All language subtitles for In.The.Name.Of.The.Father.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,767 --> 00:03:05,810 Hello, hello? Good. 2 00:03:06,228 --> 00:03:08,771 I never said thank you for taking up our case. 3 00:03:08,856 --> 00:03:11,023 Never thought I'd trust an English person again, 4 00:03:11,108 --> 00:03:12,900 especially a lawyer. 5 00:03:13,277 --> 00:03:15,528 Anyhow, I'll be as brief and accurate as I can 6 00:03:15,612 --> 00:03:17,530 with names, dates, and places, 7 00:03:17,614 --> 00:03:20,366 anything that might help in our defense. 8 00:03:20,576 --> 00:03:23,327 To explain how I happened to be in England in 1974 9 00:03:23,412 --> 00:03:24,871 at the time of the bombing, 10 00:03:24,955 --> 00:03:28,124 I better take you back to Northern Ireland, where I come from. 11 00:03:28,625 --> 00:03:31,919 See, Belfast in the early '70s was total chaos. 12 00:03:32,504 --> 00:03:34,255 It was strange to see soldiers on the street, 13 00:03:34,339 --> 00:03:36,966 all of them terrified of the civilian population, 14 00:03:37,217 --> 00:03:39,135 any one of whom could be an IRA gunman. 15 00:03:41,179 --> 00:03:44,307 I was just a petty thief, stealing scrap metal. 16 00:03:44,850 --> 00:03:47,810 In Belfast, that was a dangerous occupation. 17 00:03:49,479 --> 00:03:51,314 Get down, Gerry, for fuck's sake. 18 00:03:51,940 --> 00:03:53,190 Tommo! 19 00:03:53,650 --> 00:03:56,068 The IRA had already given me three warnings, 20 00:03:56,153 --> 00:03:58,613 and when a British patrol mistook me for a gunman, 21 00:03:58,697 --> 00:03:59,822 that got me into real trouble. 22 00:03:59,907 --> 00:04:01,574 Is he trying to fucking shoot us! 23 00:04:10,375 --> 00:04:12,710 There's a sniper. There's a sniper! He's up there! 24 00:04:15,714 --> 00:04:16,756 I can't get a bead on him. 25 00:04:17,090 --> 00:04:18,925 Shoot him before he fucking kills us! 26 00:04:35,025 --> 00:04:36,567 Fucking bastards! 27 00:04:45,327 --> 00:04:47,244 All right, hurry up and tell Mr. Kelly, love. 28 00:04:49,873 --> 00:04:51,207 Two suspects proceeding back west... 29 00:04:53,794 --> 00:04:55,211 Mr. Kelly! 30 00:04:55,587 --> 00:04:56,837 Murderers! 31 00:04:57,089 --> 00:04:58,214 Okay, we're gonna have to move the guns. 32 00:04:58,298 --> 00:04:59,966 You go and move the gear, eh? Hurry up. 33 00:05:00,050 --> 00:05:02,093 Right, everyone out now! Come on! 34 00:05:02,970 --> 00:05:05,471 Get out of the fucking way! The Brits is after us. 35 00:05:08,433 --> 00:05:10,351 The Brits is after us! 36 00:05:10,644 --> 00:05:11,644 The Brits are after us! 37 00:05:11,728 --> 00:05:13,771 In here! In here! Gerry! 38 00:05:15,732 --> 00:05:17,566 Come on, come on. This way, lads. 39 00:05:19,569 --> 00:05:21,278 Go! Go! Go! Go! 40 00:05:44,636 --> 00:05:46,345 Looks like they're coming out of everywhere. 41 00:05:48,724 --> 00:05:50,933 They're right in front of us, boys. 42 00:05:54,438 --> 00:05:55,771 Who is it? It's Conlon. 43 00:05:55,856 --> 00:05:56,939 Grab him. 44 00:06:15,292 --> 00:06:17,501 It's your brother, your brother Gerry. 45 00:06:20,213 --> 00:06:21,255 Oh, my God! 46 00:06:33,143 --> 00:06:34,810 Get the women out of there! 47 00:06:37,647 --> 00:06:40,149 Fucking English bastards! 48 00:06:44,112 --> 00:06:46,363 They've started a riot to cover the sniper. 49 00:06:46,448 --> 00:06:48,074 If we can isolate him, we can grab him. 50 00:06:48,158 --> 00:06:49,325 Let's go, lads. 51 00:06:51,828 --> 00:06:54,121 Let's go! Let's go! Let's go! Let's go! Move it! 52 00:06:55,999 --> 00:06:58,084 Get that blasted child out of here! 53 00:06:58,168 --> 00:07:00,044 Get that child out of here now! 54 00:07:00,128 --> 00:07:01,128 Let's move. Come on, lads. 55 00:07:01,213 --> 00:07:03,214 Come on! Come on! Go! Go! Go! 56 00:07:03,298 --> 00:07:04,757 Move that child! 57 00:07:12,015 --> 00:07:15,017 Shoot that fucking gas now! 58 00:07:23,068 --> 00:07:25,653 Come and fucking get us now, you bastards! 59 00:07:33,203 --> 00:07:35,538 Let him go, you bastards! 60 00:07:36,832 --> 00:07:38,165 Fucking bitch! 61 00:07:52,764 --> 00:07:53,973 You okay? 62 00:07:54,057 --> 00:07:55,516 I got a friend wants to talk to you. 63 00:07:55,600 --> 00:07:57,101 Oh, fuck's sake! Come on. We can do this 64 00:07:57,185 --> 00:07:58,853 the easy way or the hard way, all right? 65 00:07:58,937 --> 00:08:00,938 Let's be smart. Come on. 66 00:08:03,191 --> 00:08:05,818 They're taking your brother away! 67 00:08:07,404 --> 00:08:08,612 Where are you going? Where are you going? 68 00:08:08,697 --> 00:08:09,822 We weren't robbing no houses. 69 00:08:09,906 --> 00:08:11,657 Don't fuck with me. Suddenly you're a good boy? 70 00:08:11,741 --> 00:08:13,576 Have you been robbing people's houses again? 71 00:08:13,660 --> 00:08:14,660 We weren't robbing houses! 72 00:08:14,744 --> 00:08:17,288 Search him. Did you get away all right? 73 00:08:17,706 --> 00:08:19,415 Aye. Who was it? 74 00:08:20,458 --> 00:08:21,500 Those two? 75 00:08:21,585 --> 00:08:22,710 That isn't mine! 76 00:08:22,794 --> 00:08:23,919 Peter. It isn't. 77 00:08:24,004 --> 00:08:26,922 Shoot the bastards! They're always robbing our houses! 78 00:08:27,090 --> 00:08:28,090 Fuck you! 79 00:08:30,886 --> 00:08:31,927 Daddy! Daddy! 80 00:08:32,012 --> 00:08:33,596 The IRA has our Gerry. 81 00:08:35,974 --> 00:08:37,516 Go on, show me. 82 00:08:37,767 --> 00:08:39,435 Yo, give him that. 83 00:08:40,020 --> 00:08:41,812 Right, come on, lads. 84 00:08:50,989 --> 00:08:52,698 Right, Tommo, get the trousers down. 85 00:08:52,782 --> 00:08:54,867 I fucking warned you, Danny. 86 00:08:55,452 --> 00:08:56,619 We didn't do nothing, honestly. 87 00:08:56,745 --> 00:08:58,454 Give you a break? What's she saying about us? 88 00:08:58,538 --> 00:08:59,622 What are we supposed to have done? 89 00:08:59,706 --> 00:09:00,706 This is what I'm gonna give you. 90 00:09:00,790 --> 00:09:01,749 Now, get your trousers down. 91 00:09:01,833 --> 00:09:04,043 You just ran into a house where we had all that gear, 92 00:09:04,127 --> 00:09:05,127 and we've almost lost it. 93 00:09:05,212 --> 00:09:07,379 What was I supposed to know? I was just trying to get away from the Brits. 94 00:09:07,464 --> 00:09:09,048 'Cause you were stealing lead again, weren't you? 95 00:09:09,132 --> 00:09:11,217 You were stealing lead. Shut up! 96 00:09:11,301 --> 00:09:12,843 They were shooting at us. Shut up. 97 00:09:12,928 --> 00:09:14,595 Get the strides down now. Why? 98 00:09:14,679 --> 00:09:15,721 'Cause you'll get cloth in the wound 99 00:09:15,805 --> 00:09:18,057 and lose your leg, that's why. 100 00:09:18,308 --> 00:09:19,975 Come on, Peter. Give us a few slaps. 101 00:09:20,060 --> 00:09:21,518 You don't have to shoot us. Fuck's sake. 102 00:09:21,603 --> 00:09:22,895 Fucking Tarzan. 103 00:09:22,979 --> 00:09:24,480 Look at the balls on him! 104 00:09:25,982 --> 00:09:27,566 Jesus Christ! 105 00:09:27,817 --> 00:09:29,693 Peter! Peter! 106 00:09:29,778 --> 00:09:32,154 They're only young. Give them a chance. 107 00:09:32,948 --> 00:09:35,115 We were just trying to scare some sense into them. 108 00:09:35,200 --> 00:09:36,450 He was stealing lead again. 109 00:09:36,534 --> 00:09:39,411 He ran through one of our houses and started all this shit. 110 00:09:39,496 --> 00:09:40,621 Did you start all this? 111 00:09:43,333 --> 00:09:45,501 Here, he'll never survive in this town. Never. 112 00:09:45,585 --> 00:09:46,752 This is the last time. 113 00:09:46,836 --> 00:09:47,920 You two blow. 114 00:09:48,004 --> 00:09:49,088 And, Danny, it's the last time. 115 00:09:49,172 --> 00:09:50,923 The same for you, Conlon. Let's go, lads. 116 00:09:51,007 --> 00:09:52,549 Come back here. 117 00:09:53,760 --> 00:09:55,261 We've never had a thief in our family. 118 00:09:55,345 --> 00:09:57,429 We've had nothing in our family. 119 00:09:57,514 --> 00:09:58,639 Will you get a job? 120 00:09:58,723 --> 00:10:01,725 We can't get jobs. You know we can't get jobs. 121 00:10:02,352 --> 00:10:03,811 I have a job. 122 00:10:04,271 --> 00:10:06,981 You want me to work as a bookie's clerk? 123 00:10:07,774 --> 00:10:08,941 I want you to have some respect. 124 00:10:09,025 --> 00:10:10,901 Aye, respect for who? 125 00:10:11,861 --> 00:10:13,320 For yourself. 126 00:10:22,455 --> 00:10:24,707 We're getting you out of here. 127 00:10:27,794 --> 00:10:29,878 He'll do no growing up in England, Guiseppe. 128 00:10:30,880 --> 00:10:31,964 No family life there. 129 00:10:32,048 --> 00:10:33,132 Give over, Ma. 130 00:10:34,342 --> 00:10:36,468 I'm going to miss the boat. 131 00:10:36,594 --> 00:10:38,595 What's that? Sausages for your Aunt Annie. 132 00:10:38,680 --> 00:10:39,847 Jesus Christ, Ma. 133 00:10:39,931 --> 00:10:40,973 Here you are, son. 134 00:10:41,057 --> 00:10:43,183 Here, let me do that. 135 00:10:47,063 --> 00:10:48,731 All right, I'm ready. Where are you going? 136 00:10:48,940 --> 00:10:49,982 I'll walk with you. 137 00:10:50,442 --> 00:10:51,775 Do you not trust me to get on the boat? 138 00:10:53,403 --> 00:10:55,404 I'm sure I'll be back when I'm a millionaire, Gran. 139 00:10:55,530 --> 00:10:57,239 Good luck. God bless. 140 00:10:57,365 --> 00:10:58,991 I love you, son. 141 00:10:59,534 --> 00:11:00,909 Cheerio, Gerry. 142 00:11:00,994 --> 00:11:02,328 Behave yourself, Ann. 143 00:11:02,412 --> 00:11:03,495 Cheerio, Gerry. 144 00:11:03,580 --> 00:11:04,955 Bye, Bridie. 145 00:11:19,387 --> 00:11:20,763 He's gone now, forever. 146 00:11:21,264 --> 00:11:23,265 I'll be surprised if he lasts a month. 147 00:11:24,309 --> 00:11:27,144 Did I ever tell you the time I jumped ship? 148 00:11:28,021 --> 00:11:30,314 Jumped overboard about 200 yards out to sea... 149 00:11:30,398 --> 00:11:32,900 Swam back to this godforsaken place. 150 00:11:37,280 --> 00:11:39,156 Why did you swim back? 151 00:11:39,616 --> 00:11:41,658 There was a woman involved. 152 00:11:43,203 --> 00:11:44,453 Oh, aye? 153 00:11:46,122 --> 00:11:49,249 It was when I was healthy, before you were born. 154 00:11:59,344 --> 00:12:01,011 What was her name? 155 00:12:01,513 --> 00:12:03,013 Aye, you know her name. 156 00:12:03,098 --> 00:12:05,391 You know your own mother's name. Sarah. 157 00:12:05,475 --> 00:12:07,393 Sarah Maguire she was. 158 00:12:08,353 --> 00:12:10,771 Then she had the misfortune to change it to Conlon. 159 00:12:21,449 --> 00:12:23,409 Boarding all passengers. 160 00:12:23,493 --> 00:12:26,245 All second-class passengers boarding now. 161 00:12:31,668 --> 00:12:33,085 Boarding all passengers. 162 00:12:33,169 --> 00:12:36,088 All second-class passengers boarding now. 163 00:12:38,007 --> 00:12:39,383 Go and live. 164 00:12:40,176 --> 00:12:41,510 Go and live, Son. 165 00:12:41,594 --> 00:12:43,345 That's the best advice I can give you. 166 00:12:50,061 --> 00:12:53,355 Remember, honest money goes further. 167 00:12:54,524 --> 00:12:56,108 Honest money goes further. 168 00:12:56,192 --> 00:12:58,110 A bird in the hand is worth two in the bush. 169 00:12:58,194 --> 00:13:00,320 Never look a gift horse in the mouth. 170 00:13:00,405 --> 00:13:02,865 He had a cliche for every occasion. 171 00:13:06,035 --> 00:13:07,119 I'll give you a call. 172 00:13:07,328 --> 00:13:08,704 Right, Son. 173 00:13:10,707 --> 00:13:13,917 I ran up the gangplank to get away from him 174 00:13:14,419 --> 00:13:16,128 and then I suddenly felt bad about it. 175 00:13:16,212 --> 00:13:18,088 I decided to turn back 176 00:13:18,173 --> 00:13:21,425 to call him Guiseppe for the first time in my life. 177 00:13:22,760 --> 00:13:25,929 When I turned around, he had already walked away. 178 00:13:26,306 --> 00:13:27,639 I just called after him. 179 00:13:27,724 --> 00:13:28,724 Good-bye, Da! 180 00:13:34,439 --> 00:13:37,566 Then I met my old schoolmate, Paul Hill. 181 00:13:38,234 --> 00:13:42,488 Little did I know that after meeting him my life would change forever. 182 00:13:48,495 --> 00:13:49,495 You're under arrest. 183 00:13:52,916 --> 00:13:54,416 Fuck's sake, Gerry! 184 00:13:54,918 --> 00:13:57,878 Still a head case. James Bond, license to kill. 185 00:13:59,172 --> 00:14:01,465 Look at you, you're a fucking nervous wreck. What's the matter with you? 186 00:14:01,674 --> 00:14:03,217 I'm glad to get outta Belfast. 187 00:14:03,510 --> 00:14:05,385 Whoo! 188 00:14:09,641 --> 00:14:10,682 Where're you going? 189 00:14:10,767 --> 00:14:12,476 I'm going to London. What about you? 190 00:14:12,560 --> 00:14:13,602 The same. 191 00:14:14,687 --> 00:14:15,729 I need a drink. 192 00:14:15,939 --> 00:14:18,774 Aye, I'm skint. I'll let you buy me one. 193 00:14:31,329 --> 00:14:33,872 Once upon a time you dressed so fine 194 00:14:33,957 --> 00:14:39,294 You threw the bums a dime in your prime Didn't you? 195 00:14:41,089 --> 00:14:44,132 I arrived in London on the 26th of June. 196 00:14:44,551 --> 00:14:46,760 My mother had given me the address of my Aunt Annie, 197 00:14:47,345 --> 00:14:49,137 but I had an invitation to a hippie commune 198 00:14:49,222 --> 00:14:51,640 from my old friend Paddy Armstrong. 199 00:14:52,058 --> 00:14:54,393 Jesus, Gerry, we've been walking around for hours. 200 00:14:54,477 --> 00:14:55,811 It's only that big on the map. 201 00:14:55,895 --> 00:14:56,979 Yeah, but it's a map, Gerry. 202 00:14:57,063 --> 00:14:59,356 London's a big place, you know. 203 00:15:03,611 --> 00:15:07,364 What I was really looking for was free love and dope. 204 00:15:08,741 --> 00:15:10,617 I think it's this way. 205 00:15:26,134 --> 00:15:27,301 Paddy? 206 00:15:29,012 --> 00:15:30,929 - Yeah, what is it? - We're looking for Paddy. 207 00:15:31,014 --> 00:15:32,598 Paddy who? Paddy from Belfast. 208 00:15:32,682 --> 00:15:33,932 You know, Paddy Armstrong. 209 00:15:35,518 --> 00:15:36,518 Paddy! 210 00:15:37,478 --> 00:15:40,856 There's some people here to see you! Who is it? 211 00:15:41,357 --> 00:15:43,025 Some Irish boys. 212 00:15:43,151 --> 00:15:44,359 Jesus! Gerry Conlon. 213 00:15:44,527 --> 00:15:45,527 What about you, Paddy? 214 00:15:45,612 --> 00:15:47,904 Fuck's sake, I thought you was the drug squad. Come on in. 215 00:15:54,245 --> 00:15:55,704 There you go. 216 00:15:59,167 --> 00:16:00,834 Welcome to Xanadu. 217 00:16:03,046 --> 00:16:04,046 Hi. 218 00:16:05,632 --> 00:16:07,382 Jesus fucking wept. 219 00:16:08,176 --> 00:16:09,718 Neat, ain't it? 220 00:16:10,553 --> 00:16:12,012 Deptford Jim. 221 00:16:12,347 --> 00:16:14,473 Paul Hill. Gerry Conlon from home. Right. 222 00:16:17,894 --> 00:16:19,561 Before you can enter the circle, 223 00:16:20,229 --> 00:16:22,731 you have to have the rite of passage. 224 00:16:23,983 --> 00:16:25,567 Open your mouth. 225 00:16:38,081 --> 00:16:39,623 Ah, I enjoyed that. 226 00:16:40,917 --> 00:16:43,418 They can't stay. There's not enough room. 227 00:16:43,503 --> 00:16:47,589 Jim! Our rule. No property, no law. 228 00:16:48,800 --> 00:16:49,800 Just love. 229 00:16:49,884 --> 00:16:52,386 All right, let's vote on it. If you want Gerry and... 230 00:16:52,470 --> 00:16:54,429 What's your name? Paul. 231 00:16:54,764 --> 00:16:59,351 No. We're gonna call you Saddest Moon. 232 00:17:00,019 --> 00:17:02,229 Fuck off. Saddest Moon. 233 00:17:02,313 --> 00:17:03,355 Right? 234 00:17:03,523 --> 00:17:07,317 If you want Gerry and Saddest Moon to stay, raise your hands. 235 00:17:08,194 --> 00:17:09,820 Four, five, six... 236 00:17:10,154 --> 00:17:12,155 Put your fucking hand up, Paddy. Right. 237 00:17:12,657 --> 00:17:14,783 Eight. Looks like we're staying then. 238 00:17:21,666 --> 00:17:23,291 What shall we call you then? 239 00:17:24,961 --> 00:17:26,211 You can call me Wild One. 240 00:17:27,964 --> 00:17:29,965 Here, hold on. Come here. 241 00:17:30,550 --> 00:17:31,800 Get off him, all right? 242 00:17:32,427 --> 00:17:33,844 What's the fucking problem? 243 00:17:34,095 --> 00:17:35,971 Gerry, Gerry, Gerry, Gerry! 244 00:17:36,055 --> 00:17:37,347 They have dead pig in here. 245 00:17:38,641 --> 00:17:39,808 Just some sausages. 246 00:17:40,351 --> 00:17:41,685 We're all vegetarians here. 247 00:17:41,769 --> 00:17:44,312 I am a vegetarian. We're both vegetarians. 248 00:17:44,397 --> 00:17:46,732 I was just taking them sausages to me Auntie Annie's. 249 00:17:46,816 --> 00:17:48,400 Look, I have to be around there now. 250 00:17:48,484 --> 00:17:51,319 I'll be back in a few minutes, all right? 251 00:17:51,904 --> 00:17:53,029 Be back in a few minutes. 252 00:17:55,074 --> 00:17:56,158 Piggy. 253 00:17:56,701 --> 00:17:58,034 And Porky. 254 00:18:03,541 --> 00:18:06,460 Is she related to the Royal Family or something? 255 00:18:06,544 --> 00:18:07,919 Aye, she's fifth in line to the throne. 256 00:18:10,673 --> 00:18:12,382 Ferguson's sausages, only good thing 257 00:18:12,467 --> 00:18:14,092 that came out of that godforsaken place. 258 00:18:14,177 --> 00:18:15,635 Would you like some more? No, I'm fine, thanks. 259 00:18:15,720 --> 00:18:17,053 We better make tracks. 260 00:18:17,138 --> 00:18:18,930 You sure you won't you stay? I've the bed made up. 261 00:18:19,515 --> 00:18:21,975 You're very kind, but we need a bit of space, Auntie Annie. 262 00:18:22,059 --> 00:18:23,518 We're forming a band and that there. 263 00:18:24,353 --> 00:18:25,771 Aye. A rock band. 264 00:18:28,399 --> 00:18:29,566 Where are you staying? 265 00:18:30,568 --> 00:18:33,195 What, the address, you mean? Uh-huh. 266 00:18:35,865 --> 00:18:37,199 Fillmore. Fillimore. 267 00:18:37,408 --> 00:18:42,287 Fillimore Road. Fillimore Road. It's number sixty-something. 268 00:18:42,371 --> 00:18:44,331 The number dropped off the door. 269 00:18:47,293 --> 00:18:48,960 What do you mean, the number dropped off the door? 270 00:18:51,214 --> 00:18:53,381 Well, would you let me have it when you find out what it is, please? 271 00:18:53,508 --> 00:18:56,218 Aye. And would you phone your mother? 272 00:18:56,302 --> 00:18:58,804 Aye. There's only one problem. 273 00:19:01,432 --> 00:19:03,141 It doesn't have a phone. 274 00:19:08,397 --> 00:19:11,858 Hello, Marian. Any problems? No. 275 00:19:11,943 --> 00:19:13,401 Is it all there? Yeah. 276 00:19:14,237 --> 00:19:16,404 Okay. We're in business. 277 00:19:17,406 --> 00:19:19,241 Watch the cracks. Watch the cracks. 278 00:19:19,325 --> 00:19:21,493 It's not fair. Their skirts are covering the cracks. 279 00:19:22,078 --> 00:19:23,370 He's cheating! 280 00:19:23,454 --> 00:19:25,705 I'm a referee! He's cheating. 281 00:19:31,754 --> 00:19:32,754 Go! 282 00:19:43,933 --> 00:19:44,933 Whack! 283 00:19:46,269 --> 00:19:47,269 Yay! 284 00:19:50,106 --> 00:19:51,273 Boom! 285 00:20:12,837 --> 00:20:14,296 That wasn't too far away, was it? 286 00:20:14,380 --> 00:20:15,714 Is that a bomb, Paddy? 287 00:20:15,798 --> 00:20:17,132 It's getting more like home. 288 00:20:18,426 --> 00:20:20,802 Hello? Hold on, hold on. 289 00:20:20,970 --> 00:20:23,555 Guiseppe. Guiseppe. Long-distance call. 290 00:20:23,639 --> 00:20:25,515 What? Long-distance call. 291 00:20:28,853 --> 00:20:29,895 Go ahead. Hello? 292 00:20:29,979 --> 00:20:32,981 Ask him for the money, Gerry. Hey, it's Gerry speaking. 293 00:20:33,482 --> 00:20:34,566 Son. Hi. How are you doing? 294 00:20:34,650 --> 00:20:35,650 I'm fine. How are you? Ask him. 295 00:20:35,985 --> 00:20:37,819 It's been six weeks, you know, since you've been in touch. 296 00:20:37,904 --> 00:20:39,946 I know. Sorry about that. I've been a bit busy. 297 00:20:40,031 --> 00:20:43,408 It's just your ma's just a bit worried, you know. You still going to mass? 298 00:20:43,951 --> 00:20:46,453 Aye, every Sunday. Like clockwork. Good. 299 00:20:46,746 --> 00:20:49,080 Are you working? I have a couple of things going here. 300 00:20:49,165 --> 00:20:50,957 A couple of things going here. Good. Ah, good. 301 00:20:51,042 --> 00:20:52,250 And are you safe? 302 00:20:52,335 --> 00:20:54,336 How do you mean? From all the bombs. 303 00:20:55,004 --> 00:20:58,632 Aye, you could just hear them in the distance like, but... 304 00:20:59,300 --> 00:21:00,508 Sorry about that. 305 00:21:00,843 --> 00:21:03,178 Are you stuck? How do you mean, Da? 306 00:21:03,304 --> 00:21:04,387 Are you short of cash? 307 00:21:04,847 --> 00:21:07,098 Uh, no. No, I'm flush at the moment. 308 00:21:07,183 --> 00:21:09,684 No problem. No, I have plenty of money. 309 00:21:09,852 --> 00:21:12,020 All right. And, Gerry, keep in touch. 310 00:21:12,271 --> 00:21:13,897 Aye. All right. Bye-bye, Da. 311 00:21:13,981 --> 00:21:15,440 All right, Son. I'll tell your ma... 312 00:21:17,818 --> 00:21:18,860 Bye. 313 00:21:21,405 --> 00:21:22,530 Sorry about that. 314 00:21:23,032 --> 00:21:24,908 We've enough for chips. 315 00:21:28,871 --> 00:21:30,246 Sorry, we'd only enough money for two chips. 316 00:21:30,873 --> 00:21:33,625 Are you all right? What? 317 00:21:33,709 --> 00:21:35,669 There's bombs everywhere. People have been hurt. 318 00:21:35,753 --> 00:21:38,004 There they are. It's the Irish. 319 00:21:38,756 --> 00:21:40,548 Bringing all their troubles over here again. 320 00:21:40,841 --> 00:21:43,635 Aye, it's all right when it happens over in Belfast. 321 00:21:43,719 --> 00:21:45,303 You fucking prick! 322 00:21:45,388 --> 00:21:48,723 I've seen people killed in front of my fucking eyes! 323 00:21:49,141 --> 00:21:50,976 You stupid fucking prick! 324 00:21:51,060 --> 00:21:52,727 Go home! Fuck you! 325 00:21:52,853 --> 00:21:54,980 I don't fucking believe this. I'm getting out of here. 326 00:21:55,439 --> 00:21:56,564 Are you coming, Paddy? 327 00:21:56,649 --> 00:21:57,774 Where are you gonna sleep? 328 00:21:57,858 --> 00:22:01,236 Ah, no problem. We'll sleep in the park or something. 329 00:22:03,197 --> 00:22:04,823 I'll see you soon, sweetheart. Take care. 330 00:22:05,241 --> 00:22:07,575 Mind your fucking manners! Prick. 331 00:22:07,827 --> 00:22:10,870 Troops have entered the Ardoyne area of West Belfast 332 00:22:11,205 --> 00:22:15,208 following the collapse of the provisional IRA cease-fire over the weekend. 333 00:22:15,668 --> 00:22:16,918 Yeah, I'm watching it. 334 00:22:17,003 --> 00:22:18,044 Civilians have been evacuated, 335 00:22:18,129 --> 00:22:21,297 and there are reports of casualties in many areas. 336 00:22:21,382 --> 00:22:22,424 Both sides are blaming each other... 337 00:22:22,508 --> 00:22:24,634 Okay, I'll take care of it. 338 00:22:26,512 --> 00:22:29,305 That's it. 8:00 tonight. 339 00:22:31,225 --> 00:22:32,600 No warning. 340 00:22:39,775 --> 00:22:43,319 That's my place. Youse are sitting there too long. 341 00:22:44,280 --> 00:22:48,324 CB, Charlie Burke. That's me. 342 00:22:48,784 --> 00:22:51,494 I carved my initials with this penknife. 343 00:22:51,579 --> 00:22:54,873 No problem, Charlie. No problem. Whatever you say. 344 00:22:54,957 --> 00:22:58,293 Closing the park. Park closing now. 345 00:22:58,377 --> 00:22:59,419 Easy with the feet there, Charlie. 346 00:22:59,503 --> 00:23:00,795 It's a big bench, you know, Charlie? 347 00:23:00,880 --> 00:23:02,839 There's room for three of us here. 348 00:23:04,216 --> 00:23:06,092 You're Irish too, aren't you? 349 00:23:08,846 --> 00:23:11,306 I come over here when I was about your age. 350 00:23:12,016 --> 00:23:13,767 Did you ever think of going home, Charlie? 351 00:23:14,143 --> 00:23:15,393 Nah, I should. 352 00:23:15,978 --> 00:23:18,605 There's nothing for me over there now. 353 00:23:21,650 --> 00:23:23,026 Closing the park! 354 00:23:23,110 --> 00:23:26,154 Could you... Could you lend us a few shillings? 355 00:23:26,405 --> 00:23:27,781 I was gonna ask you the same. 356 00:23:27,865 --> 00:23:29,157 Oh. 357 00:23:36,082 --> 00:23:38,374 Gerry, we've no money left. It's all I have. 358 00:23:38,459 --> 00:23:41,503 Well, now, I wouldn't like to take all your money. 359 00:23:41,587 --> 00:23:43,379 No problem. Catch you again, Charlie. 360 00:23:43,798 --> 00:23:45,423 Come on, come on. It's not even 8:00 yet. 361 00:23:45,508 --> 00:23:47,050 All right, all right. 362 00:23:58,020 --> 00:24:01,773 We must've just said good night to Charlie Burke when the bomb went off. 363 00:24:01,857 --> 00:24:03,316 I mean, all we were concerned about 364 00:24:03,400 --> 00:24:05,610 was where we were gonna sleep that night. 365 00:24:05,694 --> 00:24:07,612 We'd no money in our pockets. 366 00:24:07,696 --> 00:24:12,158 We hadn't even the bus fare to Guildford even if we'd known where it was. 367 00:24:12,910 --> 00:24:15,662 No fucking way I'm going back to Belfast. 368 00:24:15,996 --> 00:24:17,580 I tell you that. 369 00:24:21,377 --> 00:24:22,836 Hey, blondie. Hey, sexy. 370 00:24:22,920 --> 00:24:24,337 You dropped something. 371 00:24:24,421 --> 00:24:26,005 Back off, Paddy. 372 00:24:26,382 --> 00:24:27,882 She's outta your league. 373 00:24:28,425 --> 00:24:29,551 Here. 374 00:24:37,226 --> 00:24:39,602 It's her fucking keys. I'm going in. 375 00:24:39,687 --> 00:24:41,104 We should give 'em back, Gerry. 376 00:24:41,188 --> 00:24:42,272 Put 'em through the letter box. 377 00:24:42,356 --> 00:24:45,191 Put the keys back in the letter box, Gerry. 378 00:25:39,830 --> 00:25:41,456 Jesus Christ, how much money is there? 379 00:25:45,127 --> 00:25:48,129 I got ยฃ700 from the hooker's apartment. 380 00:25:48,339 --> 00:25:51,174 I did feel a little bit guilty about that. 381 00:25:52,301 --> 00:25:54,510 We spent that night in a hotel. 382 00:25:55,179 --> 00:25:59,432 The next day we went and bought the same clothes, the same trousers, 383 00:25:59,516 --> 00:26:01,976 same jackets, even the same shoes. 384 00:26:02,061 --> 00:26:06,731 They seek him here They seek him there 385 00:26:07,524 --> 00:26:09,150 His clothes are loud 386 00:26:09,235 --> 00:26:11,152 But never square 387 00:26:14,198 --> 00:26:16,491 Hey, mister, has your coat got fleas? 388 00:26:18,619 --> 00:26:22,830 ...'Cause he's a dedicated follower of fashion 389 00:26:24,083 --> 00:26:28,544 And when he does his little rounds 390 00:26:29,630 --> 00:26:34,050 Round the boutiques of London Town... 391 00:26:41,016 --> 00:26:42,934 Who are those two gorgeous women in the kitchen? 392 00:26:46,105 --> 00:26:48,106 Did you miss me, Bridie? Look at Gerry. 393 00:26:48,190 --> 00:26:50,024 He's a hippie! 394 00:26:50,484 --> 00:26:51,526 Daddy, look at the money! 395 00:26:51,610 --> 00:26:53,027 Do you want it? Oh, my God! 396 00:26:53,112 --> 00:26:54,195 Want some treats? 397 00:26:54,446 --> 00:26:55,780 Do you wanna be in my gang? 398 00:26:55,864 --> 00:26:58,491 Yes, Gerry, I wanna be in your gang. I wanna be in your gang. 399 00:27:00,077 --> 00:27:02,704 Over here. Take it easy. 400 00:27:03,038 --> 00:27:05,623 Steady. Hey, calm it down. Just calm it down. 401 00:27:05,708 --> 00:27:07,542 It's my money! It's mine! 402 00:27:07,626 --> 00:27:09,294 No, it's my money. Calm it down. Stop it. 403 00:27:09,378 --> 00:27:10,503 It's my money! Stop that! 404 00:27:10,587 --> 00:27:12,380 He gave it to me! Stop that! 405 00:27:18,095 --> 00:27:21,806 And they were always talking about the troubles, were they? 406 00:27:21,890 --> 00:27:24,475 Yeah. Especially Paul Hill. 407 00:27:24,560 --> 00:27:28,396 He was always talking about Belfast, the IRA, all that stuff. 408 00:27:31,066 --> 00:27:33,234 Look, all I'm saying is this. 409 00:27:33,819 --> 00:27:37,238 They had a lot of money, and Conlon went back to Belfast. 410 00:27:37,740 --> 00:27:39,907 Come along, into the car. What the fuck is going on? 411 00:27:42,411 --> 00:27:44,495 That was a bloody disgrace, them shooting you. 412 00:27:44,580 --> 00:27:46,622 Aye. Did it hurt you, Danny? 413 00:27:46,707 --> 00:27:47,832 It wasn't too bad. 414 00:27:47,916 --> 00:27:50,209 The bullet bounced off the kneecap and come out the other side. 415 00:27:50,294 --> 00:27:51,711 Five people are dead 416 00:27:51,795 --> 00:27:55,256 and 75 seriously injured as a result of the IRA's 417 00:27:55,341 --> 00:27:58,343 no-warning bomb attack on the Guildford pub. 418 00:27:58,427 --> 00:28:01,179 Parliament has passed the Prevention of Terrorism Act 419 00:28:01,263 --> 00:28:06,100 which allows terrorist suspects to be held in police custody for up to seven days. 420 00:28:06,602 --> 00:28:08,394 Seven days. Geez. 421 00:28:08,937 --> 00:28:11,606 It's the same here. Seven days. No difference. 422 00:28:11,690 --> 00:28:14,942 ...around London and arrested 19 suspects. 423 00:28:16,111 --> 00:28:17,695 Gerry, there's your shoes. 424 00:28:17,780 --> 00:28:20,656 Our reporter spoke to Commander Robert Dixon of the antiterrorist squad 425 00:28:20,741 --> 00:28:22,200 about those arrests. 426 00:28:22,284 --> 00:28:24,452 We can't pretend people won't be inconvenienced. 427 00:28:24,787 --> 00:28:26,579 Some of them may not deserve it. 428 00:28:26,663 --> 00:28:29,665 That's why we shall use these powers as selectively as possible. 429 00:28:37,925 --> 00:28:40,551 Get up out of bed, you dirty, murdering bastard! 430 00:28:40,636 --> 00:28:42,470 Hands above your head! 431 00:28:43,222 --> 00:28:45,681 I don't know what the fuck youse are looking for, mister, but I'm not it. 432 00:28:46,809 --> 00:28:49,727 Gerry, your coat. He's done nothing. 433 00:28:49,812 --> 00:28:51,145 Inside, sir. He's not political. 434 00:28:51,230 --> 00:28:53,356 I have a right to speak to my son. 435 00:28:53,440 --> 00:28:54,649 Keep calm, Gerry. Da! Da! 436 00:28:54,733 --> 00:28:55,942 Keep calm, Gerry. 437 00:28:58,320 --> 00:29:00,488 Get back in. Get back inside. 438 00:29:03,826 --> 00:29:05,368 It's all right. It's all right. 439 00:29:21,176 --> 00:29:22,135 Where are we going? 440 00:29:22,219 --> 00:29:23,219 You'll find out soon enough. 441 00:29:26,181 --> 00:29:27,515 Where'd he get this money? 442 00:29:27,599 --> 00:29:28,891 I don't know. 443 00:29:31,061 --> 00:29:33,688 They have no right to take him to England. 444 00:29:36,483 --> 00:29:38,401 Slow down a bit. 445 00:30:29,453 --> 00:30:33,456 Look, I don't have a fucking clue what this is about, so I don't. 446 00:30:38,462 --> 00:30:41,062 I've done nothing wrong. 447 00:30:57,648 --> 00:30:59,357 When can I go back to Belfast? 448 00:30:59,441 --> 00:31:02,276 Next time you see Belfast, they'll be flying day trips to the moon. 449 00:31:02,945 --> 00:31:05,404 I always wanted to be an astronaut. 450 00:31:16,333 --> 00:31:18,376 What are you charging me with? 451 00:31:18,460 --> 00:31:21,837 You're being held under the Prevention of Terrorism Act. 452 00:31:21,922 --> 00:31:22,880 What? 453 00:31:22,965 --> 00:31:26,008 We can hold you for seven days and seven nights without charging you. 454 00:31:26,134 --> 00:31:28,636 Since when was I a fucking terrorist? Were you part of that, Gerry? 455 00:31:32,307 --> 00:31:34,642 And that. You proud of that? 456 00:31:36,812 --> 00:31:38,729 And that. Why are you showing me these people? 457 00:31:40,857 --> 00:31:43,568 No marks! Don't mark him! Don't mark him! 458 00:31:43,652 --> 00:31:45,861 Are you fucking proud of that, huh? 459 00:31:46,405 --> 00:31:48,823 Look at that! Look at that young, pretty girl there! 460 00:31:49,449 --> 00:31:51,200 Now look at her! 461 00:31:51,285 --> 00:31:52,785 You're out of your fucking minds! 462 00:31:52,828 --> 00:31:54,579 Do you? You're out of your fucking minds! 463 00:31:57,165 --> 00:31:59,333 The children know there's something terrible going on. 464 00:31:59,418 --> 00:32:00,668 And you're not making it any easier. 465 00:32:00,752 --> 00:32:02,753 I haven't the strength for this. 466 00:32:04,423 --> 00:32:06,424 If he killed innocent people, I haven't the strength for the child. 467 00:32:06,508 --> 00:32:08,801 Listen, I know that child. I carried that child. 468 00:32:08,885 --> 00:32:11,012 Now, if you're not gonna believe in him, I will. 469 00:32:11,096 --> 00:32:12,722 What, you think he's innocent? 470 00:32:12,806 --> 00:32:15,558 When your son walked through that door looking like a bloody circus clown, 471 00:32:15,642 --> 00:32:17,059 do you think he had murder in his eyes? 472 00:32:18,228 --> 00:32:20,146 Happy birthday to you 473 00:32:20,230 --> 00:32:21,355 It's a surprise. 474 00:32:21,440 --> 00:32:24,567 Happy birthday to you... Shut up. No, shut up, shut up! 475 00:32:38,206 --> 00:32:40,041 When will Daddy be back? 476 00:32:40,125 --> 00:32:42,543 He'll be back in a couple of days. 477 00:32:43,962 --> 00:32:45,838 Why did they put Gerry in jail? 478 00:32:45,922 --> 00:32:47,465 It's a mistake. 479 00:32:49,343 --> 00:32:51,552 I'm on my way over to bring him back home. 480 00:32:51,845 --> 00:32:55,222 Why are you getting narky again? Eh? 481 00:32:55,641 --> 00:32:56,974 Are we touching a sore spot? 482 00:32:57,059 --> 00:32:59,685 Name all the places you stayed while you were in England, Gerry. 483 00:33:00,729 --> 00:33:02,563 I told you about 100 times already. 484 00:33:02,773 --> 00:33:04,523 Then tell us again! 485 00:33:08,153 --> 00:33:10,613 I stayed at the squat most of the time. 486 00:33:10,697 --> 00:33:12,114 I was a couple of nights at my Auntie Annie's... 487 00:33:12,199 --> 00:33:14,909 And one night at the hotel after I robbed the money. 488 00:33:30,759 --> 00:33:33,094 Male. Late 40s. 489 00:33:33,428 --> 00:33:35,596 Who taught you how to make the bomb, Gerry? 490 00:33:36,264 --> 00:33:38,432 I never made any bombs. 491 00:33:39,434 --> 00:33:40,685 Did Annie make the bomb, Gerry? 492 00:33:43,480 --> 00:33:44,772 Is Annie Marian, Gerry? 493 00:33:47,109 --> 00:33:48,109 Is Annie Marian? 494 00:33:49,653 --> 00:33:50,695 Annie who? 495 00:33:50,779 --> 00:33:51,862 Annie Maguire! 496 00:33:52,948 --> 00:33:54,490 My Aunt Annie? 497 00:33:55,367 --> 00:33:57,952 Oh, aye, Annie made the bomb, and Mother Teresa planted it. 498 00:33:58,036 --> 00:34:00,579 What was Carole Richardson's part in this operation? 499 00:34:01,498 --> 00:34:03,040 Are you Marian? 500 00:34:06,294 --> 00:34:07,420 What? 501 00:34:08,672 --> 00:34:09,797 Are you Marian? 502 00:34:10,298 --> 00:34:12,508 She had nothing to do with it. 503 00:34:16,972 --> 00:34:20,224 This man comes into my house. He puts a gun to my head. 504 00:34:20,308 --> 00:34:22,309 He says I done Guildford. 505 00:34:23,270 --> 00:34:26,355 I left Belfast to get away from people like him. 506 00:34:27,107 --> 00:34:28,858 Show me what you want me to sign. 507 00:34:28,942 --> 00:34:31,235 I have an alibi for that night. 508 00:34:36,158 --> 00:34:38,075 What are you showing me these for? 509 00:34:39,870 --> 00:34:41,871 Gerry told us you did it. 510 00:34:43,290 --> 00:34:44,999 Then he's a fucking liar. 511 00:34:45,375 --> 00:34:47,376 Armstrong drove the car. 512 00:34:47,878 --> 00:34:50,171 Who was the woman in the back? 513 00:34:52,507 --> 00:34:53,966 I don't know. 514 00:34:54,176 --> 00:34:56,510 But you were in the Ford Cortina. 515 00:34:57,512 --> 00:35:00,306 But you were in the red Ford Cortina. 516 00:35:00,390 --> 00:35:02,516 He'll get used to your methods, and then he'll clam up. 517 00:35:03,393 --> 00:35:05,144 I told you I was... 518 00:35:05,228 --> 00:35:08,355 I told you I was in the Cortina. I told you it was a taxi. 519 00:35:08,440 --> 00:35:10,691 No. The taxi was a Toyota Corolla. 520 00:35:11,193 --> 00:35:12,234 When can I ring home? 521 00:35:12,319 --> 00:35:14,862 Let's start again. Who's Marian? 522 00:35:14,988 --> 00:35:16,947 - Was it someone Irish? - Gerry? 523 00:35:17,699 --> 00:35:19,992 Why are you getting narky again? Touching a sore spot? 524 00:35:20,076 --> 00:35:21,160 What was her name? 525 00:35:21,453 --> 00:35:22,495 Nothing to do with what? 526 00:35:22,579 --> 00:35:23,871 Nothing to do with what, Gerry? 527 00:35:23,955 --> 00:35:24,955 Talk to me. 528 00:35:25,040 --> 00:35:26,457 You're evading the truth, Gerry. What was her name? 529 00:35:26,541 --> 00:35:30,377 Two little girls asked me, "Why was Daddy blown up?" 530 00:35:31,087 --> 00:35:33,923 Who taught you how to make the bomb, Gerry? 531 00:35:34,716 --> 00:35:38,135 Gerry, talk to me. 532 00:35:43,308 --> 00:35:44,391 No? 533 00:35:45,101 --> 00:35:47,102 He'll do what he's told. 534 00:35:48,396 --> 00:35:50,356 Look at him. He's a lying bastard. 535 00:35:50,440 --> 00:35:53,067 He's a right fucking comedian. Aren't you, Gerry? 536 00:35:53,151 --> 00:35:54,276 Who's Marian? 537 00:35:54,361 --> 00:35:55,402 I don't know what... 538 00:35:55,487 --> 00:35:57,154 I'm getting fucking bored with this. 539 00:35:57,239 --> 00:35:58,781 - Who is Marian? - I don't know. 540 00:35:58,865 --> 00:36:00,991 I'm gonna keep on asking you the question 541 00:36:01,076 --> 00:36:02,868 until you give me a fucking answer! 542 00:36:02,953 --> 00:36:04,537 Who is Marian? I don't know! 543 00:36:04,621 --> 00:36:05,830 Yes, you fucking do! 544 00:36:05,914 --> 00:36:07,915 Bollocks! Who is Marian? 545 00:36:12,254 --> 00:36:13,963 We know who Marian is. 546 00:36:24,641 --> 00:36:27,184 Are you the man in charge? Yes, I am. 547 00:36:27,269 --> 00:36:29,478 For fuck's sake, tell 'em to stop hurting me. 548 00:36:34,776 --> 00:36:36,235 I swear to God... 549 00:36:36,319 --> 00:36:39,446 I know where I was at the time of the bombings. 550 00:36:43,785 --> 00:36:46,537 I was with a madman called Charlie Burke. 551 00:36:49,165 --> 00:36:50,332 Have you any other alibis? 552 00:36:51,001 --> 00:36:53,127 I have told youse before... 553 00:36:53,795 --> 00:36:56,297 I was with Paul Hill most of the day. 554 00:37:04,097 --> 00:37:06,390 Tell Gerry Conlon like you said you would. 555 00:37:14,566 --> 00:37:15,608 Who's this? 556 00:37:15,692 --> 00:37:16,692 Gerry Conlon. 557 00:37:21,573 --> 00:37:23,490 Have you anything to say to him? 558 00:37:25,410 --> 00:37:27,494 I've cleared my conscience. 559 00:37:28,163 --> 00:37:30,331 I advise you to do the same. 560 00:37:45,388 --> 00:37:46,555 There's your statement. 561 00:37:49,017 --> 00:37:50,851 I didn't do this. 562 00:37:52,103 --> 00:37:54,313 I didn't fucking do this! 563 00:37:56,024 --> 00:37:58,400 I didn't do it. 564 00:37:59,653 --> 00:38:01,320 Please believe me. 565 00:38:02,864 --> 00:38:04,865 What are you doing to me? 566 00:38:10,288 --> 00:38:13,540 They wouldn't hold him if he hadn't done something. 567 00:38:14,000 --> 00:38:15,084 Gerry is no angel. 568 00:38:15,210 --> 00:38:16,377 I know that. 569 00:38:16,962 --> 00:38:18,337 He needs a strong hand. 570 00:38:20,298 --> 00:38:21,548 Don't bloody move! 571 00:38:22,217 --> 00:38:24,259 Get your hands up! Put your hands on your head! 572 00:38:24,344 --> 00:38:26,220 You're all under arrest. 573 00:38:27,347 --> 00:38:29,848 No, no, don't. Don't hurt the child! Put your hands up! 574 00:38:29,933 --> 00:38:32,309 You're all being held under the Prevention of Terrorism Act. 575 00:38:39,401 --> 00:38:41,235 Is Hill leading us up the garden path? 576 00:38:41,319 --> 00:38:45,572 I don't know. 577 00:38:49,744 --> 00:38:51,704 I can make him confess. 578 00:38:51,788 --> 00:38:53,455 Why don't you have a word in his ear? 579 00:38:53,915 --> 00:38:57,001 You're from the same town. He'll understand you. 580 00:38:57,085 --> 00:38:58,794 Will you have the bomber? 581 00:38:58,878 --> 00:39:01,130 Our job is to stop the bombing. 582 00:40:03,276 --> 00:40:05,235 I'm gonna shoot your da. 583 00:40:07,489 --> 00:40:09,406 What did you say to me? 584 00:40:11,785 --> 00:40:14,161 Little Bridie'll have no daddy. 585 00:40:15,330 --> 00:40:17,122 I'm gonna shoot Guiseppe. 586 00:40:27,509 --> 00:40:29,510 He's threatening to shoot my da! 587 00:40:29,594 --> 00:40:31,970 He's threatening to kill my da! 588 00:40:32,806 --> 00:40:35,099 Look at him! Look at him! 589 00:40:35,183 --> 00:40:37,351 Look at him! He's a madman! 590 00:40:37,435 --> 00:40:39,353 I think you're hallucinating, son. 591 00:40:39,437 --> 00:40:41,897 Nobody's gonna harm your father. 592 00:40:42,232 --> 00:40:43,565 No! 593 00:40:43,650 --> 00:40:45,109 Get him back. Get him back. 594 00:40:46,736 --> 00:40:49,404 He threatened to kill my da. 595 00:40:49,781 --> 00:40:51,281 Nobody's gonna kill your father. 596 00:40:51,366 --> 00:40:53,033 You mad bastard! 597 00:40:53,118 --> 00:40:54,701 Take it easy, son. Take it easy. 598 00:40:55,995 --> 00:40:57,746 He's not gonna harm your father. 599 00:41:00,083 --> 00:41:01,708 Come on, let it all out. 600 00:41:02,293 --> 00:41:04,378 Let it all out, all that hatred. 601 00:41:08,633 --> 00:41:10,300 You hate us, don't you? Hmm? 602 00:41:10,885 --> 00:41:13,303 You hate us enough to bomb and maim. 603 00:41:13,388 --> 00:41:16,890 That is the trouble. You let it all out. Come on. 604 00:41:16,975 --> 00:41:18,350 I don't hate you. 605 00:41:18,434 --> 00:41:19,518 Yes, you do. 606 00:41:19,602 --> 00:41:22,396 I can see it in your face. I can see all that hatred. 607 00:41:23,481 --> 00:41:25,816 So why don't you just let it off your chest, huh, 608 00:41:25,900 --> 00:41:28,402 before it starts to mess up with your mind? 609 00:41:34,742 --> 00:41:36,451 Give me the fucking statement. 610 00:41:36,536 --> 00:41:40,289 For fuck's sake, give me the statement. 611 00:41:42,167 --> 00:41:44,042 Give me a fucking pen. 612 00:41:51,885 --> 00:41:54,303 Right, that's my fucking name there. 613 00:41:54,387 --> 00:41:56,263 You can write what you like. 614 00:41:57,932 --> 00:42:00,559 All right, nice and easy. Come on. 615 00:42:00,643 --> 00:42:03,187 Paul! Paul! What's going on? 616 00:42:03,271 --> 00:42:06,523 Gerry! They stuck a fucking gun in my mouth! 617 00:42:06,608 --> 00:42:08,775 So I told 'em a lot of bullshit! 618 00:42:08,860 --> 00:42:10,527 Why did you give 'em my fucking name? 619 00:42:10,612 --> 00:42:11,862 I'm sorry! 620 00:42:11,946 --> 00:42:13,780 It's fucking mad! 621 00:42:13,865 --> 00:42:18,911 It'll be laughed out of fucking court! 622 00:42:19,787 --> 00:42:21,496 The four of us were split up. 623 00:42:21,581 --> 00:42:24,499 I was taken to South London Remand Center. 624 00:42:24,584 --> 00:42:26,919 You can check the dates, Gareth. 625 00:42:27,212 --> 00:42:28,712 Kill that fucker! 626 00:42:39,140 --> 00:42:41,850 You fucking son of an Irish cow! 627 00:42:47,232 --> 00:42:49,399 Kick that Irish fucking ass! 628 00:42:49,776 --> 00:42:50,734 What is that? 629 00:42:50,818 --> 00:42:51,818 Delousing. 630 00:42:51,903 --> 00:42:53,403 I don't have fucking lice. I don't want that. 631 00:42:53,488 --> 00:42:55,489 You have no choice, mate. 632 00:42:57,992 --> 00:43:01,203 Okay, Conlon. Go see the room, shall we? 633 00:43:06,000 --> 00:43:08,001 Come on, Mr. Conlon. 634 00:43:14,342 --> 00:43:15,676 We got your son. 635 00:43:17,553 --> 00:43:18,845 Well, let's go, shall we? 636 00:43:19,555 --> 00:43:20,722 Da! 637 00:43:21,224 --> 00:43:24,559 Da! Da! Da! Da! 638 00:43:24,644 --> 00:43:25,602 Is that you, Son? 639 00:43:25,687 --> 00:43:26,687 Da, here! 640 00:43:26,938 --> 00:43:28,855 Da! Where are you? 641 00:43:33,820 --> 00:43:36,029 Don't hurt my father. Don't hurt my father. 642 00:43:36,114 --> 00:43:37,239 It'll be all right, Son. It'll be all right. 643 00:43:37,323 --> 00:43:38,282 Don't kill him! 644 00:43:38,366 --> 00:43:39,950 Da! 645 00:43:43,579 --> 00:43:44,579 Come on, move along. 646 00:43:44,664 --> 00:43:46,498 Move along. Come on, you. 647 00:43:46,582 --> 00:43:47,749 Fuck you! 648 00:43:47,834 --> 00:43:48,959 Shut up, you! 649 00:43:50,503 --> 00:43:51,586 Shut up! 650 00:43:51,671 --> 00:43:52,713 On the floor! 651 00:44:04,559 --> 00:44:06,601 What the fuck are you doing here, Da? 652 00:44:07,061 --> 00:44:09,855 I come over to your Aunt Annie's to get you a lawyer. 653 00:44:09,939 --> 00:44:11,565 They arrested everybody in the house. 654 00:44:12,150 --> 00:44:13,233 What? 655 00:44:13,860 --> 00:44:15,235 What for, fuck's sake? 656 00:44:15,320 --> 00:44:16,695 Conspiracy to murder. 657 00:44:16,946 --> 00:44:19,823 Oh, no. Oh, fuck's sake, no. Jesus Christ! 658 00:44:24,787 --> 00:44:28,290 Did you do it? Did you do it, Son? 659 00:44:28,416 --> 00:44:29,916 No, I did not! 660 00:44:34,714 --> 00:44:37,716 Of course I fucking didn't do it, fuck's sake! 661 00:44:48,186 --> 00:44:49,561 Why are you looking at me like that? 662 00:44:50,104 --> 00:44:51,104 What? 663 00:44:55,068 --> 00:44:56,193 Why are you looking at me like that? 664 00:44:56,277 --> 00:44:57,361 Like what? 665 00:44:57,653 --> 00:45:00,906 Why do you always follow me? Huh? 666 00:45:02,658 --> 00:45:05,327 Why do you always follow me when I do something wrong? 667 00:45:05,411 --> 00:45:08,121 Why can't you follow me when I do something right? 668 00:45:08,373 --> 00:45:09,539 What are you talking about? 669 00:45:09,999 --> 00:45:12,125 Huh? What am I talking about? I'm talking about the medal. 670 00:45:12,335 --> 00:45:13,585 What medal? 671 00:45:13,669 --> 00:45:15,712 What fucking medal? What fucking medal? 672 00:45:15,797 --> 00:45:18,340 The only fucking medal that was ever in our house. 673 00:45:18,424 --> 00:45:20,175 That fucking medal. 674 00:45:20,510 --> 00:45:22,636 The medal I won at football. 675 00:45:23,346 --> 00:45:25,639 And you sat on the sidelines shouting instructions, 676 00:45:25,723 --> 00:45:27,057 like you could only see what I was doing... 677 00:45:27,141 --> 00:45:29,726 You couldn't even fucking play football 678 00:45:29,811 --> 00:45:32,479 and you could only see what I was doing wrong. 679 00:45:32,563 --> 00:45:34,523 I could never do anything good enough for you. 680 00:45:34,607 --> 00:45:37,526 And after the game, you came up to me and you said... 681 00:45:37,610 --> 00:45:40,362 You said, "Gerry, did you foul the ball?" 682 00:45:40,655 --> 00:45:42,364 And I walked away from you, do you remember now? 683 00:45:42,448 --> 00:45:44,157 I walked away from you into the dressing room. 684 00:45:44,242 --> 00:45:47,411 You followed me in there and you said again, "Gerry, did you foul the ball?" 685 00:45:47,495 --> 00:45:48,662 And all the other fathers were in there. 686 00:45:48,746 --> 00:45:51,748 They were laughing at you, calling you "Poor Guiseppe." 687 00:45:51,833 --> 00:45:55,252 And I ran out, and I hid, and I wrote your name on the ground, 688 00:45:55,336 --> 00:45:57,129 your stupid Guiseppe fucking name, 689 00:45:57,213 --> 00:46:00,507 I wrote it in the dirt, and I fucking pissed on it! 690 00:46:01,634 --> 00:46:03,260 I pissed on it... 691 00:46:03,928 --> 00:46:06,096 Because I did foul the ball. 692 00:46:06,514 --> 00:46:10,016 What did it matter? We won. For once in our lives, we won. 693 00:46:10,143 --> 00:46:11,393 You ruined that medal for me! 694 00:46:11,477 --> 00:46:13,353 I took it to the pawn, and they laughed at me. 695 00:46:13,438 --> 00:46:14,896 They wouldn't give me 50 pence for it. 696 00:46:14,981 --> 00:46:16,022 This is shock. 697 00:46:16,357 --> 00:46:20,193 And that's when I started to rob, to prove that I was no good. 698 00:46:20,528 --> 00:46:21,528 Delayed shock. 699 00:46:21,612 --> 00:46:22,779 Delayed shock. Never mind delayed shock. 700 00:46:22,864 --> 00:46:25,490 I've been like this since I was seven. 701 00:46:25,783 --> 00:46:28,702 I remember Mummy said to me, "Don't upset Guiseppe. He's not well." 702 00:46:28,786 --> 00:46:30,370 Oh, dear Lord, he's not well. 703 00:46:30,455 --> 00:46:31,705 So we'd tiptoe around the house. 704 00:46:31,789 --> 00:46:34,124 Like this, tiptoeing around the house. 705 00:46:34,208 --> 00:46:35,959 "Not well, you know. He's not well." 706 00:46:36,043 --> 00:46:38,712 Then I got Holy Communion. I thought I was eating you alive. 707 00:46:38,796 --> 00:46:41,548 I mean, is it my fault you weren't well? 708 00:46:41,632 --> 00:46:44,176 Why did you have to be sick all your life, Guiseppe? 709 00:46:44,260 --> 00:46:46,303 Why did you have to be sick all your life for? 710 00:46:46,679 --> 00:46:50,140 When that mad bastard out there threatened to shoot you, I was happy. 711 00:46:50,224 --> 00:46:52,225 I swear to God. Honest to God, I was happy. 712 00:46:52,310 --> 00:46:53,685 I was delighted! You know why? 713 00:46:53,769 --> 00:46:54,978 Because finally it was all over. 714 00:46:55,062 --> 00:46:57,147 It was over! You see? 715 00:46:58,566 --> 00:47:00,567 And then I knew I was bad. 716 00:47:00,651 --> 00:47:03,445 I knew I was bad then, you see, so I started to cry. 717 00:47:03,529 --> 00:47:05,822 I started to tell lies, the same fucking lies 718 00:47:05,907 --> 00:47:09,034 I've been telling all my gobshite fucking life. 719 00:47:14,665 --> 00:47:16,583 Do you know what that mean? It means words don't mean nothing. 720 00:47:16,667 --> 00:47:17,667 Stop this. 721 00:47:17,752 --> 00:47:20,045 Huh? Only this time, I got everyone into trouble. 722 00:47:20,129 --> 00:47:21,838 But it doesn't matter, does it? 'Cause I'm no good anyhow. 723 00:47:21,923 --> 00:47:23,340 It doesn't matter. It doesn't matter. 724 00:47:23,633 --> 00:47:26,176 Keep away from me. You've been following me all your fucking life, 725 00:47:26,260 --> 00:47:28,345 and now here you are in jail. You doing this deliberately? 726 00:47:28,471 --> 00:47:29,763 No. Stop it. Are you doing it deliberately? 727 00:47:29,847 --> 00:47:31,681 Are you doing it deliberately? 728 00:47:31,766 --> 00:47:33,308 You call that a fucking dig, huh? 729 00:47:33,392 --> 00:47:34,351 Do you call that a fucking dig? 730 00:47:34,435 --> 00:47:35,685 Hit me harder. Hit me like... 731 00:47:35,770 --> 00:47:38,188 Hit me fucking harder! Hit me fucking harder! 732 00:47:38,314 --> 00:47:39,731 Stop it. Calm down. For once in your fucking life! 733 00:47:39,815 --> 00:47:41,525 Hit me like a real father! Just calm down. Stop it. 734 00:47:43,027 --> 00:47:44,110 Stop it. 735 00:47:48,866 --> 00:47:52,118 Just relax. 736 00:47:52,620 --> 00:47:53,620 Hmm? 737 00:47:53,955 --> 00:47:55,747 Relax. 738 00:47:55,915 --> 00:47:57,040 Yeah? 739 00:47:57,833 --> 00:48:01,044 Will you tell them, or shall I tell them? 740 00:48:01,587 --> 00:48:04,965 You're my child. It's okay. 741 00:48:09,220 --> 00:48:11,721 It's not your fault, Son, all right? 742 00:48:12,390 --> 00:48:14,683 Everything's gonna be all right. 743 00:48:15,476 --> 00:48:18,061 Okay. All right, Son. 744 00:48:20,064 --> 00:48:22,190 Visitor for Conlon! 745 00:48:24,902 --> 00:48:26,528 Two on for visit! 746 00:48:35,413 --> 00:48:36,830 No touching. 747 00:48:37,582 --> 00:48:38,915 Everybody else was allowed to touch. 748 00:48:39,000 --> 00:48:41,668 IRA, closed visits. No contact. 749 00:48:53,347 --> 00:48:55,181 Why are you doing this to us? 750 00:48:57,852 --> 00:48:59,728 You have your father locked up in prison for murder. 751 00:48:59,812 --> 00:49:01,438 Speak up, please. 752 00:49:02,148 --> 00:49:04,107 It's not my fault, Ma. 753 00:49:04,191 --> 00:49:06,401 Take it easy, Sarah. 754 00:49:09,989 --> 00:49:12,699 I swear to God, I've done nothing wrong. 755 00:49:14,076 --> 00:49:15,869 Why did you sign a confession, Son? 756 00:49:16,537 --> 00:49:18,496 He did it to protect me, love. 757 00:49:19,040 --> 00:49:21,416 You have a good son there and that's all you need to know. 758 00:49:22,460 --> 00:49:24,544 You didn't sign anything yourself, did you, Guiseppe? 759 00:49:24,920 --> 00:49:27,547 The only thing I said was I wanted to see you. 760 00:49:27,923 --> 00:49:31,176 Look, they've no statement nor evidence against me. 761 00:49:31,260 --> 00:49:33,303 I'll be out and home soon. 762 00:49:33,387 --> 00:49:35,555 Sure, I'm only visiting here myself. 763 00:49:36,849 --> 00:49:39,225 I'll be able to help out Gerry while I'm in here. 764 00:49:42,647 --> 00:49:43,938 Danny's dead, Gerry. 765 00:49:45,232 --> 00:49:46,316 What? 766 00:49:48,819 --> 00:49:51,363 They found his body on waste ground. 767 00:49:51,989 --> 00:49:54,658 The IRA said he was an incurable thief. 768 00:49:58,579 --> 00:50:01,081 I sent a mass card from the family. 769 00:50:05,628 --> 00:50:07,504 This one'll not go to school since you've been away. 770 00:50:07,755 --> 00:50:09,464 Hey, you go to school for your mummy. 771 00:50:09,840 --> 00:50:11,216 Yes, Daddy. 772 00:50:12,218 --> 00:50:14,427 Daddy, when will you be home? 773 00:50:16,764 --> 00:50:19,683 I've pressed your Sunday suits for the trial. 774 00:50:20,226 --> 00:50:22,268 You make sure and look your best now, Son. 775 00:50:24,772 --> 00:50:27,565 But is there nitro or was there not nitro? 776 00:50:28,401 --> 00:50:31,277 Yes, there are traces of nitro. 777 00:50:31,362 --> 00:50:33,405 But are they all positive? 778 00:50:33,698 --> 00:50:36,116 Well, yes, on six of them. 779 00:50:37,159 --> 00:50:38,201 Who'd we miss? 780 00:50:38,285 --> 00:50:40,203 The aunt, Aggie... Annie. 781 00:50:41,288 --> 00:50:43,957 But her rubber glove showed a faint trace. 782 00:50:44,875 --> 00:50:46,918 And the children? The children? 783 00:50:48,045 --> 00:50:49,129 Positive. 784 00:50:51,632 --> 00:50:53,967 The results may not be good enough for court. 785 00:50:54,927 --> 00:50:57,303 Your word will be good enough for the court. 786 00:50:59,473 --> 00:51:00,807 Yes, sir. 787 00:51:05,563 --> 00:51:07,522 Kill the bastards! Kill 'em! 788 00:51:13,279 --> 00:51:15,155 Shoot the bastards! 789 00:51:29,837 --> 00:51:31,463 Call number one. 790 00:51:35,092 --> 00:51:37,218 Let's go. Jesus, it's a nightmare, Guiseppe. 791 00:51:37,303 --> 00:51:39,387 Just stay calm, be on your best behavior, 792 00:51:39,472 --> 00:51:41,765 and this'll be behind us soon. 793 00:51:41,932 --> 00:51:43,683 That's it, come on. 794 00:51:44,185 --> 00:51:45,977 Say a wee prayer. 795 00:51:48,355 --> 00:51:50,190 It will be all right. 796 00:52:00,034 --> 00:52:02,827 All rise. 797 00:52:21,597 --> 00:52:25,683 Sir Michael Hagerty will present the case on behalf of the Crown. 798 00:52:30,397 --> 00:52:34,067 There are two series of charges here, ladies and gentlemen. 799 00:52:34,485 --> 00:52:36,778 The four defendants in front 800 00:52:37,738 --> 00:52:42,450 are charged with 11 counts in relation to the explosion of the Guildford pub 801 00:52:42,535 --> 00:52:44,828 and the murders of five people. 802 00:52:45,120 --> 00:52:48,248 The Crown will show that these were the bombers. 803 00:52:48,666 --> 00:52:50,875 The seven defendants behind 804 00:52:50,960 --> 00:52:53,002 are charged with the possession of explosives. 805 00:52:53,087 --> 00:52:54,796 They're not charged with murder. 806 00:52:55,422 --> 00:52:57,173 The Crown's case against them is 807 00:52:57,258 --> 00:52:59,884 that they are a support network for the bombers, 808 00:52:59,969 --> 00:53:01,928 and as such should be considered totally independent. 809 00:53:02,012 --> 00:53:03,888 Control yourself. Pay attention. 810 00:53:05,266 --> 00:53:08,434 My first witness is Inspector Robert Dixon. 811 00:53:09,770 --> 00:53:12,605 "I swear by Almighty God that the evidence I give shall be the truth, 812 00:53:12,690 --> 00:53:15,567 "the whole truth and nothing but the truth." 813 00:53:18,612 --> 00:53:22,073 Inspector, why do you believe these four are the bombers? 814 00:53:23,909 --> 00:53:27,996 First Hill, then Conlon, Armstrong, Richardson, 815 00:53:28,080 --> 00:53:30,081 confessed to the bombing. 816 00:53:30,624 --> 00:53:32,292 They are the IRA's ASU. 817 00:53:32,501 --> 00:53:34,961 Can you explain ASUs for us? 818 00:53:35,421 --> 00:53:36,754 Active Service Unit. 819 00:53:36,839 --> 00:53:38,214 They are the elite of the IRA, 820 00:53:38,299 --> 00:53:40,091 those who carry out the bombings and the shootings. 821 00:53:40,634 --> 00:53:42,051 Very often they are combat veterans 822 00:53:42,136 --> 00:53:45,221 with previous experience of shooting at soldiers 823 00:53:45,306 --> 00:53:46,347 and planting explosives. 824 00:53:46,432 --> 00:53:49,267 And the others, Annie Maguire and her family? 825 00:53:49,727 --> 00:53:51,728 They are the IRA's support network. 826 00:53:51,812 --> 00:53:53,479 They store... 827 00:53:53,647 --> 00:53:56,482 Their families, friends, they store the weapons and explosives 828 00:53:56,567 --> 00:53:59,903 and they provide what we call safe houses. 829 00:54:01,322 --> 00:54:02,614 Thank you, Inspector. 830 00:54:04,658 --> 00:54:06,367 Inspector, these people were arrested 831 00:54:06,452 --> 00:54:09,829 two days after the Prevention of Terrorism Act was introduced. 832 00:54:10,497 --> 00:54:11,831 That's correct. 833 00:54:12,166 --> 00:54:14,834 Can you explain, please, the powers that this gives to the police? 834 00:54:15,336 --> 00:54:17,754 It permits us to hold suspected terrorists 835 00:54:17,838 --> 00:54:19,964 for a period of up to seven days. 836 00:54:20,049 --> 00:54:22,592 Quite extraordinary powers in a democracy. 837 00:54:22,760 --> 00:54:24,385 Quite difficult, I would've thought, for the police 838 00:54:24,470 --> 00:54:27,013 to resist the temptation to deal forcibly with people. 839 00:54:27,097 --> 00:54:28,097 Objection. 840 00:54:28,182 --> 00:54:30,683 People whom they suspect of the biggest bombing campaign 841 00:54:30,768 --> 00:54:33,061 on British mainland since the Second World War. 842 00:54:33,145 --> 00:54:34,771 Objection. My Lord, I really must... 843 00:54:35,189 --> 00:54:36,230 Get to the point! 844 00:54:36,357 --> 00:54:38,316 Now, this bombing campaign 845 00:54:38,400 --> 00:54:41,945 struck deep into the British people's sense of security. 846 00:54:42,696 --> 00:54:45,615 The people looked to you, Inspector, to find those responsible. 847 00:54:45,699 --> 00:54:46,741 Yes. 848 00:54:47,826 --> 00:54:49,619 You must have been under the most intense pressure. 849 00:54:50,621 --> 00:54:51,704 That's my job. 850 00:54:52,748 --> 00:54:54,916 Now, all of the defendants claim... 851 00:54:55,000 --> 00:54:58,044 Including young Patrick Maguire, aged just 14. 852 00:54:58,587 --> 00:55:01,130 Patrick, would you stand up, please? 853 00:55:02,591 --> 00:55:05,051 Thank you. All of the defendants claim 854 00:55:05,594 --> 00:55:09,263 that they were subjected to physical and mental abuse while under police custody. 855 00:55:11,475 --> 00:55:13,559 They were never harmed in any way. 856 00:55:13,894 --> 00:55:15,478 He's fucking lying! They beat the shite out of us! 857 00:55:19,108 --> 00:55:20,942 Silence! Stop this noise! 858 00:55:22,486 --> 00:55:24,529 Please believe us! They beat us! 859 00:55:24,947 --> 00:55:26,656 Silence! Just be quiet. 860 00:55:26,740 --> 00:55:28,574 Sit them down! 861 00:55:29,076 --> 00:55:30,576 Silence in the court! 862 00:55:33,706 --> 00:55:35,373 Mr. Conlon says 863 00:55:36,458 --> 00:55:39,419 that you pulled him by the hair and squeezed his testicles. 864 00:55:40,671 --> 00:55:42,171 I never even spoke to Mr. Conlon. 865 00:55:42,673 --> 00:55:44,257 I hope you burn in hell, Dixon. 866 00:55:44,758 --> 00:55:45,800 Silence! 867 00:55:45,884 --> 00:55:50,263 Mr. Hill says the police sat astride him and put a gun in his mouth. 868 00:55:51,932 --> 00:55:54,017 There was no pressure of any kind. 869 00:55:54,393 --> 00:55:57,186 You can go and fuck yourself, you lying fucking bastard! 870 00:55:57,271 --> 00:55:59,272 Order! Order in court! 871 00:55:59,356 --> 00:56:01,941 Inspector, in the case of the four main defendants, 872 00:56:02,026 --> 00:56:04,068 you have no corroborating evidence of any kind. 873 00:56:04,653 --> 00:56:07,447 I have the confessions of four obvious terrorists. What more do you want? 874 00:56:07,865 --> 00:56:11,034 Well, nitroglycerine is a highly toxic substance. 875 00:56:11,326 --> 00:56:13,036 It's when the substance to be tested... 876 00:56:13,120 --> 00:56:16,414 After a few weeks, we were bored out of our minds. 877 00:56:16,832 --> 00:56:19,250 Just messed around and that there. 878 00:56:19,543 --> 00:56:22,128 They must've been desperate for evidence. 879 00:56:22,212 --> 00:56:23,921 They produced my Auntie Annie's washing-up gloves 880 00:56:24,006 --> 00:56:26,507 like a rabbit out of a hat at one point. 881 00:56:26,884 --> 00:56:29,093 Then it was my turn to take the stand. 882 00:56:29,178 --> 00:56:32,513 Mr. Conlon, did you bomb Guildford? 883 00:56:33,474 --> 00:56:34,974 No, I didn't. 884 00:56:36,185 --> 00:56:38,561 The police claim that you were in Guildford on the night of the bombing. 885 00:56:38,645 --> 00:56:40,438 Can you tell us where you were? 886 00:56:40,981 --> 00:56:43,357 I was in a park in London at that time. 887 00:56:43,442 --> 00:56:44,692 Who with? 888 00:56:44,777 --> 00:56:46,402 With Paul Hill sitting there. 889 00:56:47,654 --> 00:56:49,947 You met somebody else that night, about 8:00 p.m. 890 00:56:50,491 --> 00:56:53,201 Aye, I met a man called Charlie Burke. 891 00:56:53,285 --> 00:56:54,619 And who is he? 892 00:56:54,703 --> 00:56:57,163 He was just like a, you know, like a fellow, 893 00:56:57,247 --> 00:56:58,956 a homeless guy that we met in the park. 894 00:56:59,666 --> 00:57:01,292 Why do you remember this man so clearly? 895 00:57:02,503 --> 00:57:04,921 I remember thinking that if I didn't get out of London fast, 896 00:57:05,005 --> 00:57:06,339 I was gonna end up like him. 897 00:57:07,800 --> 00:57:09,759 You told this to the police? Aye. 898 00:57:09,843 --> 00:57:10,968 What did they say? 899 00:57:11,053 --> 00:57:12,512 They said he didn't exist. 900 00:57:13,722 --> 00:57:17,308 Mr. Conlon, why did you confess to the Guildford bombing? 901 00:57:18,936 --> 00:57:20,478 They beat me 902 00:57:21,688 --> 00:57:23,564 and then they threatened to kill my father. 903 00:57:23,941 --> 00:57:26,067 Will you repeat that please? 904 00:57:26,151 --> 00:57:28,277 They terrorized me for seven days. 905 00:57:28,737 --> 00:57:31,030 And after that, they threatened to kill my father. 906 00:57:31,115 --> 00:57:33,449 I'd have fucking signed anything after that. 907 00:57:34,868 --> 00:57:35,910 Excuse my language. 908 00:57:35,994 --> 00:57:36,994 Thank you. 909 00:57:39,373 --> 00:57:43,042 You expect this jury to believe that decorated police officers 910 00:57:43,418 --> 00:57:46,462 would risk their career and their reputation 911 00:57:46,547 --> 00:57:48,673 by threatening your father? 912 00:57:48,799 --> 00:57:51,467 I don't expect them to believe it by the time you finish with them, 913 00:57:51,552 --> 00:57:53,386 but it happens to be truth, you know. 914 00:57:53,846 --> 00:57:55,721 You're an honest man, aren't you, Mr. Conlon? 915 00:57:57,015 --> 00:57:58,224 I like to think so. 916 00:57:59,309 --> 00:58:02,562 You've told us you remember this Charlie Burke very well. 917 00:58:03,522 --> 00:58:04,564 Aye. 918 00:58:05,232 --> 00:58:08,985 Do you remember telling the police anything else about that night? 919 00:58:10,404 --> 00:58:11,696 Let me refresh your memory. 920 00:58:11,780 --> 00:58:13,156 You told Inspector Dixon 921 00:58:13,532 --> 00:58:15,783 that you had committed a robbery on that night. 922 00:58:16,910 --> 00:58:18,661 Now do you remember? 923 00:58:20,998 --> 00:58:22,081 Aye. 924 00:58:22,749 --> 00:58:24,375 Who did you rob? 925 00:58:26,128 --> 00:58:27,295 Robbed a hooker. 926 00:58:27,921 --> 00:58:29,005 You robbed a prostitute? 927 00:58:29,089 --> 00:58:30,214 Aye. 928 00:58:30,966 --> 00:58:32,675 And we are expected to believe a man 929 00:58:32,759 --> 00:58:34,844 who claims he stole from a prostitute 930 00:58:34,928 --> 00:58:37,513 before we would believe 10 police officers 931 00:58:37,598 --> 00:58:40,474 who stood here on oath and called you a liar? 932 00:58:41,101 --> 00:58:42,810 It's the truth. 933 00:58:42,895 --> 00:58:44,228 You know, I mean... 934 00:58:45,189 --> 00:58:47,732 I'm bound to say I don't find you very convincing. 935 00:58:48,233 --> 00:58:49,817 Thank you, Mr. Conlon. 936 00:58:54,364 --> 00:58:57,950 Why didn't you tell me that you stole from that woman? 937 00:58:59,620 --> 00:59:02,955 You should've called me. I would've sent the money. 938 00:59:09,296 --> 00:59:12,465 Are you gonna be a thief and a liar all your life? 939 00:59:14,343 --> 00:59:17,929 Standing up in that witness box, making faces to your mates. 940 00:59:31,109 --> 00:59:34,237 At least you told the truth in there. That'll stand you. 941 00:59:40,786 --> 00:59:43,371 Are you not going to eat that sausage? 942 00:59:44,373 --> 00:59:45,498 No. 943 00:59:47,668 --> 00:59:49,752 They put a gun in my mouth 944 00:59:50,170 --> 00:59:53,297 and made me confess to a murder I didn't commit. 945 00:59:54,591 --> 00:59:56,884 So I said I did the big bombing 946 00:59:57,344 --> 01:00:00,471 and named anybody I knew who was not in the IRA. 947 01:00:00,847 --> 01:00:02,848 Not in the IRA? 948 01:00:02,933 --> 01:00:04,517 Definitely not in the IRA. 949 01:00:04,977 --> 01:00:05,977 Why? 950 01:00:07,354 --> 01:00:08,813 You know why. 951 01:00:13,610 --> 01:00:16,362 Well, I just wanted to show how ridiculous it all was. 952 01:00:16,863 --> 01:00:20,408 Inspector, the defendant Conlon presented an alibi. 953 01:00:20,784 --> 01:00:22,159 One Charlie Burke. 954 01:00:22,244 --> 01:00:24,704 Yes, sir, that name did appear in Mr. Conlon's statement. 955 01:00:24,788 --> 01:00:26,289 We investigated it. 956 01:00:26,373 --> 01:00:28,040 We couldn't find any trace of such a person. 957 01:00:28,750 --> 01:00:31,585 And then there was this question of the robbery of a prostitute. 958 01:00:32,045 --> 01:00:34,630 No robberies were reported in that area that night. 959 01:00:34,715 --> 01:00:38,509 At the start of this trial, I shook Gerry Conlon's hand. 960 01:00:39,886 --> 01:00:41,220 Subsequently, I was deeply shocked 961 01:00:41,305 --> 01:00:42,805 when a member of the legal profession came to me 962 01:00:42,889 --> 01:00:45,224 and asked me if I was now going to wash my hand. 963 01:00:47,019 --> 01:00:49,645 In my long legal career, I cannot remember a case 964 01:00:49,730 --> 01:00:51,772 where emotions have been so charged. 965 01:00:53,108 --> 01:00:55,026 It falls to me now to appeal to you 966 01:00:55,110 --> 01:00:56,360 the members of the jury, 967 01:00:56,445 --> 01:00:59,864 not to get caught up in this tide of mass hysteria. 968 01:01:00,824 --> 01:01:05,578 Inspector Dixon admits there are scores of inconsistencies in the confessions. 969 01:01:05,954 --> 01:01:09,206 My clients contend that they were forced to confess 970 01:01:09,291 --> 01:01:12,209 through brutality and intimidation. 971 01:01:14,129 --> 01:01:15,755 Now, they may be foolish, 972 01:01:16,340 --> 01:01:18,758 petty thieves, even drug abusers. 973 01:01:20,052 --> 01:01:24,722 But they are not the ruthless bombers who have terrorized Britain for months. 974 01:01:26,725 --> 01:01:30,478 You should find these young people not guilty. 975 01:01:31,104 --> 01:01:33,105 - Bollocks! - Okay, let's go. 976 01:01:33,857 --> 01:01:36,067 Get your fucking hands off me! Move it! 977 01:01:38,278 --> 01:01:41,572 Hands off. Hands off! Hands off! 978 01:01:44,910 --> 01:01:46,160 Ladies and gentlemen, 979 01:01:48,288 --> 01:01:51,040 like my learned colleague in the defense, 980 01:01:51,541 --> 01:01:55,002 I would caution you not to be swayed by your emotions. 981 01:01:56,046 --> 01:01:58,923 The four people you see in the front 982 01:01:59,633 --> 01:02:03,719 are one of the most cunning and cruel criminal conspiracies 983 01:02:03,804 --> 01:02:06,180 ever to set foot on English soil. 984 01:02:07,724 --> 01:02:09,892 Now, here are the facts of this case... 985 01:02:10,477 --> 01:02:11,977 Inspector Dixon, 986 01:02:12,062 --> 01:02:14,438 a decorated officer of great expertise, 987 01:02:14,523 --> 01:02:17,942 acting on reliable information and good detective work, 988 01:02:18,026 --> 01:02:19,819 arrested Paul Hill. 989 01:02:20,362 --> 01:02:24,407 Who, guilt-ridden by the shame of his crime, confessed. 990 01:02:25,367 --> 01:02:29,412 That confession led the police to the ringleader, Conlon, 991 01:02:29,496 --> 01:02:31,622 and his terrorist family. 992 01:02:32,165 --> 01:02:36,544 His aunt, Annie Maguire, the experienced bomb maker 993 01:02:36,795 --> 01:02:39,672 who wore rubber gloves when handling explosives 994 01:02:39,756 --> 01:02:42,383 in the kitchen of her home in Harlesden. 995 01:02:42,467 --> 01:02:44,927 She even allowed her children to handle explosives. 996 01:02:45,011 --> 01:02:48,597 Vincent, aged 16, Patrick, 14, 997 01:02:48,682 --> 01:02:52,059 who did not... Could not know any better. 998 01:02:53,186 --> 01:02:55,438 Guiseppe Conlon, her brother-in-law, 999 01:02:55,522 --> 01:02:58,399 the courier who arrived with more explosives. 1000 01:02:58,483 --> 01:03:02,486 Armstrong and his dupe, Richardson, who carried the bomb. 1001 01:03:02,779 --> 01:03:05,114 Now, these are the people who, in a panic, 1002 01:03:05,198 --> 01:03:08,200 had to dispose of the nitroglycerine. 1003 01:03:09,536 --> 01:03:12,037 And that is what sealed their fate. 1004 01:03:12,998 --> 01:03:14,540 How do we know this? 1005 01:03:14,624 --> 01:03:16,834 Because the truth was on their hands. 1006 01:03:20,338 --> 01:03:24,216 It is a story written in the blood of their victims. 1007 01:03:25,177 --> 01:03:27,511 You have seen some of those who survived 1008 01:03:27,596 --> 01:03:30,264 their callous disregard for human life. 1009 01:03:31,349 --> 01:03:35,144 It is now your duty to protect society from them. 1010 01:03:36,354 --> 01:03:39,607 I am confident that that is what you will do. 1011 01:04:16,311 --> 01:04:17,561 Have you reached a verdict? 1012 01:04:19,147 --> 01:04:20,606 Yes, we have, My Lord. 1013 01:04:22,609 --> 01:04:24,944 How do you find the defendants? 1014 01:04:25,028 --> 01:04:26,153 Guilty as charged. 1015 01:04:29,616 --> 01:04:31,617 Hang the Irish bastards! 1016 01:04:33,537 --> 01:04:35,704 Order! Silence! 1017 01:04:38,333 --> 01:04:40,167 String 'em up! 1018 01:04:47,133 --> 01:04:49,802 Gerard Patrick Conlon. 1019 01:04:50,971 --> 01:04:52,263 Stand up. 1020 01:04:55,559 --> 01:04:58,811 I feel it is my duty to wonder aloud 1021 01:04:59,479 --> 01:05:02,731 why you were not charged with treason to the Crown, 1022 01:05:03,984 --> 01:05:07,152 a charge that carries a penalty of death by hanging. 1023 01:05:09,072 --> 01:05:12,908 A sentence I would have had no difficulty in passing 1024 01:05:12,993 --> 01:05:14,493 in this case. 1025 01:05:16,496 --> 01:05:18,122 I sentence you to life imprisonment 1026 01:05:19,499 --> 01:05:21,250 and I instruct that you shall serve 1027 01:05:21,793 --> 01:05:24,378 A minimum of 30 years. 1028 01:05:26,256 --> 01:05:27,756 Take him down. 1029 01:05:30,260 --> 01:05:31,677 Come on, Son. 1030 01:05:39,519 --> 01:05:40,811 Help me. 1031 01:05:50,488 --> 01:05:52,698 Paul Michael Hill. 1032 01:05:55,327 --> 01:05:59,246 In my view, your crime is such that 1033 01:05:59,331 --> 01:06:00,789 life shall mean life. 1034 01:06:02,584 --> 01:06:06,128 Annie Maguire, I recommend you serve 14 years! 1035 01:06:06,212 --> 01:06:07,963 What have I done, for Christ's sake? 1036 01:06:08,048 --> 01:06:09,548 Take her down! 1037 01:06:09,799 --> 01:06:11,550 Guiseppe Conlon, 12 years. 1038 01:06:11,635 --> 01:06:13,469 No! No, my husband's innocent! 1039 01:06:13,553 --> 01:06:14,845 Lord have mercy on you! 1040 01:06:14,929 --> 01:06:17,848 Patrick Joseph Armstrong, 30 years. 1041 01:06:24,105 --> 01:06:27,191 Carole Richardson, 30 years. 1042 01:07:23,248 --> 01:07:24,957 Our case was so insane 1043 01:07:25,041 --> 01:07:27,251 that if you made it up, nobody would believe it. 1044 01:07:27,335 --> 01:07:30,546 Look, Gareth, I know people say that I'm a compulsive storyteller 1045 01:07:30,630 --> 01:07:32,423 and nobody believed a word I said in court, 1046 01:07:32,507 --> 01:07:34,800 but, Gareth, Charlie Burke did exist. 1047 01:07:34,884 --> 01:07:37,219 He's not just a figment of my imagination. 1048 01:07:41,808 --> 01:07:42,975 Sorry. 1049 01:07:55,780 --> 01:07:57,740 We were shipped off to Park Royal Prison, 1050 01:07:58,283 --> 01:08:02,244 an old Victorian fortress where the Britain's most dangerous criminals were held 1051 01:08:02,328 --> 01:08:04,538 in the maximum-security wing. 1052 01:08:04,914 --> 01:08:06,832 - Place of birth. - Belfast. 1053 01:08:07,167 --> 01:08:08,459 Then you're British. 1054 01:08:08,543 --> 01:08:09,752 This is your home for the rest of your life. 1055 01:08:09,878 --> 01:08:12,254 So accept it and get on with it. Right, come this way. 1056 01:08:12,589 --> 01:08:13,964 The chief warder, Barker, 1057 01:08:14,048 --> 01:08:17,092 gave us blue denim uniforms with yellow stripes. 1058 01:08:17,177 --> 01:08:18,594 We were Category A, 1059 01:08:18,678 --> 01:08:22,181 the highest security class along with the rapists and murderers. 1060 01:08:23,016 --> 01:08:24,933 My father said we'd fight for an appeal, 1061 01:08:25,018 --> 01:08:26,852 but I didn't want to know about the legal system. 1062 01:08:28,021 --> 01:08:29,188 I'm going back to the cell. 1063 01:08:29,272 --> 01:08:31,023 Come on. Follow me. 1064 01:08:41,576 --> 01:08:43,118 Come on, Gerry. 1065 01:08:44,954 --> 01:08:47,706 Hey, Ronnie. There's those Irish bastards, Ronnie. 1066 01:08:50,168 --> 01:08:51,335 Irish scum. 1067 01:08:52,086 --> 01:08:54,421 My name's Guiseppe Conlon. I'm an innocent man. 1068 01:08:54,506 --> 01:08:55,964 So is my son. 1069 01:08:56,966 --> 01:08:58,342 We shouldn't even be in here. 1070 01:08:58,551 --> 01:09:00,177 Get that fucking scum off my floor. 1071 01:09:25,161 --> 01:09:27,079 They must know they've made a mistake. 1072 01:09:27,163 --> 01:09:28,705 No, they don't. 1073 01:09:28,790 --> 01:09:32,334 The proof of our innocence must be there in the evidence. 1074 01:09:32,418 --> 01:09:33,877 We have to fight 'em to get an appeal. 1075 01:09:35,839 --> 01:09:37,089 I'll speak to Father Wilson. 1076 01:09:37,382 --> 01:09:39,174 Speak to everybody. 1077 01:09:39,592 --> 01:09:42,261 We'll write letters from in here. Start a campaign. 1078 01:09:43,555 --> 01:09:44,763 Have they been treating you all right? 1079 01:09:45,223 --> 01:09:46,598 Aye, fine. Fine. 1080 01:09:47,725 --> 01:09:48,851 Have they, Son? 1081 01:09:50,311 --> 01:09:52,187 Aye. No problem. 1082 01:10:09,831 --> 01:10:11,874 Forgot the dessert spoons. 1083 01:10:13,501 --> 01:10:14,751 There we go. 1084 01:10:24,804 --> 01:10:27,472 Mmm. These chips are not bad. 1085 01:10:34,439 --> 01:10:35,898 Now don't you despair, Son. 1086 01:10:35,982 --> 01:10:37,816 Never mind about "don't despair." 1087 01:10:38,234 --> 01:10:39,318 What? 1088 01:10:39,944 --> 01:10:42,112 I mean, we're innocent, we can't even go out of the cell. 1089 01:10:44,115 --> 01:10:46,408 You're better off being guilty. 1090 01:10:46,659 --> 01:10:48,619 At least you get some respect. 1091 01:10:49,871 --> 01:10:52,831 Landing officers on the threes for exercise. 1092 01:10:52,916 --> 01:10:54,791 Here, you can have my chips. 1093 01:10:55,001 --> 01:10:57,669 Landing officers on the threes for exercise. 1094 01:11:37,126 --> 01:11:38,502 Gerry, man. 1095 01:11:39,712 --> 01:11:41,630 Problem? You all right? 1096 01:11:45,218 --> 01:11:46,718 How do you like your new home? 1097 01:11:47,220 --> 01:11:49,972 Bombing of pillar-box, Kensington High Street. 1098 01:11:50,056 --> 01:11:51,723 Bombing of pillar-box, Talbot Lodge. 1099 01:11:52,266 --> 01:11:53,642 Bombing of naval club. 1100 01:11:53,726 --> 01:11:55,310 Bombing of Aldershot Railway Station. 1101 01:11:55,395 --> 01:11:56,687 Attempted murder of Edward Heath. 1102 01:11:57,271 --> 01:11:59,272 Murder of Ross McWhirter. 1103 01:11:59,357 --> 01:12:03,193 Possession of firearms, Balcombe Street, December 6, 1975. 1104 01:12:03,528 --> 01:12:05,821 And the Guildford pub bombings. 1105 01:12:07,365 --> 01:12:10,158 You have innocent people in jail for that. 1106 01:12:13,246 --> 01:12:15,038 Take him out. 1107 01:12:38,771 --> 01:12:40,105 He did it. 1108 01:12:42,275 --> 01:12:43,275 Where's all the missing pieces? 1109 01:12:47,196 --> 01:12:48,864 We eat it up, man. 1110 01:12:50,074 --> 01:12:53,660 Before my woman send it in here, right, 1111 01:12:54,162 --> 01:12:56,413 she have it dipped in liquid acid. 1112 01:12:57,123 --> 01:12:58,790 LSD, man. 1113 01:12:59,459 --> 01:13:02,836 We've been dropping the British Empire for the last six months. 1114 01:13:03,004 --> 01:13:05,338 You want to fly? Pick a country. 1115 01:13:05,465 --> 01:13:06,882 Fuck's sake, don't give me Northern Ireland. 1116 01:13:06,966 --> 01:13:08,925 I don't want a bad trip. 1117 01:13:09,010 --> 01:13:11,887 Try Nepal, man. Take you to the Himalayas. 1118 01:13:28,946 --> 01:13:31,156 See the dragon. 1119 01:13:57,100 --> 01:14:00,018 - Lights out in 15 minutes. - Fifteen minutes. 1120 01:14:11,072 --> 01:14:13,198 Are you praying for the Seventh Cavalry? 1121 01:14:15,785 --> 01:14:17,786 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 1122 01:14:17,870 --> 01:14:18,995 Blessed art thou amongst women, 1123 01:14:19,080 --> 01:14:21,456 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 1124 01:14:21,541 --> 01:14:23,250 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners 1125 01:14:23,376 --> 01:14:25,919 now and at the moment of our death. Amen. 1126 01:14:26,003 --> 01:14:27,546 That's not funny, Gerry. 1127 01:14:29,382 --> 01:14:32,050 Hail Mary, full of grace, 1128 01:14:33,052 --> 01:14:34,052 the Lord is with thee. 1129 01:14:35,847 --> 01:14:37,973 Blessed art thou among women 1130 01:14:38,057 --> 01:14:40,225 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 1131 01:14:43,688 --> 01:14:45,605 Holy Mary, mother of God, 1132 01:14:45,690 --> 01:14:49,025 pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen. 1133 01:14:49,110 --> 01:14:50,944 Hail Mary, full of grace... 1134 01:14:57,910 --> 01:14:59,578 Are you on drugs? 1135 01:15:11,716 --> 01:15:16,011 Look, Da, I'll be older than you are now when I get out of this place. 1136 01:15:17,889 --> 01:15:19,347 If I get out. 1137 01:15:23,477 --> 01:15:24,603 Are you listening to me? 1138 01:15:25,271 --> 01:15:27,022 I'm not talking to you. 1139 01:15:27,607 --> 01:15:29,608 Now who's being childish? 1140 01:15:31,319 --> 01:15:34,779 I haven't had a sensible word out of you for two weeks. 1141 01:15:36,532 --> 01:15:37,741 That stuff will kill you. 1142 01:15:39,285 --> 01:15:41,161 Sure, I'm dead anyway. 1143 01:15:45,541 --> 01:15:47,125 Look, I'm sorry. 1144 01:15:47,418 --> 01:15:50,337 I'll not take it again so long as you live. 1145 01:15:51,297 --> 01:15:52,964 Are you happy now? 1146 01:15:55,176 --> 01:15:56,218 No. 1147 01:15:57,511 --> 01:15:58,762 Why not? 1148 01:16:01,974 --> 01:16:04,392 I don't want you to take it whether I live or die. 1149 01:16:07,897 --> 01:16:10,398 Jesus Christ. 1150 01:16:15,404 --> 01:16:18,865 All right. I'll do nothing to annoy you in your grave. 1151 01:16:20,826 --> 01:16:22,494 Now are you happy? 1152 01:16:23,579 --> 01:16:24,704 Is that a promise? 1153 01:16:28,668 --> 01:16:29,834 Aye. 1154 01:16:31,462 --> 01:16:32,712 Maybe. 1155 01:16:40,846 --> 01:16:43,348 Gerry, man, check out your friend. 1156 01:16:45,893 --> 01:16:47,560 He look like the real thing. 1157 01:16:51,983 --> 01:16:53,191 Come on. 1158 01:17:05,246 --> 01:17:07,163 Excuse me. All right. 1159 01:17:10,751 --> 01:17:12,419 Let's have a talk. 1160 01:17:16,382 --> 01:17:18,508 We have to eat in the cells. 1161 01:17:19,677 --> 01:17:21,136 See ya later. 1162 01:17:22,805 --> 01:17:24,931 Gerry. Gerry, come on. 1163 01:17:51,417 --> 01:17:52,917 Morning, paddy. 1164 01:17:58,424 --> 01:17:59,507 Yes! 1165 01:18:07,600 --> 01:18:08,808 Come on! 1166 01:18:09,727 --> 01:18:11,061 Yes, man, Gerry! 1167 01:18:21,822 --> 01:18:25,450 This one, this one, this one, 14 days solitary! Lock up! 1168 01:18:26,327 --> 01:18:27,619 Lock up! 1169 01:18:28,454 --> 01:18:30,789 He'll be all right. He'll be back in a couple of days. 1170 01:18:41,384 --> 01:18:43,385 I'm worried about Bridie. 1171 01:18:46,013 --> 01:18:47,097 Why? 1172 01:18:48,849 --> 01:18:50,975 She's dyed her hair blonde. 1173 01:18:52,937 --> 01:18:54,813 Well, she's only young. 1174 01:18:58,484 --> 01:19:00,610 She's wearing a dog collar. 1175 01:19:08,160 --> 01:19:11,413 There's a fella chained to it. He's got one on, too. 1176 01:19:15,084 --> 01:19:16,292 Well... 1177 01:19:17,294 --> 01:19:19,170 As long as she's happy. 1178 01:19:30,641 --> 01:19:32,016 Lunch break. 1179 01:19:34,728 --> 01:19:36,980 Yes, Gerry, man! That's right! 1180 01:19:37,231 --> 01:19:38,898 Gerry's a bad boy! 1181 01:19:39,817 --> 01:19:42,193 Put the Englishman on their heavy, heavy manners. 1182 01:19:42,403 --> 01:19:45,989 Yes, sir. Go on, boy. Kick out them clods, yes? 1183 01:19:47,283 --> 01:19:50,076 This is Joe McAndrew. He has something important to tell you. 1184 01:19:50,369 --> 01:19:51,494 Hello, Mr. Conlon. 1185 01:19:54,165 --> 01:19:55,790 I'm watching you. 1186 01:20:07,386 --> 01:20:08,761 What is it? 1187 01:20:09,722 --> 01:20:13,224 I'm the one who planted the Guildford bomb, Mr. Conlon. 1188 01:20:16,270 --> 01:20:18,480 Did you tell the police that? 1189 01:20:18,564 --> 01:20:19,898 Yes, I did. 1190 01:20:21,567 --> 01:20:22,692 But we haven't heard a thing. 1191 01:20:22,776 --> 01:20:24,736 Will you just wait and see what he has to say, Da? 1192 01:20:25,946 --> 01:20:27,113 Go on. 1193 01:20:28,282 --> 01:20:31,075 I told them. They know... They know the truth. 1194 01:20:32,745 --> 01:20:34,913 They can't afford to face it. 1195 01:20:35,414 --> 01:20:38,666 It's a war. You're one if its innocent victims. 1196 01:20:38,751 --> 01:20:40,835 I'm sorry for your trouble. 1197 01:20:40,920 --> 01:20:42,795 Don't be sorry for us. 1198 01:20:43,797 --> 01:20:45,340 You should be sorry for the people you killed. 1199 01:20:47,218 --> 01:20:50,094 It was a military target, a soldiers' pub. 1200 01:20:50,804 --> 01:20:54,641 They were innocent people, God's children. 1201 01:20:55,226 --> 01:20:59,312 Look, I'll do all I can to help you while you're in here. 1202 01:20:59,688 --> 01:21:00,772 We don't need your help. 1203 01:21:02,733 --> 01:21:04,984 I'd appreciate it if you'd leave us alone. 1204 01:21:06,445 --> 01:21:08,071 Whatever you say. 1205 01:21:11,242 --> 01:21:13,034 I'm sorry about that. 1206 01:21:16,997 --> 01:21:18,748 What was that all about? You mind your fucking manners. 1207 01:21:19,124 --> 01:21:21,084 What? Manners to him? 1208 01:21:21,627 --> 01:21:23,169 I don't want any part of him, or his ways. 1209 01:21:23,254 --> 01:21:24,712 At least he stands up for himself. At least he fights back, 1210 01:21:24,797 --> 01:21:25,964 which is more than you ever did in your life. 1211 01:21:26,048 --> 01:21:27,382 What are you talking about? 1212 01:21:27,466 --> 01:21:29,133 Do you remember Lydon Hill? Huh? 1213 01:21:29,802 --> 01:21:32,303 You used to ride me up on the crossbar of your bike up Lydon Hill. 1214 01:21:32,930 --> 01:21:34,264 And then one day you couldn't make it to the top, 1215 01:21:34,348 --> 01:21:36,933 and I hopped off the crossbar, and I looked back, 1216 01:21:37,017 --> 01:21:38,851 and your face was all red. 1217 01:21:38,936 --> 01:21:40,728 Remember that? Aye. 1218 01:21:43,691 --> 01:21:46,276 It was working in the paint shed done that to you. 1219 01:21:46,360 --> 01:21:47,402 What? 1220 01:21:47,486 --> 01:21:51,114 It was the fumes from working in the paint shed done that to you. 1221 01:21:51,198 --> 01:21:53,658 Never mind jumping off the ferry and swimming back to Mummy. 1222 01:21:53,742 --> 01:21:55,577 It was the one job a Catholic can get, 1223 01:21:55,661 --> 01:21:57,161 and you wouldn't even fight back then. 1224 01:21:57,955 --> 01:21:59,455 Go on outside. 1225 01:22:00,583 --> 01:22:02,250 Play with your newfound friend. 1226 01:22:03,085 --> 01:22:04,919 Look, all I'm saying is that you've been a victim all your life. 1227 01:22:05,004 --> 01:22:06,671 It's about time you started to fight back. 1228 01:22:06,755 --> 01:22:08,381 Get out of my sight. I'm going. 1229 01:22:11,885 --> 01:22:14,971 This is the only way it'll work. We have no alternative. 1230 01:22:31,864 --> 01:22:33,323 Well, what are you doing? 1231 01:22:33,407 --> 01:22:34,490 Nothing. 1232 01:22:36,285 --> 01:22:37,952 They didn't do it. 1233 01:22:38,037 --> 01:22:39,037 They all did it. 1234 01:22:42,791 --> 01:22:44,834 I'm going back to Belfast. 1235 01:22:51,508 --> 01:22:53,051 After the fight, nobody stopped us 1236 01:22:53,135 --> 01:22:55,178 going out in the yard to exercise. 1237 01:22:55,262 --> 01:22:56,888 I felt brilliant. 1238 01:22:57,056 --> 01:22:58,473 Joe explained things to me. 1239 01:22:58,557 --> 01:23:01,643 He explained how the Brits never left anywhere without a fight. 1240 01:23:01,727 --> 01:23:05,188 How they had to be beaten out of every country they ever occupied. 1241 01:23:05,272 --> 01:23:08,483 How this prison was just an extension of their system. 1242 01:23:08,567 --> 01:23:11,152 Calling for work on the threes. 1243 01:23:11,570 --> 01:23:14,656 We had to confront the chief prison officer, Barker. 1244 01:23:14,740 --> 01:23:15,823 Mr. Smalls. 1245 01:23:15,908 --> 01:23:18,743 But to do that, we had to take care of Ronnie Smalls. 1246 01:23:19,036 --> 01:23:21,704 Can I have a word about 54, Halsley Road? 1247 01:23:25,459 --> 01:23:26,876 Take a walk. 1248 01:23:35,094 --> 01:23:37,970 If anything happens to me or Gerry 1249 01:23:39,348 --> 01:23:41,474 or any other Irish prisoner, 1250 01:23:42,309 --> 01:23:46,020 we'll have 54, Halsley Road blown to smithereens 1251 01:23:46,689 --> 01:23:48,606 with your family in it. 1252 01:23:50,609 --> 01:23:53,277 Threaten my family and I'll cut your fucking head off. 1253 01:23:56,990 --> 01:23:58,574 I don't make threats. 1254 01:23:58,659 --> 01:24:00,618 I just carry out orders. 1255 01:24:01,120 --> 01:24:02,662 I don't want to hurt your family. 1256 01:24:07,918 --> 01:24:11,504 Your trouble is, Joe, you want to rule the fucking world. 1257 01:24:13,424 --> 01:24:14,549 Paddy's all right. 1258 01:24:26,395 --> 01:24:29,188 Soon, we were all one happy family. 1259 01:24:29,314 --> 01:24:30,356 Again! 1260 01:24:30,441 --> 01:24:32,775 Even Kojak was ready to forgive. 1261 01:24:33,026 --> 01:24:34,360 Live and let live. 1262 01:24:34,486 --> 01:24:35,737 Barker began to panic. 1263 01:24:36,530 --> 01:24:38,614 He told us to take our socks out of the window. 1264 01:24:38,699 --> 01:24:41,242 He thought we were signaling to other prisoners. 1265 01:24:41,535 --> 01:24:44,287 We're not signaling. We're drying our socks out. 1266 01:24:44,371 --> 01:24:46,122 Take the socks out of the window. Who says? 1267 01:24:46,457 --> 01:24:47,623 Mr. Barker. 1268 01:24:47,708 --> 01:24:50,001 That was all the excuse Joe needed. 1269 01:24:50,085 --> 01:24:51,335 Give us two minutes. 1270 01:24:51,879 --> 01:24:53,963 - Hey, up and away we went. - Are you with me? 1271 01:24:54,256 --> 01:24:55,381 What's he up to now? 1272 01:24:59,261 --> 01:25:01,596 All prison officers to vacate the wing. 1273 01:25:01,972 --> 01:25:04,098 All officers vacate the wing! 1274 01:25:10,481 --> 01:25:11,981 This'll damage the whole campaign. 1275 01:25:12,065 --> 01:25:14,484 Look, you do it your way, and we'll do it ours, all right? 1276 01:25:14,693 --> 01:25:16,110 You can read our demands. 1277 01:25:16,361 --> 01:25:18,362 Go back to your cells. 1278 01:25:18,739 --> 01:25:20,031 Blankets! 1279 01:25:20,699 --> 01:25:22,617 For God's sake, put a stop to this. 1280 01:25:22,701 --> 01:25:24,535 You're weakening my position, Guiseppe. 1281 01:25:24,620 --> 01:25:26,496 It will end in violence. Good. 1282 01:25:26,580 --> 01:25:27,747 What's good about it? 1283 01:25:27,831 --> 01:25:28,915 It's all they understand. 1284 01:25:32,002 --> 01:25:33,961 Barker refused to negotiate. 1285 01:25:34,046 --> 01:25:36,255 But with the screws gone, we'd a brief taste of freedom. 1286 01:25:36,340 --> 01:25:37,548 Check out Ronnie! 1287 01:25:39,718 --> 01:25:41,052 Him swallow half Africa. 1288 01:25:42,888 --> 01:25:44,263 I give him about an hour. 1289 01:25:50,854 --> 01:25:53,523 We found out later our protest got on TV. 1290 01:25:54,191 --> 01:25:56,067 And that's when the riot squad was ordered in. 1291 01:25:58,695 --> 01:25:59,779 Shh! 1292 01:26:12,042 --> 01:26:13,918 We were singled out as the ringleaders. 1293 01:26:14,253 --> 01:26:15,294 Now! 1294 01:26:40,863 --> 01:26:42,947 You just signed your own death warrant, Barker. 1295 01:26:47,786 --> 01:26:48,911 Are you happy now? 1296 01:26:53,125 --> 01:26:55,334 And then you arrived, Gareth. 1297 01:26:55,586 --> 01:26:59,714 That's the first time I saw you, under a raining shower of sparks. 1298 01:26:59,798 --> 01:27:03,676 It was the first time I'd seen a woman in five years, other than my mother. 1299 01:27:03,760 --> 01:27:06,012 But to me, you were a lawyer first. 1300 01:27:06,096 --> 01:27:07,305 And I hated lawyers. 1301 01:27:07,389 --> 01:27:08,723 And do you have a new isolation room? 1302 01:27:08,807 --> 01:27:10,474 Prisoners! 1303 01:27:10,893 --> 01:27:12,727 Bert, Andrew. 1304 01:27:12,978 --> 01:27:16,147 Bailey, Benjamin. McAndrew, Joseph. 1305 01:27:16,231 --> 01:27:18,649 Sorry. Can you... I can't hear. Conlon, Gerard. 1306 01:27:19,026 --> 01:27:20,693 O'Brien, John. 1307 01:27:21,320 --> 01:27:24,739 Lynch, Bernard. Crisp, Quincy. 1308 01:27:25,032 --> 01:27:27,950 Lyon, Richard. Burns, Delrow. 1309 01:27:28,160 --> 01:27:29,702 What about Conlon? 1310 01:27:29,786 --> 01:27:31,871 Sorry. Guiseppe Conlon. 1311 01:27:32,497 --> 01:27:34,123 He's on the third floor. 1312 01:27:35,083 --> 01:27:37,835 He has difficulty getting down the stairs. 1313 01:27:39,338 --> 01:27:41,881 Well, I'll just have to go up and see him then. 1314 01:27:41,965 --> 01:27:44,508 The delegation has seen enough. Right-o. Sorry. 1315 01:27:44,843 --> 01:27:47,845 Well, I won't be a minute. I'll just... Is that all right? Sorry. 1316 01:27:48,889 --> 01:27:51,307 I'll meet you outside, okay? Sorry. 1317 01:27:58,106 --> 01:27:59,273 Sorry, I can't... 1318 01:27:59,358 --> 01:28:00,524 Pulmonary thrombosis. 1319 01:28:00,609 --> 01:28:01,943 Uh-huh. And you're getting medication... 1320 01:28:02,027 --> 01:28:03,110 He's getting proper medication? 1321 01:28:03,195 --> 01:28:04,278 Are you? Yes? 1322 01:28:04,863 --> 01:28:05,863 Uh-huh. 1323 01:28:09,701 --> 01:28:10,701 Son? 1324 01:28:11,203 --> 01:28:12,370 Gerry! 1325 01:28:13,538 --> 01:28:15,414 That's... Is it Gerry? 1326 01:28:15,499 --> 01:28:16,749 That's Gerry. Uh-huh. 1327 01:28:16,833 --> 01:28:19,168 He's had a spot of bother with lawyers in the past. 1328 01:28:23,215 --> 01:28:25,716 He's all yours. Fifteen minutes. 1329 01:28:26,468 --> 01:28:27,843 Thank you. Sit down. 1330 01:28:35,435 --> 01:28:36,811 You wanted to see me, Gerry? 1331 01:28:57,874 --> 01:29:00,167 Why are you giving my father false hope? 1332 01:29:01,003 --> 01:29:02,169 Sorry? 1333 01:29:03,005 --> 01:29:05,256 He's been up and down these stairs every couple of weeks to see you. 1334 01:29:05,340 --> 01:29:07,133 He hasn't even seen my mother in six months. 1335 01:29:07,217 --> 01:29:10,386 Oh, I hear you're getting on very well with her, by the way. 1336 01:29:10,470 --> 01:29:12,596 Yes. She's a very brave woman. 1337 01:29:13,181 --> 01:29:14,515 Aye, you don't know the half of it. 1338 01:29:17,728 --> 01:29:19,103 The fucking stairs are killing him. 1339 01:29:19,855 --> 01:29:21,939 It's not the stairs that are killing your father, Gerry. 1340 01:29:22,441 --> 01:29:23,774 Why, what is it, then? 1341 01:29:23,859 --> 01:29:25,151 It's your lack of faith. 1342 01:29:25,944 --> 01:29:28,195 Lack of faith? Faith in what? 1343 01:29:28,822 --> 01:29:29,989 In yourself. 1344 01:29:30,282 --> 01:29:32,825 No, I have faith in myself. 1345 01:29:34,286 --> 01:29:37,955 Gerry Conlon, lifer, 30-year sentence. 1346 01:29:38,415 --> 01:29:39,999 And I know how to survive it. No problem. 1347 01:29:41,793 --> 01:29:42,960 At what price? 1348 01:29:43,295 --> 01:29:45,379 I'll pay the fucking price. Don't you worry about it. 1349 01:29:46,298 --> 01:29:48,049 The price for what? 1350 01:29:48,133 --> 01:29:49,383 Right. 1351 01:29:50,302 --> 01:29:52,845 You're very good at the English, aren't you? 1352 01:29:53,722 --> 01:29:56,515 You see, I don't understand your language. 1353 01:29:58,435 --> 01:30:01,520 Justice. Mercy. Clemency. 1354 01:30:02,147 --> 01:30:05,399 I literally don't understand what those words mean. 1355 01:30:05,901 --> 01:30:08,903 You see, I'd like to put in an application to get all my teeth extracted. 1356 01:30:08,987 --> 01:30:10,738 And that way I could put my fist in my mouth 1357 01:30:10,822 --> 01:30:13,449 and never speak another word of fuckin' English so long as I live... 1358 01:30:13,533 --> 01:30:15,659 Do you see what I'm saying, Miss Peirce? Mrs. Peirce, is it? 1359 01:30:16,703 --> 01:30:18,204 Are you trying to impress me? 1360 01:30:20,373 --> 01:30:21,665 Visit's up. 1361 01:30:22,334 --> 01:30:25,169 Don't give my father false hope, all right? 1362 01:30:25,462 --> 01:30:27,171 Gerry! 1363 01:30:28,507 --> 01:30:30,174 Well, you've got to help him! 1364 01:30:32,552 --> 01:30:35,596 In prison, you pray for anything to break the monotony. 1365 01:30:35,680 --> 01:30:38,349 A snowstorm is like a present from God. 1366 01:30:43,688 --> 01:30:44,855 Whoo! 1367 01:30:47,776 --> 01:30:49,360 Stop! 1368 01:30:49,444 --> 01:30:50,778 Prison officers are not to be hit! 1369 01:30:51,696 --> 01:30:53,364 All right, you lot, you've asked for it. 1370 01:30:53,698 --> 01:30:55,199 Come along! 1371 01:30:56,034 --> 01:30:58,911 After the riot, my father's health deteriorated badly. 1372 01:30:59,496 --> 01:31:02,456 He couldn't make it down the stairs to enjoy the snow. 1373 01:31:02,541 --> 01:31:05,918 I waved up to him, but he was looking at something else. 1374 01:31:16,179 --> 01:31:18,180 My da always saw the good in people. 1375 01:31:18,890 --> 01:31:22,059 He recognized it in you the minute he saw you, Gareth. 1376 01:31:22,477 --> 01:31:23,811 Guv, guv, where you going? 1377 01:31:23,895 --> 01:31:26,230 Where's me letters? Guv'nor! 1378 01:31:30,360 --> 01:31:31,694 Thank you. 1379 01:31:36,158 --> 01:31:39,034 I see you've been mentioned in Congress, Guiseppe. 1380 01:31:39,119 --> 01:31:40,536 What's that? 1381 01:31:47,419 --> 01:31:48,627 How'd you come by that name? 1382 01:31:49,087 --> 01:31:52,173 What? An Italian ice cream maker. 1383 01:31:52,549 --> 01:31:55,718 Had a shop on the corner of the street where I was born. 1384 01:31:55,802 --> 01:31:57,344 Guiseppe Fosco. 1385 01:31:58,138 --> 01:32:00,681 My mother fell in love with the name. 1386 01:32:00,765 --> 01:32:01,932 Were they... 1387 01:32:03,685 --> 01:32:05,019 You know. What? 1388 01:32:06,438 --> 01:32:08,022 Lovers. Who? 1389 01:32:08,440 --> 01:32:10,024 My mother and the Italian ice cream maker? 1390 01:32:11,109 --> 01:32:12,985 Oh, no, God. 1391 01:32:13,069 --> 01:32:15,487 Jesus, no. No, they were not. 1392 01:32:16,615 --> 01:32:18,741 No, she just liked the name. 1393 01:32:20,035 --> 01:32:22,036 But it made my life hell. 1394 01:32:22,621 --> 01:32:25,289 All the other children laughing at you. 1395 01:32:25,790 --> 01:32:27,917 You have any kids yourself? 1396 01:32:30,962 --> 01:32:32,296 He's talking to Barker now. 1397 01:32:32,672 --> 01:32:35,758 Forget it, Joe. He can talk to whoever he fucking likes. 1398 01:32:38,720 --> 01:32:39,803 Two. 1399 01:32:41,640 --> 01:32:43,349 Flown the nest now. 1400 01:33:00,659 --> 01:33:02,493 Whether Barker was responsible or not 1401 01:33:02,577 --> 01:33:05,829 for bringing in the riot squad, Joe never forgave him. 1402 01:33:07,290 --> 01:33:09,333 Joe was still at war. 1403 01:33:09,417 --> 01:33:11,752 And to him, Barker was the enemy. 1404 01:33:13,630 --> 01:33:14,964 Number? 1405 01:33:15,590 --> 01:33:16,924 The name is McAndrew. 1406 01:33:18,969 --> 01:33:21,053 Get out... Get out of the way, out of the light. 1407 01:33:22,722 --> 01:33:23,764 Get out of the light. 1408 01:33:23,848 --> 01:33:24,807 Number? 1409 01:33:24,891 --> 01:33:26,308 Name's Gerry Conlon. 1410 01:33:28,603 --> 01:33:30,521 Piss off out of the light. Get out of the light! 1411 01:33:31,064 --> 01:33:32,439 You're 136. 1412 01:33:38,196 --> 01:33:40,489 There's someone sitting there. 1413 01:33:42,742 --> 01:33:45,077 Move when you're told. 1414 01:33:51,167 --> 01:33:52,293 Put it out. 1415 01:34:22,907 --> 01:34:24,033 How's your boy? 1416 01:34:24,117 --> 01:34:25,200 He's good. 1417 01:34:25,285 --> 01:34:28,037 You know, he looks more like you every day. 1418 01:34:28,747 --> 01:34:30,622 He's smarter than I am. 1419 01:34:31,207 --> 01:34:32,750 Three years old, he can read the funny papers. 1420 01:34:32,917 --> 01:34:34,918 There's a hair in the fucking projector! 1421 01:34:35,128 --> 01:34:37,880 Yeah, get the fucking hair out the projector, will you? 1422 01:34:39,674 --> 01:34:40,883 Come on. Get it out! 1423 01:34:41,259 --> 01:34:42,384 Get it out! 1424 01:34:44,471 --> 01:34:47,723 I'm going fucking blind up here, guv. Lively! 1425 01:34:54,439 --> 01:34:56,065 We'll get there, Pop. Quiet. 1426 01:34:56,149 --> 01:34:58,067 I didn't say a fucking thing. You're blocking. 1427 01:34:58,151 --> 01:34:59,401 Shut it. 1428 01:35:11,790 --> 01:35:15,042 I knew that Santino was gonna have to go through all this. 1429 01:35:16,127 --> 01:35:18,379 And Fredo, well... 1430 01:35:20,423 --> 01:35:22,007 Fredo was wrong. 1431 01:35:24,135 --> 01:35:26,970 And I never... I never wanted this for you. 1432 01:35:30,058 --> 01:35:31,141 Oi, you! 1433 01:36:00,296 --> 01:36:03,215 Barker! Move back, Barker! 1434 01:36:03,633 --> 01:36:04,758 Get in there! 1435 01:36:04,843 --> 01:36:06,301 Get it out! 1436 01:36:28,199 --> 01:36:29,283 Stretcher! 1437 01:36:29,367 --> 01:36:30,451 Let's check this out. 1438 01:36:30,869 --> 01:36:32,870 All right, mate. You're with us. 1439 01:36:32,954 --> 01:36:34,496 All right. Stretcher! 1440 01:36:36,291 --> 01:36:37,416 Gently, now. 1441 01:36:37,792 --> 01:36:39,293 Come on, up! 1442 01:36:40,336 --> 01:36:42,504 That was a good day's work, McAndrew. 1443 01:36:43,339 --> 01:36:44,631 That was a good day's work. 1444 01:36:45,258 --> 01:36:46,884 Get away from me. 1445 01:36:47,719 --> 01:36:50,053 Will you not look me in the eye when I'm speaking to you? 1446 01:36:52,849 --> 01:36:55,726 See, I know how to look at people without blinking as well. 1447 01:36:59,564 --> 01:37:01,982 In all my godforsaken life, I've never known 1448 01:37:02,066 --> 01:37:05,360 what it was like to want to kill somebody until now. 1449 01:37:07,989 --> 01:37:10,616 You're a brave man, Joe, a brave man. 1450 01:37:13,411 --> 01:37:15,829 Gerard Conlon, back on the threes. 1451 01:37:16,247 --> 01:37:17,206 Stand your ground. 1452 01:37:17,290 --> 01:37:19,958 Hawkins, returning to his cell. 1453 01:37:20,293 --> 01:37:22,377 Benjamin Bailey, back to his cell! 1454 01:37:23,004 --> 01:37:24,963 Benjamin Bailey, returning to his cell. 1455 01:37:25,048 --> 01:37:27,591 7445, Casey, back to his cell. 1456 01:37:27,675 --> 01:37:30,219 6309, Johnston, level three. 1457 01:37:30,595 --> 01:37:33,430 Regis, 113, going up to number two. 1458 01:37:51,074 --> 01:37:53,158 - Back to your cell now! - Keep moving. 1459 01:37:54,285 --> 01:37:56,036 Barker was maimed for life 1460 01:37:56,120 --> 01:37:58,539 and Joe was sent to another prison. 1461 01:37:58,957 --> 01:38:00,624 He's in solitary confinement somewhere. 1462 01:38:00,708 --> 01:38:03,252 We've had no news of him since then. 1463 01:38:03,545 --> 01:38:06,171 The new chief screw had the yard painted 1464 01:38:06,256 --> 01:38:08,173 and I was back walking in circles again. 1465 01:38:08,258 --> 01:38:09,925 Back to the cells. 1466 01:38:12,011 --> 01:38:13,512 Come on. Move. 1467 01:38:42,125 --> 01:38:44,918 I'd like to help you out with the campaign, Da... 1468 01:38:46,546 --> 01:38:48,755 If that's all right with you. 1469 01:38:49,382 --> 01:38:50,716 Do you mean it? 1470 01:38:51,342 --> 01:38:52,426 Aye. 1471 01:38:53,344 --> 01:38:54,928 That's great. 1472 01:38:55,388 --> 01:38:57,723 Okay, Gerry, what I need from you is the whole story, 1473 01:38:57,807 --> 01:39:00,726 your whole story, in as much detail as you can remember. 1474 01:39:00,810 --> 01:39:03,186 Every detail you can think of, and I need you to write it down. 1475 01:39:03,271 --> 01:39:05,188 It's really important. 1476 01:39:11,571 --> 01:39:13,196 I can't do this. 1477 01:39:15,867 --> 01:39:17,242 I can't write this, Da. 1478 01:39:17,619 --> 01:39:19,119 Could your son not give you a hand? 1479 01:39:19,203 --> 01:39:22,205 Nah. He's up in his cell writing away. 1480 01:39:27,629 --> 01:39:28,712 Okay. 1481 01:39:34,510 --> 01:39:35,844 Tape recorder. 1482 01:39:35,928 --> 01:39:38,221 You're... You're a good talker. 1483 01:39:38,806 --> 01:39:39,890 Talk. 1484 01:39:41,601 --> 01:39:43,477 The strange thing is... 1485 01:39:44,896 --> 01:39:46,980 The strange thing is sometimes I think he's a little jealous 1486 01:39:47,065 --> 01:39:49,733 of me taking over the campaign and that there. 1487 01:39:49,817 --> 01:39:52,569 Going up and down the stairs to meet you. 1488 01:39:53,529 --> 01:39:56,156 That's something I never thought about Guiseppe, 1489 01:39:56,240 --> 01:39:58,241 that he could be jealous. 1490 01:39:59,911 --> 01:40:03,163 Anyhow, the main thing is to get the case reopened 1491 01:40:04,040 --> 01:40:07,417 because I don't know how long he can survive in here. 1492 01:40:24,602 --> 01:40:25,977 I'm tired of this. 1493 01:40:26,854 --> 01:40:28,480 Come on. We have to do this. Come on. 1494 01:40:28,731 --> 01:40:30,065 You behave yourself. 1495 01:40:34,445 --> 01:40:35,570 Get your head down. 1496 01:40:42,954 --> 01:40:46,164 When I was a wee lad, I used to wonder what you were doing under the towel. 1497 01:40:46,249 --> 01:40:47,833 And one day when you and Ma were out, 1498 01:40:47,917 --> 01:40:49,668 I got a big bowl of boiling water, 1499 01:40:49,752 --> 01:40:53,088 whacked a big drop of Vicks and then put the towel over my head. 1500 01:40:53,172 --> 01:40:54,798 And then I sat there trying to figure out what it was all about 1501 01:40:54,882 --> 01:40:57,134 'cause nothing was happening. 1502 01:40:57,218 --> 01:40:59,177 And then I figured you must've been drinking it. Do you remember that? 1503 01:40:59,262 --> 01:41:01,138 So I stuck my tongue in it. Do you remember that? 1504 01:41:04,475 --> 01:41:06,226 How could I forget? 1505 01:41:07,228 --> 01:41:10,147 And your tongue swelled up like a football. 1506 01:41:11,315 --> 01:41:13,275 Had to rush you to the hospital. 1507 01:41:13,359 --> 01:41:15,569 First time you'd stopped talking in your life. 1508 01:41:18,823 --> 01:41:19,823 Give us that. 1509 01:41:21,826 --> 01:41:24,119 I'll do your chest for you, Da. 1510 01:41:31,961 --> 01:41:33,336 Was I always bad, was I? 1511 01:41:34,839 --> 01:41:36,089 Not always. 1512 01:41:36,591 --> 01:41:38,967 I don't deserve to spend the rest of my life in here, do I? 1513 01:41:40,011 --> 01:41:42,929 All they've done is block out the light. 1514 01:41:43,014 --> 01:41:44,473 They can't block out the light in here. 1515 01:41:45,349 --> 01:41:46,558 Listen. 1516 01:41:46,851 --> 01:41:48,351 Every night... 1517 01:41:48,478 --> 01:41:50,645 I take your mother's hand in mine. 1518 01:41:50,730 --> 01:41:53,440 We go out the front door, into Cyprus Street, 1519 01:41:55,151 --> 01:41:58,069 down to Falls Road, up the Antrim Road 1520 01:41:59,864 --> 01:42:01,364 to Cave Hill. 1521 01:42:01,908 --> 01:42:03,700 We look back down 1522 01:42:05,953 --> 01:42:07,788 on poor, troubled Belfast. 1523 01:42:11,292 --> 01:42:14,127 I've been doing that every night 1524 01:42:14,212 --> 01:42:15,921 for five years now. 1525 01:42:17,882 --> 01:42:20,175 As if I never left your mother. 1526 01:42:30,102 --> 01:42:32,687 What I remember most about my childhood is, 1527 01:42:32,772 --> 01:42:34,439 holding your hand. 1528 01:42:34,982 --> 01:42:37,192 My wee hand in your big hand. 1529 01:42:37,443 --> 01:42:40,153 And the smell of tobacco. I remember that... 1530 01:42:40,238 --> 01:42:43,532 I could smell the tobacco off the palm of your hand. 1531 01:42:46,744 --> 01:42:50,831 When I want to feel happy, I try to remember the smell of tobacco. 1532 01:42:54,460 --> 01:42:55,794 Hold my hand. 1533 01:42:56,337 --> 01:42:58,547 Get the fuck... 1534 01:42:59,131 --> 01:43:01,716 Now, don't go sentimental on me now. 1535 01:43:02,718 --> 01:43:06,346 Don't be upset, Da. Look, I'll hold your hand if you like. 1536 01:43:08,808 --> 01:43:10,433 I'm going to die. 1537 01:43:11,853 --> 01:43:13,645 Don't be saying that. 1538 01:43:14,647 --> 01:43:16,022 I'm scared. 1539 01:43:18,192 --> 01:43:19,359 You've no reason to be scared. 1540 01:43:19,443 --> 01:43:20,652 You have nothing to be scared about. 1541 01:43:20,736 --> 01:43:25,282 Don't you be comforting me when I can see the truth staring me in the face. 1542 01:43:25,366 --> 01:43:28,785 I'm scared I'm gonna die here among strangers. 1543 01:43:28,953 --> 01:43:30,370 You're not fucking dying, all right. 1544 01:43:31,414 --> 01:43:35,125 Can I not say a thing without you fucking contradicting me? 1545 01:43:36,002 --> 01:43:40,088 I'm scared to leave your mother behind. 1546 01:43:42,675 --> 01:43:45,677 Look, you are not going to die, all right, Da? 1547 01:43:48,472 --> 01:43:51,766 Even if you do, sure I can look after Ma all right. 1548 01:43:52,560 --> 01:43:55,103 You think I'd leave Sarah in your care? 1549 01:43:56,647 --> 01:43:58,273 What do you mean? 1550 01:43:58,816 --> 01:44:02,319 You haven't the maturity to take care of yourself, let alone your mother. 1551 01:44:09,744 --> 01:44:11,828 I haven't much time between appointments, Mrs. Peirce. 1552 01:44:12,622 --> 01:44:14,581 How can I help you? Thank you. 1553 01:44:14,665 --> 01:44:17,959 I'm the solicitor for the Conlons, Chief Inspector. 1554 01:44:18,169 --> 01:44:21,671 Guiseppe Conlon is critically ill, as you may know. 1555 01:44:22,048 --> 01:44:24,424 I've petitioned before the court for his compassionate parole. 1556 01:44:24,508 --> 01:44:26,509 They want your clearance. 1557 01:44:27,219 --> 01:44:28,929 That'll be difficult, Mrs. Peirce. 1558 01:44:29,013 --> 01:44:31,973 These people have committed horrific crimes. 1559 01:44:33,059 --> 01:44:34,768 Society demands that they serve their time. 1560 01:44:36,020 --> 01:44:38,355 But they didn't do it, Chief Inspector. 1561 01:44:38,606 --> 01:44:39,856 Says who? 1562 01:44:40,650 --> 01:44:42,400 Say the real bombers. 1563 01:44:42,693 --> 01:44:44,986 They told you they did it, Mr. Dixon. 1564 01:44:46,030 --> 01:44:47,822 Gerry Conlon told me he did it, Mrs. Peirce. 1565 01:44:47,907 --> 01:44:49,824 These people are liars. 1566 01:44:50,576 --> 01:44:52,953 They're liars for a cause. That's the worst kind. 1567 01:44:53,371 --> 01:44:55,330 But he's dying. Guiseppe's dying. 1568 01:44:55,414 --> 01:44:58,291 A lot of people are dying. It's a dirty war. 1569 01:45:02,880 --> 01:45:04,923 Well, I'll see what I can do. 1570 01:45:05,549 --> 01:45:07,092 Is this your family, Mr. Dixon? 1571 01:45:08,511 --> 01:45:10,178 That's my wife and my son. 1572 01:45:10,888 --> 01:45:12,973 You have another appointment. 1573 01:45:13,057 --> 01:45:14,140 Yes. 1574 01:45:16,185 --> 01:45:18,395 I'll see you again, Mr. Dixon. 1575 01:45:54,890 --> 01:45:56,766 Are you all right, Da? 1576 01:46:03,899 --> 01:46:04,941 Da? 1577 01:46:10,156 --> 01:46:11,823 Are you all right? 1578 01:46:15,161 --> 01:46:16,786 Wake up, Da. Da? 1579 01:46:17,413 --> 01:46:20,457 Da, can you hear me? Can you hear me, Guiseppe? 1580 01:46:22,168 --> 01:46:23,877 Come on, dear God in heaven, don't do this to me. 1581 01:46:23,961 --> 01:46:25,545 Come on. Wake up. 1582 01:46:25,629 --> 01:46:26,880 Wake up! Fuck's sake, come on! 1583 01:46:26,964 --> 01:46:28,173 Come on, come on, wake up! 1584 01:46:28,257 --> 01:46:29,215 There you go. Thank you, God. 1585 01:46:29,300 --> 01:46:30,675 You're all right, Da. You're all right. 1586 01:46:30,760 --> 01:46:32,343 You're all right, Da. I'm going to get some help. 1587 01:46:32,428 --> 01:46:33,845 I'm going to get some help, all right? 1588 01:46:33,929 --> 01:46:35,138 Number 73! Number 73! 1589 01:46:36,307 --> 01:46:38,683 Please come quickly! My father's sick! 1590 01:46:38,768 --> 01:46:40,268 Benbay, Guiseppe's taken bad! 1591 01:46:40,519 --> 01:46:41,936 Da! Da! Put your arms around me. 1592 01:46:42,021 --> 01:46:43,104 I'm getting you out of bed. 1593 01:46:43,189 --> 01:46:45,148 Come on, put your arms around me. That's it, come on. 1594 01:46:45,399 --> 01:46:46,691 It's Conlon! 1595 01:46:47,985 --> 01:46:49,110 Open the fucking door! 1596 01:46:49,195 --> 01:46:50,320 He's number 73! 1597 01:46:50,404 --> 01:46:51,404 Open the fucking door! 1598 01:46:51,489 --> 01:46:52,530 Guiseppe! 1599 01:46:53,783 --> 01:46:56,451 Fuck, he can't breathe. He can't fucking breathe! 1600 01:46:56,911 --> 01:46:57,994 He can't breathe! 1601 01:46:58,079 --> 01:47:00,455 Look, my father's fucking dying! 1602 01:47:00,956 --> 01:47:02,248 He needs oxygen! 1603 01:47:02,333 --> 01:47:04,084 Give him a fucking break! 1604 01:47:04,168 --> 01:47:05,502 Open the fucking gate! 1605 01:47:05,586 --> 01:47:06,920 I'm right here, Da. I'm right here. 1606 01:47:07,004 --> 01:47:08,630 Get him in here! Get him in here! 1607 01:47:08,672 --> 01:47:10,673 - What the fuck is going on? - Stay where you are. 1608 01:47:15,679 --> 01:47:17,097 Hammersmith Hospital now. 1609 01:47:17,181 --> 01:47:18,640 Look, I want to go with him. Please, can I go with him? 1610 01:47:18,724 --> 01:47:20,308 Boss, I'd like to go with him. 1611 01:47:20,392 --> 01:47:23,561 I've got to get clearance first. It's out of my hands. 1612 01:47:23,646 --> 01:47:25,855 You're gonna be all right, Da! 1613 01:47:26,065 --> 01:47:27,649 I'll be with you as soon as I can. 1614 01:47:27,733 --> 01:47:28,858 Take him back to his cell. 1615 01:47:35,116 --> 01:47:38,368 Leave him alone, you bastards! Just let him be! 1616 01:48:01,142 --> 01:48:02,767 He's still awake. 1617 01:48:17,533 --> 01:48:19,868 Your father passed away an hour ago. 1618 01:48:21,078 --> 01:48:22,829 Thank you very much. 1619 01:48:25,249 --> 01:48:26,583 I'm sorry. 1620 01:48:58,532 --> 01:49:00,408 Guiseppe is dead, man! 1621 01:49:01,118 --> 01:49:02,869 They kill Guiseppe! 1622 01:49:09,627 --> 01:49:10,710 Gerry, man! 1623 01:49:13,631 --> 01:49:14,964 Gerry! 1624 01:49:15,799 --> 01:49:17,592 They killed Guiseppe! 1625 01:50:06,183 --> 01:50:08,977 Well, I think they ought to take the word "compassion" 1626 01:50:09,228 --> 01:50:11,479 out of the English dictionary. 1627 01:50:14,149 --> 01:50:16,359 They fouled the ball, Gareth. 1628 01:50:18,946 --> 01:50:22,782 They fouled the fucking ball, and they're as guilty as sin. 1629 01:50:23,993 --> 01:50:27,412 Believe me, if there's one thing I know about, it's guilt, you know. 1630 01:50:28,455 --> 01:50:32,083 Keep looking 'em in the eye, and it's gonna reveal itself. 1631 01:50:32,293 --> 01:50:34,711 You have to keep up the pressure. 1632 01:50:37,589 --> 01:50:39,507 Do what you have to do. 1633 01:50:41,427 --> 01:50:43,386 Free the Four! Free the Four! 1634 01:50:43,470 --> 01:50:47,265 Free the Four! Free the Four! 1635 01:51:03,073 --> 01:51:05,950 Those were meant to be here three weeks ago. 1636 01:51:09,788 --> 01:51:12,415 "The Parade of Innocence." What do you think? 1637 01:51:12,583 --> 01:51:14,584 Thousands of people lined the streets of Dublin, 1638 01:51:14,668 --> 01:51:16,961 London and Liverpool today in demonstrations 1639 01:51:17,046 --> 01:51:18,671 demanding the release of the Guildford Four. 1640 01:51:19,214 --> 01:51:20,548 Questions have been raised... 1641 01:51:20,632 --> 01:51:22,008 Say good night to Daddy, darling. 1642 01:51:22,092 --> 01:51:23,259 Good night, Dad. 1643 01:51:23,344 --> 01:51:24,427 Good night, Son. 1644 01:51:24,511 --> 01:51:28,556 Free the Four! Free the Four! 1645 01:51:30,934 --> 01:51:32,393 Mr. Dixon! 1646 01:51:39,443 --> 01:51:41,152 This was a mistake. 1647 01:51:42,529 --> 01:51:44,322 Why don't we let her see the files? 1648 01:51:44,406 --> 01:51:46,282 What harm could it do? 1649 01:51:47,743 --> 01:51:49,118 Mr. Dixon! 1650 01:51:49,203 --> 01:51:50,620 Yes? You never get tired of this sort of thing? What's that? 1651 01:51:50,704 --> 01:51:54,457 This is a court order that I be allowed to see the Guiseppe Conlon case files. 1652 01:51:57,795 --> 01:51:58,795 Good morning. 1653 01:51:58,879 --> 01:52:00,922 There are a few rules to be observed. 1654 01:52:03,092 --> 01:52:05,176 Here's a complete list of the Conlon, Guiseppe case files, 1655 01:52:05,260 --> 01:52:07,053 the only files you'll need to see. 1656 01:52:07,137 --> 01:52:09,305 I'll go to the file drawer and bring it out. 1657 01:52:09,807 --> 01:52:11,557 You'll open it in front of me, take a page at a time, 1658 01:52:11,642 --> 01:52:13,309 read it, and then return it. 1659 01:52:13,394 --> 01:52:15,436 Is there a problem, Mr. Dixon? 1660 01:52:15,562 --> 01:52:17,105 Problem? Not at all, Mrs. Peirce. 1661 01:52:17,189 --> 01:52:20,650 Our chief archivist, Mr. Jenkins, is here to assist you. 1662 01:52:21,652 --> 01:52:23,945 If you want to make a photocopy, I and I alone will do it, 1663 01:52:24,029 --> 01:52:26,239 and you use this pen at all times for any notes. 1664 01:52:26,323 --> 01:52:27,281 Why? 1665 01:52:27,366 --> 01:52:28,533 If you deface or alter any document, 1666 01:52:28,617 --> 01:52:30,618 we'll be able to trace it through the ink type in this pen. 1667 01:52:31,078 --> 01:52:35,331 There are national security issues involved here, Mrs. Peirce. 1668 01:52:35,541 --> 01:52:37,500 We wouldn't want police intelligence files 1669 01:52:37,584 --> 01:52:40,420 leaked to the IRA now, would we? 1670 01:52:43,507 --> 01:52:45,591 Conlon, Guiseppe file. 1671 01:52:45,676 --> 01:52:46,968 Yes, sir. 1672 01:53:00,274 --> 01:53:01,607 Might as well leave my kit on the bus, 1673 01:53:01,692 --> 01:53:03,234 'cause I'm not staying in your jail. 1674 01:53:03,318 --> 01:53:06,237 So, our new VIP prisoner. 1675 01:53:06,864 --> 01:53:07,989 Welcome to Scotland. 1676 01:53:08,073 --> 01:53:10,074 I'm an innocent man. My father was an innocent man. 1677 01:53:10,159 --> 01:53:11,993 He died in one of your jails. 1678 01:53:12,077 --> 01:53:13,786 There's nothing you can do to hurt me. 1679 01:53:13,871 --> 01:53:15,788 They've moved me to a Scottish jail to break up my campaign. 1680 01:53:15,873 --> 01:53:17,123 Put him in solitary. 1681 01:53:17,207 --> 01:53:18,332 This is a peaceful protest. 1682 01:53:18,417 --> 01:53:19,834 I'm not observing prison rules. 1683 01:53:19,918 --> 01:53:21,335 We'll teach you manners. 1684 01:53:21,420 --> 01:53:23,129 Better men than you have tried that already. 1685 01:53:23,464 --> 01:53:25,798 Your Honor, I have not seen my client for two months. 1686 01:53:25,883 --> 01:53:27,091 He's been moved to Scotland, 1687 01:53:27,176 --> 01:53:29,969 which has seriously impeded my investigation into his case, 1688 01:53:30,053 --> 01:53:33,222 so I'm filing this motion to gain proper access... 1689 01:53:33,557 --> 01:53:35,308 Free the Four! Free the Four! 1690 01:53:35,392 --> 01:53:36,392 Free the Four! 1691 01:53:51,241 --> 01:53:52,658 Thanks a lot. Good day. 1692 01:53:52,743 --> 01:53:54,619 Thanks, thanks, thanks. 1693 01:54:11,970 --> 01:54:15,223 Sorry. Could you copy that for me, please? 1694 01:54:16,099 --> 01:54:17,433 Thank you. 1695 01:54:28,153 --> 01:54:31,322 I just want my mother to be happy. 1696 01:54:33,116 --> 01:54:34,951 I'd like her to know 1697 01:54:35,619 --> 01:54:38,996 that Guiseppe talked about her every day of his life. 1698 01:54:41,708 --> 01:54:43,626 He missed her terribly. 1699 01:54:48,465 --> 01:54:50,633 It's strange to be in a cell without him. 1700 01:54:54,137 --> 01:54:56,681 I can't seem to get his face out of my mind. 1701 01:54:56,765 --> 01:54:58,975 Everywhere I look, I see him. 1702 01:55:05,941 --> 01:55:09,735 Strange what time does when you're in prison. 1703 01:55:12,489 --> 01:55:14,991 Like, you can be staring at the wall. 1704 01:55:16,326 --> 01:55:19,120 Drip, drip, drip. 1705 01:55:21,290 --> 01:55:22,415 It takes an eternity. 1706 01:55:22,499 --> 01:55:25,668 And then you blink, and three years have gone by. 1707 01:55:31,300 --> 01:55:32,967 I mean, what I'm trying to... 1708 01:55:33,051 --> 01:55:36,012 I don't know what the fuck I'm trying to say. 1709 01:55:38,682 --> 01:55:41,684 But I can't forget what they did to my family. 1710 01:55:43,395 --> 01:55:45,187 I just can't forget. 1711 01:56:34,112 --> 01:56:35,363 Morning. 1712 01:56:36,615 --> 01:56:37,907 Where's Jenkins? 1713 01:56:37,991 --> 01:56:39,241 He telephoned in sick. 1714 01:56:39,326 --> 01:56:41,327 I'm afraid you're going to have to come back tomorrow. 1715 01:56:41,411 --> 01:56:43,245 No, no, I can't. I've got a case in court tomorrow. 1716 01:56:43,330 --> 01:56:44,413 There's just too much to get through. 1717 01:56:44,498 --> 01:56:45,873 Well, I can't help you. 1718 01:56:46,124 --> 01:56:47,792 Please. Look, I've got a court order. 1719 01:56:47,876 --> 01:56:50,336 You saw what Mr. Jenkins did. You just bring me the files. 1720 01:56:50,420 --> 01:56:52,838 I'll take the notes and give them straight back to you. Please. 1721 01:56:53,006 --> 01:56:54,006 What name is it? 1722 01:56:54,091 --> 01:56:55,091 Conlon. 1723 01:56:55,926 --> 01:56:58,761 All right. Thanks. Thank you very much. Cheers. 1724 01:57:05,018 --> 01:57:06,560 What name was that again? 1725 01:57:06,645 --> 01:57:07,770 Conlon. 1726 01:57:08,188 --> 01:57:10,231 Well, we've got two Conlon boxes. 1727 01:57:10,315 --> 01:57:14,110 Is it Guiseppe Conlon or Gerard Conlon? 1728 01:57:16,154 --> 01:57:17,363 Gerard. 1729 01:57:25,163 --> 01:57:26,956 Well, that's the start of them. 1730 01:57:49,020 --> 01:57:50,312 Fuck 'em! 1731 01:57:51,356 --> 01:57:52,815 Fuck 'em! 1732 01:57:53,316 --> 01:57:55,234 It's good news, Gerry. 1733 01:57:55,652 --> 01:57:58,487 We're talking about a piece of evidence 1734 01:57:59,239 --> 01:58:00,990 that says they knew all along, 1735 01:58:01,074 --> 01:58:02,700 that they let my father die in prison? 1736 01:58:02,784 --> 01:58:05,661 Would you mind telling me what's good about that, Gareth? 1737 01:58:06,163 --> 01:58:07,496 We'll get them in court. 1738 01:58:07,956 --> 01:58:09,081 "We'll get them in court?" 1739 01:58:09,166 --> 01:58:10,458 For fuck's sake, will you catch yourself? 1740 01:58:10,542 --> 01:58:12,376 They've kept us in prison for 15 years. 1741 01:58:12,461 --> 01:58:13,794 They can keep us in for another 15. 1742 01:58:13,879 --> 01:58:15,671 This is the fuckin' government, Gareth! 1743 01:58:16,173 --> 01:58:18,758 It's the fuckin' government! What are they gonna say? 1744 01:58:19,426 --> 01:58:21,427 "We're sorry about that?" 1745 01:58:22,345 --> 01:58:25,306 "Made a wee bit of a mistake there, but you can be on your way now?" 1746 01:58:25,390 --> 01:58:27,516 What are they gonna say? "Sorry we killed your da"? 1747 01:58:27,601 --> 01:58:29,310 "Sorry we fucked your fucking life to hell"? 1748 01:58:29,394 --> 01:58:31,562 What are they going to say? 1749 01:58:35,650 --> 01:58:36,901 Gerry... 1750 01:58:48,205 --> 01:58:50,790 Look, I'm not putting my mother through hell again. 1751 01:58:52,042 --> 01:58:53,375 Are you afraid of court? 1752 01:58:53,460 --> 01:58:55,961 Look, I just don't wanna be humiliated again. 1753 01:59:17,567 --> 01:59:18,859 I swear by Almighty God 1754 01:59:18,944 --> 01:59:22,321 that the evidence I shall give shall be the truth, the whole truth 1755 01:59:22,405 --> 01:59:24,448 and nothing but the truth. 1756 01:59:31,540 --> 01:59:35,251 Mr. Dixon, do you know these young people 1757 01:59:36,628 --> 01:59:38,754 known as the Guildford Four? 1758 01:59:40,966 --> 01:59:42,132 Yes, I do. 1759 01:59:43,218 --> 01:59:45,261 Do you know how long they have spent in jail? 1760 01:59:47,097 --> 01:59:49,098 Fifteen years, I believe. 1761 01:59:50,642 --> 01:59:52,309 Do you know Annie Maguire 1762 01:59:53,395 --> 01:59:56,230 who served her 14 years without remission? 1763 01:59:57,607 --> 02:00:00,276 Do you know her son Vincent who served five years? 1764 02:00:00,652 --> 02:00:02,194 Do you know her son Patrick who served four? 1765 02:00:02,279 --> 02:00:04,446 Do you know her husband, Paddy Maguire, 1766 02:00:04,990 --> 02:00:06,782 who served 12 years? 1767 02:00:07,659 --> 02:00:11,287 Carole Richardson was 17 when she went to jail, Mr. Dixon. 1768 02:00:11,580 --> 02:00:13,080 Now she is 32. 1769 02:00:15,333 --> 02:00:16,709 Do you know Carole Richardson? 1770 02:00:16,793 --> 02:00:18,586 My Lord, what is the point of this? 1771 02:00:18,753 --> 02:00:21,171 Yes, come to the point, Mrs. Peirce. 1772 02:00:28,221 --> 02:00:30,723 Do you know who this is, Mr. Dixon? 1773 02:00:35,520 --> 02:00:36,687 No, I don't. 1774 02:00:37,647 --> 02:00:39,982 Well, then would you be so kind 1775 02:00:40,066 --> 02:00:42,401 as to read this statement that you took from him 1776 02:00:42,485 --> 02:00:45,529 on the 3rd of November, 1974? 1777 02:00:45,614 --> 02:00:48,741 A statement, My Lord, which vindicates all of these people, 1778 02:00:48,825 --> 02:00:49,950 all these innocent people. 1779 02:00:50,035 --> 02:00:51,744 My Lord, I need to see a copy of this statement. 1780 02:00:51,828 --> 02:00:55,831 Either that man or his superior or his superior's superior 1781 02:00:55,916 --> 02:00:58,334 ordered that these people be used as scapegoats 1782 02:00:58,418 --> 02:01:00,377 by a nation that was baying for blood... Mrs. Peirce! 1783 02:01:00,462 --> 02:01:01,462 My Lord! 1784 02:01:01,546 --> 02:01:05,049 In return for the innocent blood spilled on the streets of Guildford! 1785 02:01:05,133 --> 02:01:06,425 And by God, you've got your blood, Mr. Dixon. 1786 02:01:06,509 --> 02:01:08,052 Mrs. Peirce is making a political speech. 1787 02:01:08,178 --> 02:01:09,845 This is outrageous. You got the blood of Guiseppe Conlon, 1788 02:01:09,930 --> 02:01:11,847 you got the lifeblood of Carole Richardson, 1789 02:01:11,932 --> 02:01:14,892 and you got 15 years of blood and sweat and pain from my client 1790 02:01:14,976 --> 02:01:17,978 whose only crime was that he was Irish. -Silence in court! 1791 02:01:18,063 --> 02:01:20,940 And he was foolish, and he was in the wrong place at the wrong time! 1792 02:01:21,024 --> 02:01:24,276 Mrs. Peirce, I will have you removed from the court. 1793 02:01:30,200 --> 02:01:32,326 And one of your colleagues, My Lord, 1794 02:01:32,410 --> 02:01:34,536 who sat where you sit now said, and I quote, 1795 02:01:34,621 --> 02:01:37,706 "It is a pity you were not charged with treason to the Crown, 1796 02:01:37,791 --> 02:01:41,377 "a charge that carries a penalty of death by hanging. 1797 02:01:41,586 --> 02:01:45,047 "A sentence I would have no difficulty in passing in this case." 1798 02:01:45,382 --> 02:01:48,842 Mrs. Peirce, I am trying to read this document. 1799 02:01:48,927 --> 02:01:51,512 I will not tell you again to be silent 1800 02:01:51,596 --> 02:01:54,932 or you will be removed from the court. 1801 02:02:37,058 --> 02:02:39,560 My Lord, this document 1802 02:02:39,644 --> 02:02:42,521 brings the entire British legal system into disrepute. 1803 02:02:42,814 --> 02:02:45,232 My Lord, this is new evidence. 1804 02:02:45,608 --> 02:02:47,276 It is shocking new evidence. 1805 02:02:47,777 --> 02:02:48,986 My Lord, this evidence 1806 02:02:49,070 --> 02:02:52,281 was not submitted at the trial that is under appeal. 1807 02:02:52,532 --> 02:02:55,951 That, I believe, is the point that Mrs. Peirce is trying to make. 1808 02:02:56,161 --> 02:02:57,327 Proceed, Mrs. Peirce. 1809 02:02:57,412 --> 02:02:58,495 My Lord, I demand a recess. 1810 02:02:58,580 --> 02:03:01,790 There will be no demands made in my court. 1811 02:03:03,001 --> 02:03:04,376 Stand back. 1812 02:03:07,630 --> 02:03:10,799 My Lord, this alibi for Gerry Conlon 1813 02:03:11,885 --> 02:03:13,343 was taken by Mr. Dixon 1814 02:03:13,428 --> 02:03:16,221 one month after Gerry Conlon was arrested. 1815 02:03:17,057 --> 02:03:20,851 This note was attached to it when I found it in police files. 1816 02:03:21,144 --> 02:03:22,978 It reads, "Not to be shown to the defense." 1817 02:03:30,737 --> 02:03:33,405 I have one question to ask you, Mr. Dixon. 1818 02:03:33,990 --> 02:03:35,783 Why was the alibi for Gerry Conlon, 1819 02:03:35,867 --> 02:03:39,495 who was charged with the murder of five innocent people, 1820 02:03:40,455 --> 02:03:42,122 kept from the defense? 1821 02:03:50,173 --> 02:03:51,924 - Give us an answer! - Answer the question! 1822 02:03:52,759 --> 02:03:54,510 Silence! 1823 02:03:54,761 --> 02:03:55,761 It's about time! 1824 02:03:55,845 --> 02:03:57,554 Order in the court! 1825 02:03:59,516 --> 02:04:02,351 My Lord, I would like to approach the bench. 1826 02:04:02,435 --> 02:04:03,685 This is most irregular. 1827 02:04:03,853 --> 02:04:06,271 Yes. I am aware of that, My Lord. 1828 02:04:07,357 --> 02:04:08,690 Very well. 1829 02:04:25,250 --> 02:04:27,251 Mr. Dixon, you may stand down. 1830 02:04:27,335 --> 02:04:28,961 No! No! No! My Lord! 1831 02:04:29,045 --> 02:04:31,255 My Lord, this is the man who should be under arrest! 1832 02:04:31,381 --> 02:04:33,549 Be silent, Mrs. Peirce! 1833 02:04:33,925 --> 02:04:35,425 This court is now in recess. 1834 02:04:35,510 --> 02:04:36,760 Guards, get ready. 1835 02:04:37,053 --> 02:04:39,179 Look, don't try and make me the fall guy 1836 02:04:39,264 --> 02:04:41,932 for the whole British legal establishment. 1837 02:04:46,354 --> 02:04:49,022 Look, if I accept this mercy deal... 1838 02:04:49,524 --> 02:04:50,774 They've a flippin' cheek, offering me mercy. 1839 02:04:50,859 --> 02:04:52,401 I mean, they should be begging for mercy themselves. 1840 02:04:53,403 --> 02:04:54,528 You ready, Mr. Conlon? Aye. 1841 02:04:54,612 --> 02:04:55,988 I know the difference between right and wrong. 1842 02:04:56,072 --> 02:04:57,281 I know. The truth has to come out. 1843 02:04:57,365 --> 02:04:58,490 They may not want to hear it in the court, 1844 02:04:58,575 --> 02:05:00,325 but there's people outside who'll listen. 1845 02:05:00,410 --> 02:05:01,660 Just think about it, will you? 1846 02:05:01,744 --> 02:05:02,828 Just think about it. 1847 02:05:02,912 --> 02:05:03,954 All right. 1848 02:05:04,038 --> 02:05:05,581 Aye. Give us three of them. 1849 02:05:21,389 --> 02:05:22,639 Silence! 1850 02:05:26,060 --> 02:05:30,939 In the matter of Her Majesty vs. Gerard Patrick Conlon, 1851 02:05:31,858 --> 02:05:34,318 the case is hereby dismissed. 1852 02:05:38,865 --> 02:05:41,200 My husband died in your prison an innocent man! 1853 02:05:41,284 --> 02:05:43,660 I'm going out the front door. I'll see you outside. 1854 02:05:43,745 --> 02:05:44,870 I'll see you outside. 1855 02:05:44,954 --> 02:05:46,622 This way. Let's go. I'm going out the front door. 1856 02:05:46,998 --> 02:05:48,165 What about Guiseppe Conlon? 1857 02:05:48,374 --> 02:05:50,709 Your Honor, he was an innocent man! 1858 02:05:53,504 --> 02:05:55,714 Mr. Conlon, that's not a good idea. Use the back... 1859 02:05:55,798 --> 02:05:57,049 For security reasons. 1860 02:05:57,133 --> 02:05:58,759 I'm a free man, and I'm going out the front door. 1861 02:05:59,469 --> 02:06:00,510 Get back. 1862 02:06:00,595 --> 02:06:04,473 In the matter of Her Majesty vs. Paul Hill, 1863 02:06:04,557 --> 02:06:07,351 the case is hereby dismissed. 1864 02:06:14,734 --> 02:06:18,278 Leave me alone! I'm going out the front door with Gerry! 1865 02:06:21,407 --> 02:06:25,827 In the matter of Her Majesty vs. Patrick Armstrong, 1866 02:06:26,079 --> 02:06:28,747 the case is hereby dismissed. 1867 02:06:30,792 --> 02:06:34,795 In the matter of Her Majesty vs. Carole Richardson, 1868 02:06:34,879 --> 02:06:37,798 the case is hereby dismissed. 1869 02:06:38,716 --> 02:06:40,175 I'm an innocent man! 1870 02:06:40,301 --> 02:06:44,429 I spent 15 years in prison for something I didn't do! 1871 02:06:44,514 --> 02:06:46,348 I watched my father die 1872 02:06:46,432 --> 02:06:49,017 in a British prison for something he didn't do! 1873 02:06:49,185 --> 02:06:52,020 And this government still says he's guilty! 1874 02:06:52,105 --> 02:06:53,981 I want to tell them 1875 02:06:54,065 --> 02:06:57,109 that until my father is proved innocent, 1876 02:06:57,193 --> 02:07:00,779 until all the people involved in this case are proved innocent, 1877 02:07:00,863 --> 02:07:03,448 until the guilty ones are brought to justice, 1878 02:07:03,908 --> 02:07:05,575 I will fight on 1879 02:07:05,994 --> 02:07:09,579 in the name of my father 131913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.