341 --> 00:21:45,433 De kansen zijn niet eerlijk. 363 00:21:45,575 --> 00:21:47,372 SOLDIER 1: We gaan niet met je vechten, Brandstone. 364 00:21:47,511 --> 00:21:49,206 Je meenemen naar de Eerste Raadsheer. 365 00:21:49,346 --> 00:21:51,541 CHASE: Dus, wat betaalt hij jou? een mede-Westlander te verraden? 366 00:21:51,681 --> 00:21:52,739 SOLDIER 1: We volgen bestellingen. 367 00:21:52,883 --> 00:21:56,751 Die bestellingen omvatten verhuur moordenaar mijn dochter ontvoeren? 368 00:21:57,722 --> 00:21:59,713 Die tegenslagen waar ik het over had, 369 00:21:59,857 --> 00:22:01,620 ze waren niet eerlijk voor jou! 370 00:22:08,733 --> 00:22:09,995 Ah! 371 00:22:18,309 --> 00:22:19,401 Yah! 372 00:22:19,544 --> 00:22:21,637 Welk nieuws van de grens? 373 00:22:21,779 --> 00:22:23,679 De aanval gaat door, mijn heer. 374 00:22:23,814 --> 00:22:25,338 De grens lijkt te verzwakken. 375 00:22:25,917 --> 00:22:27,908 Klaar. Brand! 376 00:22:32,724 --> 00:22:34,055 [PAARDENGELUID] 377 00:22:34,192 --> 00:22:36,285 KAHLAN: Richard. - Ik ben ok. 378 00:22:37,429 --> 00:22:39,454 Wat Rahl ook doet, is werken. 379 00:22:39,598 --> 00:22:41,031 De grens wordt zwakker. 380 00:22:41,166 --> 00:22:42,463 VOICE: Richard ... 381 00:22:42,601 --> 00:22:44,592 Heb je dat gehoord? Wie is daar? 382 00:22:44,736 --> 00:22:46,101 VOICE: Richard ... 383 00:22:46,238 --> 00:22:48,638 Luister niet naar hen, jongen. 384 00:22:49,374 --> 00:22:50,568 Wie zijn zij? 385 00:22:50,709 --> 00:22:51,971 Schaduw mensen. 386 00:22:52,110 --> 00:22:53,975 Kahlan: Het zijn de zielen van de doden. 387 00:22:54,112 --> 00:22:56,307 Ze kunnen naar de grens reizen uit de onderwereld. 388 00:22:58,250 --> 00:23:00,718 DE STEM VAN GEORGE: Richard. 389 00:23:00,852 --> 00:23:01,910 Ze praten tegen me. 390 00:23:02,054 --> 00:23:05,115 DE STEM VAN GEORGE: Terugkomen. Kom naar ons toe. 391 00:23:06,025 --> 00:23:09,392 Ik mis je. Ik wil je weer zien. 392 00:23:09,529 --> 00:23:10,826 DE STEM VAN MARY: Richard ... 393 00:23:10,964 --> 00:23:12,192 Mam? 394 00:23:12,332 --> 00:23:14,300 DE STEM VAN MARY: Ik ben hier, Richard. 395 00:23:14,434 --> 00:23:15,492 Ze zijn niet echt, zoon. 396 00:23:15,635 --> 00:23:17,569 Het is een truc. Ze slepen je naar de onderwereld. 397 00:23:17,704 --> 00:23:19,831 Richard, doe het niet! 398 00:23:21,374 --> 00:23:23,035 RICHARD: Mam, ik ben hier. - Hou op! 399 00:23:27,080 --> 00:23:29,014 Ah! 400 00:23:32,785 --> 00:23:35,311 Zedd. Zedd! 401 00:23:45,366 --> 00:23:47,766 RICHARD: Hoe is het met hem? - Zijn ademhaling wordt zwakker. 402 00:23:49,203 --> 00:23:50,568 We moeten hem naar een genezer brengen. 403 00:23:50,704 --> 00:23:52,968 We moeten Fane vinden en het boek krijgen. 404 00:23:53,107 --> 00:23:56,736 Ja, we gaan het niet inhalen sleept Zedd achter ons aan. 405 00:23:57,978 --> 00:23:59,104 Dan zullen we niet. 406 00:24:01,415 --> 00:24:03,007 We kunnen hem hier niet gewoon achterlaten. 407 00:24:03,150 --> 00:24:04,447 Je hebt gehoord wat hij zei. 408 00:24:04,585 --> 00:24:06,075 Hij is bereid voor je te sterven. 409 00:24:06,754 --> 00:24:10,851 En hoeveel meer mensen ga je dood vanwege mij? 410 00:24:10,992 --> 00:24:12,254 Ik weet het niet. 411 00:24:13,028 --> 00:24:14,188 Misschien veel. 412 00:24:15,997 --> 00:24:18,295 Maar je zult nog veel meer sparen. 413 00:24:18,833 --> 00:24:20,994 Bevrijd ze van Rahl. 414 00:24:21,136 --> 00:24:23,070 Als ik gewoon niet naar die stemmen had geluisterd ... 415 00:24:25,040 --> 00:24:27,668 Toen ik door de grens ging, 416 00:24:27,809 --> 00:24:30,209 Ik hoorde mijn moeder naar me roepen. 417 00:24:30,345 --> 00:24:33,143 Ik wilde zo graag met haar meegaan. 418 00:24:33,281 --> 00:24:34,976 Maar dat deed ik niet. 419 00:24:35,116 --> 00:24:37,311 Wat hield je tegen? 420 00:24:37,452 --> 00:24:38,976 Ik wist dat ik je moest zoeken. 421 00:24:40,756 --> 00:24:43,884 Darken Rahl heeft de kracht om met de doden te spreken. 422 00:24:44,026 --> 00:24:47,018 Misschien gebruikte hij de geesten om ons te vangen, 423 00:24:47,163 --> 00:24:49,131 om ons te beletten te doen wat we moeten doen. 424 00:24:49,265 --> 00:24:50,562 We kunnen hem niet toestaan. 425 00:24:53,302 --> 00:24:55,463 Jij blijft bij Zedd. 426 00:24:56,872 --> 00:25:00,535 Ik zal Fane en het boek vinden, dan kom ik terug voor jou. 427 00:25:00,676 --> 00:25:02,667 Je kunt niet alleen gaan. Het is te gevaarlijk. 428 00:25:03,479 --> 00:25:05,413 Mijn lot. Mijn beslissing. 429 00:25:06,115 --> 00:25:07,810 [PAARD NADEREN] 430 00:25:08,284 --> 00:25:09,615 RICHARD: Jacht. Wat is er gebeurd? 431 00:25:09,752 --> 00:25:11,151 Fane heeft mijn dochter. 432 00:25:11,287 --> 00:25:13,449 Hij heeft haar naar de bottenvrouw gebracht in South Haven. 433 00:25:13,590 --> 00:25:14,682 We moeten nu gaan. 434 00:25:14,825 --> 00:25:17,521 - Jij gaat met hem mee. Ik volg met Zedd. - Oke. 435 00:25:24,134 --> 00:25:25,658 TEMPEL: Waar verstop je de Night Wisp? 436 00:25:28,271 --> 00:25:31,172 - Adie heeft geen Night Wisp. - Lieg niet tegen me. 437 00:25:31,308 --> 00:25:33,572 Ik heb de zeis gezien je hebt gehandeld met Brandstone, 438 00:25:33,710 --> 00:25:34,768 de bewaker van de wethouder. 439 00:25:34,911 --> 00:25:36,469 Adie kent deze man niet. 440 00:25:36,613 --> 00:25:40,947 Ik zal je voorstellen aan zijn dochter. 441 00:25:41,084 --> 00:25:47,024 Nu wil ik dat je voelt die mooie, warme huid. 442 00:25:47,158 --> 00:25:49,991 Nou, in een minuut, het wordt koud en dood, 443 00:25:50,128 --> 00:25:53,393 als je me niet geeft wat ik wil. 444 00:25:54,031 --> 00:25:55,396 Alsjeblieft, Miss Adie, 445 00:25:56,567 --> 00:25:58,831 doen wat hij zegt. 446 00:26:11,149 --> 00:26:12,446 TEMPEL: Een steen? 447 00:26:12,583 --> 00:26:14,847 Geen steen. 448 00:26:14,986 --> 00:26:16,716 Het is een Nightstone. 449 00:26:16,855 --> 00:26:18,254 Het bevat krachtige magie. 450 00:26:19,525 --> 00:26:22,494 Je neemt het de South Trail op naar de grens, het helpt je erdoorheen. 451 00:26:22,628 --> 00:26:25,961 Nu verlaat je het meisje met Adie en ga. 452 00:26:30,135 --> 00:26:32,569 Het meisje komt met mij mee. 453 00:26:32,838 --> 00:26:33,862 Yah! 454 00:26:38,610 --> 00:26:40,510 [HORSE NEIGHING] 455 00:26:43,248 --> 00:26:45,216 [PAARDEN AANPAKKEN] 456 00:26:52,859 --> 00:26:56,989 [GAR SHRIEKING] 457 00:27:05,839 --> 00:27:07,170 Ah! 458 00:27:08,975 --> 00:27:10,374 [BLOOD FLIES BUZZING] 459 00:27:10,677 --> 00:27:12,508 Rennen! 460 00:27:14,280 --> 00:27:16,043 Vader! 461 00:27:16,182 --> 00:27:17,809 Laura! 462 00:27:21,589 --> 00:27:25,081 [GAR SHRIEKING] 463 00:27:30,097 --> 00:27:32,224 [GILLEN EN SCHREEUWEN] 464 00:27:34,969 --> 00:27:36,664 [GAR SHRIEKING] 465 00:27:40,975 --> 00:27:42,306 Ah! 466 00:27:49,049 --> 00:27:51,040 Ben je gewond? 467 00:27:51,185 --> 00:27:53,153 Gaat het? 468 00:27:53,788 --> 00:27:56,188 [LAURA CRYING] 469 00:28:00,195 --> 00:28:01,526 Als ik in sprookjes geloofde, 470 00:28:04,532 --> 00:28:08,127 Ik zou zeggen dat ik zojuist mijn vriend zag Richard Cypher verslaat een draak. 471 00:28:11,740 --> 00:28:13,207 Dank je. 472 00:28:24,085 --> 00:28:26,782 Laura. Dank de geesten dat alles in orde is. 473 00:28:26,923 --> 00:28:28,515 Je Seeker redde hier haar leven. 474 00:28:33,462 --> 00:28:34,895 Hoe gaat het met hem? 475 00:28:35,031 --> 00:28:36,862 Hij is hetzelfde. 476 00:28:44,307 --> 00:28:46,241 EEN DOBBELSTEEN: Zijn huid brandt heet. 477 00:28:46,375 --> 00:28:48,536 Dit is Shadow-gif op het werk. 478 00:28:48,678 --> 00:28:49,906 Kan je hem helpen? 479 00:28:50,046 --> 00:28:51,411 EEN DOBBELSTEEN: Adie heeft haar manieren. 480 00:28:51,948 --> 00:28:53,074 Ze zal doen wat ze kan. 481 00:28:54,250 --> 00:28:55,308 We laten hem met je achter. 482 00:28:55,451 --> 00:28:58,319 - We komen terug nadat we het boek hebben. - We zouden moeten gaan. 483 00:28:58,455 --> 00:29:02,289 Vanaf hier heeft Fane minder dan een uur voordat hij terugkeert naar de grens. 484 00:29:02,426 --> 00:29:05,327 En met Adie's Nightstone hij kan er doorheen lopen. 485 00:29:05,462 --> 00:29:08,124 - We moeten opschieten. - Nee. Achtervolgd, je hebt genoeg gedaan. 486 00:29:08,265 --> 00:29:11,029 Je krijgt Laura thuis, en jij zorgt ervoor de rest van je familie is veilig. 487 00:29:11,168 --> 00:29:12,260 Jij hebt hulp nodig, Richard. 488 00:29:12,903 --> 00:29:14,131 Dat is waar ik Kahlan voor heb. 489 00:29:15,472 --> 00:29:17,940 En zoals ze zei toen we elkaar voor het eerst ontmoetten, 490 00:29:18,075 --> 00:29:20,543 ze kan voor zichzelf zorgen. 491 00:29:22,446 --> 00:29:23,743 Als je me nodig hebt, mijn vriend, 492 00:29:23,880 --> 00:29:26,747 je stuurt een bericht en ik zal er zijn zo snel als een paard me kan nemen. 493 00:29:27,818 --> 00:29:29,251 Het zou een lange rit kunnen zijn, Chase. 494 00:29:29,386 --> 00:29:31,548 Er is geen rit te lang. 495 00:29:42,867 --> 00:29:45,233 Laten we goed Fane zijn. 496 00:30:40,293 --> 00:30:41,624 Er. Naar het zuiden. 497 00:30:42,629 --> 00:30:44,324 Lijn het wapen opnieuw uit en richt op de lichten. 498 00:30:44,464 --> 00:30:46,091 SOLDAAT: Ja meneer. 499 00:30:46,800 --> 00:30:48,461 RICHARD: Tempel. 500 00:30:50,904 --> 00:30:52,166 Geef me het boek. 501 00:30:55,442 --> 00:30:56,500 Dood ze. 502 00:30:58,344 --> 00:31:01,336 Ik zei: geef me het boek. 503 00:31:01,481 --> 00:31:04,882 Heb je het niet geleerd? je les al, jongen? 504 00:31:05,018 --> 00:31:07,350 Ik heb het trouwens. 505 00:31:08,489 --> 00:31:09,854 Ah! 506 00:32:16,192 --> 00:32:18,353 TEMPEL: Argh! 507 00:32:49,660 --> 00:32:51,560 Je hebt het gedaan. 508 00:32:54,565 --> 00:32:56,499 Jij bent de Seeker. 509 00:33:09,780 --> 00:33:11,077 [EXPLOSIE] 510 00:33:12,549 --> 00:33:13,607 RICHARD: Springen! 511 00:33:35,306 --> 00:33:37,331 COMMANDANT: De grens is open! 512 00:33:37,475 --> 00:33:38,567 In de bres! 513 00:33:38,710 --> 00:33:42,339 Zoek de Seeker! Dood hem! 514 00:33:42,480 --> 00:33:44,209 [SOLDATEN SCHREEUWEND] 515 00:34:01,300 --> 00:34:02,494 Kahlan: Wat doen we? 516 00:34:03,502 --> 00:34:04,992 We staan ​​en vechten. 517 00:34:12,544 --> 00:34:14,239 Het boek met getelde schaduwen. 518 00:34:15,047 --> 00:34:16,446 Kahlan: We kunnen niet toestaan ​​dat ze het boek krijgen. 519 00:34:16,582 --> 00:34:18,482 Blijf terug! 520 00:34:20,886 --> 00:34:22,354 Geef me het boek 521 00:34:22,489 --> 00:34:24,855 en ik zal je een genadige dood geven. 522 00:34:25,525 --> 00:34:28,790 ZEDD: Het boek bevat de geheimen van de macht. 523 00:34:28,928 --> 00:34:30,293 Kahlan: En als Darken Rahl het krijgt, 524 00:34:30,430 --> 00:34:33,888 hij zal het gebruiken om te controleren elke hoek van de wereld. 525 00:34:38,338 --> 00:34:41,171 Nee! 526 00:34:43,543 --> 00:34:45,374 Koop het boek. 527 00:34:49,015 --> 00:34:50,380 [SOLDIERS GILLEN] 528 00:34:54,588 --> 00:34:56,249 Neem ze. 529 00:34:58,592 --> 00:35:00,389 ZEDD: Maak je hoofd vrij van wat was en zal zijn. 530 00:35:00,528 --> 00:35:03,190 Zie alleen de taak die dat is. 531 00:35:07,601 --> 00:35:09,364 Hoewel de Seeker alleen kan vechten, 532 00:35:09,503 --> 00:35:11,528 hij vecht met de kracht van velen. 533 00:35:51,513 --> 00:35:53,003 COMMANDANT: Dood ze! 534 00:35:55,083 --> 00:35:56,141 EEN DOBBELSTEEN: Gemakkelijke, oude man. 535 00:35:57,753 --> 00:36:00,086 - Wie ben je? - Je vrienden hebben me verlaten om je te genezen. 536 00:36:00,223 --> 00:36:02,418 - Waar zijn zij? - De grens. 537 00:36:02,558 --> 00:36:03,991 Ik moet gaan. 538 00:36:06,496 --> 00:36:08,123 [SOLDATEN SCHREEUWEND] 539 00:36:20,009 --> 00:36:21,806 RICHARD: Kahlan! 540 00:36:39,430 --> 00:36:40,692 RICHARD: Nee! 541 00:36:42,166 --> 00:36:43,292 Kahlan. 542 00:36:56,113 --> 00:36:57,512 Nee! 543 00:37:27,979 --> 00:37:29,913 RICHARD: Kahlan. 544 00:37:32,884 --> 00:37:34,317 Kahlan! 545 00:37:43,762 --> 00:37:45,389 RICHARD: Ah! 546 00:38:43,124 --> 00:38:46,150 Dat is de tweede keer je hebt mijn leven gered. 547 00:39:12,386 --> 00:39:15,015 - Het lijkt erop dat ik de opwinding heb gemist. - Zedd. 548 00:39:15,724 --> 00:39:16,952 Je leeft. 549 00:39:17,092 --> 00:39:19,390 Duurt meer dan een beetje Schaduwgif om me te vermoorden, jongen. 550 00:39:21,263 --> 00:39:22,696 Hij heeft het boek verbrand. 551 00:39:23,632 --> 00:39:24,690 Ik moest. 552 00:39:25,400 --> 00:39:28,164 Het was de enige manier waarop ik kon zien om het van de D'Harans te houden. 553 00:39:30,672 --> 00:39:32,572 Hoe zal hij nu de profetie vervullen? 554 00:39:33,875 --> 00:39:36,639 Klinkt alsof hij al is begonnen. 555 00:39:37,346 --> 00:39:38,506 Ik begrijp het niet. 556 00:39:39,514 --> 00:39:41,709 Verbeter mij als ik het fout heb, maar zegt de profetie niet 557 00:39:41,850 --> 00:39:46,345 de Seeker zal het Boek gebruiken in zijn zoektocht om Darken Rahl te verslaan? 558 00:39:47,256 --> 00:39:48,917 Hij gebruikte het boek, 559 00:39:49,058 --> 00:39:51,549 gewoon niet op de manier die we verwachtten. 560 00:39:52,795 --> 00:39:57,528 Wat nog belangrijker is, hij bewaarde het boek om Rahl in handen te krijgen. 561 00:39:57,667 --> 00:39:59,931 De Seeker zijn betekent moeilijke keuzes maken. 562 00:40:01,037 --> 00:40:03,870 En Richard maakte de eerste van de vele vandaag. 563 00:40:04,007 --> 00:40:06,271 Hoe zit het met al de geheimen het boek zou bevatten? 564 00:40:06,409 --> 00:40:10,243 Hoe zal hij Rahl verslaan zonder ze te kennen? 565 00:40:10,380 --> 00:40:12,507 Nou, het lijkt de zoektocht van de Seeker 566 00:40:12,649 --> 00:40:14,947 zal niet komen met een handleiding. 567 00:40:19,757 --> 00:40:22,419 waar nu naartoe? 568 00:40:22,559 --> 00:40:24,083 De grens is open. 569 00:40:24,228 --> 00:40:26,822 We kunnen beide kanten op. 570 00:40:36,006 --> 00:40:38,975 Nou, zoals een wijze man me ooit heeft verteld, 571 00:40:39,109 --> 00:40:42,010 "In dit leven kun je niet teruggaan. 572 00:40:42,146 --> 00:40:43,306 Alleen voorwaards." 573 00:40:44,515 --> 00:40:46,813 Gesproken als de echte zoeker. 574 00:40:53,725 --> 00:40:54,987 [SIGHS] 575 00:41:04,769 --> 00:41:07,670 SOLDAAT: Mijn Heer, een van onze tovenaars van de grens 576 00:41:07,806 --> 00:41:09,239 heeft nieuws van Kaldrith gestuurd. 577 00:41:09,374 --> 00:41:11,774 Hij was de enige overlevende van zijn artilleriebatterij. 578 00:41:14,813 --> 00:41:16,144 De enige overlevende? 579 00:41:16,281 --> 00:41:18,181 Ja mijn Heer. 580 00:41:18,316 --> 00:41:20,716 Ze zijn erin geslaagd om door te dringen de grens, 581 00:41:21,252 --> 00:41:23,813 maar de Seeker doodde ze allemaal. 582 00:41:23,956 --> 00:41:25,321 Het boek? 583 00:41:25,891 --> 00:41:27,483 Vernietigd, mijn Heer. 584 00:41:31,230 --> 00:41:33,130 Nou dan, 585 00:41:33,265 --> 00:41:37,133 het lijkt de Seeker en ik zijn op gelijke voet. 586 00:41:37,269 --> 00:41:38,896 Mijn Heer, 587 00:41:39,038 --> 00:41:41,802 de Seeker reist alleen met een Tovenaar en een Confessor. 588 00:41:42,374 --> 00:41:44,968 Je hebt tienduizenden van onderwerpen en soldaten 589 00:41:45,111 --> 00:41:48,274 die je elke opdracht zal gehoorzamen. 590 00:41:50,049 --> 00:41:54,817 Laat het dan bekend zijn in de drie territoria, 591 00:41:54,955 --> 00:41:57,753 dat wie me de Seeker brengt 592 00:41:57,891 --> 00:42:01,520 zal worden beloond dan je je kunt voorstellen. 593 00:42:06,633 --> 00:42:08,601 RICHARD: Dus waar gaan we heen, precies? 594 00:42:08,735 --> 00:42:10,362 ZEDD: Om Rahl te vinden, natuurlijk. 595 00:42:10,504 --> 00:42:11,562 Kahlan: Zal niet gemakkelijk zijn. 596 00:42:11,705 --> 00:42:15,163 Hij verhuist van paleis naar paleis, tempel naar tempel. 597 00:42:15,308 --> 00:42:17,208 Zijn spionnen zijn overal. 598 00:42:17,344 --> 00:42:19,938 En er wordt gezegd dat hij magie heeft om zijn bewegingen te verbergen 599 00:42:20,080 --> 00:42:22,674 en vermommen zijn uiterlijk. 600 00:42:22,816 --> 00:42:24,943 Dus hoe kunnen we hem vinden? 601 00:42:25,085 --> 00:42:28,852 Eén stap tegelijk, mijn jongen. Eén stap tegelijk 602 00:42:28,990 --> 00:42:32,221 Omdat waar we Rahl niet vinden, we zullen zijn afgezanten vinden, 603 00:42:32,360 --> 00:42:36,126 en onschuldige mensen die dat nodig hebben bescherming tegen zijn duistere magie. 604 00:42:36,264 --> 00:42:40,257 Let op mijn woorden, je krijgt er genoeg van van gebruik uit dat zwaard. 605 00:42:40,401 --> 00:42:41,698 Ik zal klaar zijn. 606 00:42:41,836 --> 00:42:42,860 [ZEDD LAUGHS] 607 00:42:43,004 --> 00:42:44,437 Ik twijfel niet. 45441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.