Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,338 --> 00:00:10,034
Verteller:
Eerder op Legend of the Seeker: i>
2
00:00:11,509 --> 00:00:14,239
FANE: de Confessor heeft gebroken
door de grens.
3
00:00:14,379 --> 00:00:16,711
Ik was een dwaas om na te denken
deze dag zou nooit komen.
4
00:00:16,848 --> 00:00:19,248
Zij en deze mannen,
ze komen uit de Midlands.
5
00:00:19,384 --> 00:00:20,817
Haal ze neer!
6
00:00:21,719 --> 00:00:22,777
Laat haar met rust.
7
00:00:22,921 --> 00:00:24,116
Je hebt mijn leven gered.
8
00:00:24,256 --> 00:00:25,348
Ik had je moeten bedanken.
9
00:00:25,491 --> 00:00:26,549
Confessors?
10
00:00:26,692 --> 00:00:29,991
Een oude volgorde van vrouwen,
gezworen om de waarheid te vinden.
11
00:00:30,129 --> 00:00:34,429
En als er een zoeker zou moeten opstaan,
om hem te beschermen met haar leven.
12
00:00:34,567 --> 00:00:37,832
Hij is de eerste echte zoeker
in de laatste duizend jaar.
13
00:00:37,970 --> 00:00:40,768
- Hij heeft een bestemming.
- Wie ben jij om het lot van een man te beslissen?
14
00:00:40,906 --> 00:00:42,737
Ik ben het niet, het is de profetie.
15
00:00:42,875 --> 00:00:44,502
Profetie verdoemd.
16
00:00:44,643 --> 00:00:46,702
- Wat heeft dat met mij te maken?
ZEDD: Jaren geleden,
17
00:00:46,845 --> 00:00:50,246
sprak een grote profeet
van de geboorte van een echte zoeker.
18
00:00:50,382 --> 00:00:53,545
Een kind wiens bestemming zou zijn
om uit te zoeken en te doden
19
00:00:53,686 --> 00:00:56,554
het grootste kwaad van allemaal:
Darken Rahl.
20
00:00:57,257 --> 00:00:59,623
KAHLAN: Het is het boek
van getekende schaduwen. i>
21
00:00:59,759 --> 00:01:02,626
Het boek bevat
de geheimen van macht.
22
00:01:02,762 --> 00:01:04,252
En als Darken Rahl het krijgt,
23
00:01:04,397 --> 00:01:07,560
hij zal het gebruiken om te controleren
elke hoek van de wereld.
24
00:01:07,701 --> 00:01:08,793
RICHARD:
Wie deed dit?
25
00:01:08,935 --> 00:01:11,961
De D'Haran. Rannsyn Fane.
26
00:01:12,105 --> 00:01:13,697
Hij heeft onze vader vermoord.
27
00:01:13,840 --> 00:01:16,832
Niet onze vader. Mijn vader.
28
00:01:20,814 --> 00:01:21,940
RICHARD:
Tempel!
29
00:01:22,082 --> 00:01:24,277
KAHLAN: Het boek.
RICHARD: Fane heeft het.
30
00:01:24,417 --> 00:01:25,645
Ik ben alles kwijt.
31
00:01:25,785 --> 00:01:28,687
ZEDD: Je hebt een geweldige bestemming
voor je, Richard Cypher.
32
00:01:29,457 --> 00:01:31,448
Als je bereid bent om het te accepteren.
33
00:01:32,293 --> 00:01:33,726
Leer het me.
34
00:01:33,861 --> 00:01:35,624
Kahlan:
Dit is het zwaard van de waarheid.
35
00:01:35,763 --> 00:01:38,425
ZEDD:
Het verleent de kracht om het kwaad te bestrijden.
36
00:01:38,566 --> 00:01:41,535
KAHLAN: En daarmee,
je zult Darken Rahl vermoorden.
37
00:01:44,038 --> 00:01:45,505
[Hapt]
38
00:01:47,074 --> 00:01:49,042
De zoeker.
39
00:01:49,877 --> 00:01:52,072
Hij leeft.
40
00:01:59,620 --> 00:02:01,054
RICHARD:
Hier is de rivier.
41
00:02:01,189 --> 00:02:04,454
Fane ging naar het oosten
naar de grens, hier.
42
00:02:04,593 --> 00:02:06,458
KAHLAN: Hoe zullen we het inhalen
zonder een brug over te steken?
43
00:02:06,595 --> 00:02:08,460
ZEDD: Vroeger
nog een brug ten zuiden van hier,
44
00:02:08,597 --> 00:02:09,723
maar het waste weg.
45
00:02:09,865 --> 00:02:11,332
Ik heb het herbouwd.
46
00:02:11,466 --> 00:02:13,366
Dus we zullen hier oversteken,
47
00:02:13,502 --> 00:02:16,096
en we zullen terug verdubbelen
en pak zijn spoor op, daar.
48
00:02:16,238 --> 00:02:17,500
Fane is op een snel paard.
49
00:02:17,639 --> 00:02:19,197
RICHARD:
Hij kent deze bossen niet zoals ik.
50
00:02:19,341 --> 00:02:21,707
En hij kan niet snel reizen,
Vooral 's nachts.
51
00:02:21,843 --> 00:02:24,710
Je zou elke boom bij naam kunnen kennen
en hij zou nog steeds een lange voorsprong hebben.
52
00:02:24,846 --> 00:02:28,577
Op weg naar een grens
dat hij geen manier heeft om over te steken.
53
00:02:30,752 --> 00:02:32,515
Dan moet hij geloven dat hij een weg kan vinden.
54
00:02:35,491 --> 00:02:38,187
Waarom zijn we dan nog steeds
hier staan praten?
55
00:02:38,328 --> 00:02:40,125
[PAARD NADEREN]
56
00:02:43,666 --> 00:02:44,724
Leg je zwaard neer.
57
00:02:45,601 --> 00:02:47,398
Ik wil niet met je vechten, Chase,
Maar ik zal.
58
00:02:48,571 --> 00:02:50,596
Ik ken je sinds je was
kruipend op handen en voeten.
59
00:02:52,842 --> 00:02:54,503
Aan welke kant denk je dat ik ben?
60
00:02:54,644 --> 00:02:55,872
Ik wil je helpen,
61
00:02:56,913 --> 00:02:58,141
maar eerst moet je het me vertellen
62
00:02:58,281 --> 00:03:01,250
wat in de naam van de geesten
is aan het gebeuren?
63
00:03:03,086 --> 00:03:06,887
Ik ben je zo dankbaar geweest
al die jaren, Fraden.
64
00:03:07,024 --> 00:03:10,118
Ik dacht dat je het gedaan had
meer voor mij dan wie dan ook,
65
00:03:10,260 --> 00:03:12,455
en ik heb je daarvoor beloond.
66
00:03:12,596 --> 00:03:15,326
Je bent heel gul geweest,
Lord Rahl.
67
00:03:15,466 --> 00:03:18,401
Maar nu vind ik dat jij
heb me in de steek gelaten.
68
00:03:18,535 --> 00:03:20,469
Nee, mijn heer,
Ik deed precies zoals je beval.
69
00:03:20,604 --> 00:03:23,300
Mijn mannen en ik hebben elk vermoord
eerstgeboren zoon in Brennidon.
70
00:03:24,041 --> 00:03:25,838
Behalve degene die er toe deed.
71
00:03:27,845 --> 00:03:30,405
Je liet hem uitglijden
door je vingers.
72
00:03:32,416 --> 00:03:34,646
is dit mogelijk
Mijn Heer vergist zich?
73
00:03:34,785 --> 00:03:38,313
Drieëntwintig jaar
Ik heb in alle rust geslapen,
74
00:03:38,456 --> 00:03:40,447
zeker dat ik de profetie had afgewend.
75
00:03:41,493 --> 00:03:43,120
Maar dan, vanavond,
76
00:03:43,261 --> 00:03:46,924
het kwam naar mij toe
in een vreselijke droom.
77
00:03:47,065 --> 00:03:49,863
Ik zag hem het zwaard pakken.
78
00:03:50,735 --> 00:03:52,498
Er is geen fout.
79
00:03:52,637 --> 00:03:54,832
De Seeker is genoemd.
80
00:03:55,407 --> 00:03:57,432
Laat me dan mijn mannen verzamelen.
81
00:03:57,575 --> 00:03:59,600
Ik zal hem vinden en de taak voltooien.
82
00:03:59,744 --> 00:04:02,474
En hoe gaat u dat doen?
83
00:04:02,614 --> 00:04:04,309
De zoeker
is duizend mijlen van hier,
84
00:04:04,449 --> 00:04:06,781
aan de andere kant van de grens.
85
00:04:06,918 --> 00:04:09,682
Zal je vermoeide oude botten
je zover voeren?
86
00:04:11,357 --> 00:04:12,790
Heb je een weg over?
87
00:04:12,925 --> 00:04:15,723
Als deze Confessor een manier vond,
wij ook.
88
00:04:17,763 --> 00:04:21,028
Ik waardeer het sentiment,
oude vriend,
89
00:04:22,134 --> 00:04:25,035
maar het is tijd om jongere mannen te laten
neem de oorzaak op.
90
00:04:26,338 --> 00:04:28,806
Zoals mijn Heer het wenst.
91
00:04:29,341 --> 00:04:30,808
Geef mij je hand.
92
00:04:36,449 --> 00:04:40,010
Dank je
voor uw vele jaren dienst.
93
00:04:42,456 --> 00:04:44,788
[FRADEN GRUNTING]
94
00:05:01,074 --> 00:05:03,542
Breng me mijn reisboek.
95
00:05:08,715 --> 00:05:10,910
KAPITEIN:
Orders van Lord Rahl: i>
96
00:05:11,051 --> 00:05:14,452
"Assembleer onze
meest krachtige tovenaars.
97
00:05:15,056 --> 00:05:20,358
Gebruik ze met artilleriebatterijen
met tussenpozen langs de grens.
98
00:05:20,495 --> 00:05:24,795
Ze zullen hun magie gebruiken
om de grens te penetreren. i>
99
00:05:24,932 --> 00:05:30,871
Eenmaal door, onze soldaten
zijn om de Seeker te vinden i>
100
00:05:31,572 --> 00:05:32,800
en dood hem. "
101
00:05:32,940 --> 00:05:36,808
CHASE: Dus je zou moeten doden
deze Darken Rahl.
102
00:05:36,944 --> 00:05:38,434
Ze zeggen dat het mijn lot is.
103
00:05:39,046 --> 00:05:40,445
Maar om die bestemming te vervullen,
104
00:05:40,581 --> 00:05:43,141
hij heeft nodig
Het boek met getelde schaduwen. I>
105
00:05:43,284 --> 00:05:46,720
De geheimen van macht
zijn geschreven in zijn pagina's.
106
00:05:46,854 --> 00:05:50,086
Als Darken Rahl ze leert
dan zullen we hem niet kunnen verslaan.
107
00:05:50,626 --> 00:05:54,084
Daarom moeten we Fane vinden
voordat hij het boek naar Rahl brengt.
108
00:05:55,731 --> 00:05:58,723
Ik weet. Het klinkt gek.
109
00:06:04,573 --> 00:06:07,133
Ik wist altijd dat je er voor bedoeld was
meer dan alleen paden vrijmaken.
110
00:06:07,676 --> 00:06:09,644
Jij gelooft ons.
111
00:06:09,778 --> 00:06:10,938
Help je ons om Fane te vinden?
112
00:06:11,079 --> 00:06:12,842
Nou, hoe kan ik nee zeggen tegen ...
113
00:06:12,981 --> 00:06:14,778
Hoe noem je het? ...de zoeker?
114
00:06:14,917 --> 00:06:15,941
[CHASE LAUGHS]
115
00:06:16,084 --> 00:06:18,245
Een onervaren, ongetrainde zoeker.
116
00:06:18,387 --> 00:06:19,548
We moeten nu gaan.
117
00:06:19,689 --> 00:06:22,021
Je moet rusten.
Voedsel. Verse paarden.
118
00:06:22,158 --> 00:06:25,093
Het is een dag rijden naar de grens.
Voldoende tijd om bij te praten.
119
00:06:25,228 --> 00:06:28,061
- We zullen het eerste licht weer verlaten.
- Nee, dat is drie uur rijden.
120
00:06:28,197 --> 00:06:29,755
Kahlan heeft gelijk.
We moeten nu gaan.
121
00:06:29,899 --> 00:06:31,594
Luister naar je vriend, Richard.
122
00:06:31,734 --> 00:06:35,465
Je problemen begonnen toen je naar binnen stormde
om Kahlan te helpen zonder na te denken.
123
00:06:35,605 --> 00:06:37,835
Les nummer één, zoeker:
124
00:06:37,974 --> 00:06:40,841
Soms om terrein te winnen
je moet langzamer gaan.
125
00:06:43,179 --> 00:06:44,373
Dat klopt niet.
126
00:06:44,981 --> 00:06:46,812
Verwacht nooit een gevoel van een Tovenaar.
127
00:06:46,950 --> 00:06:48,383
ZEDD:
Vooral een hongerige.
128
00:06:49,419 --> 00:06:50,818
Ik ben niet goed op een lege maag.
129
00:06:50,954 --> 00:06:52,354
Nou, je hebt geluk.
130
00:06:52,489 --> 00:06:55,356
Mijn vrouw maakt het beste
kruidensoep in Hartland.
131
00:06:56,660 --> 00:06:58,890
[KIDS LACHEN]
132
00:06:59,029 --> 00:07:01,793
Mm, mm, mm. Heerlijk.
133
00:07:02,399 --> 00:07:04,128
Ik ben zo blij dat je het leuk vindt.
134
00:07:04,268 --> 00:07:06,236
Wat denk je ervan?
135
00:07:06,370 --> 00:07:10,067
Het was een beetje los rond de schouders,
maar ik heb het opgelost.
136
00:07:10,207 --> 00:07:13,005
Geef mijn meisje een naald en draad groot
genoeg, ze kon de wereld verbeteren.
137
00:07:15,245 --> 00:07:16,576
[WHISPERS]
Mam, zijn ze getrouwd?
138
00:07:18,449 --> 00:07:21,748
Ze wil het weten
als jullie twee zijn getrouwd.
139
00:07:23,487 --> 00:07:25,080
Nee. We zijn gewoon ...
140
00:07:25,223 --> 00:07:27,020
Samen reizen.
141
00:07:27,158 --> 00:07:28,887
EMMA:
Kinderen.
142
00:07:29,027 --> 00:07:30,460
[ALL CHUCKLE]
143
00:07:32,263 --> 00:07:33,355
Je hebt een leuk gezin.
144
00:07:34,299 --> 00:07:36,392
Heel erg bedankt voor je gastvrijheid.
145
00:07:37,602 --> 00:07:39,832
Zou je me willen excuseren?
146
00:07:47,145 --> 00:07:48,578
[SIGHS]
147
00:07:57,556 --> 00:07:59,683
Gaat het?
148
00:07:59,825 --> 00:08:02,055
Ik mis mijn familie.
149
00:08:04,030 --> 00:08:07,261
Met een beetje geluk zie je ze binnenkort.
150
00:08:07,400 --> 00:08:09,300
Mijn ouders zijn allebei verdwenen.
151
00:08:09,435 --> 00:08:12,029
Mijn zus was de laatste.
152
00:08:12,171 --> 00:08:14,071
Alleen ik nu.
153
00:08:14,206 --> 00:08:15,798
Mijn excuses. Ik wist het niet.
154
00:08:20,079 --> 00:08:22,479
Het is niet gemakkelijk om de mensen te verliezen van wie je houdt.
155
00:08:33,160 --> 00:08:36,254
Dat is de magie waarmee je Zedd vond.
156
00:08:36,396 --> 00:08:39,092
En ga door de grens.
157
00:08:39,900 --> 00:08:41,663
Wat is het?
158
00:08:42,569 --> 00:08:44,560
Niet wat.
159
00:08:44,705 --> 00:08:46,400
Wie.
160
00:08:48,041 --> 00:08:50,737
Shar is een Night Wisp.
161
00:08:50,877 --> 00:08:53,812
Ze heeft me door de grens gehaald
en leidde me naar Zedd.
162
00:08:56,249 --> 00:08:58,444
Haar mensen leven in de bossen
van de Midlands.
163
00:08:58,585 --> 00:09:00,348
[LOW HUMMING]
164
00:09:00,487 --> 00:09:02,012
Ze praat tegen je.
165
00:09:03,124 --> 00:09:05,217
Wat zegt ze?
166
00:09:06,227 --> 00:09:09,219
Ze bedankt je.
167
00:09:09,363 --> 00:09:11,126
Waarvoor?
168
00:09:12,333 --> 00:09:15,029
Ik liet Fane wegkomen met het boek.
169
00:09:17,872 --> 00:09:20,102
Maar je hebt ook geaccepteerd
de naam Seeker,
170
00:09:20,241 --> 00:09:22,732
en pakte het zwaard.
171
00:09:25,480 --> 00:09:27,277
[LOW HUMMING]
172
00:09:29,183 --> 00:09:33,017
Shar zegt het voor de eerste keer
ze kan het onthouden,
173
00:09:33,154 --> 00:09:35,555
haar mensen hebben een reden om te hopen.
174
00:09:40,129 --> 00:09:42,324
Ik zal proberen haar niet teleur te stellen.
175
00:09:48,237 --> 00:09:50,603
[EXPLOSIE]
176
00:09:52,775 --> 00:09:54,766
Wat was dat?
177
00:09:56,779 --> 00:09:58,644
Klaar. Brand!
178
00:10:05,989 --> 00:10:08,082
MAN: Er waren vreemde lichten
in de lucht,
179
00:10:08,224 --> 00:10:11,819
en toen kwamen de beesten erdoorheen,
en doodde ze allemaal.
180
00:10:13,296 --> 00:10:15,821
Alsjeblieft, iedereen blijft kalm.
181
00:10:15,965 --> 00:10:17,489
Hoe kun je ons zeggen om kalm te zeggen?
182
00:10:17,634 --> 00:10:21,195
Wat als mijn volgende keer mijn zoon is?
en geen dier?
183
00:10:21,638 --> 00:10:24,163
[CROWD SHOUTING]
184
00:10:27,343 --> 00:10:28,708
Jij hebt een probleem.
185
00:10:29,479 --> 00:10:32,209
En een paar dode koeien
zijn slechts het begin.
186
00:10:36,352 --> 00:10:37,410
Wat wil je?
187
00:10:38,054 --> 00:10:41,684
Die flitsen in de lucht,
de wezens die je vee eten,
188
00:10:42,660 --> 00:10:44,093
ze wijzen allemaal op één ding:
189
00:10:44,562 --> 00:10:47,861
De man die ik dien, Lord Darken Rahl,
probeert de grens te verlagen.
190
00:10:50,801 --> 00:10:52,166
En hoe zal hij dat doen?
191
00:10:52,303 --> 00:10:54,100
Hij heeft legioenen op zijn bevel,
192
00:10:54,238 --> 00:10:57,207
krachtige magie tot zijn beschikking.
193
00:10:57,341 --> 00:11:00,401
Het verdrag heeft gestaan
voor honderden jaren.
194
00:11:00,544 --> 00:11:01,636
Waarom?
195
00:11:01,779 --> 00:11:05,215
Omdat hij dit wil.
196
00:11:05,349 --> 00:11:07,579
MICHAEL: Een boek?
- De heks stal het van Lord Rahl,
197
00:11:07,718 --> 00:11:11,485
en hij zal voor niets stoppen om het terug te krijgen.
Wanneer hij door de grens komt,
198
00:11:12,057 --> 00:11:14,787
hij zal hard met iemand omgaan
wie is er tussen hem gekomen
199
00:11:15,427 --> 00:11:16,985
en wat hem rechtmatig is.
200
00:11:18,930 --> 00:11:21,262
Ik heb niets gedaan om deze man te beledigen.
201
00:11:21,399 --> 00:11:22,593
Waarom vertel je me dit?
202
00:11:26,838 --> 00:11:29,739
Lord Rahl is een geweldige leider.
203
00:11:29,875 --> 00:11:32,275
Hij zal rijkelijk belonen
elke heerser wijs genoeg
204
00:11:32,410 --> 00:11:34,241
om zichzelf te verbinden met het Huis van Rahl.
205
00:11:39,417 --> 00:11:40,577
Wat vraag je me om te doen?
206
00:11:40,719 --> 00:11:43,052
Ik kan niet wachten op Lord Rahl
om de grens te verlagen.
207
00:11:43,189 --> 00:11:44,315
Ik moet nu doorkomen.
208
00:11:44,457 --> 00:11:45,822
Ik kan je op geen enkele manier helpen.
209
00:11:45,958 --> 00:11:49,052
De mensen die me achtervolgen
zou me vermoorden om dit boek te krijgen.
210
00:11:49,195 --> 00:11:51,527
Krachtige tegenstanders.
211
00:11:52,832 --> 00:11:54,129
Mijn broer.
212
00:11:56,335 --> 00:11:57,802
Hij hield op je broer te zijn
213
00:11:57,937 --> 00:12:00,269
het moment van de heks
hem in betovering brengen.
214
00:12:00,406 --> 00:12:05,537
Dezelfde heks die verantwoordelijk is
voor de dood van je vader.
215
00:12:07,413 --> 00:12:08,471
Ik heb een gewapende escorte nodig,
216
00:12:09,315 --> 00:12:12,148
en ik heb mijn achtervolgers moeten stoppen.
217
00:12:14,287 --> 00:12:17,189
De wereld verandert, raadslid.
218
00:12:17,324 --> 00:12:18,382
En op de een of andere manier,
219
00:12:18,525 --> 00:12:21,289
Lord Rahl zal de Westlands hebben
onder zijn heerschappij,
220
00:12:21,428 --> 00:12:24,022
zoals hij de provincies heeft
van de Midlands
221
00:12:24,164 --> 00:12:25,893
en D'Hara verder.
222
00:12:27,067 --> 00:12:30,002
Wat je jezelf moet vragen
223
00:12:30,137 --> 00:12:33,629
zal je aan de kant staan
van gerechtigheid,
224
00:12:33,774 --> 00:12:35,503
of zal je ertegen zijn?
225
00:12:41,782 --> 00:12:43,841
[VOGELS FLUITEN]
226
00:12:54,595 --> 00:12:55,755
ZEDD:
Niets van dat, jongen.
227
00:12:58,232 --> 00:13:00,723
- Wat?
- Ik zie de manier waarop je naar haar kijkt.
228
00:13:02,403 --> 00:13:05,338
- Ik weet niet waar je het over hebt.
- Je denkt dat ik het me niet herinner
229
00:13:05,473 --> 00:13:08,237
hoe het is om mijn broek te pakken
in een stelletje over een mooie vrouw?
230
00:13:08,376 --> 00:13:10,367
Mijn britches zitten niet in een stelletje.
231
00:13:10,511 --> 00:13:13,309
Geroosterde reeksen,
slingerend, lendenen,
232
00:13:13,448 --> 00:13:15,109
noem het hoe je wil.
Het kan nooit zijn.
233
00:13:15,717 --> 00:13:17,776
Niet met haar.
234
00:13:20,756 --> 00:13:21,882
Waarom vertel je me dit?
235
00:13:22,024 --> 00:13:24,618
Omdat je dat moet doen
concentreer je op het vinden van Fane.
236
00:13:24,760 --> 00:13:27,490
Houd je ogen op het pad verderop,
237
00:13:27,629 --> 00:13:30,689
niet op haar achterste.
238
00:13:30,833 --> 00:13:32,664
Les nummer twee, zoeker:
239
00:13:32,801 --> 00:13:34,632
Je hoofd leegmaken
van wat was en zal zijn.
240
00:13:34,770 --> 00:13:35,964
Zie alleen de taak die dat is.
241
00:13:37,006 --> 00:13:38,234
JACHT:
Laten we rijden.
242
00:14:15,378 --> 00:14:18,438
Geef je wapens over
en kom met ons mee,
243
00:14:18,581 --> 00:14:19,775
of we doden de heks.
244
00:14:26,057 --> 00:14:27,786
Richard, nee.
245
00:14:31,929 --> 00:14:33,260
Wat ben je aan het doen, Michael?
246
00:14:33,964 --> 00:14:36,694
De mensen beschermen
van deze stad van magie.
247
00:14:37,268 --> 00:14:38,326
MAN 1:
Haal de heks!
248
00:14:39,103 --> 00:14:40,536
Ze is geen heks.
249
00:14:40,671 --> 00:14:43,799
Tot ze kwam,
dit was een rustige plek om te wonen.
250
00:14:45,276 --> 00:14:47,141
Nu is ze veranderd
mijn broer tegen mij.
251
00:14:47,845 --> 00:14:49,904
Mijn vader is vermoord.
252
00:14:50,047 --> 00:14:52,106
Ze heeft de dood in onze huizen gebracht.
253
00:14:52,249 --> 00:14:54,376
[CROWD SHOUTING]
254
00:14:54,518 --> 00:14:57,044
Mensen alstublieft, neergezet
je wapens en luister.
255
00:14:57,189 --> 00:14:59,851
MAN 2: Ze is een heks!
- Patrick, je kent me mijn hele leven.
256
00:14:59,991 --> 00:15:02,357
Ik heb je zoon geholpen
krijg je je koe net gisteren thuis.
257
00:15:02,494 --> 00:15:05,054
Die kudde is weg vanwege haar!
258
00:15:05,197 --> 00:15:07,062
VROUW:
Ze is een heks!
259
00:15:07,199 --> 00:15:09,667
- Vermoord haar!
- Ja!
260
00:15:09,801 --> 00:15:11,462
Vermoord haar!
261
00:15:11,603 --> 00:15:14,834
[CROWD SHOUTING]
262
00:15:16,675 --> 00:15:17,835
Nee!
263
00:15:17,976 --> 00:15:19,967
- Nee!
KAHLAN: Ah!
264
00:15:22,681 --> 00:15:23,739
Ga terug!
265
00:15:37,864 --> 00:15:40,355
JACHT:
Giddap! Ah!
266
00:15:55,581 --> 00:15:57,549
JACHT:
Whoa.
267
00:15:58,951 --> 00:16:00,009
Ben je oke?
268
00:16:03,590 --> 00:16:05,353
Heeft iedereen in Hartland
hun verstand verloren?
269
00:16:05,492 --> 00:16:06,789
Mensen zijn bang.
270
00:16:06,927 --> 00:16:08,519
Ze zoeken iemand om de schuld te geven.
271
00:16:08,662 --> 00:16:11,153
Eerste regel van de wizard:
272
00:16:11,298 --> 00:16:14,597
Mensen zullen een leugen geloven
omdat ze willen dat het waar is,
273
00:16:14,735 --> 00:16:17,704
of omdat ze bang zijn
het kan waar zijn.
274
00:16:19,840 --> 00:16:23,936
Chase, als mijn eigen broer
kan me tegenstaan,
275
00:16:24,077 --> 00:16:26,671
en mensen weten dat je bij me bent ...
276
00:16:26,813 --> 00:16:27,871
Ga naar huis.
277
00:16:28,682 --> 00:16:30,411
Zorg ervoor dat je familie veilig is.
278
00:16:32,586 --> 00:16:34,248
- Gaan.
- Ik haal het in als ik kan.
279
00:16:34,389 --> 00:16:35,447
RICHARD:
Oke.
280
00:16:41,429 --> 00:16:43,329
Wat is het?
281
00:16:43,464 --> 00:16:44,829
Het is Shar.
282
00:16:45,400 --> 00:16:48,130
ZEDD: Die pijl vernietigen
dronk haar van haar licht.
283
00:16:48,736 --> 00:16:50,294
We moeten haar helpen.
284
00:16:50,438 --> 00:16:51,496
Kahlan:
Het is te laat.
285
00:16:52,473 --> 00:16:53,940
Ze gaat dood.
286
00:17:05,186 --> 00:17:06,586
Kahlan:
Laat de geesten op jouw manier oplichten
287
00:17:06,722 --> 00:17:11,421
door het land van de schaduw
naar de zalen van eeuwige vrede.
288
00:17:22,705 --> 00:17:25,731
Ze stierf en redde me van die pijl.
289
00:17:27,710 --> 00:17:29,143
En zij was je weg naar huis.
290
00:17:32,014 --> 00:17:33,606
Het spijt me zeer.
291
00:17:33,749 --> 00:17:36,650
Ze heeft zichzelf opgeofferd
om de Seeker te beschermen.
292
00:17:36,785 --> 00:17:38,845
We zouden allebei hetzelfde doen.
293
00:17:40,924 --> 00:17:42,824
Shar kende me niet eens,
294
00:17:42,959 --> 00:17:44,790
en jij ook niet.
295
00:17:44,928 --> 00:17:47,362
Maar we weten hoe belangrijk
jouw missie is.
296
00:17:52,669 --> 00:17:56,161
Dan zal ik proberen het zeker te stellen
Shar is niet voor niets gestorven.
297
00:17:56,306 --> 00:17:59,707
Laten we beginnen met het vinden van Fane.
298
00:17:59,843 --> 00:18:02,107
Hij weet dat hij er niet doorheen kan komen
de grens zonder magie,
299
00:18:02,245 --> 00:18:04,304
maar hij probeerde Shar niet van ons af te nemen.
300
00:18:04,848 --> 00:18:06,247
Wat zegt dat, Zoeker?
301
00:18:07,751 --> 00:18:09,582
Hij moet een andere hebben
manier om over te steken.
302
00:18:15,660 --> 00:18:16,854
Whoa.
303
00:18:21,565 --> 00:18:23,499
Vertel me wat je aan het doen bent
bij mij thuis, heren,
304
00:18:23,634 --> 00:18:24,692
en ik kan je laten leven.
305
00:18:24,835 --> 00:18:25,893
Je wordt van binnen verlangd.
306
00:18:28,372 --> 00:18:31,569
JACHT:
Emma? Emma?
307
00:18:36,580 --> 00:18:38,047
Laat haar gaan.
308
00:18:39,850 --> 00:18:43,810
Laat je wapens vallen
of ik zal haar keel doorknippen.
309
00:18:54,066 --> 00:18:55,590
Vertel me wat je wilt.
310
00:18:56,635 --> 00:18:58,102
Dat is een wapen van D'Haran,
311
00:18:59,504 --> 00:19:02,439
standaard uitgifte vanaf vorig jaar,
312
00:19:02,574 --> 00:19:04,303
wat betekent dat het dat niet deed
kom naar de Westlands
313
00:19:04,443 --> 00:19:05,705
voordat de grens omhoog ging.
314
00:19:06,445 --> 00:19:08,970
Je kent een weg door.
315
00:19:09,114 --> 00:19:11,082
Ik zei het je, ik kocht het van een handelaar.
316
00:19:11,216 --> 00:19:12,706
Ik heb geen idee waar ze het vandaan heeft.
317
00:19:13,251 --> 00:19:15,880
Je denkt dat ik tegen je lieg
wanneer heb je mijn dochter?
318
00:19:17,523 --> 00:19:18,615
Laat haar gaan, Fane,
319
00:19:19,392 --> 00:19:21,223
en ik zal het je vertellen
waar de handelaar te vinden.
320
00:19:21,361 --> 00:19:26,128
En wat als je me stuurt
in plaats daarvan in de klauwen van de heks?
321
00:19:28,101 --> 00:19:30,569
Laat Laura gaan
322
00:19:30,703 --> 00:19:32,466
en ik zal je zelf meenemen.
323
00:19:33,139 --> 00:19:35,801
Ik denk dat ik Laura hier zal nemen.
324
00:19:35,942 --> 00:19:37,534
JACHT:
Nee, je hoeft dit niet te doen.
325
00:19:37,677 --> 00:19:41,044
- Ik zei dat ik je zal vertellen waar de handelaar is.
FANE: Ja.
326
00:19:41,180 --> 00:19:44,638
En als uw informatie juist is,
Ik zal haar naar je terugsturen.
327
00:19:45,618 --> 00:19:47,245
Als het niet is...
328
00:19:54,328 --> 00:19:57,923
De vrouw waar je naar op zoek bent
wordt de Bone Lady genoemd.
329
00:20:21,689 --> 00:20:24,157
Fane's paard?
330
00:20:24,292 --> 00:20:26,419
Herten tracks.
331
00:20:29,364 --> 00:20:32,458
De grens loopt naar het noorden en het zuiden
voor zover iemand ooit heeft gereisd.
332
00:20:32,600 --> 00:20:35,296
Wie weet waar hij zal proberen over te steken.
333
00:20:35,437 --> 00:20:37,735
[EXPLOSIE]
334
00:20:38,006 --> 00:20:40,474
Net als afgelopen nacht.
335
00:20:41,476 --> 00:20:42,636
Wat denk je dat het is?
336
00:20:42,777 --> 00:20:45,268
Het is Darken Rahl die op zoek is naar een manier
om door de grens te komen,
337
00:20:45,413 --> 00:20:46,937
misschien zelfs naar beneden halen.
338
00:20:47,081 --> 00:20:49,709
- Nou, dat is goed nieuws.
- Goed nieuws?
339
00:20:49,851 --> 00:20:52,479
Een ongeduldige Rahl is precies wat we nodig hebben.
340
00:20:52,620 --> 00:20:54,953
Het betekent dat Fane het niet heeft gekregen
over met het boek tot nu toe.
341
00:20:55,090 --> 00:20:57,217
Er is nog tijd om hem te stoppen.
342
00:20:57,359 --> 00:21:00,192
De grens is al eeuwen oud.
Hoe kon Rahl het gewoon naar beneden halen?
343
00:21:00,329 --> 00:21:01,853
Ik weet het niet precies.
344
00:21:01,997 --> 00:21:03,430
Maar hij heeft meer dan zijn eigen magie.
345
00:21:03,566 --> 00:21:06,535
Hij heeft tovenaars en tovenaars
die loyaal zijn aan hem.
346
00:21:07,903 --> 00:21:09,302
We staan niet allemaal aan de goede kant.
347
00:21:09,438 --> 00:21:11,668
En meer dan magie,
hij heeft duizenden soldaten
348
00:21:11,807 --> 00:21:13,274
onder zijn bevel.
349
00:21:13,409 --> 00:21:15,900
En ik moet hem vermoorden? Alleen?
350
00:21:16,045 --> 00:21:18,377
Hoe zien we eruit, jongen,
gegrilde sardines?
351
00:21:18,514 --> 00:21:20,812
Trouwens, je hebt het zwaard.
352
00:21:20,950 --> 00:21:23,510
Eén zwaard tegen een leger?
353
00:21:23,652 --> 00:21:26,087
Niet zomaar een zwaard.
354
00:21:26,223 --> 00:21:28,123
Het houdt de kracht vast
van alle oude Seekers
355
00:21:28,258 --> 00:21:29,452
die het voor je hanteerde.
356
00:21:29,593 --> 00:21:31,288
En mensen zullen opstaan en je volgen
357
00:21:31,428 --> 00:21:34,226
wanneer zij het weten
de Seeker is teruggekeerd.
358
00:21:34,698 --> 00:21:36,859
Les nummer drie:
359
00:21:37,000 --> 00:21:39,332
Hoewel de Seeker alleen kan vechten,
360
00:21:39,469 --> 00:21:41,733
hij vecht met de kracht van velen.
361
00:21:42,839 --> 00:21:44,204
CHASE:
Twee tegen één. I>
362
00:21:44,341 --> 00:21:45,433
De kansen zijn niet eerlijk.
363
00:21:45,575 --> 00:21:47,372
SOLDIER 1:
We gaan niet met je vechten, Brandstone.
364
00:21:47,511 --> 00:21:49,206
Je meenemen naar de Eerste Raadsheer.
365
00:21:49,346 --> 00:21:51,541
CHASE: Dus, wat betaalt hij jou?
een mede-Westlander te verraden?
366
00:21:51,681 --> 00:21:52,739
SOLDIER 1:
We volgen bestellingen.
367
00:21:52,883 --> 00:21:56,751
Die bestellingen omvatten verhuur
moordenaar mijn dochter ontvoeren?
368
00:21:57,722 --> 00:21:59,713
Die tegenslagen waar ik het over had,
369
00:21:59,857 --> 00:22:01,620
ze waren niet eerlijk voor jou!
370
00:22:08,733 --> 00:22:09,995
Ah!
371
00:22:18,309 --> 00:22:19,401
Yah!
372
00:22:19,544 --> 00:22:21,637
Welk nieuws van de grens?
373
00:22:21,779 --> 00:22:23,679
De aanval gaat door, mijn heer.
374
00:22:23,814 --> 00:22:25,338
De grens
lijkt te verzwakken.
375
00:22:25,917 --> 00:22:27,908
Klaar. Brand!
376
00:22:32,724 --> 00:22:34,055
[PAARDENGELUID]
377
00:22:34,192 --> 00:22:36,285
KAHLAN: Richard.
- Ik ben ok.
378
00:22:37,429 --> 00:22:39,454
Wat Rahl ook doet, is werken.
379
00:22:39,598 --> 00:22:41,031
De grens wordt zwakker.
380
00:22:41,166 --> 00:22:42,463
VOICE:
Richard ... i>
381
00:22:42,601 --> 00:22:44,592
Heb je dat gehoord? Wie is daar?
382
00:22:44,736 --> 00:22:46,101
VOICE:
Richard ... i>
383
00:22:46,238 --> 00:22:48,638
Luister niet naar hen, jongen.
384
00:22:49,374 --> 00:22:50,568
Wie zijn zij?
385
00:22:50,709 --> 00:22:51,971
Schaduw mensen.
386
00:22:52,110 --> 00:22:53,975
Kahlan:
Het zijn de zielen van de doden.
387
00:22:54,112 --> 00:22:56,307
Ze kunnen naar de grens reizen
uit de onderwereld.
388
00:22:58,250 --> 00:23:00,718
DE STEM VAN GEORGE:
Richard. I>
389
00:23:00,852 --> 00:23:01,910
Ze praten tegen me.
390
00:23:02,054 --> 00:23:05,115
DE STEM VAN GEORGE:
Terugkomen. Kom naar ons toe. I>
391
00:23:06,025 --> 00:23:09,392
Ik mis je. Ik wil je weer zien. I>
392
00:23:09,529 --> 00:23:10,826
DE STEM VAN MARY:
Richard ... i>
393
00:23:10,964 --> 00:23:12,192
Mam?
394
00:23:12,332 --> 00:23:14,300
DE STEM VAN MARY:
Ik ben hier, Richard. I>
395
00:23:14,434 --> 00:23:15,492
Ze zijn niet echt, zoon.
396
00:23:15,635 --> 00:23:17,569
Het is een truc.
Ze slepen je naar de onderwereld.
397
00:23:17,704 --> 00:23:19,831
Richard, doe het niet!
398
00:23:21,374 --> 00:23:23,035
RICHARD: Mam, ik ben hier.
- Hou op!
399
00:23:27,080 --> 00:23:29,014
Ah!
400
00:23:32,785 --> 00:23:35,311
Zedd. Zedd!
401
00:23:45,366 --> 00:23:47,766
RICHARD: Hoe is het met hem?
- Zijn ademhaling wordt zwakker.
402
00:23:49,203 --> 00:23:50,568
We moeten hem naar een genezer brengen.
403
00:23:50,704 --> 00:23:52,968
We moeten Fane vinden en het boek krijgen.
404
00:23:53,107 --> 00:23:56,736
Ja, we gaan het niet inhalen
sleept Zedd achter ons aan.
405
00:23:57,978 --> 00:23:59,104
Dan zullen we niet.
406
00:24:01,415 --> 00:24:03,007
We kunnen hem hier niet gewoon achterlaten.
407
00:24:03,150 --> 00:24:04,447
Je hebt gehoord wat hij zei.
408
00:24:04,585 --> 00:24:06,075
Hij is bereid voor je te sterven.
409
00:24:06,754 --> 00:24:10,851
En hoeveel meer mensen
ga je dood vanwege mij?
410
00:24:10,992 --> 00:24:12,254
Ik weet het niet.
411
00:24:13,028 --> 00:24:14,188
Misschien veel.
412
00:24:15,997 --> 00:24:18,295
Maar je zult nog veel meer sparen.
413
00:24:18,833 --> 00:24:20,994
Bevrijd ze van Rahl.
414
00:24:21,136 --> 00:24:23,070
Als ik gewoon niet naar die stemmen had geluisterd ...
415
00:24:25,040 --> 00:24:27,668
Toen ik door de grens ging,
416
00:24:27,809 --> 00:24:30,209
Ik hoorde mijn moeder naar me roepen.
417
00:24:30,345 --> 00:24:33,143
Ik wilde zo graag met haar meegaan.
418
00:24:33,281 --> 00:24:34,976
Maar dat deed ik niet.
419
00:24:35,116 --> 00:24:37,311
Wat hield je tegen?
420
00:24:37,452 --> 00:24:38,976
Ik wist dat ik je moest zoeken.
421
00:24:40,756 --> 00:24:43,884
Darken Rahl heeft de kracht
om met de doden te spreken.
422
00:24:44,026 --> 00:24:47,018
Misschien gebruikte hij
de geesten om ons te vangen,
423
00:24:47,163 --> 00:24:49,131
om ons te beletten te doen wat we moeten doen.
424
00:24:49,265 --> 00:24:50,562
We kunnen hem niet toestaan.
425
00:24:53,302 --> 00:24:55,463
Jij blijft bij Zedd.
426
00:24:56,872 --> 00:25:00,535
Ik zal Fane en het boek vinden,
dan kom ik terug voor jou.
427
00:25:00,676 --> 00:25:02,667
Je kunt niet alleen gaan. Het is te gevaarlijk.
428
00:25:03,479 --> 00:25:05,413
Mijn lot. Mijn beslissing.
429
00:25:06,115 --> 00:25:07,810
[PAARD NADEREN]
430
00:25:08,284 --> 00:25:09,615
RICHARD:
Jacht. Wat is er gebeurd?
431
00:25:09,752 --> 00:25:11,151
Fane heeft mijn dochter.
432
00:25:11,287 --> 00:25:13,449
Hij heeft haar naar de bottenvrouw gebracht
in South Haven.
433
00:25:13,590 --> 00:25:14,682
We moeten nu gaan.
434
00:25:14,825 --> 00:25:17,521
- Jij gaat met hem mee. Ik volg met Zedd.
- Oke.
435
00:25:24,134 --> 00:25:25,658
TEMPEL:
Waar verstop je de Night Wisp?
436
00:25:28,271 --> 00:25:31,172
- Adie heeft geen Night Wisp.
- Lieg niet tegen me.
437
00:25:31,308 --> 00:25:33,572
Ik heb de zeis gezien
je hebt gehandeld met Brandstone,
438
00:25:33,710 --> 00:25:34,768
de bewaker van de wethouder.
439
00:25:34,911 --> 00:25:36,469
Adie kent deze man niet.
440
00:25:36,613 --> 00:25:40,947
Ik zal je voorstellen aan zijn dochter.
441
00:25:41,084 --> 00:25:47,024
Nu wil ik dat je voelt
die mooie, warme huid.
442
00:25:47,158 --> 00:25:49,991
Nou, in een minuut,
het wordt koud en dood,
443
00:25:50,128 --> 00:25:53,393
als je me niet geeft wat ik wil.
444
00:25:54,031 --> 00:25:55,396
Alsjeblieft, Miss Adie,
445
00:25:56,567 --> 00:25:58,831
doen wat hij zegt.
446
00:26:11,149 --> 00:26:12,446
TEMPEL:
Een steen?
447
00:26:12,583 --> 00:26:14,847
Geen steen.
448
00:26:14,986 --> 00:26:16,716
Het is een Nightstone.
449
00:26:16,855 --> 00:26:18,254
Het bevat krachtige magie.
450
00:26:19,525 --> 00:26:22,494
Je neemt het de South Trail op
naar de grens, het helpt je erdoorheen.
451
00:26:22,628 --> 00:26:25,961
Nu verlaat je het meisje
met Adie en ga.
452
00:26:30,135 --> 00:26:32,569
Het meisje komt met mij mee.
453
00:26:32,838 --> 00:26:33,862
Yah!
454
00:26:38,610 --> 00:26:40,510
[HORSE NEIGHING]
455
00:26:43,248 --> 00:26:45,216
[PAARDEN AANPAKKEN]
456
00:26:52,859 --> 00:26:56,989
[GAR SHRIEKING]
457
00:27:05,839 --> 00:27:07,170
Ah!
458
00:27:08,975 --> 00:27:10,374
[BLOOD FLIES BUZZING]
459
00:27:10,677 --> 00:27:12,508
Rennen!
460
00:27:14,280 --> 00:27:16,043
Vader!
461
00:27:16,182 --> 00:27:17,809
Laura!
462
00:27:21,589 --> 00:27:25,081
[GAR SHRIEKING]
463
00:27:30,097 --> 00:27:32,224
[GILLEN EN SCHREEUWEN]
464
00:27:34,969 --> 00:27:36,664
[GAR SHRIEKING]
465
00:27:40,975 --> 00:27:42,306
Ah!
466
00:27:49,049 --> 00:27:51,040
Ben je gewond?
467
00:27:51,185 --> 00:27:53,153
Gaat het?
468
00:27:53,788 --> 00:27:56,188
[LAURA CRYING]
469
00:28:00,195 --> 00:28:01,526
Als ik in sprookjes geloofde,
470
00:28:04,532 --> 00:28:08,127
Ik zou zeggen dat ik zojuist mijn vriend zag
Richard Cypher verslaat een draak.
471
00:28:11,740 --> 00:28:13,207
Dank je.
472
00:28:24,085 --> 00:28:26,782
Laura. Dank de geesten dat alles in orde is.
473
00:28:26,923 --> 00:28:28,515
Je Seeker redde hier haar leven.
474
00:28:33,462 --> 00:28:34,895
Hoe gaat het met hem?
475
00:28:35,031 --> 00:28:36,862
Hij is hetzelfde.
476
00:28:44,307 --> 00:28:46,241
EEN DOBBELSTEEN:
Zijn huid brandt heet.
477
00:28:46,375 --> 00:28:48,536
Dit is Shadow-gif op het werk.
478
00:28:48,678 --> 00:28:49,906
Kan je hem helpen?
479
00:28:50,046 --> 00:28:51,411
EEN DOBBELSTEEN:
Adie heeft haar manieren.
480
00:28:51,948 --> 00:28:53,074
Ze zal doen wat ze kan.
481
00:28:54,250 --> 00:28:55,308
We laten hem met je achter.
482
00:28:55,451 --> 00:28:58,319
- We komen terug nadat we het boek hebben.
- We zouden moeten gaan.
483
00:28:58,455 --> 00:29:02,289
Vanaf hier heeft Fane minder dan een uur
voordat hij terugkeert naar de grens.
484
00:29:02,426 --> 00:29:05,327
En met Adie's Nightstone
hij kan er doorheen lopen.
485
00:29:05,462 --> 00:29:08,124
- We moeten opschieten.
- Nee. Achtervolgd, je hebt genoeg gedaan.
486
00:29:08,265 --> 00:29:11,029
Je krijgt Laura thuis, en jij zorgt ervoor
de rest van je familie is veilig.
487
00:29:11,168 --> 00:29:12,260
Jij hebt hulp nodig, Richard.
488
00:29:12,903 --> 00:29:14,131
Dat is waar ik Kahlan voor heb.
489
00:29:15,472 --> 00:29:17,940
En zoals ze zei toen we elkaar voor het eerst ontmoetten,
490
00:29:18,075 --> 00:29:20,543
ze kan voor zichzelf zorgen.
491
00:29:22,446 --> 00:29:23,743
Als je me nodig hebt, mijn vriend,
492
00:29:23,880 --> 00:29:26,747
je stuurt een bericht en ik zal er zijn
zo snel als een paard me kan nemen.
493
00:29:27,818 --> 00:29:29,251
Het zou een lange rit kunnen zijn, Chase.
494
00:29:29,386 --> 00:29:31,548
Er is geen rit te lang.
495
00:29:42,867 --> 00:29:45,233
Laten we goed Fane zijn.
496
00:30:40,293 --> 00:30:41,624
Er. Naar het zuiden.
497
00:30:42,629 --> 00:30:44,324
Lijn het wapen opnieuw uit
en richt op de lichten.
498
00:30:44,464 --> 00:30:46,091
SOLDAAT:
Ja meneer.
499
00:30:46,800 --> 00:30:48,461
RICHARD:
Tempel.
500
00:30:50,904 --> 00:30:52,166
Geef me het boek.
501
00:30:55,442 --> 00:30:56,500
Dood ze.
502
00:30:58,344 --> 00:31:01,336
Ik zei: geef me het boek.
503
00:31:01,481 --> 00:31:04,882
Heb je het niet geleerd?
je les al, jongen?
504
00:31:05,018 --> 00:31:07,350
Ik heb het trouwens.
505
00:31:08,489 --> 00:31:09,854
Ah!
506
00:32:16,192 --> 00:32:18,353
TEMPEL:
Argh!
507
00:32:49,660 --> 00:32:51,560
Je hebt het gedaan.
508
00:32:54,565 --> 00:32:56,499
Jij bent de Seeker.
509
00:33:09,780 --> 00:33:11,077
[EXPLOSIE]
510
00:33:12,549 --> 00:33:13,607
RICHARD:
Springen!
511
00:33:35,306 --> 00:33:37,331
COMMANDANT:
De grens is open!
512
00:33:37,475 --> 00:33:38,567
In de bres!
513
00:33:38,710 --> 00:33:42,339
Zoek de Seeker! Dood hem!
514
00:33:42,480 --> 00:33:44,209
[SOLDATEN SCHREEUWEND]
515
00:34:01,300 --> 00:34:02,494
Kahlan:
Wat doen we?
516
00:34:03,502 --> 00:34:04,992
We staan en vechten.
517
00:34:12,544 --> 00:34:14,239
Het boek met getelde schaduwen. i>
518
00:34:15,047 --> 00:34:16,446
Kahlan:
We kunnen niet toestaan dat ze het boek krijgen.
519
00:34:16,582 --> 00:34:18,482
Blijf terug!
520
00:34:20,886 --> 00:34:22,354
Geef me het boek
521
00:34:22,489 --> 00:34:24,855
en ik zal je een genadige dood geven.
522
00:34:25,525 --> 00:34:28,790
ZEDD: Het boek bevat
de geheimen van de macht. i>
523
00:34:28,928 --> 00:34:30,293
Kahlan:
En als Darken Rahl het krijgt, i>
524
00:34:30,430 --> 00:34:33,888
hij zal het gebruiken om te controleren
elke hoek van de wereld. i>
525
00:34:38,338 --> 00:34:41,171
Nee!
526
00:34:43,543 --> 00:34:45,374
Koop het boek.
527
00:34:49,015 --> 00:34:50,380
[SOLDIERS GILLEN]
528
00:34:54,588 --> 00:34:56,249
Neem ze.
529
00:34:58,592 --> 00:35:00,389
ZEDD:
Maak je hoofd vrij van wat was en zal zijn. I>
530
00:35:00,528 --> 00:35:03,190
Zie alleen de taak die dat is. i>
531
00:35:07,601 --> 00:35:09,364
Hoewel de Seeker alleen kan vechten, i>
532
00:35:09,503 --> 00:35:11,528
hij vecht met de kracht van velen. i>
533
00:35:51,513 --> 00:35:53,003
COMMANDANT:
Dood ze!
534
00:35:55,083 --> 00:35:56,141
EEN DOBBELSTEEN:
Gemakkelijke, oude man.
535
00:35:57,753 --> 00:36:00,086
- Wie ben je?
- Je vrienden hebben me verlaten om je te genezen.
536
00:36:00,223 --> 00:36:02,418
- Waar zijn zij?
- De grens.
537
00:36:02,558 --> 00:36:03,991
Ik moet gaan.
538
00:36:06,496 --> 00:36:08,123
[SOLDATEN SCHREEUWEND]
539
00:36:20,009 --> 00:36:21,806
RICHARD:
Kahlan!
540
00:36:39,430 --> 00:36:40,692
RICHARD:
Nee!
541
00:36:42,166 --> 00:36:43,292
Kahlan.
542
00:36:56,113 --> 00:36:57,512
Nee!
543
00:37:27,979 --> 00:37:29,913
RICHARD:
Kahlan.
544
00:37:32,884 --> 00:37:34,317
Kahlan!
545
00:37:43,762 --> 00:37:45,389
RICHARD:
Ah!
546
00:38:43,124 --> 00:38:46,150
Dat is de tweede keer
je hebt mijn leven gered.
547
00:39:12,386 --> 00:39:15,015
- Het lijkt erop dat ik de opwinding heb gemist.
- Zedd.
548
00:39:15,724 --> 00:39:16,952
Je leeft.
549
00:39:17,092 --> 00:39:19,390
Duurt meer dan een beetje
Schaduwgif om me te vermoorden, jongen.
550
00:39:21,263 --> 00:39:22,696
Hij heeft het boek verbrand.
551
00:39:23,632 --> 00:39:24,690
Ik moest.
552
00:39:25,400 --> 00:39:28,164
Het was de enige manier waarop ik kon zien
om het van de D'Harans te houden.
553
00:39:30,672 --> 00:39:32,572
Hoe zal hij nu de profetie vervullen?
554
00:39:33,875 --> 00:39:36,639
Klinkt alsof hij al is begonnen.
555
00:39:37,346 --> 00:39:38,506
Ik begrijp het niet.
556
00:39:39,514 --> 00:39:41,709
Verbeter mij als ik het fout heb,
maar zegt de profetie niet
557
00:39:41,850 --> 00:39:46,345
de Seeker zal het Boek gebruiken
in zijn zoektocht om Darken Rahl te verslaan?
558
00:39:47,256 --> 00:39:48,917
Hij gebruikte het boek,
559
00:39:49,058 --> 00:39:51,549
gewoon niet op de manier die we verwachtten.
560
00:39:52,795 --> 00:39:57,528
Wat nog belangrijker is, hij bewaarde het boek
om Rahl in handen te krijgen.
561
00:39:57,667 --> 00:39:59,931
De Seeker zijn betekent
moeilijke keuzes maken.
562
00:40:01,037 --> 00:40:03,870
En Richard maakte
de eerste van de vele vandaag.
563
00:40:04,007 --> 00:40:06,271
Hoe zit het met al de geheimen
het boek zou bevatten?
564
00:40:06,409 --> 00:40:10,243
Hoe zal hij Rahl verslaan
zonder ze te kennen?
565
00:40:10,380 --> 00:40:12,507
Nou, het lijkt de zoektocht van de Seeker
566
00:40:12,649 --> 00:40:14,947
zal niet komen
met een handleiding.
567
00:40:19,757 --> 00:40:22,419
waar nu naartoe?
568
00:40:22,559 --> 00:40:24,083
De grens is open.
569
00:40:24,228 --> 00:40:26,822
We kunnen beide kanten op.
570
00:40:36,006 --> 00:40:38,975
Nou, zoals een wijze man me ooit heeft verteld,
571
00:40:39,109 --> 00:40:42,010
"In dit leven kun je niet teruggaan.
572
00:40:42,146 --> 00:40:43,306
Alleen voorwaards."
573
00:40:44,515 --> 00:40:46,813
Gesproken als de echte zoeker.
574
00:40:53,725 --> 00:40:54,987
[SIGHS]
575
00:41:04,769 --> 00:41:07,670
SOLDAAT: Mijn Heer, een van onze tovenaars
van de grens
576
00:41:07,806 --> 00:41:09,239
heeft nieuws van Kaldrith gestuurd.
577
00:41:09,374 --> 00:41:11,774
Hij was de enige overlevende
van zijn artilleriebatterij.
578
00:41:14,813 --> 00:41:16,144
De enige overlevende?
579
00:41:16,281 --> 00:41:18,181
Ja mijn Heer.
580
00:41:18,316 --> 00:41:20,716
Ze zijn erin geslaagd om door te dringen
de grens,
581
00:41:21,252 --> 00:41:23,813
maar de Seeker doodde ze allemaal.
582
00:41:23,956 --> 00:41:25,321
Het boek?
583
00:41:25,891 --> 00:41:27,483
Vernietigd, mijn Heer.
584
00:41:31,230 --> 00:41:33,130
Nou dan,
585
00:41:33,265 --> 00:41:37,133
het lijkt de Seeker en ik
zijn op gelijke voet.
586
00:41:37,269 --> 00:41:38,896
Mijn Heer,
587
00:41:39,038 --> 00:41:41,802
de Seeker reist alleen
met een Tovenaar en een Confessor.
588
00:41:42,374 --> 00:41:44,968
Je hebt tienduizenden
van onderwerpen en soldaten
589
00:41:45,111 --> 00:41:48,274
die je elke opdracht zal gehoorzamen.
590
00:41:50,049 --> 00:41:54,817
Laat het dan bekend zijn
in de drie territoria,
591
00:41:54,955 --> 00:41:57,753
dat wie me de Seeker brengt
592
00:41:57,891 --> 00:42:01,520
zal worden beloond dan je je kunt voorstellen.
593
00:42:06,633 --> 00:42:08,601
RICHARD:
Dus waar gaan we heen, precies?
594
00:42:08,735 --> 00:42:10,362
ZEDD:
Om Rahl te vinden, natuurlijk.
595
00:42:10,504 --> 00:42:11,562
Kahlan:
Zal niet gemakkelijk zijn.
596
00:42:11,705 --> 00:42:15,163
Hij verhuist van paleis naar paleis,
tempel naar tempel.
597
00:42:15,308 --> 00:42:17,208
Zijn spionnen zijn overal.
598
00:42:17,344 --> 00:42:19,938
En er wordt gezegd dat hij magie heeft
om zijn bewegingen te verbergen
599
00:42:20,080 --> 00:42:22,674
en vermommen zijn uiterlijk.
600
00:42:22,816 --> 00:42:24,943
Dus hoe kunnen we hem vinden?
601
00:42:25,085 --> 00:42:28,852
Eén stap tegelijk, mijn jongen.
Eén stap tegelijk
602
00:42:28,990 --> 00:42:32,221
Omdat waar we Rahl niet vinden,
we zullen zijn afgezanten vinden,
603
00:42:32,360 --> 00:42:36,126
en onschuldige mensen die dat nodig hebben
bescherming tegen zijn duistere magie.
604
00:42:36,264 --> 00:42:40,257
Let op mijn woorden, je krijgt er genoeg van
van gebruik uit dat zwaard.
605
00:42:40,401 --> 00:42:41,698
Ik zal klaar zijn.
606
00:42:41,836 --> 00:42:42,860
[ZEDD LAUGHS]
607
00:42:43,004 --> 00:42:44,437
Ik twijfel niet.
45441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.