All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S02E06.FRENCH.WEBRip.XviD-ZT-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,487
...-
2
00:00:02,688 --> 00:00:12,484
...
3
00:00:12,688 --> 00:00:15,122
Musique mystérieuse
4
00:00:15,328 --> 00:00:52,283
...
5
00:00:52,488 --> 00:00:53,967
Tu me reconnais?
6
00:00:54,168 --> 00:00:56,204
...
7
00:00:56,408 --> 00:00:58,558
Tu me reconnais, oui ou non?
- Oui.
8
00:01:00,288 --> 00:01:03,485
- Je te pose une question,
tu réponds, compris?
9
00:01:03,688 --> 00:01:04,916
- Ouais.
10
00:01:07,928 --> 00:01:09,839
- T'as une bonne caméra, là -dedans.
11
00:01:10,888 --> 00:01:12,321
C'est solide, ça?
12
00:01:14,968 --> 00:01:17,198
Réponds!
Est-ce que c'est solide?
13
00:01:17,408 --> 00:01:18,761
- Je sais pas.
14
00:01:18,968 --> 00:01:21,687
...
15
00:01:21,888 --> 00:01:22,877
Est-ce que c'est
16
00:01:23,528 --> 00:01:24,756
solide?
17
00:01:24,968 --> 00:01:30,725
...
18
00:01:30,928 --> 00:01:32,202
C'est solide.
19
00:01:32,408 --> 00:01:41,077
...
20
00:01:41,288 --> 00:01:42,482
- Ça devait arriver.
21
00:01:42,688 --> 00:01:44,565
Le GPS dans ses chaussures?
22
00:01:44,768 --> 00:01:55,997
...
23
00:01:58,768 --> 00:02:00,406
Ils vont vers la frontière.
24
00:02:05,168 --> 00:02:06,283
- T'es juif?
25
00:02:09,688 --> 00:02:10,757
- Non.
26
00:02:11,608 --> 00:02:13,644
- Tous les avocats sont juifs.
27
00:02:14,728 --> 00:02:16,719
C'est vrai, t'es pas avocat.
28
00:02:18,568 --> 00:02:20,160
T'es quoi, d'ailleurs?
29
00:02:21,048 --> 00:02:22,800
Flic? DGSE?
30
00:02:23,008 --> 00:02:24,407
DGSI?
31
00:02:24,608 --> 00:02:25,484
- Non...
32
00:02:25,688 --> 00:02:27,804
- Ferme ta gueule, maintenant!
33
00:02:28,008 --> 00:02:30,568
Demande-toi si ton dieu
va sauver ta tĂŞte.
34
00:02:40,128 --> 00:02:43,086
- Ils seront en Syrie dans 15 min.
Ils passent par Güveççi.
35
00:02:43,288 --> 00:02:44,516
- Et nos 2 hommes?
36
00:02:44,728 --> 00:02:47,288
- En stand-by.
Ils peuvent les intercepter.
37
00:02:47,488 --> 00:02:49,718
- Les hommes
qui ont escorté Raymond
38
00:02:49,928 --> 00:02:51,759
peuvent essayer de le récupérer.
39
00:02:51,968 --> 00:02:53,845
L'un d'eux était sniper
Ă Beyrouth.
40
00:02:54,048 --> 00:02:55,481
- Ils peuvent faire ça?
41
00:02:55,688 --> 00:02:57,565
- Ils peuvent les freiner.
42
00:02:57,768 --> 00:02:58,723
- Ils se grillent.
43
00:02:58,928 --> 00:03:00,486
- Ils se grillent.
44
00:03:00,688 --> 00:03:04,124
- Ils font un travail magnifique.
- Je sais.
45
00:03:04,768 --> 00:03:06,167
- Henri, votre avis?
46
00:03:07,768 --> 00:03:10,362
- Vous me demandez
si on grille 2 sources
47
00:03:10,568 --> 00:03:12,047
pour sauver un homme?
48
00:03:13,128 --> 00:03:14,607
- A peu près, oui.
49
00:03:14,808 --> 00:03:17,720
- Pontus et Calais
sont à 5 minutes de Güveççi.
50
00:03:17,928 --> 00:03:20,567
- Si le convoi passe en Syrie,
on perd Raymond.
51
00:03:30,488 --> 00:03:32,843
- C'est Ă moi
de prendre cette décision?
52
00:03:33,048 --> 00:03:35,357
- Non,
mais je vous demande votre avis.
53
00:03:38,088 --> 00:03:40,079
- Pour mes clandés, je dirais "non".
54
00:03:40,288 --> 00:03:42,404
On ne les grille pas
55
00:03:42,608 --> 00:03:45,998
pour une opération précipitée,
dangereuse et aléatoire.
56
00:03:49,528 --> 00:03:51,200
- Ils n'interviennent pas.
57
00:04:01,328 --> 00:04:02,602
- On lâche Raymond?
58
00:04:03,808 --> 00:04:06,800
- Précipitée,
dangereuse, aléatoire.
59
00:04:07,008 --> 00:04:35,600
...
60
00:04:37,168 --> 00:04:38,726
- Bienvenue au Cham.
61
00:04:55,488 --> 00:04:57,763
- Non. C'est pas mes chaussures, ça.
62
00:04:57,968 --> 00:04:59,401
- Te fatigue pas.
63
00:05:02,168 --> 00:05:03,965
Ils sont high-tech, tes amis.
64
00:05:17,208 --> 00:05:18,641
Envoyons un message.
65
00:05:18,848 --> 00:05:19,837
Apporte le sabre.
66
00:05:23,008 --> 00:05:24,282
Couchez-le.
67
00:05:24,808 --> 00:05:26,400
- Qu'est-ce que tu fais?
68
00:05:27,368 --> 00:05:29,086
Qu'est-ce que tu fais?
69
00:05:29,288 --> 00:05:30,607
ArrĂŞtez.
70
00:05:35,248 --> 00:05:36,681
Non...
71
00:05:41,768 --> 00:05:42,757
Non!
72
00:05:45,088 --> 00:05:46,919
Filme avec mon téléphone, toi!
73
00:05:48,608 --> 00:05:51,645
Tiens-le Ă deux mains.
Sinon ça va être flou.
74
00:05:54,648 --> 00:05:55,637
Et mets-toi lĂ .
75
00:06:03,888 --> 00:06:04,798
Tu vois tout?
76
00:06:04,968 --> 00:06:06,196
Oui très bien.
77
00:06:06,408 --> 00:06:07,807
- Attends! Attends.
78
00:06:08,008 --> 00:06:09,964
C'est ta sœur
qui m'a fait venir ici.
79
00:06:10,168 --> 00:06:13,046
Je peux t'obtenir l'immunité,
t'éviter la prison!
80
00:06:14,528 --> 00:06:17,759
- ArrĂŞte de faire l'enfant.
- S'il te plaît...
81
00:06:21,048 --> 00:06:23,118
- C'est bon? Tu as tout?
- J'ai tout.
82
00:06:25,048 --> 00:06:26,640
Raymond gémit.
83
00:06:29,568 --> 00:06:30,887
Non!
84
00:06:31,088 --> 00:06:32,487
Bips
85
00:06:34,688 --> 00:06:35,837
Qu'est-ce que tu fais?
86
00:06:36,288 --> 00:06:38,165
Pardon. C'est pour toi.
87
00:06:52,048 --> 00:06:53,242
- Les chiens!
88
00:06:53,448 --> 00:06:54,767
- Quoi?
89
00:06:57,768 --> 00:07:00,328
- D'accord. On va faire l'échange.
90
00:07:01,688 --> 00:07:03,440
On va te rendre en entier.
91
00:07:06,488 --> 00:07:07,967
Ou presque.
92
00:07:09,168 --> 00:07:10,726
Raymond hurle.
93
00:07:10,928 --> 00:07:36,277
...
94
00:07:37,328 --> 00:07:38,124
Ça va?
95
00:07:40,248 --> 00:07:41,647
- Ça va!
96
00:07:59,128 --> 00:08:00,800
- Où est le Français?
97
00:08:10,768 --> 00:08:14,443
Musique dramatique
98
00:08:14,648 --> 00:08:25,240
...
99
00:08:25,448 --> 00:08:27,359
- Il a eu peur, c'est tout.
100
00:08:29,048 --> 00:08:30,800
Lâche ma sœur!
101
00:08:31,008 --> 00:08:45,958
...
102
00:08:46,168 --> 00:08:48,318
- Pardon.
103
00:08:48,528 --> 00:09:15,117
...
104
00:09:16,008 --> 00:09:17,521
- Bien. Merci.
105
00:09:18,168 --> 00:09:19,283
On a Raymond.
106
00:09:21,208 --> 00:09:23,563
Pontus et Calais repartent
et ton homme rentre.
107
00:09:23,768 --> 00:09:25,167
- Bravo, Marcel.
108
00:09:40,168 --> 00:09:42,728
Musique mélancolique
109
00:09:42,928 --> 00:09:50,926
...
110
00:09:51,128 --> 00:09:52,243
- Céline...
111
00:09:54,208 --> 00:09:57,837
C'est vous qui avez vu
que quelque chose clochait.
112
00:09:58,048 --> 00:10:00,846
Sans vous, Raymond serait
aux mains du bourreau.
113
00:10:01,048 --> 00:10:02,925
Vous l'avez sauvé.
114
00:10:03,128 --> 00:10:05,403
- C'est surtout
Guillaume Debailly...
115
00:10:05,608 --> 00:10:07,280
- Je sais.
116
00:10:07,488 --> 00:10:09,718
- Désolée, pour tout à l'heure.
117
00:10:10,528 --> 00:10:14,123
- Je ne vous excuse pas,
mais je ne suis pas rancunier.
118
00:10:14,328 --> 00:10:16,046
- Vous me dites tout?
119
00:10:16,848 --> 00:10:18,486
- Si ce n'est pas le cas?
120
00:10:18,688 --> 00:10:19,962
- Mais il va bien?
121
00:10:20,168 --> 00:10:22,477
- Il est vivant,
c'est ce qui compte.
122
00:10:22,688 --> 00:10:42,326
...
123
00:10:42,528 --> 00:10:44,644
- J'ai rendez-vous avec Marc Lauré.
124
00:10:44,848 --> 00:10:46,520
- Heureux de vous revoir.
125
00:10:46,728 --> 00:10:48,207
Carte et téléphone.
126
00:10:48,408 --> 00:10:50,524
On a fait un badge visiteur.
127
00:10:53,568 --> 00:10:54,887
- Merci.
128
00:11:01,368 --> 00:11:02,767
- Guillaume.
129
00:11:03,968 --> 00:11:06,084
On voulait vous remercier.
130
00:11:06,288 --> 00:11:08,085
- J'ai déjà été remercié.
131
00:11:08,288 --> 00:11:10,006
- Elle est bonne. Normalement,
132
00:11:10,208 --> 00:11:11,926
ce sont les blagues d'Henri.
133
00:11:14,688 --> 00:11:16,440
- Des nouvelles de Raymond?
134
00:11:16,648 --> 00:11:18,923
- Céline vous a tenu au courant?
135
00:11:20,608 --> 00:11:23,520
Il va bien.
Autant que faire se peut.
136
00:11:24,968 --> 00:11:27,084
Il nous revient
au moins avec sa tĂŞte.
137
00:11:31,888 --> 00:11:34,356
On ne peut pas vous réintégrer.
138
00:11:35,328 --> 00:11:37,319
La confiance a été abîmée.
139
00:11:38,168 --> 00:11:39,601
Vous avez ramené Cyclone,
140
00:11:39,808 --> 00:11:43,039
vous avez sauvé Sisteron
et le choix que vous avez fait
141
00:11:43,248 --> 00:11:47,161
Ă propos de Shapur Zamani
était malgré tout pertinent.
142
00:11:47,368 --> 00:11:52,078
On parle d'un appel d'offre
pour construire un EPR en Iran.
143
00:11:53,208 --> 00:11:56,757
Dans ce cas, Majid Zamani sera
le principal conseiller.
144
00:11:56,968 --> 00:11:59,801
Avoir une source auprès de lui
sera inestimable.
145
00:12:02,248 --> 00:12:03,601
- Mais je suis viré?
146
00:12:04,688 --> 00:12:06,406
- Muté, disons.
147
00:12:08,128 --> 00:12:11,484
- Il est hors de question
que je retravaille avec toi.
148
00:12:13,048 --> 00:12:14,481
- On a un job pour vous.
149
00:12:16,048 --> 00:12:19,040
- "On"?
- Henri est d'accord.
150
00:12:21,728 --> 00:12:24,800
- Neutraliser ce salopard
qui a fait ça à Raymond.
151
00:12:25,008 --> 00:12:26,202
Ça vous intéresse?
152
00:12:26,408 --> 00:12:27,443
- Oui.
153
00:12:27,648 --> 00:12:31,004
- Vous dirigerez la salle de crise
comme avec Cyclone.
154
00:12:33,528 --> 00:12:36,167
- Il me faut l'accès
au dossier des clandés.
155
00:12:36,848 --> 00:12:39,316
Mamlouk, le clandestin turc,
156
00:12:40,088 --> 00:12:42,556
le Lybien
et probablement le Pakistanais.
157
00:12:42,768 --> 00:12:45,441
- Vous retrouverez
votre niveau d'habilitation.
158
00:12:47,048 --> 00:12:48,003
- Merci.
159
00:12:48,728 --> 00:12:50,798
- Vous ĂŞtes un excellent agent.
160
00:12:52,408 --> 00:12:53,966
Prouvez-le Ă nouveau.
161
00:12:55,248 --> 00:12:58,604
- C'est vrai, tu es excellent.
C'est ce qui est tragique.
162
00:12:59,088 --> 00:13:00,282
- Henri...
163
00:13:01,368 --> 00:13:05,725
Musique sombre
164
00:13:06,328 --> 00:13:07,841
- Réussissez.
165
00:13:08,048 --> 00:13:10,278
...
166
00:13:11,768 --> 00:13:13,520
- M. Bidjedi,
167
00:13:13,728 --> 00:13:16,800
la lutte armée
ne sert qu'Ă renforcer Daesh.
168
00:13:17,008 --> 00:13:20,159
Vous le savez.
Cette lutte armée n'a plus de sens.
169
00:13:20,368 --> 00:13:22,836
- On peut discuter
avec un tueur d'enfants
170
00:13:23,048 --> 00:13:25,437
qui assassine son propre peuple?
171
00:13:25,648 --> 00:13:27,684
- Je pense que le peuple syrien
172
00:13:27,888 --> 00:13:30,925
est victime
de votre obstination suicidaire,
173
00:13:31,128 --> 00:13:33,005
qui a fait naître Daesh.
174
00:13:33,208 --> 00:13:35,164
- Vous ĂŞtes le perroquet de Bachar.
175
00:13:35,368 --> 00:13:37,882
- La libération de notre invitée
176
00:13:38,088 --> 00:13:41,524
est-elle un signe d'ouverture
de la part du pouvoir syrien?
177
00:13:41,728 --> 00:13:43,002
Mme El Mansour?
178
00:13:43,888 --> 00:13:47,119
- J'estime que la plus
grande chance, pour la Syrie,
179
00:13:47,328 --> 00:13:50,240
est le dialogue
entre le pouvoir et l'opposition.
180
00:13:50,448 --> 00:13:53,838
Je pense que M. Al-Roumi
est aujourd'hui le représentant
181
00:13:54,048 --> 00:13:57,677
de cette opposition
modérée et intelligible.
182
00:13:57,888 --> 00:14:01,722
- Nous allons nous quitter.
Merci à nos invités.
183
00:14:05,608 --> 00:14:07,041
- Merci.
184
00:14:08,408 --> 00:14:09,761
Je t'accompagne avec ma voiture?
185
00:14:10,088 --> 00:14:12,283
Non, merci. Je vais marcher.
186
00:14:14,248 --> 00:14:15,397
A vendredi.
187
00:14:15,608 --> 00:14:16,643
Vendredi?
188
00:14:17,848 --> 00:14:22,285
Le débat à la télévision,
avec les députés français. Tu as oublié?
189
00:14:22,728 --> 00:14:23,843
Non, non.
190
00:14:26,328 --> 00:14:28,523
- Merci, madame.
- Merci Ă vous.
191
00:14:28,728 --> 00:14:31,765
Musique mélancolique
192
00:14:31,968 --> 00:14:40,160
...
193
00:14:40,368 --> 00:14:42,404
Sonnerie de téléphone
194
00:14:43,928 --> 00:14:45,839
...
195
00:14:47,408 --> 00:14:48,557
...
196
00:14:48,688 --> 00:14:49,803
C'est Nadim.
197
00:14:50,248 --> 00:14:53,399
C'est bien, Nadia.
J'ai écouté l'émission. Très bien.
198
00:14:53,648 --> 00:14:54,842
Tu es avec Al-Roumi?
199
00:14:55,008 --> 00:14:55,758
Non.
200
00:14:55,928 --> 00:14:59,443
Tu devrais. Tu pourrais
ĂŞtre plus proche de Al-Roumi.
201
00:14:59,608 --> 00:15:03,044
Te montrer davantage avec lui.
Comme un binĂ´me.
202
00:15:03,208 --> 00:15:04,846
Proche jusqu'oĂą?
203
00:15:05,968 --> 00:15:10,041
Ce que tu fais est important
pour le pays, pour Bachar, et pour toi.
204
00:15:10,208 --> 00:15:12,517
Et pour ta famille, n'oublie pas.
205
00:15:13,408 --> 00:15:14,841
Je n'oublie pas.
206
00:15:15,368 --> 00:15:19,646
Maquille-toi un peu plus quand tu iras
au débat à la télé vendredi.
207
00:15:19,928 --> 00:15:22,158
Al-Roumi t'a trouvée un peu pâle.
208
00:15:22,368 --> 00:15:39,798
...
209
00:15:55,688 --> 00:15:59,078
- La dernière fois,
vous me parliez d'un certain Hachem,
210
00:15:59,288 --> 00:16:01,404
avec qui vous travailliez.
211
00:16:01,608 --> 00:16:04,042
- Oui. Hachem al-Khatib.
212
00:16:04,248 --> 00:16:07,046
- Vous l'avez revu, depuis?
- Non.
213
00:16:07,928 --> 00:16:10,237
Je ne sais mĂŞme pas
s'il est Ă Paris.
214
00:16:10,448 --> 00:16:12,120
On frappe Ă la porte.
215
00:16:15,728 --> 00:16:17,719
- Je vous présente Julie Ledel,
216
00:16:17,928 --> 00:16:20,726
de la DGSE, en charge
des questions syriennes.
217
00:16:21,928 --> 00:16:25,079
Julie a demandé
Ă participer aux entretiens.
218
00:16:25,288 --> 00:16:27,563
Vous ĂŞtes d'accord?
219
00:16:31,088 --> 00:16:32,237
- Oui.
220
00:16:33,648 --> 00:16:35,127
- Bien.
221
00:16:37,208 --> 00:16:38,800
Cet homme,
222
00:16:39,008 --> 00:16:40,202
vous l'avez revu?
223
00:16:40,408 --> 00:16:41,682
- Non.
224
00:16:41,888 --> 00:16:44,118
- Vous l'avez reconnu?
- Oui.
225
00:16:44,328 --> 00:16:45,886
C'est Nadim El Bachir.
226
00:16:46,088 --> 00:16:48,648
- Je n'ai pas noté
ce que vous m'aviez dit.
227
00:16:48,848 --> 00:16:52,363
Quand vous étiez en Syrie,
il vous a contactée?
228
00:16:52,568 --> 00:16:54,445
Musique douce
229
00:16:54,648 --> 00:16:57,560
...
230
00:16:57,768 --> 00:16:58,678
- Non.
231
00:16:58,888 --> 00:17:01,277
...
232
00:17:01,488 --> 00:17:04,685
- Vous voulez un verre d'eau?
Il fait très chaud.
233
00:17:04,888 --> 00:17:15,765
...
234
00:17:15,968 --> 00:17:16,844
- Merci.
235
00:17:18,888 --> 00:17:20,924
- Des nouvelles de votre famille?
236
00:17:23,088 --> 00:17:26,285
Vous savez oĂą les joindre,
où leur écrire?
237
00:17:26,488 --> 00:17:28,240
Vous voulez qu'on enquĂŞte?
238
00:17:28,448 --> 00:17:30,564
- Non. Ce n'est pas la peine.
239
00:17:30,768 --> 00:17:33,282
- Je disais ça pour vous aider.
240
00:17:33,488 --> 00:17:35,160
N'ayez pas peur de moi.
241
00:17:36,048 --> 00:17:37,242
Vous avez peur?
242
00:17:37,968 --> 00:17:39,037
- Comment?
243
00:17:39,248 --> 00:17:41,364
Je comprends pas. Non.
244
00:17:41,568 --> 00:17:44,321
- De nous, je veux dire.
Vous avez peur?
245
00:17:45,008 --> 00:17:46,885
- Non. Non, non.
246
00:17:48,128 --> 00:17:50,437
- Nous sommes lĂ
pour vous protéger.
247
00:17:50,648 --> 00:18:01,161
...
248
00:18:01,368 --> 00:18:03,165
On va s'arrĂŞter lĂ .
249
00:18:03,368 --> 00:18:13,084
...
250
00:18:13,288 --> 00:18:15,324
- On peut vous aider, vous savez.
251
00:18:15,528 --> 00:18:17,439
- Personne ne peut m'aider.
252
00:18:18,608 --> 00:18:20,280
- Pourquoi vous dites ça?
253
00:18:21,608 --> 00:18:22,961
- Rien...
254
00:18:24,048 --> 00:18:25,800
Je suis née dans le mauvais pays,
255
00:18:26,008 --> 00:18:28,317
j'ai rencontré
les mauvaises personnes.
256
00:18:29,408 --> 00:18:31,364
Comme tous ceux qui passent ici.
257
00:18:48,688 --> 00:18:50,997
- C'est mon téléphone personnel.
258
00:18:51,208 --> 00:18:53,722
S'il y a quoi que ce soit,
vous m'appelez.
259
00:18:53,928 --> 00:18:57,807
Vous demandez quand vous pourrez
récupérer votre robe noire,
260
00:18:58,008 --> 00:19:00,363
vous raccrochez
et je vous retrouverai.
261
00:19:18,288 --> 00:19:21,166
Musique de suspense
262
00:19:21,368 --> 00:19:40,687
...
263
00:19:40,888 --> 00:19:42,480
- Je peux vous parler?
264
00:19:42,688 --> 00:19:45,248
- Raymond va bien.
Il est au Val-de-Grâce.
265
00:19:45,448 --> 00:19:48,520
Il ne bougera pas de sitĂ´t.
Vous pourrez le voir.
266
00:19:48,728 --> 00:19:51,242
Je vous l'ai déjà dit.
- Je suis pas sénile.
267
00:19:51,448 --> 00:19:53,086
- Qu'est-ce que vous voulez?
268
00:19:53,288 --> 00:19:55,597
- Nadia El Mansour
est arrivée à Paris.
269
00:19:55,808 --> 00:19:57,844
Elle a été libérée sous la pression
270
00:19:58,048 --> 00:20:00,687
d'une organisation humanitaire,
Woman Save.
271
00:20:00,888 --> 00:20:03,800
- Oui...
- Organisation financée par la CIA.
272
00:20:05,368 --> 00:20:07,199
- Admettons. Et alors?
273
00:20:07,408 --> 00:20:10,081
- Pourquoi les Américains
la libèrent-ils?
274
00:20:11,008 --> 00:20:12,600
- Pourquoi cette question?
275
00:20:12,808 --> 00:20:14,036
- Je suis curieuse.
276
00:20:14,248 --> 00:20:16,887
C'est un défaut,
mais c'est mon métier.
277
00:20:17,088 --> 00:20:18,680
- Vous ĂŞtes parano.
278
00:20:18,888 --> 00:20:20,719
- C'est aussi mon métier.
279
00:20:22,128 --> 00:20:24,517
- Crachez-la, votre Valda.
280
00:20:27,808 --> 00:20:30,368
- Si Nadia El Mansour
a refusé notre offre,
281
00:20:30,568 --> 00:20:33,480
n'est-ce pas qu'elle travaillait
pour les Américains?
282
00:20:33,688 --> 00:20:34,757
- Possible, oui.
283
00:20:34,968 --> 00:20:37,766
- Je peux rajouter une couche?
- Allez-y.
284
00:20:37,968 --> 00:20:40,766
- Nadia El Mansour travaille
pour les Américains,
285
00:20:40,968 --> 00:20:43,323
elle les renseigne
sur les négociations
286
00:20:43,528 --> 00:20:45,120
auxquelles elle participe,
287
00:20:45,328 --> 00:20:48,081
elle tombe par hasard
sur Guillaume Debailly,
288
00:20:48,288 --> 00:20:49,801
renoue avec lui...
- Stop.
289
00:20:50,008 --> 00:20:52,317
- Les Américains ont pu tenter
290
00:20:52,528 --> 00:20:54,644
de recruter Guillaume.
- Je vous arrĂŞte.
291
00:20:54,848 --> 00:20:57,282
- Les fuites
viennent de quelque part.
292
00:20:57,488 --> 00:21:00,082
Sinon, pourquoi vous suivez
vos petits points?
293
00:21:04,168 --> 00:21:05,999
Le reflet dans vos lunettes.
294
00:21:06,208 --> 00:21:08,164
Musique mystérieuse
295
00:21:08,368 --> 00:21:27,721
...
296
00:21:27,928 --> 00:21:31,443
- Je voudrais voir les déplacements
de tous les téléphones.
297
00:21:31,648 --> 00:21:34,765
- Un historique des bornages?
- C'est faisable?
298
00:21:34,968 --> 00:21:37,607
- Oui. Le logiciel existe déjà .
299
00:21:37,808 --> 00:21:39,878
J'appelle ça "le nuage historique".
300
00:21:41,128 --> 00:21:44,086
C'est sous forme d'animation.
Facile Ă utiliser.
301
00:21:44,288 --> 00:21:45,767
- Parfait.
302
00:21:45,968 --> 00:21:49,802
...
303
00:21:50,008 --> 00:21:52,841
- Ça va vous permettre
de suivre les mouvements
304
00:21:53,048 --> 00:21:55,323
au jour le jour
ou d'heure en heure
305
00:21:55,528 --> 00:21:58,520
d'un téléphone, sur une année.
Vous vouliez bien ça?
306
00:21:58,728 --> 00:22:00,366
- Oui.
- OK.
307
00:22:01,488 --> 00:22:02,887
J'entre un numéro...
308
00:22:04,928 --> 00:22:06,441
Je lance...
309
00:22:06,648 --> 00:22:09,481
VoilĂ .
On voit que celui-lĂ , chaque jour,
310
00:22:09,688 --> 00:22:12,043
va de chez lui,
dans le 9e, à la boîte.
311
00:22:13,208 --> 00:22:14,607
Le week-end, il part
312
00:22:14,808 --> 00:22:17,276
Ă Rambouillet,
dans sa maison de campagne
313
00:22:17,488 --> 00:22:19,240
ou chez sa belle-mère.
314
00:22:19,448 --> 00:22:21,962
Et en août,
son téléphone se barre...
315
00:22:22,168 --> 00:22:23,317
dans le Morbihan.
316
00:22:23,528 --> 00:22:26,486
- Pont-Aven,
c'est dans le Finistère.
317
00:22:26,688 --> 00:22:28,041
- Dans le Finistère.
318
00:22:30,048 --> 00:22:32,562
C'est ce que vous vouliez?
- Très bien.
319
00:22:35,408 --> 00:22:36,238
Merci.
320
00:22:36,448 --> 00:22:43,718
...
321
00:22:43,928 --> 00:22:45,361
- Je voulais vous dire
322
00:22:45,568 --> 00:22:48,287
que si vous vérifiez
mon numéro, vous verrez
323
00:22:48,488 --> 00:22:51,878
que je fais 2 tours du périph
avant de rentrer chez moi.
324
00:22:52,088 --> 00:22:54,283
Inutile de me demander pourquoi.
325
00:22:54,488 --> 00:22:57,764
- D'accord.
- Je tenais à vous prévenir.
326
00:22:57,968 --> 00:23:00,243
C'est tout
ce que je fais de bizarre.
327
00:23:00,448 --> 00:23:25,638
...
328
00:23:28,648 --> 00:24:05,637
...
329
00:24:05,848 --> 00:24:07,645
Soupir de dégoût
330
00:24:08,128 --> 00:24:11,757
- "Les quelques semaines passées
à Paris ont été fructueuses.
331
00:24:13,208 --> 00:24:16,166
"Le dossier Caramel
est prioritaire.
332
00:24:16,488 --> 00:24:20,481
"Il faut rechercher les bases
d'un éventuel recrutement.
333
00:24:20,688 --> 00:24:23,839
"Quelles sont
les ambitions de Caramel,
334
00:24:24,048 --> 00:24:26,608
"ses attentes,
ses craintes, ses faiblesses?
335
00:24:27,888 --> 00:24:29,685
"En prenant soin
336
00:24:29,888 --> 00:24:31,685
"de ne pas être trop exposée,
337
00:24:31,888 --> 00:24:34,880
"concentrez votre étude
sur cet objectif."
338
00:24:35,088 --> 00:24:37,602
Musique mystérieuse
339
00:24:37,808 --> 00:24:43,997
...
340
00:24:44,208 --> 00:24:46,403
- Ça va, Marina?
- Bien, merci.
341
00:24:47,368 --> 00:24:48,596
Ça vient de Paris.
342
00:24:48,888 --> 00:24:51,322
Merci. C'est gentil, Marina.
343
00:24:51,888 --> 00:24:53,116
Viens t'asseoir.
344
00:24:53,288 --> 00:24:55,722
J'espère qu'ils n'ont pas trop fondu.
345
00:24:55,888 --> 00:24:58,402
Je suis sûre que non. Assieds-toi.
346
00:25:01,008 --> 00:25:04,318
Shapur arrive.
Il discute avec son père.
347
00:25:04,488 --> 00:25:07,480
Il "discute" beaucoup
avec notre père, en ce moment.
348
00:25:08,008 --> 00:25:11,239
Ils cassent de la vaisselle
ensemble, aussi.
349
00:25:12,568 --> 00:25:15,640
Au fait, je suis désolée
pour ta grand-mère.
350
00:25:15,808 --> 00:25:16,797
Merci.
351
00:25:16,968 --> 00:25:22,042
C'est difficile de perdre les personnes
qui nous relient Ă l'enfance.
352
00:25:22,248 --> 00:25:24,364
Discussion animée entre hommes
353
00:25:24,568 --> 00:25:28,720
...
354
00:25:30,728 --> 00:25:31,922
Vous avez un frère?
355
00:25:32,488 --> 00:25:33,204
Non.
356
00:25:34,688 --> 00:25:35,803
Vous avez un père?
357
00:25:37,208 --> 00:25:38,118
Non.
358
00:25:39,888 --> 00:25:40,923
Désolée.
359
00:25:41,648 --> 00:25:46,244
...
360
00:25:47,568 --> 00:25:49,399
Une porte claque.
361
00:25:50,448 --> 00:25:59,322
...
362
00:25:59,808 --> 00:26:02,163
Marina a apporté des chocolats de Paris.
363
00:26:03,808 --> 00:26:05,082
C'est gentil.
364
00:26:05,808 --> 00:26:09,323
Mon fils n'a pas votre délicatesse.
365
00:26:09,648 --> 00:26:12,037
Il vous invite
et s'en va comme un adolescent.
366
00:26:12,528 --> 00:26:13,961
Ce n'est pas grave.
367
00:26:14,368 --> 00:26:15,881
Mon fils est orgueilleux.
368
00:26:16,648 --> 00:26:19,208
C'est sa grande force,
c'est sa grande faiblesse.
369
00:26:19,368 --> 00:26:23,407
Je lui demande de faire une chose
qui pourrait servir ses idées et l'Iran.
370
00:26:23,568 --> 00:26:24,557
Mais il est orgueilleux.
371
00:26:25,128 --> 00:26:26,527
Comme sa mère.
372
00:26:27,288 --> 00:26:28,801
Daria a été fouettée.
373
00:26:29,528 --> 00:26:34,556
Ne lui demande pas d'aller baiser la main
du mollah qui a ordonné leur arrestation.
374
00:26:34,728 --> 00:26:37,367
Si Shapur ne s'excuse pas,
sa carrière est finie.
375
00:26:37,888 --> 00:26:40,083
La sienne ou la tienne?
376
00:26:50,088 --> 00:26:52,556
*- Maman, dis-lui
que je suis bien, ici.
377
00:26:52,768 --> 00:26:55,521
*- On est tous malheureux,
Ă cause de toi.
378
00:26:55,728 --> 00:26:57,446
*- Je suis parti pour vous.
379
00:26:57,648 --> 00:26:59,604
Je vous prépare un royaume.
380
00:26:59,808 --> 00:27:00,524
*- Tu sais,
381
00:27:00,728 --> 00:27:03,117
faut que je te dise:
Maman est malade.
382
00:27:04,048 --> 00:27:05,447
- LĂ , c'est un code.
383
00:27:05,648 --> 00:27:07,286
"Maman est malade" veut dire:
384
00:27:07,488 --> 00:27:10,207
"Les flics t'ont identifié.
On m'a repérée."
385
00:27:10,608 --> 00:27:14,123
Chevalier sait qu'il est sur écoute
et qu'il doit activer
386
00:27:14,328 --> 00:27:16,637
le canal
de communication de secours.
387
00:27:16,848 --> 00:27:18,884
*- La dépression, toujours?
388
00:27:19,088 --> 00:27:22,125
*- Non, pire.
Un cancer, peut-ĂŞtre.
389
00:27:22,848 --> 00:27:24,566
*- Depuis combien de temps?
390
00:27:24,768 --> 00:27:26,759
*- Ça fait 2 semaines.
391
00:27:26,968 --> 00:27:30,244
*- Je ferai des dou'as pour elle.
Qu'AIlah la protège.
392
00:27:30,968 --> 00:27:35,325
- Le lendemain, le chat sur le site
des chiens à perruques a commencé.
393
00:27:44,128 --> 00:27:46,801
- C'est pas un type
endoctriné par une secte.
394
00:27:47,768 --> 00:27:50,840
Il maîtrise les techniques
de la clandestinité.
395
00:27:54,848 --> 00:27:58,807
Quand Cyclone parle
de l'avocat, Matthieu Coujard,
396
00:27:59,008 --> 00:28:00,487
Ă Yacine Boumaza,
397
00:28:00,688 --> 00:28:03,521
est-ce que celui-ci
se doute de quelque chose?
398
00:28:05,248 --> 00:28:06,681
Est-ce que c'est sa sœur
399
00:28:06,888 --> 00:28:08,606
qui se doute que les flics
400
00:28:08,808 --> 00:28:10,560
sont déjà sur eux?
401
00:28:10,768 --> 00:28:12,679
En tout cas,
elle vient voir Raymond.
402
00:28:12,888 --> 00:28:15,163
Elle vient se faire
sa propre idée.
403
00:28:15,368 --> 00:28:18,405
C'est peut-ĂŞtre
un vrai avocat, peut-ĂŞtre pas.
404
00:28:18,608 --> 00:28:21,361
Elle appelle son frère,
elle utilise un code.
405
00:28:22,368 --> 00:28:23,642
"Maman est malade."
406
00:28:23,848 --> 00:28:26,408
Donc, elle soupçonne
d'être écoutée.
407
00:28:26,608 --> 00:28:29,327
Toufik lui avait dit:
"Ils vont ĂŞtre malins.
408
00:28:29,528 --> 00:28:31,962
"Ils vont te suivre Ă la trace.
409
00:28:32,888 --> 00:28:35,766
"On va établir
une autre façon de se parler."
410
00:28:36,088 --> 00:28:37,885
LĂ , qu'est-ce qu'il se dit?
411
00:28:39,128 --> 00:28:40,846
"Le flic veut me piéger?
412
00:28:41,048 --> 00:28:43,642
"Fais-le venir.
On va se faire un flic."
413
00:28:43,848 --> 00:28:46,362
Flics, DGSE, DGSI,
il sait pas qui on est.
414
00:28:46,568 --> 00:28:47,603
Il s'en fout.
415
00:28:47,808 --> 00:28:50,641
Mais il dit à sa sœur:
"Joue le jeu.
416
00:28:50,848 --> 00:28:52,600
"Fais tout comme il dit.
417
00:28:52,808 --> 00:28:56,198
"Amène-le dans la bergerie.
Ça fera un bon otage.
418
00:28:59,248 --> 00:29:02,160
"Ils veulent
me tendre un piège? Très bien.
419
00:29:02,368 --> 00:29:05,405
"Ils veulent se servir de toi
comme d'un appât
420
00:29:05,608 --> 00:29:08,076
"et ils pensent m'attraper."
421
00:29:11,488 --> 00:29:13,206
Ils auraient pu intervenir avant,
422
00:29:13,408 --> 00:29:15,285
mais ils ont préféré attendre.
423
00:29:16,248 --> 00:29:17,727
Quand ils ont vu Sisteron,
424
00:29:17,928 --> 00:29:21,443
il savait qu'on ne laisserait pas
un de nos agents derrière.
425
00:29:21,648 --> 00:29:22,797
Il joue aux échecs.
426
00:29:23,008 --> 00:29:25,806
C'est dans le premier débrief
de Raymond.
427
00:29:26,008 --> 00:29:28,442
Il est inscrit à un club d'échecs.
428
00:29:30,448 --> 00:29:35,283
Ce type est passé entre les mains
d'instructeurs professionnels.
429
00:29:35,488 --> 00:29:37,285
C'est pas un simple soldat.
430
00:29:38,368 --> 00:29:40,518
C'est un officier de renseignement,
431
00:29:40,728 --> 00:29:42,719
formé à l'art de la manipulation.
432
00:29:47,288 --> 00:29:49,199
C'est un futur général de Daesh.
433
00:29:52,408 --> 00:29:53,921
- Et il est français.
434
00:29:55,728 --> 00:30:24,877
...
435
00:30:27,608 --> 00:30:30,042
Musique de suspense
436
00:30:30,248 --> 00:31:12,038
...
437
00:31:12,248 --> 00:31:14,125
- Allez vous faire un café.
438
00:31:14,328 --> 00:31:19,083
...
439
00:31:19,288 --> 00:31:21,040
- On a une machine à café.
440
00:31:21,248 --> 00:31:23,159
- Mais le café est dégueulasse.
441
00:31:23,368 --> 00:31:28,078
...
442
00:31:28,288 --> 00:31:31,883
Comment expliquer qu'un téléphone
n'apparaisse nulle part
443
00:31:32,088 --> 00:31:33,726
pendant plusieurs jours?
444
00:31:33,928 --> 00:31:36,488
- On a retiré la batterie
et la carte SIM.
445
00:31:37,128 --> 00:31:40,677
- Non. Le téléphone
est utilisé pour téléphoner.
446
00:31:40,888 --> 00:31:42,879
...
447
00:31:43,088 --> 00:31:45,522
- On peut
faire disparaître un téléphone,
448
00:31:45,728 --> 00:31:48,606
avec une technologie spéciale,
qui fait disparaître
449
00:31:48,808 --> 00:31:51,766
les données de bornage
au fur et Ă mesure.
450
00:31:51,968 --> 00:31:53,606
Ça tient dans une mallette.
451
00:31:53,808 --> 00:31:55,924
- On sait faire ça, nous?
- Oui.
452
00:31:56,128 --> 00:31:57,117
- Qui d'autre?
453
00:31:57,328 --> 00:31:59,523
- Les Américains, les Anglais,
454
00:31:59,728 --> 00:32:01,320
les Russes...
- Très bien.
455
00:32:01,528 --> 00:32:02,881
Merci.
456
00:32:03,088 --> 00:32:07,718
...
457
00:32:14,368 --> 00:32:17,201
- Je sais pourquoi
il se fait appeler "Deep Blue".
458
00:32:18,328 --> 00:32:21,286
C'est le nom de l'ordinateur
qui a battu Kasparov.
459
00:32:22,328 --> 00:32:24,080
Et le pire, tu sais quoi?
460
00:32:24,288 --> 00:32:27,883
C'est grâce à un bug informatique
que Deep Blue l'a battu.
461
00:32:30,248 --> 00:32:31,522
Il a fait une erreur.
462
00:32:32,568 --> 00:32:34,206
Incroyable, non?
463
00:32:37,688 --> 00:32:39,724
C'est quoi, cette tĂŞte?
464
00:32:41,288 --> 00:32:44,166
J'arrive pas Ă voir
si tu souris ou pas.
465
00:32:45,968 --> 00:32:48,163
- C'est pour pas t'embĂŞter
avec mes émotions.
466
00:32:48,368 --> 00:32:49,357
- Pourquoi?
467
00:32:49,568 --> 00:32:52,366
Montre-moi tes émotions.
Au contraire...
468
00:32:53,648 --> 00:32:55,604
Je veux pas cette tĂŞte de Joconde.
469
00:32:56,848 --> 00:32:58,406
Vas-y.
470
00:32:59,728 --> 00:33:01,798
Pleure. Crie.
471
00:33:02,888 --> 00:33:04,560
Jette-toi Ă mon cou.
472
00:33:04,768 --> 00:33:06,121
On frappe Ă la porte.
473
00:33:07,408 --> 00:33:08,887
- Bonjour, Raymond.
474
00:33:10,928 --> 00:33:12,759
Vous nous laissez?
- Bien sûr.
475
00:33:21,248 --> 00:33:22,647
- Comment vous allez?
476
00:33:24,808 --> 00:33:26,958
- On m'a bourré de "j'aime la vie".
477
00:33:27,168 --> 00:33:28,647
- Les antidépresseurs?
478
00:33:28,848 --> 00:33:29,883
- Ouais.
479
00:33:30,648 --> 00:33:32,559
Donc, je peux pas vous répondre.
480
00:33:32,768 --> 00:33:35,362
Je suis pas moi-mĂŞme,
Ă tous les niveaux.
481
00:33:36,048 --> 00:33:38,323
- Je voulais vous dire un truc.
482
00:33:38,528 --> 00:33:40,678
On avait la possibilité d'envoyer
483
00:33:40,888 --> 00:33:43,356
nos agents sur le terrain
pour vous aider.
484
00:33:45,128 --> 00:33:46,356
- Les trafiquants?
485
00:33:46,568 --> 00:33:47,717
- Oui.
486
00:33:47,928 --> 00:33:50,442
Les choses auraient pu
tourner autrement.
487
00:33:51,448 --> 00:33:52,437
- Oui?
488
00:33:52,648 --> 00:33:55,845
- On n'a pas voulu les griller
et j'étais d'accord.
489
00:33:57,768 --> 00:34:01,443
C'était deux ans d'infiltration
qui étaient en jeu.
490
00:34:01,648 --> 00:34:05,197
Je suis responsable
de l'état dans lequel vous êtes.
491
00:34:06,408 --> 00:34:09,718
- Quand je vais sur le terrain,
je me ramène une merde.
492
00:34:11,048 --> 00:34:12,242
C'est lamentable.
493
00:34:15,848 --> 00:34:17,361
- Ne dites pas ça.
494
00:34:19,008 --> 00:34:20,202
Dites-moi...
495
00:34:20,408 --> 00:34:23,559
Vous vous rappelez la soirée
où on a libéré Cyclone?
496
00:34:25,048 --> 00:34:25,924
- Oui.
497
00:34:26,128 --> 00:34:29,484
- Guillaume Debailly était
en week-end chez son père?
498
00:34:31,008 --> 00:34:32,487
- Oui.
499
00:34:32,688 --> 00:34:36,078
- Vous l'avez informé
de l'évolution de la situation?
500
00:34:36,288 --> 00:34:37,038
- Oui.
501
00:34:37,248 --> 00:34:39,318
- Vous l'avez appelé
sur son téléphone?
502
00:34:40,848 --> 00:34:42,759
- J'ai fait une autre connerie?
503
00:34:42,968 --> 00:34:45,163
- Vous n'avez pas
fait de connerie.
504
00:34:45,848 --> 00:34:47,486
Vous ĂŞtes lĂ Ă cause de moi.
505
00:34:48,448 --> 00:34:51,679
Et si vous ĂŞtes vivant,
c'est grâce à Guillaume.
506
00:34:51,888 --> 00:34:53,207
- Je sais, oui.
507
00:34:53,408 --> 00:34:55,683
- Je vous répète la question.
508
00:34:55,888 --> 00:34:58,038
Vous l'avez appelé
sur son portable?
509
00:34:59,288 --> 00:35:00,516
- Oui.
510
00:35:00,728 --> 00:35:02,844
- Il vous a répondu?
Vous avez parlé?
511
00:35:05,968 --> 00:35:06,957
- Oui.
512
00:35:07,168 --> 00:35:09,443
- Il vous a dit où il était?
513
00:35:11,848 --> 00:35:12,997
- Non.
514
00:35:13,808 --> 00:35:14,797
- Très bien.
515
00:35:31,408 --> 00:35:32,523
- T'as attendu?
516
00:35:32,728 --> 00:35:34,923
- Je voulais te dire au revoir.
517
00:35:35,128 --> 00:35:39,121
Musique douce
518
00:35:40,008 --> 00:35:41,521
Au revoir.
519
00:35:41,728 --> 00:35:59,158
...
520
00:35:59,368 --> 00:36:00,164
- Céline?
521
00:36:01,168 --> 00:36:02,283
Euh...
522
00:36:02,488 --> 00:36:04,046
A part le pied...
523
00:36:05,608 --> 00:36:07,405
Tout le reste marche.
524
00:36:09,248 --> 00:36:10,647
- Tant mieux.
525
00:36:10,848 --> 00:36:21,838
...
526
00:36:31,568 --> 00:36:33,399
- Vous venez
me parler de Debailly?
527
00:36:33,608 --> 00:36:35,883
- Oui.
- Il vous obsède?
528
00:36:36,088 --> 00:36:38,318
- Oui, dans un sens.
529
00:36:38,528 --> 00:36:41,122
- On peut commencer
des entretiens,
530
00:36:41,328 --> 00:36:43,967
mais un collègue
serait plus approprié.
531
00:36:44,168 --> 00:36:45,567
- Non, non.
532
00:36:45,768 --> 00:36:49,124
Je n'ai pas besoin
d'être guéri de Guillaume Debailly.
533
00:36:50,048 --> 00:36:52,721
Pourquoi croyez-vous
que je viens vous voir?
534
00:36:53,408 --> 00:36:56,241
- Pour m'extorquer
des confidences sur Guillaume,
535
00:36:56,448 --> 00:36:58,245
pour apaiser votre parano. ĂŹa.
536
00:36:58,728 --> 00:37:00,047
- Ah oui?
537
00:37:00,248 --> 00:37:04,002
C'est vrai qu'en ce moment,
je vois des rats bleus.
538
00:37:05,208 --> 00:37:06,926
C'est une expression maison
539
00:37:07,128 --> 00:37:09,596
pour dire
que je suis parano, justement.
540
00:37:11,088 --> 00:37:14,478
- Vous me regardez
comme si j'étais un rat bleu.
541
00:37:15,408 --> 00:37:17,478
- C'est vous qui m'aviez dit:
542
00:37:17,688 --> 00:37:20,805
"Il va mal. Il va vous planter."
Vous vous souvenez?
543
00:37:21,008 --> 00:37:22,123
- Oui.
544
00:37:23,088 --> 00:37:24,840
- Eh bien, il m'a planté.
545
00:37:31,368 --> 00:37:33,086
Vous ĂŞtes maligne, hein?
546
00:37:33,288 --> 00:37:34,516
Musique mystérieuse
547
00:37:34,728 --> 00:37:35,922
Quand je vous lance
548
00:37:36,128 --> 00:37:39,086
un appât, vous ne l'attrapez pas.
549
00:37:39,288 --> 00:37:41,961
Vous ne voulez pas savoir
comment il m'a planté?
550
00:37:43,168 --> 00:37:46,160
- Ce qui m'intéresse,
c'est que vous me le disiez.
551
00:37:46,368 --> 00:37:49,644
Mais si vous voulez savoir,
je ne suis pas curieuse.
552
00:37:49,848 --> 00:37:51,918
- Ce n'est pas votre métier?
553
00:37:52,128 --> 00:37:53,356
- Non.
554
00:37:55,368 --> 00:37:57,040
- Vous savez quoi?
- Quoi?
555
00:37:59,248 --> 00:38:01,364
- Ceux qui voient des rats bleus,
556
00:38:02,208 --> 00:38:04,085
ils ont toujours raison.
557
00:38:04,288 --> 00:38:06,722
...
558
00:38:06,928 --> 00:38:09,078
J'ai donné 30 ans à cette boîte.
559
00:38:09,968 --> 00:38:12,766
Avec, je crois,
une loyauté à toute épreuve.
560
00:38:14,808 --> 00:38:16,685
J'y ai cru Ă mort.
561
00:38:16,888 --> 00:38:18,367
J'y crois encore.
562
00:38:19,008 --> 00:38:21,203
- A quoi?
- A la noblesse
563
00:38:21,408 --> 00:38:22,841
de notre mission.
564
00:38:24,488 --> 00:38:26,126
J'ai donné beaucoup.
565
00:38:26,928 --> 00:38:28,407
Quasiment tout.
566
00:38:29,208 --> 00:38:30,960
Sans regret. Aucun.
567
00:38:33,168 --> 00:38:35,079
Et ma plus grande crainte,
568
00:38:36,368 --> 00:38:38,120
ma plus grande terreur,
569
00:38:38,768 --> 00:38:41,919
celle qui me fait passer
les pires insomnies,
570
00:38:42,928 --> 00:38:44,839
les angoisses terribles...
571
00:38:46,608 --> 00:38:48,803
C'est de finir dans l'opprobre.
572
00:38:50,808 --> 00:38:54,164
Le pire, c'est que je sais
que je finirai comme ça.
573
00:39:01,168 --> 00:39:03,079
Eh bien, finalement, je...
574
00:39:03,288 --> 00:39:04,880
Je parle de moi.
575
00:39:07,408 --> 00:39:09,080
Je vous dois combien?
576
00:39:27,448 --> 00:39:29,200
On frappe Ă la porte.
577
00:39:36,568 --> 00:39:38,001
...
578
00:39:52,488 --> 00:39:53,637
Tu es Ă Paris?
579
00:39:53,808 --> 00:39:55,036
Tu es prĂŞte?
580
00:39:56,248 --> 00:39:58,808
J'allais appeler Al-Roumi
581
00:39:58,968 --> 00:40:00,321
pour décommander.
582
00:40:01,328 --> 00:40:02,727
Je me sens trop mal.
583
00:40:04,408 --> 00:40:06,444
J'ai de la fièvre, je crois.
584
00:40:06,608 --> 00:40:08,166
De la fièvre?
585
00:40:12,448 --> 00:40:14,040
Tu n'as pas de fièvre.
586
00:40:14,328 --> 00:40:18,640
Prépare-toi. On va être en retard.
C'est important, cette émission.
587
00:40:21,608 --> 00:40:23,280
Je n'irai pas, Nadim.
588
00:40:24,808 --> 00:40:27,083
Je ne me sens pas bien, je t'assure.
589
00:40:27,968 --> 00:40:29,560
Tu ne te sens pas bien?
590
00:40:31,608 --> 00:40:32,882
Excuse-moi.
591
00:40:33,048 --> 00:40:34,367
Laisse-moi.
592
00:40:37,928 --> 00:40:39,646
On frappe Ă la porte.
593
00:40:42,568 --> 00:40:43,557
Nadim, je...
594
00:40:44,208 --> 00:40:46,642
Nadia gémit.
595
00:40:53,648 --> 00:40:55,764
Elle crie.
596
00:41:03,568 --> 00:41:05,763
Tu te maquilles un peu et tu viens.
597
00:41:11,648 --> 00:41:13,161
La porte claque.
598
00:41:23,848 --> 00:41:26,316
Quel est le mal
Ă soutenir Al-Roumi, hein?
599
00:41:26,888 --> 00:41:30,358
Quel est le mal Ă permettre
au président Bachar de se choisir
600
00:41:30,528 --> 00:41:33,167
les interlocuteurs
en qui il a confiance, hein?
601
00:41:33,368 --> 00:41:35,006
C'est naturel.
602
00:41:35,488 --> 00:41:39,367
Excuse-moi, il faut que je passe
un coup de fil. Je peux?
603
00:41:50,928 --> 00:41:52,122
*- AIlĂ´?
604
00:41:52,488 --> 00:41:54,763
- Bonjour. C'est Mme El Mansour.
605
00:41:54,968 --> 00:41:55,684
*- Bonjour.
606
00:41:55,888 --> 00:41:58,163
- Je vous ai acheté une robe noire.
607
00:41:58,648 --> 00:41:59,683
*- Oui.
608
00:41:59,888 --> 00:42:02,197
- Je voulais savoir
quand elle sera prĂŞte.
609
00:42:02,408 --> 00:42:04,319
*- A quel nom?
- El Mansour.
610
00:42:04,528 --> 00:42:06,519
*- Elle sera prĂŞte
en fin d'après-midi.
611
00:42:06,728 --> 00:42:08,241
On vous prévient?
612
00:42:08,448 --> 00:42:09,961
- Je veux bien. Merci.
613
00:42:10,168 --> 00:42:12,966
*- C'est entendu, Mme El Mansour.
614
00:42:15,448 --> 00:42:17,723
C'était pour une robe
que j'ai achetée.
615
00:42:24,928 --> 00:42:28,398
Paris sera toujours Paris.
616
00:42:36,808 --> 00:42:40,483
- Il est bien que Raymond entende
ce qu'on a Ă se dire.
617
00:42:40,688 --> 00:42:42,485
- Excellente idée. Alors?
618
00:42:42,688 --> 00:42:45,248
- Alors,
pour neutraliser Chevalier,
619
00:42:45,448 --> 00:42:46,722
le drone est exclu.
620
00:42:47,448 --> 00:42:49,439
Il se protège
derrière les civils.
621
00:42:49,648 --> 00:42:51,127
Quand il passe un appel,
622
00:42:51,328 --> 00:42:54,001
c'est d'une école,
d'un marché ou d'un stade.
623
00:42:54,208 --> 00:42:55,323
- Quelle solution?
624
00:42:56,768 --> 00:42:57,723
- Un kamikaze.
625
00:42:59,688 --> 00:43:03,363
Daesh est détesté
par al-Qa. ĂŹda et les talibans,
626
00:43:03,568 --> 00:43:05,559
tous deux capables
de se faire sauter.
627
00:43:05,768 --> 00:43:07,440
On trouve un kamikaze
628
00:43:07,648 --> 00:43:11,084
et on le convainc de tuer
les futurs leaders de Daesh.
629
00:43:12,608 --> 00:43:14,758
- Je ne peux pas autoriser
cette opération.
630
00:43:16,488 --> 00:43:18,524
Elle ne peut pas
être organisée chez nous.
631
00:43:19,168 --> 00:43:22,240
Vous installez la salle de crise
au studio de musique.
632
00:43:22,448 --> 00:43:23,597
- J'ai compris.
633
00:43:23,808 --> 00:43:45,243
...
634
00:43:46,608 --> 00:43:49,361
Excusez-moi.
Je vais redemander du thé.
635
00:43:49,568 --> 00:44:08,443
...
636
00:44:12,408 --> 00:44:13,523
Bonjour.
637
00:44:15,848 --> 00:44:17,122
Bonjour, Shapur.
638
00:44:23,368 --> 00:44:25,882
Je suis venu
vous présenter mes respects.
639
00:44:26,168 --> 00:44:27,362
Et mes excuses.
640
00:44:28,288 --> 00:44:31,485
Pourquoi?
En quoi m'as-tu offensé, mon fils?
641
00:44:32,928 --> 00:44:34,646
Mon mode de vie.
642
00:44:35,128 --> 00:44:36,686
Et mes excès.
643
00:44:37,168 --> 00:44:39,523
Ils offensent ma religion et mon pays.
644
00:44:39,848 --> 00:44:41,122
Tes excuses...
645
00:44:41,288 --> 00:44:45,486
Viennent-elles de la peur
et de lambition, ou du fond de ton âme?
646
00:44:46,768 --> 00:44:48,042
Du fond de mon âme.
647
00:44:49,208 --> 00:44:50,402
Tant mieux.
648
00:44:50,768 --> 00:44:54,397
Tente d'ĂŞtre raisonnable, maintenant.
649
00:44:54,568 --> 00:44:57,128
C'est mieux pour toi et pour ton père.
650
00:45:00,568 --> 00:45:32,846
...
651
00:45:33,048 --> 00:45:34,117
Cri rageur
652
00:45:46,808 --> 00:45:48,366
On frappe Ă la porte.
653
00:45:56,808 --> 00:46:01,563
Avec deux arguments et trois billets,
ta gardienne laisse entrer n'importe qui.
654
00:46:02,968 --> 00:46:06,643
Je viens m'excuser de t'avoir plantée
pour le déjeuner, l'autre jour.
655
00:46:06,808 --> 00:46:09,003
Ton père m'a expliqué
ce qui s'est passé.
656
00:46:09,168 --> 00:46:10,521
Je ne t'en veux pas.
657
00:46:11,608 --> 00:46:13,007
Qu'est-ce que tu as?
658
00:46:14,768 --> 00:46:18,477
J'ai dĂ» baiser la main
de l'enculé qui a fait fouetter Daria!
659
00:46:19,128 --> 00:46:20,846
Pourquoi tu as dû faire ça?
660
00:46:21,048 --> 00:46:23,004
Parce que mon père
est un gros lâche.
661
00:46:23,168 --> 00:46:25,841
Il ne veut pas
que je me fâche avec les mollahs.
662
00:46:26,008 --> 00:46:29,398
Il a besoin d'eux pour rester en place.
VoilĂ pourquoi!
663
00:46:30,488 --> 00:46:32,558
Et il m'a proposé
un poste à ses côtés.
664
00:46:32,728 --> 00:46:34,446
Comme son bras droit.
665
00:46:37,488 --> 00:46:39,285
Qu'est-ce que tu t'es fait
Ă la main?
666
00:46:39,848 --> 00:46:41,998
Rien. J'ai frappé dans les braises.
667
00:46:42,808 --> 00:46:44,719
J'aurais pu en manger une!
668
00:46:45,568 --> 00:46:47,524
C'est un frustré, mon père.
669
00:46:48,248 --> 00:46:52,878
Il voulait un poste Ă l'AIEA,
Ă l'ONU, n'importe oĂą.
670
00:46:53,448 --> 00:46:54,881
Mais il n'en a jamais obtenu.
671
00:46:55,568 --> 00:46:57,798
Il voulait négocier pour l'Iran
à Genève
672
00:46:57,968 --> 00:47:02,405
mais on lui a préféré son ami Jawad Zarif,
qui est devenu un héros planétaire.
673
00:47:02,728 --> 00:47:06,607
Et il est là , coincé à Téhéran,
à devoir lécher le cul des mollahs.
674
00:47:06,808 --> 00:47:08,002
C'est pathétique.
675
00:47:08,648 --> 00:47:09,683
Ça pue.
676
00:47:11,928 --> 00:47:13,680
Ça pue, chez toi. C'est quoi?
677
00:47:13,928 --> 00:47:15,122
C'est mon frigo.
678
00:47:22,408 --> 00:47:24,922
C'est rien. Je te répare ça.
679
00:47:26,528 --> 00:47:28,678
Tu as été voir un médecin?
680
00:47:29,568 --> 00:47:31,001
Je vais te mettre quelque chose.
681
00:47:32,048 --> 00:47:35,404
D'abord du froid dans ton frigo,
ensuite mes brûlures, ok?
682
00:47:44,968 --> 00:47:48,199
Musique de suspense
683
00:47:48,408 --> 00:47:52,765
...
684
00:47:52,968 --> 00:47:56,961
- "Le conseiller spécial
pour les questions atomiques
685
00:47:57,168 --> 00:47:59,728
"a confirmé son intention
d'associer Caramel
686
00:47:59,928 --> 00:48:01,805
"aux réunions décisionnelles."
687
00:48:02,008 --> 00:48:05,080
...
688
00:48:05,288 --> 00:48:08,485
"D'ici une Ă 3 semaines,
on peut espérer voir Caramel
689
00:48:08,688 --> 00:48:11,361
"occuper ses fonctions
et ainsi avoir accès
690
00:48:11,568 --> 00:48:13,479
"aux renseignements pertinents."
691
00:48:13,688 --> 00:48:17,806
...
692
00:48:18,008 --> 00:48:20,806
"Il y a une possibilité
de recrutement de Caramel
693
00:48:21,008 --> 00:48:24,318
"en raison
de sa volonté d'aider son pays
694
00:48:24,528 --> 00:48:27,600
"à entrer dans la modernité
et la mondialisation."
695
00:48:27,808 --> 00:48:31,244
...
696
00:48:31,448 --> 00:48:33,120
"Caramel peut ĂŞtre sensible
697
00:48:33,328 --> 00:48:36,798
"Ă l'obtention d'un statut
que son père n'a jamais obtenu."
698
00:48:37,008 --> 00:48:40,444
"Une carrière qui lui permettrait
de représenter l'Iran."
699
00:48:40,648 --> 00:48:48,077
...
700
00:48:48,288 --> 00:48:52,201
"Si on promet Ă Caramel un poste
au sein d'une entreprise
701
00:48:52,408 --> 00:48:54,717
"au rayonnement international..."
702
00:48:54,928 --> 00:48:58,887
...
703
00:48:59,088 --> 00:49:00,601
"Caramel aidera son père
704
00:49:00,808 --> 00:49:02,639
"en faisant mieux que lui,
705
00:49:02,848 --> 00:49:04,645
"pour sa famille et son pays."
706
00:49:04,848 --> 00:49:12,323
...
707
00:49:12,528 --> 00:49:15,759
- "Je préconise d'approcher Caramel
sous la couverture
708
00:49:15,968 --> 00:49:18,562
"de cette entreprise prestigieuse.
709
00:49:18,768 --> 00:49:21,157
"Caramel n'aura pas
l'impression de trahir,
710
00:49:21,368 --> 00:49:25,043
"si c'est pour aider son père
et son pays Ă ĂŞtre plus audacieux."
711
00:49:25,248 --> 00:49:31,198
...
712
00:49:31,408 --> 00:49:35,287
"D'autant plus si on lui promet
le statut international important
713
00:49:35,488 --> 00:49:37,240
"que le père n'a jamais eu."
714
00:49:37,448 --> 00:49:53,479
...
715
00:49:53,688 --> 00:50:30,165
...
716
00:50:33,168 --> 00:50:34,362
Vibreur
717
00:50:35,568 --> 00:50:36,921
...
718
00:50:37,648 --> 00:50:39,081
...
719
00:50:41,448 --> 00:50:42,961
- AIlĂ´?
*- C'est Céline.
720
00:50:43,168 --> 00:50:44,283
- Oui.
721
00:50:44,488 --> 00:50:47,685
*- J'ai quelque chose Ă vous dire.
On peut se voir?
722
00:50:48,488 --> 00:50:50,399
- Vous savez oĂą je suis?
723
00:50:50,608 --> 00:50:52,838
*- Je préfère
qu'on se voie ailleurs.
724
00:50:53,648 --> 00:50:55,161
- OK. Où ça?
725
00:50:55,368 --> 00:50:57,598
*- Au Grand Véfour, à Palais-Royal.
726
00:50:57,808 --> 00:50:59,002
- Très bien.
727
00:51:00,928 --> 00:51:03,396
Il y a des rendez-vous
qu'il faut éviter,
728
00:51:03,608 --> 00:51:06,122
des invitations
qu'il faut décliner.
729
00:51:07,248 --> 00:51:08,681
Ce sont des pièges.
730
00:51:09,408 --> 00:51:11,126
Vous le sentez.
731
00:51:11,328 --> 00:51:12,761
Vous le devinez.
732
00:51:13,808 --> 00:51:15,526
Si vous y allez quand mĂŞme,
733
00:51:16,648 --> 00:51:19,640
si vous négligez
les alertes qui sonnent en vous,
734
00:51:21,248 --> 00:51:24,160
c'est qu'en fait,
vous la désirez vraiment,
735
00:51:24,848 --> 00:51:26,679
cette blessure qui vous attend.
736
00:51:26,888 --> 00:51:28,924
Musique douce
737
00:51:29,128 --> 00:51:41,199
...
738
00:51:41,408 --> 00:51:44,366
Human
(Goldfrapp)
739
00:51:44,568 --> 00:52:28,406
...
740
00:52:28,608 --> 00:52:31,441
Sous-titrage TITRAFILM
48049