All language subtitles for El Ministerio Del Tiempo - 1x01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,040 --> 00:00:10,000 (Relinchos) 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,590 (Graznidos) 3 00:00:19,879 --> 00:00:21,800 (Relinchos) 4 00:00:38,160 --> 00:00:40,440 (Murmullos) 5 00:00:46,639 --> 00:00:48,310 (HOMBRE) (TOSE) 6 00:01:05,599 --> 00:01:07,310 Atacasteis antes de tiempo. 7 00:01:10,239 --> 00:01:11,630 ¿Por qué lo hicisteis? 8 00:01:15,360 --> 00:01:16,830 Porque vos lo ordenasteis. 9 00:01:19,360 --> 00:01:21,270 ¿Tenéis testigos de lo que decís? 10 00:01:22,680 --> 00:01:25,080 Si los muertos pudieran hablar, los tendría. 11 00:01:25,400 --> 00:01:26,800 Mentís. 12 00:01:31,839 --> 00:01:33,230 Mentís. 13 00:01:36,480 --> 00:01:37,870 ¡Mentís! 14 00:01:45,639 --> 00:01:47,040 Yo nunca miento. 15 00:01:50,519 --> 00:01:51,910 ¡Prendedlo! 16 00:01:57,519 --> 00:01:59,040 Todos han muerto por vos. 17 00:01:59,440 --> 00:02:00,830 Todos. 18 00:02:12,800 --> 00:02:14,720 (MUJER) (SOLLOZA) 19 00:02:20,120 --> 00:02:23,120 ¿Por qué lo atacaste? Era tu superior. 20 00:02:23,199 --> 00:02:24,590 Como si es San Pedro. 21 00:02:26,080 --> 00:02:28,440 A veces un hombre ha de hacer lo que ha de hacer. 22 00:02:28,519 --> 00:02:30,120 Maldito orgullo. 23 00:02:30,239 --> 00:02:33,680 Por él mañana tu capitán estará en su cama y tú en la horca. 24 00:02:33,800 --> 00:02:36,160 Pues de la horca colgará un hombre con honor 25 00:02:36,800 --> 00:02:38,510 y en su cama estará un mamarracho. 26 00:02:42,959 --> 00:02:44,950 (LLORA) 27 00:02:45,080 --> 00:02:46,480 No llores, Blanca. 28 00:02:47,680 --> 00:02:49,080 He tenido una buena vida. 29 00:02:51,199 --> 00:02:52,590 He luchado por mi patria. 30 00:02:54,879 --> 00:02:56,360 He amado. 31 00:02:57,720 --> 00:02:59,590 He visto mundo. No tengo quejas. 32 00:03:01,720 --> 00:03:03,400 Quiero que hagas una cosa por mí. 33 00:03:04,800 --> 00:03:06,190 Lo que sea. 34 00:03:07,760 --> 00:03:09,160 Sigue tu vida. 35 00:03:09,919 --> 00:03:11,310 No mires atrás. 36 00:03:12,959 --> 00:03:14,360 Alonso. 37 00:03:17,000 --> 00:03:18,680 ¿Cómo puedes pedirme algo así? 38 00:03:21,800 --> 00:03:23,190 No. 39 00:03:28,000 --> 00:03:29,760 (Puerta abriéndose) 40 00:03:30,680 --> 00:03:32,510 No, por favor, no. 41 00:03:37,839 --> 00:03:39,550 Olvídame, te lo ruego. 42 00:03:42,519 --> 00:03:43,910 No va a ser fácil. 43 00:04:01,120 --> 00:04:02,720 ¿Sois Alonso de Entrerríos? 44 00:04:06,519 --> 00:04:08,080 Perdéis el tiempo, padre. 45 00:04:08,879 --> 00:04:12,000 Lo que tenga que hablar con Dios se lo diré mañana en persona. 46 00:04:13,360 --> 00:04:15,160 No vengo a confesaros. 47 00:04:16,239 --> 00:04:19,120 Vengo a sacaros de aquí, si aceptáis mi oferta. 48 00:04:19,919 --> 00:04:22,910 ¿Queréis trabajar para un despacho secreto de la Corona? 49 00:04:24,080 --> 00:04:25,480 ¿Espiar? 50 00:04:25,760 --> 00:04:27,160 Algo así. 51 00:04:27,239 --> 00:04:29,550 Trabajos especiales en sitios extraños. 52 00:04:30,480 --> 00:04:33,870 Estaréis muerto para todos, incluida Blanca, vuestra esposa. 53 00:04:43,559 --> 00:04:45,360 Debéis de ser muy poderoso. 54 00:04:45,959 --> 00:04:47,910 Con lo que les gustan las ejecuciones, 55 00:04:48,000 --> 00:04:50,630 me extraña que anulen esta. No la anularán. 56 00:04:50,800 --> 00:04:52,590 Tendrán su ejecución. 57 00:04:54,319 --> 00:04:55,720 ¿Quién es? 58 00:04:56,360 --> 00:04:57,760 A todos los efectos... 59 00:04:58,480 --> 00:04:59,870 vos. 60 00:05:04,160 --> 00:05:06,120 ¿Puedo quedarme a ver el espectáculo? 61 00:05:07,839 --> 00:05:09,230 No tenemos tiempo. 62 00:05:11,239 --> 00:05:12,950 ¿Qué es eso? Vámonos. 63 00:05:19,080 --> 00:05:22,760 (HOMBRE) Por lo tanto, niego la influencia de autor alguno 64 00:05:22,839 --> 00:05:24,480 sobre la obra de Lope de Vega, 65 00:05:24,559 --> 00:05:26,480 gloria de las letras españolas. 66 00:05:27,040 --> 00:05:29,000 El primero bebe de fuentes profanas 67 00:05:29,160 --> 00:05:33,230 y Lope en las raíces más profundas de nuestra fe. 68 00:05:34,279 --> 00:05:35,870 Dígame, señorita. 69 00:05:36,239 --> 00:05:39,400 Perdón, la influencia de "Orlando furioso" en Lope es clara, 70 00:05:39,480 --> 00:05:41,870 la locura relacionada con el amor. Tonterías. 71 00:05:41,959 --> 00:05:44,800 Rodamonte o el propio Orlando son tomados como modelo. 72 00:05:44,879 --> 00:05:46,680 ¿Me deja continuar con la clase? 73 00:05:50,919 --> 00:05:54,360 El Siglo de Oro muestra la gloria de nuestra literatura, 74 00:05:54,440 --> 00:05:57,550 representada en Calderón, Lope 75 00:05:57,639 --> 00:06:00,400 o el grandioso "El Quijote" de Cervantes; 76 00:06:00,720 --> 00:06:02,400 una literatura... 77 00:06:05,599 --> 00:06:07,000 ¿La conozco? 78 00:06:08,760 --> 00:06:10,160 Sígueme. 79 00:06:17,080 --> 00:06:18,480 ¿Quién es usted? 80 00:06:20,319 --> 00:06:22,160 Alguien que sabe lo mucho que vales. 81 00:06:23,959 --> 00:06:26,120 ¿Me puede explicar de qué trata todo esto? 82 00:06:27,760 --> 00:06:29,160 Soy Irene Larra. 83 00:06:29,559 --> 00:06:32,800 Quería conocer a una de las primeras universitarias del país. 84 00:06:33,919 --> 00:06:35,310 ¿Es usted periodista? 85 00:06:36,919 --> 00:06:38,480 Algo parecido. 86 00:06:41,120 --> 00:06:42,510 Cuéntame. 87 00:06:42,720 --> 00:06:45,870 ¿Qué te dijo tu madre cuando le dijiste que querías estudiar? 88 00:06:48,040 --> 00:06:49,630 Que había perdido el juicio. 89 00:06:50,279 --> 00:06:51,680 ¿Y tus amigas? 90 00:06:54,800 --> 00:06:56,230 Más o menos lo mismo. 91 00:06:57,120 --> 00:07:00,510 Con ellas solo se puede hablar de maridos, hijos o la moda de París. 92 00:07:01,360 --> 00:07:04,910 Es difícil encontrar a una mujer para hablar de cosas importantes. 93 00:07:05,040 --> 00:07:06,910 Pues vaya aburrimiento, ¿no? 94 00:07:08,160 --> 00:07:11,440 A veces pienso que las mujeres somos nuestras peores enemigas, 95 00:07:11,519 --> 00:07:13,080 pero eso tiene que cambiar. 96 00:07:13,800 --> 00:07:17,080 En un futuro las mujeres harán las mismas cosas que los hombres. 97 00:07:17,160 --> 00:07:18,550 Estoy segura. 98 00:07:20,680 --> 00:07:22,080 ¿Brindamos por ello? 99 00:07:33,599 --> 00:07:35,000 Si nos viera mi madre... 100 00:07:35,080 --> 00:07:38,080 Está empeñada en buscarme marido. Y tú no quieres. 101 00:07:38,160 --> 00:07:39,590 Yo no necesito a un hombre. 102 00:07:40,440 --> 00:07:42,230 Pues no sabes la alegría que me das. 103 00:07:45,919 --> 00:07:48,270 No lo necesito, pero el caso es que me gustan. 104 00:07:49,160 --> 00:07:50,550 En fin. 105 00:07:52,480 --> 00:07:54,270 A ver si esto te interesa más. 106 00:07:56,319 --> 00:07:57,720 ¿Eso qué es? 107 00:07:57,839 --> 00:07:59,230 (Tono de llamada) 108 00:07:59,319 --> 00:08:01,310 Tu mundo se te queda pequeño, querida, 109 00:08:01,599 --> 00:08:03,230 y eso sí lo podemos solucionar. 110 00:08:04,480 --> 00:08:05,870 Angustias, 111 00:08:06,599 --> 00:08:08,160 pásame con el jefe, reina. 112 00:08:18,279 --> 00:08:19,870 (HOMBRE) Hola. Ponme una caña. 113 00:08:23,959 --> 00:08:26,630 Deberías comer algo, Julianillo. No tengo hambre. 114 00:08:27,760 --> 00:08:29,310 ¿Vas a hacer algo este puente? 115 00:08:31,080 --> 00:08:33,680 He organizado una fiestuqui en casa guapa, guapa. 116 00:08:34,000 --> 00:08:35,720 Mis suegros se llevan a los niños 117 00:08:36,000 --> 00:08:38,040 y hemos pensado en llamar a unos amigos. 118 00:08:38,120 --> 00:08:40,630 Y amigas. Vente. Te va a molar. 119 00:08:41,040 --> 00:08:42,830 Gracias, pero tengo otros planes. 120 00:08:43,040 --> 00:08:45,760 ¿Otros planes? ¿Cuáles? Venir aquí, ¿no? 121 00:08:46,519 --> 00:08:48,630 Pasas más horas en este bar que en tu casa. 122 00:08:48,720 --> 00:08:50,630 (RADIO) "Calle González Abarca, 22. 123 00:08:50,720 --> 00:08:52,950 Acudan las unidades disponibles". Vamos. 124 00:08:53,040 --> 00:08:55,910 No me jodas, Julián. Terminamos turno en diez minutos. 125 00:08:56,000 --> 00:08:57,400 Estamos a tomar por saco. 126 00:08:57,519 --> 00:08:59,480 (Toses) 127 00:09:00,720 --> 00:09:02,590 (Sirena de emergencias) 128 00:09:14,160 --> 00:09:15,950 ¿Algún herido? -Han salido todos. 129 00:09:18,919 --> 00:09:20,310 Queda alguien dentro. 130 00:09:23,440 --> 00:09:25,040 Julián, ¿qué haces? 131 00:09:25,160 --> 00:09:26,550 (Sirenas de bomberos) 132 00:09:26,639 --> 00:09:29,550 Queda gente dentro. Que están aquí ya los bomberos, tío. 133 00:09:29,639 --> 00:09:31,040 ¡Julián! 134 00:09:31,120 --> 00:09:32,510 ¡Julián! 135 00:09:55,519 --> 00:09:56,950 ¡Aquí! ¡Lo he encontrado! 136 00:10:44,319 --> 00:10:46,040 Esto no puede seguir así, jefe. 137 00:10:47,080 --> 00:10:49,080 Tarde o temprano tenía que pasar algo. 138 00:10:49,760 --> 00:10:52,120 Los compañeros ya no quieren trabajar con él. 139 00:10:52,839 --> 00:10:54,230 Es que es un peligro, 140 00:10:54,319 --> 00:10:55,950 para los demás y para sí mismo. 141 00:10:56,040 --> 00:10:58,270 (Máquina de monitorización) 142 00:11:00,800 --> 00:11:02,910 Después de lo de su mujer ya no es el mismo. 143 00:11:03,919 --> 00:11:05,360 ¿Y quién lo sería? 144 00:11:07,839 --> 00:11:09,680 Puta suerte has tenido, chaval. 145 00:11:09,760 --> 00:11:12,040 (Máquina de monitorización) 146 00:11:39,319 --> 00:11:41,160 (Sirenas de emergencias) 147 00:11:46,519 --> 00:11:47,910 No insistas. 148 00:11:48,919 --> 00:11:50,310 No se abre. 149 00:11:50,879 --> 00:11:52,270 Orden del médico. 150 00:11:54,160 --> 00:11:55,720 ¿Creen que voy a tirarme o qué? 151 00:11:56,519 --> 00:11:59,080 Hemos recibido una queja del cuerpo de bomberos. 152 00:12:00,919 --> 00:12:02,950 Varios de sus hombres se jugaron la vida 153 00:12:03,199 --> 00:12:06,550 porque tú desobedeciste una orden del superior al cargo. 154 00:12:06,639 --> 00:12:09,480 Porque quedaba gente dentro. Solo estabas tú, Julián. 155 00:12:11,919 --> 00:12:13,310 No es la primera vez. 156 00:12:14,279 --> 00:12:16,400 Tus compañeros dicen que salir contigo 157 00:12:16,480 --> 00:12:18,400 es como ir con un terrorista suicida. 158 00:12:18,480 --> 00:12:20,270 Mira, da igual. Yo sé lo que vi. 159 00:12:22,800 --> 00:12:25,040 Estás fuera de servicio hasta nueva orden. 160 00:12:26,440 --> 00:12:28,590 Necesitas hablar con un especialista. 161 00:12:35,639 --> 00:12:37,550 Tómatelo como unas vacaciones. 162 00:12:39,879 --> 00:12:41,270 ¿No hacías fotografías? 163 00:12:42,559 --> 00:12:43,950 Pues hazlas. 164 00:12:45,160 --> 00:12:46,550 Ya no. 165 00:13:03,279 --> 00:13:04,680 (Timbre de la puerta) 166 00:13:06,599 --> 00:13:08,400 (Golpes en la puerta) 167 00:13:09,000 --> 00:13:10,760 (Timbre de la puerta) 168 00:13:18,319 --> 00:13:19,760 Yo los conozco de algo. 169 00:13:19,879 --> 00:13:22,160 Venimos a hablar de lo que vio en el incendio. 170 00:13:23,199 --> 00:13:24,590 Del hospital, ¿no? 171 00:13:25,919 --> 00:13:28,630 Pues sí que se han dado prisa en mandar a los loqueros. 172 00:13:34,959 --> 00:13:36,800 Supongo que ya sabrán todo sobre mí. 173 00:13:36,879 --> 00:13:39,870 Enfermero de urgencias muy valorado por sus superiores, 174 00:13:40,000 --> 00:13:43,400 felicitado por Protección Civil por su actuación en el 11-M, 175 00:13:43,480 --> 00:13:45,160 casado con su novia Maite, 176 00:13:45,279 --> 00:13:47,870 fallecida hace tres años en accidente de tráfico. 177 00:13:47,959 --> 00:13:50,000 El causante se dio a la fuga. ¿Es ella? 178 00:13:51,120 --> 00:13:54,720 Desde entonces, sufre depresión con tendencias autodestructivas, 179 00:13:54,800 --> 00:13:56,230 pero se niega a ser tratado. 180 00:13:58,239 --> 00:13:59,950 Si ya lo saben todo, ¿qué quieren? 181 00:14:02,000 --> 00:14:03,910 Háblenos de lo que vio en el incendio. 182 00:14:04,519 --> 00:14:06,310 Dijo que vio a un tipo inconsciente 183 00:14:06,400 --> 00:14:08,310 vestido como un soldado de Napoleón. 184 00:14:08,400 --> 00:14:09,950 ¿Qué más da, si no me creen? 185 00:14:24,760 --> 00:14:26,360 Vosotros no sois psiquiatras. 186 00:14:26,839 --> 00:14:28,440 ¿Le importaría acompañarnos? 187 00:14:49,120 --> 00:14:50,510 (Timbre) 188 00:14:54,279 --> 00:14:55,680 (Apertura de cerrojos) 189 00:15:54,279 --> 00:15:56,360 Tranquilo, aún no lo has visto todo. 190 00:16:58,839 --> 00:17:00,440 ¿Nuevo? -Sí. 191 00:17:00,559 --> 00:17:02,120 Nos espera el subsecretario. 192 00:17:02,440 --> 00:17:03,830 Por aquí. 193 00:17:15,120 --> 00:17:16,510 Es él. 194 00:17:17,760 --> 00:17:20,270 ¿Qué venía, de una fiesta de disfraces? 195 00:17:20,400 --> 00:17:21,800 (VOZ MASCULINA) No. 196 00:17:22,040 --> 00:17:23,440 De 1808. 197 00:17:32,239 --> 00:17:33,630 ¿Julián Martínez? 198 00:17:34,680 --> 00:17:36,910 Salvador Martín. Encantado de conocerlo. 199 00:17:37,040 --> 00:17:39,760 No sé si estoy en condiciones de decir lo mismo. 200 00:17:40,800 --> 00:17:42,800 Dicen que viene de 1808. 201 00:17:44,800 --> 00:17:46,360 ¿Y se ha conservado así de bien 202 00:17:46,440 --> 00:17:48,160 desde hace dos siglos? No. 203 00:17:48,279 --> 00:17:50,440 Murió anteanoche por inhalación de humo. 204 00:17:50,519 --> 00:17:53,680 Creemos que vino de 1808 como mucho 24 horas antes. 205 00:17:53,760 --> 00:17:55,480 Ahora sabemos que no lo hizo solo. 206 00:17:55,599 --> 00:17:57,630 Encontramos este mapa entre sus ropas. 207 00:18:00,360 --> 00:18:03,400 -Quizá las marcas indiquen por qué vinieron del siglo XIX. 208 00:18:03,480 --> 00:18:04,870 Un momento. ¿Esto qué es? 209 00:18:04,959 --> 00:18:08,080 ¿Una broma o algún nuevo método psicológico de mierda o qué? 210 00:18:13,000 --> 00:18:14,400 Venga conmigo. 211 00:18:15,120 --> 00:18:16,510 Le enseñaré algo. 212 00:18:22,800 --> 00:18:25,800 Diez horas más al mes y nos acortan el sueldo. 213 00:18:27,720 --> 00:18:29,590 Ganas dan de volverse al siglo XVI. 214 00:18:32,959 --> 00:18:34,950 Todos los gobiernos tienen secretos. 215 00:18:35,080 --> 00:18:37,480 El nuestro tiene solo uno, pero es muy antiguo. 216 00:18:37,559 --> 00:18:39,440 Buenos días. -Buenos días. 217 00:18:41,639 --> 00:18:43,550 Nuestro secreto es este ministerio. 218 00:18:44,680 --> 00:18:46,120 ¿Y qué ministerio es este? 219 00:18:47,639 --> 00:18:49,120 El Ministerio del Tiempo. 220 00:19:02,279 --> 00:19:03,680 Sígame. 221 00:19:08,239 --> 00:19:09,950 Tenga cuidado, no se resbale. 222 00:19:10,919 --> 00:19:12,440 La caída es impresionante. 223 00:19:15,080 --> 00:19:18,190 Aquí trabajan funcionarios españoles de distintas épocas 224 00:19:18,279 --> 00:19:20,510 con la misión de que la historia no cambie. 225 00:19:20,639 --> 00:19:22,760 Nuestros funcionarios viajan a la época 226 00:19:22,839 --> 00:19:26,190 donde se ha producido una alteración del tiempo y la corrigen. 227 00:19:27,000 --> 00:19:28,800 Por aquí. Ya. 228 00:19:29,279 --> 00:19:33,000 O sea, que la máquina del tiempo existe y además es española. 229 00:19:33,279 --> 00:19:35,630 Pero ¿cómo va a existir la máquina del tiempo? 230 00:19:35,720 --> 00:19:37,310 Por favor, no diga tonterías. 231 00:19:37,480 --> 00:19:39,190 La máquina del tiempo no existe. 232 00:19:39,879 --> 00:19:42,120 Lo que existe son las puertas del tiempo. 233 00:19:55,519 --> 00:19:57,720 (Martillazos) 234 00:20:18,239 --> 00:20:19,630 Vamos. 235 00:20:41,959 --> 00:20:45,080 El origen del Ministerio se remonta a los Reyes Católicos. 236 00:20:45,199 --> 00:20:47,550 Un rabino judío, a cambio de no ser expulsado, 237 00:20:47,760 --> 00:20:49,910 les reveló el secreto de una red de puertas 238 00:20:50,000 --> 00:20:52,800 que conectaban con el pasado de los reinos españoles. 239 00:20:53,559 --> 00:20:55,270 La historia no es muy edificante. 240 00:20:55,519 --> 00:20:57,360 El rabino no fue expulsado, pero... 241 00:20:57,760 --> 00:20:59,800 la Inquisición lo quemó por brujo. 242 00:20:59,879 --> 00:21:01,270 (CHISTA) 243 00:21:28,919 --> 00:21:30,510 Velázquez siempre se retrasa. 244 00:21:31,199 --> 00:21:33,910 Estas puertas están bajo el control del Ministerio, 245 00:21:34,000 --> 00:21:36,590 son las oficiales, pero hay otras clandestinas. 246 00:21:36,879 --> 00:21:38,870 Los tipos del incendio. Ajá. 247 00:21:39,319 --> 00:21:42,230 Hay quienes quieren trastocar el tiempo en su beneficio 248 00:21:42,319 --> 00:21:43,720 y eso podría ser terrible. 249 00:21:43,800 --> 00:21:47,080 ¿Imagina que los romanos tuvieran acceso a las ametralladoras 250 00:21:47,160 --> 00:21:49,310 o que Al Qaeda pudiera conectar con móvil? 251 00:21:49,400 --> 00:21:51,510 Ahora puedo imaginarme cualquier cosa. 252 00:21:52,040 --> 00:21:53,630 ¿Se puede viajar al futuro? 253 00:21:54,199 --> 00:21:56,680 No. El tiempo es el que es. 254 00:21:59,720 --> 00:22:01,680 Entonces, al poder viajar al pasado, 255 00:22:02,680 --> 00:22:04,680 ¿se podría mejorar nuestro presente? 256 00:22:05,239 --> 00:22:06,630 Eso sería peligroso. 257 00:22:06,879 --> 00:22:09,550 Nuestra historia puede que no sea la mejor posible, 258 00:22:09,639 --> 00:22:11,040 pero podía ser peor. 259 00:22:11,239 --> 00:22:12,800 Por eso necesitamos su ayuda. 260 00:22:13,000 --> 00:22:15,680 Dos hombres del siglo XIX andan sueltos por Madrid, 261 00:22:15,760 --> 00:22:17,360 no sabemos en busca de qué, 262 00:22:17,440 --> 00:22:19,230 y usted es el único que los ha visto. 263 00:22:22,639 --> 00:22:24,760 Tenía poco pelo, así, como con entradas, 264 00:22:25,400 --> 00:22:26,800 y... 265 00:22:27,879 --> 00:22:29,270 ojos saltones 266 00:22:30,599 --> 00:22:32,590 y los labios así... finos. 267 00:22:33,519 --> 00:22:36,630 El otro... tenía los ojos grandes, 268 00:22:36,760 --> 00:22:38,480 la mandíbula así, como cuadrada, 269 00:22:39,879 --> 00:22:41,270 y... 270 00:22:43,160 --> 00:22:45,000 No recuerdo más. Lo siento. 271 00:22:45,400 --> 00:22:49,190 Ajá. ¿Suficiente, Diego? -Despreocupaos, subsecretario. 272 00:22:50,599 --> 00:22:52,000 -Bien. 273 00:22:52,400 --> 00:22:54,480 Empezaremos la búsqueda de inmediato. 274 00:22:55,319 --> 00:22:58,080 Usted, Julián, se incorpora mañana. 275 00:22:58,400 --> 00:23:00,630 ¿Me incorporo mañana dónde? Aquí. 276 00:23:01,519 --> 00:23:03,630 Bienvenido al Ministerio del Tiempo. 277 00:23:04,319 --> 00:23:07,000 No. A ver, no... no puede ser. 278 00:23:07,120 --> 00:23:08,680 Lo siento, pero es imposible. 279 00:23:09,040 --> 00:23:11,760 Verá, su examen psicológico especifica claramente 280 00:23:11,839 --> 00:23:14,510 que no está capacitado para seguir como enfermero. 281 00:23:14,599 --> 00:23:16,190 Aún no me han hecho las pruebas. 282 00:23:17,639 --> 00:23:19,080 Aquí están. 283 00:23:19,400 --> 00:23:20,800 Lea. 284 00:23:24,040 --> 00:23:26,720 (LEE) "Debido a sus tendencias autodestructivas, 285 00:23:26,800 --> 00:23:29,160 es un peligro para sí mismo y los que lo rodean, 286 00:23:29,239 --> 00:23:30,630 por lo que se aconseja... 287 00:23:31,720 --> 00:23:33,870 que interne en un centro especializado". 288 00:23:33,959 --> 00:23:35,480 ¿Quién ha escrito esto? Yo. 289 00:23:37,559 --> 00:23:40,830 Verá, a menudo las cosas no son como queremos. 290 00:23:41,639 --> 00:23:43,040 Y usted lo sabe bien, ¿no? 291 00:23:43,959 --> 00:23:45,800 No vive la vida que le gustaría vivir 292 00:23:45,879 --> 00:23:47,680 ni con quien le gustaría vivirla. 293 00:23:47,760 --> 00:23:49,680 Nosotros le ofrecemos otra, 294 00:23:49,760 --> 00:23:51,190 poco común, sí, 295 00:23:52,120 --> 00:23:53,510 pero otra. 296 00:23:59,959 --> 00:24:04,190 Entonces, o trabajo para ustedes... O ingresa en un psiquiátrico. 297 00:24:09,800 --> 00:24:11,910 -Aquí tenéis. -Gracias. 298 00:24:18,879 --> 00:24:20,270 Son ellos. 299 00:24:20,839 --> 00:24:22,590 Son exactamente ellos. 300 00:24:24,480 --> 00:24:25,870 Es muy bueno. 301 00:24:26,199 --> 00:24:28,360 No va a ser bueno el "jodío", es Velázquez. 302 00:24:39,480 --> 00:24:40,870 Es increíble. 303 00:24:41,599 --> 00:24:43,870 (ACENTO FRANCÉS) He luchado en Austerlitz, 304 00:24:43,959 --> 00:24:46,760 he cruzado los Alpes nevados y el desierto de Egipto 305 00:24:47,559 --> 00:24:49,680 y nunca tuve tanto miedo como ahora. 306 00:24:49,760 --> 00:24:51,590 (Tráfico intenso, sirenas) 307 00:24:56,120 --> 00:24:58,480 -¿Qué pasa? ¿Te conozco de algo? -No, no, no. 308 00:24:58,559 --> 00:25:00,160 Ruego me disculpe, caballero. 309 00:25:00,239 --> 00:25:03,040 ¿Sabe de algún sitio donde podamos encontrar libros? 310 00:25:03,120 --> 00:25:04,510 En la librería. 311 00:25:21,599 --> 00:25:23,000 Disculpe. 312 00:25:24,279 --> 00:25:25,720 ¿Disponen de algún volumen 313 00:25:25,800 --> 00:25:28,160 que trate un conflicto entre Francia y España 314 00:25:28,239 --> 00:25:30,080 allá por 1808? 315 00:25:32,239 --> 00:25:35,510 "Guerra de la Independencia". Historia. En la segunda planta. 316 00:25:35,680 --> 00:25:37,360 ¿"Guerra de la Independencia"? 317 00:25:38,559 --> 00:25:39,950 Mal empezamos. 318 00:25:54,440 --> 00:25:56,120 (Pasos acercándose) 319 00:26:05,080 --> 00:26:07,080 No, gracias. Pues deberías probarla. 320 00:26:07,160 --> 00:26:08,550 Ya no hay naranjas así. 321 00:26:08,639 --> 00:26:11,040 Nos las traen de una huerta valenciana de 1887. 322 00:26:12,839 --> 00:26:14,230 Luego en casa. 323 00:26:14,319 --> 00:26:16,590 No se saca del Ministerio nada de otra época. 324 00:26:16,680 --> 00:26:18,480 -Los primeros días son los peores. 325 00:26:18,559 --> 00:26:20,680 Uno se acaba acostumbrando, ¿no, Irene? 326 00:26:20,760 --> 00:26:23,270 Yo vi el cielo abierto. Mujer y nacida en 1930, 327 00:26:23,400 --> 00:26:25,720 ¿a qué podía aspirar? ¿1930? 328 00:26:26,080 --> 00:26:27,480 Mi abuela es de ese año 329 00:26:27,559 --> 00:26:29,680 y tú aparentas... Menos de los que tengo. 330 00:26:29,760 --> 00:26:32,870 Yo me incorporé como viuda de funcionario al morir mi Ramón. 331 00:26:32,959 --> 00:26:34,950 ¿Y cuándo fue eso? En la Guerra. 332 00:26:35,080 --> 00:26:37,190 En la Civil. No, hijo, en la de Cuba. 333 00:26:42,319 --> 00:26:44,440 A ver, si vienen de tan lejos... Ya. 334 00:26:44,720 --> 00:26:47,870 ¿Cómo puedo aparentar 50 años cuando tengo más de 100? 335 00:26:48,400 --> 00:26:50,190 Por las puertas no pasa el tiempo. 336 00:26:50,680 --> 00:26:53,160 Si no, ¿cómo iba a estar esta naranja tan fresca, 337 00:26:53,239 --> 00:26:55,080 si es más vieja que yo? A ver, 338 00:26:55,199 --> 00:26:58,830 a Velázquez lo recluté hace dos años, en 1634. 339 00:26:59,559 --> 00:27:02,550 Pisó el Ministerio por primera vez en 2013, con 35 años. 340 00:27:02,639 --> 00:27:07,630 Ahora tiene 37, en 1636 y en 2015. Tu vida es tu vida. 341 00:27:07,760 --> 00:27:10,680 Vas de una época a otra, pero envejeces como cualquiera. 342 00:27:10,760 --> 00:27:12,480 Ajá. El Ministerio no es la pócima 343 00:27:12,559 --> 00:27:14,680 de la eterna juventud. Ojalá lo fuera. 344 00:27:14,760 --> 00:27:17,160 Somos simples funcionarios, no superhéroes. 345 00:27:18,160 --> 00:27:20,720 Pero al poder viajar al pasado, podrían saber... 346 00:27:21,440 --> 00:27:22,830 qué fue de sus vidas y... 347 00:27:23,680 --> 00:27:25,080 y cómo murieron. 348 00:27:25,680 --> 00:27:27,910 Yo no lo sé ni quiero saberlo. 349 00:27:28,559 --> 00:27:31,910 Eso se lo dejo a los famosos que salen en los libros de Historia. 350 00:27:35,160 --> 00:27:37,040 Ahí está el jefe con los nuevos. 351 00:27:39,080 --> 00:27:41,760 Julián, voy a presentarle a sus nuevos compañeros. 352 00:27:42,319 --> 00:27:43,720 Hoy es mi día de suerte, 353 00:27:43,839 --> 00:27:46,870 primero conozco a Velázquez y ahora al Capitán Alatriste. 354 00:27:47,599 --> 00:27:49,510 Vuestra merced me confunde con otro. 355 00:27:49,599 --> 00:27:52,160 Don Julián Martínez, la señorita Emilia Folch. 356 00:27:52,239 --> 00:27:53,630 Encantado. 357 00:27:53,720 --> 00:27:55,120 (CARRASPEA) 358 00:27:55,919 --> 00:27:57,440 Don Alonso de Entrerríos. 359 00:27:59,959 --> 00:28:02,800 Bueno, yo los dejo para que se vayan conociendo, ¿eh? 360 00:28:08,000 --> 00:28:10,160 Señor, ¿puedo haceros una pregunta? 361 00:28:10,599 --> 00:28:13,630 ¿Quién es ese Alatriste con el que todos me confunden aquí? 362 00:28:14,639 --> 00:28:16,550 ¿Estás seguro de ponerlos juntos? 363 00:28:16,680 --> 00:28:19,360 Son muy distintos. -Ahí está la gracia. 364 00:28:20,400 --> 00:28:22,870 Alonso es un veterano de los Tercios de Flandes, 365 00:28:23,080 --> 00:28:24,480 es el soldado perfecto. 366 00:28:25,400 --> 00:28:28,910 Lo pones ante un marine cuerpo a cuerpo con solo un cuchillo 367 00:28:29,040 --> 00:28:30,680 y no le dura ni medio minuto. 368 00:28:31,000 --> 00:28:34,120 Le costará trabajar con mujeres. Sus valores son antiguos, 369 00:28:34,199 --> 00:28:35,590 pero tiene su lado bueno. 370 00:28:36,199 --> 00:28:39,040 Su sentido del honor y de la palabra ya no se encuentran. 371 00:28:39,239 --> 00:28:40,630 Y es un patriota. 372 00:28:40,919 --> 00:28:42,800 Amelia sin embargo es el cerebro. 373 00:28:43,440 --> 00:28:46,440 Es moderna, inteligente... Ve lo que los demás no ven. 374 00:28:47,160 --> 00:28:49,870 De haber nacido en el siglo XXI sería lo que quisiera. 375 00:28:49,959 --> 00:28:51,510 Ahora tiene esa posibilidad. 376 00:28:51,599 --> 00:28:55,310 Si en este país todos fueran nobles como Alonso y avanzados como Amelia, 377 00:28:55,400 --> 00:28:56,830 otro gallo nos cantaría. 378 00:28:58,519 --> 00:29:00,270 -No es de ellos de quien dudo. 379 00:29:01,519 --> 00:29:02,910 ¿Julián? 380 00:29:03,680 --> 00:29:06,720 No tiene nada que perder y eso también tiene su lado bueno. 381 00:29:06,879 --> 00:29:10,230 Además, alguien que trabaja en Urgencias en Madrid hoy en día... 382 00:29:10,480 --> 00:29:13,190 es un salvoconducto para cualquier viaje al pasado. 383 00:29:20,760 --> 00:29:22,310 Seis años de guerra. 384 00:29:26,879 --> 00:29:28,270 Y la perdimos. 385 00:29:28,839 --> 00:29:30,230 Pero ¿cómo es posible? 386 00:29:30,360 --> 00:29:32,720 Yo organicé el mejor ejército de la historia. 387 00:29:35,519 --> 00:29:37,160 Después perdimos en Rusia. 388 00:29:39,160 --> 00:29:40,550 Y en todas partes. 389 00:29:44,879 --> 00:29:46,590 Oh, escucha lo que dijo Napoleón: 390 00:29:47,800 --> 00:29:51,440 "La culpa de todo fue de esa maldita guerra española". 391 00:29:53,599 --> 00:29:55,000 Hay que volver. 392 00:30:01,599 --> 00:30:03,000 (Alarma de robo) 393 00:30:13,400 --> 00:30:14,800 Son ellos. 394 00:30:15,639 --> 00:30:17,550 Mi padre me llevó a un teatro en París. 395 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 Proyectaban imágenes, pero esto... 396 00:30:20,120 --> 00:30:21,550 Vamos a la librería. 397 00:30:21,680 --> 00:30:24,080 Señorita Folch, señor De Entrerríos, 398 00:30:25,000 --> 00:30:27,080 es hora de que conozcan el siglo XXI. 399 00:30:28,040 --> 00:30:30,080 Me cago en la leche. ¿Qué pasa, imbécil? 400 00:30:30,680 --> 00:30:32,310 Será gilipollas el tío... 401 00:30:32,440 --> 00:30:33,830 Joder. 402 00:30:35,319 --> 00:30:36,870 (Tráfico intenso, cláxones) 403 00:31:08,639 --> 00:31:10,040 Ya hemos llegado. 404 00:31:20,680 --> 00:31:23,270 No sabes nada de lo que cuentan esos libros, claro. 405 00:31:23,440 --> 00:31:25,720 En el Ministerio hay biblioteca e Internet. 406 00:31:25,839 --> 00:31:28,040 ¿"Inter" qué? A ver cómo le explicas eso. 407 00:31:28,160 --> 00:31:31,830 Aprenden rápido. El problema es que se enganchan a las redes sociales. 408 00:31:32,760 --> 00:31:36,440 Se han llevado libros relacionados con la Guerra de la Independencia. 409 00:31:36,839 --> 00:31:38,950 Uno de ellos hablaba con acento francés. 410 00:31:40,440 --> 00:31:42,550 Quieren saber qué pasó antes de que pase 411 00:31:43,120 --> 00:31:45,120 y adelantarse a los acontecimientos. 412 00:31:45,239 --> 00:31:47,360 Como en la primera de "Terminator", ¿no? 413 00:31:48,919 --> 00:31:52,270 ¿Quieren impedir que España gane la Guerra de la Independencia? 414 00:31:52,400 --> 00:31:55,760 Exacto. ¿Se imaginan lo que pasaría si lo consiguieran? 415 00:31:55,879 --> 00:31:57,440 Perdonen vuestras mercedes, 416 00:31:57,519 --> 00:31:59,230 ¿qué independencia? La nuestra. 417 00:31:59,319 --> 00:32:02,040 ¿El imperio español luchando por su independencia? 418 00:32:02,120 --> 00:32:03,680 Hombre, imperio, imperio... 419 00:32:04,440 --> 00:32:07,000 Dos siglos después de usted nos invadió Francia. 420 00:32:07,400 --> 00:32:08,800 No, no puede ser. 421 00:32:09,040 --> 00:32:10,440 El mundo era nuestro. 422 00:32:11,000 --> 00:32:13,400 ¿Ahora somos soberanos o rendimos pleitesía? 423 00:32:13,480 --> 00:32:15,630 Sí, al Banco Central Europeo. 424 00:32:16,160 --> 00:32:17,630 Volvemos al Ministerio. 425 00:32:35,080 --> 00:32:38,160 Va a ser una masacre para nada. Francia perderá la Guerra 426 00:32:38,239 --> 00:32:41,270 y solo será el principio del fin del sueño revolucionario. 427 00:32:41,400 --> 00:32:43,360 Nadie gana. Vosotros perderéis todo 428 00:32:43,440 --> 00:32:46,270 y nosotros volveremos al absolutismo, a la oscuridad. 429 00:32:46,360 --> 00:32:47,830 Tranquilo, "mon amie". 430 00:32:48,040 --> 00:32:49,950 Nada de eso tiene por qué ocurrir. 431 00:32:51,919 --> 00:32:54,040 Para eso hemos venido a este siglo. 432 00:32:58,919 --> 00:33:00,480 (TV) "Mátalo, tío, mátalo". 433 00:33:05,720 --> 00:33:08,510 Qué vergüenza, Dios mío. Tranquila, me pasa lo mismo. 434 00:33:08,599 --> 00:33:11,310 En cuanto cambio de época se me descontrola la regla. 435 00:33:12,160 --> 00:33:15,400 Pero está prohibido sacar cosas de otra época del Ministerio. 436 00:33:16,319 --> 00:33:19,590 Tú te llevas unos cuantos y si alguien te dice algo, me lo mandas. 437 00:33:21,239 --> 00:33:22,910 Te explico cómo se pone esto. 438 00:33:23,040 --> 00:33:26,160 Estamos localizando por la zona. Pueden volver a sus casas. 439 00:33:26,239 --> 00:33:27,800 Mañana, reunión a las 10:00. 440 00:33:28,319 --> 00:33:29,950 En ese caso, señores. 441 00:33:34,040 --> 00:33:36,550 ¿Alatriste y ella viven aquí ahora? No. 442 00:33:37,040 --> 00:33:38,480 Cada uno vive en su tiempo 443 00:33:38,599 --> 00:33:40,000 y en su casa. -Alonso no. 444 00:33:40,080 --> 00:33:41,480 Tuvo que dejar Sevilla. 445 00:33:41,559 --> 00:33:44,160 Cierto, ahora vive en Madrid, a 100 metros de aquí, 446 00:33:44,239 --> 00:33:46,830 pero seguro que llega antes andando al siglo XVI 447 00:33:46,959 --> 00:33:48,400 que usted en metro a su casa. 448 00:34:35,919 --> 00:34:38,550 (VOZ FEMENINA) Amelia, la cena está servida. 449 00:34:38,720 --> 00:34:40,120 Ya voy, madre. 450 00:34:53,760 --> 00:34:56,000 ¿Lo lees todos los días desde el 96? 451 00:34:57,879 --> 00:34:59,910 Pero si ganasteis la Liga el año pasado. 452 00:35:00,160 --> 00:35:03,630 Ya, pero es que aquel partido lo vi con mi padre, que en paz descanse. 453 00:35:03,879 --> 00:35:06,680 ¿Qué pasa? ¿Eres del Atleti? No, no me gusta el fútbol. 454 00:35:07,319 --> 00:35:09,590 Pero me acuerdo de ese día como si fuera ayer. 455 00:35:10,120 --> 00:35:11,510 Para mí sí que fue ayer. 456 00:35:12,800 --> 00:35:14,190 O mañana. 457 00:35:16,720 --> 00:35:20,000 Hay una puerta, ¿eh?, la 58, que da directamente 458 00:35:20,080 --> 00:35:22,630 a los servicios del Galerías Preciados de Callao 459 00:35:22,760 --> 00:35:25,440 Pues a las 10:00 de la mañana de aquel día, que era... 460 00:35:25,519 --> 00:35:27,590 Sábado. Sábado, exacto. 461 00:35:29,279 --> 00:35:31,590 Desde entonces, cada vez que tengo un mal día 462 00:35:31,680 --> 00:35:35,480 en el trabajo o en casa o volvemos a perder con el Madrid, 463 00:35:36,160 --> 00:35:38,720 cojo el petate, puerta 58... 464 00:35:39,760 --> 00:35:41,160 y hale, al estadio. 465 00:35:44,800 --> 00:35:47,630 40 veces he visto el partido y cada vez me lo paso mejor. 466 00:35:49,480 --> 00:35:51,230 (Pasos bajando escaleras) 467 00:36:14,760 --> 00:36:16,510 (Moto alejándose) 468 00:36:16,599 --> 00:36:18,550 (Tráfico intenso) 469 00:36:31,319 --> 00:36:32,950 ¿Qué le pongo? Un cortado. 470 00:36:34,040 --> 00:36:36,080 (Máquina de expreso funcionando) 471 00:36:51,559 --> 00:36:53,040 ¿Qué desea la señorita? 472 00:36:53,480 --> 00:36:55,480 Un café con leche en vaso corto de café. 473 00:36:55,559 --> 00:36:56,950 -Muy bien. 474 00:37:04,120 --> 00:37:05,510 Gracias. 475 00:37:15,120 --> 00:37:16,510 ¿Qué tal? Hola. 476 00:37:29,040 --> 00:37:30,440 ¿Es para mí? 477 00:37:31,080 --> 00:37:32,480 Felicidades. 478 00:37:34,080 --> 00:37:35,480 Gracias. 479 00:37:37,680 --> 00:37:39,190 ¿Es...? 480 00:37:40,800 --> 00:37:42,190 ¿Qué es? Mira a ver. 481 00:37:52,440 --> 00:37:54,080 Pero, tío, cómo te has pasado. 482 00:37:55,519 --> 00:37:57,310 Oh. Oh. 483 00:37:59,440 --> 00:38:01,160 Ten cuidado que está cargada. 484 00:38:05,720 --> 00:38:07,310 Una foto juntos, venga. Venga. 485 00:38:11,720 --> 00:38:13,120 A ver. 486 00:38:21,319 --> 00:38:22,720 Ahí va. 487 00:38:47,040 --> 00:38:50,080 Como tuviera que estar esperando a que tú te decidieras... 488 00:38:58,680 --> 00:39:00,080 -¿Todo bien, jefe? 489 00:39:01,839 --> 00:39:03,440 Todo bien. Todo bien, gracias. 490 00:39:04,519 --> 00:39:06,590 ¿Cuánto es? ¿Un cortado? Poco dinero. 491 00:39:06,720 --> 00:39:08,120 80 pesetas. 492 00:39:34,639 --> 00:39:36,040 (Sirena policial) 493 00:39:37,400 --> 00:39:39,680 (ACENTO FRANCÉS) ¡Socorro! ¡Socorro! 494 00:39:48,239 --> 00:39:49,630 -¡Llama a un SAMUR! 495 00:40:09,800 --> 00:40:11,190 ¿Qué ha hecho? 496 00:40:17,160 --> 00:40:19,590 El plan era quitarles las armas, no matarlos. 497 00:40:27,959 --> 00:40:31,230 -Según el informe forense los municipales fueron abatidos 498 00:40:31,319 --> 00:40:33,310 por disparo de arma de coleccionista. 499 00:40:33,400 --> 00:40:35,360 ¿De mil ochocientos y poco? Ajá. 500 00:40:36,199 --> 00:40:38,080 Es uno de ellos. ¿Él? 501 00:40:38,519 --> 00:40:41,480 Murió por un disparo de un arma de la Policía Municipal. 502 00:40:41,599 --> 00:40:43,000 ¿Se defendieron? 503 00:40:43,080 --> 00:40:45,480 No había pólvora en los dedos de los policías 504 00:40:45,559 --> 00:40:47,120 y un arma había desaparecido. 505 00:40:47,959 --> 00:40:50,950 Probablemente el que la robó disparó contra su compañero 506 00:40:51,040 --> 00:40:52,720 y huyó. ¿A su época? 507 00:40:54,519 --> 00:40:56,950 Señores, señorita, 508 00:40:57,440 --> 00:40:59,680 este es su primer trabajo en el Ministerio. 509 00:40:59,760 --> 00:41:01,510 Deben ir a 1808. 510 00:41:03,319 --> 00:41:04,720 Puerta 21. 511 00:41:05,639 --> 00:41:07,760 -Deben localizar la puerta clandestina 512 00:41:07,839 --> 00:41:11,310 e impedir que esa arma robada pueda cambiar el curso de la historia. 513 00:41:11,919 --> 00:41:14,310 ¿Cornejo? Te envío dos hombres y una mujer. 514 00:41:14,400 --> 00:41:17,800 Ropa de principios del siglo XIX. Avisa a Antoñita de peluquería. 515 00:41:17,919 --> 00:41:21,270 La señal pertenecerá al sitio donde está la puerta que eligieron 516 00:41:21,360 --> 00:41:23,510 para venir al siglo XXI. Toma. 517 00:41:24,480 --> 00:41:27,270 ¿Por qué le dais el mapa a ella? Porque está al mando. 518 00:41:27,760 --> 00:41:30,080 ¿Cómo, una mujer? Esto es de locos. 519 00:41:33,040 --> 00:41:34,760 Pero ¿cuál es el plan? 520 00:41:37,199 --> 00:41:38,590 Somos españoles, ¿no? 521 00:41:39,160 --> 00:41:40,550 Improvisen. 522 00:41:59,559 --> 00:42:01,550 Por el amor de Dios, parezco mi abuela. 523 00:42:01,639 --> 00:42:04,000 Eso decimos todos en nuestra primera misión. 524 00:42:04,080 --> 00:42:06,440 No estoy preparada. También lo decimos todos 525 00:42:06,519 --> 00:42:09,080 en nuestra primera misión. Alonso, acompáñeme. 526 00:42:14,319 --> 00:42:16,680 Te veo muy tranquilo para ser tu primer viaje. 527 00:42:16,919 --> 00:42:19,720 Si necesitáis algo, el número está en la agenda. Toma. 528 00:42:19,800 --> 00:42:22,230 ¿Hay cobertura en el siglo XIX? Con esto sí. 529 00:42:22,879 --> 00:42:25,800 Marcas el número, almohadilla y la fecha a la que llamas. 530 00:42:26,319 --> 00:42:30,000 Hora, asterisco, día, asterisco, mes, asterisco, año, almohadilla. 531 00:42:31,040 --> 00:42:32,760 ¿Tiene cámara? Y juegos. 532 00:42:33,400 --> 00:42:36,550 Pero no lo uses cuando cruces una puerta porque se vuelve loco 533 00:42:36,639 --> 00:42:38,870 y de vez en cuando se bloquea. ¿Y qué hago? 534 00:42:39,599 --> 00:42:41,000 Apagas y enciendes. 535 00:42:52,400 --> 00:42:54,870 Os estará esperando un funcionario, Carrasco. 536 00:42:55,319 --> 00:42:56,720 Dale este sobre. 537 00:42:56,959 --> 00:42:58,360 Suerte. 538 00:43:08,680 --> 00:43:10,400 (Ladridos) 539 00:43:22,319 --> 00:43:23,720 ¡Ay! 540 00:43:23,800 --> 00:43:25,720 (Ladridos y relinchos) 541 00:43:27,239 --> 00:43:28,630 ¿Todo bien? 542 00:43:28,800 --> 00:43:32,080 Las veces que le habré dicho al Ministerio que pongan escalera. 543 00:43:32,160 --> 00:43:34,160 Cualquier día tendremos un disgusto. 544 00:43:34,239 --> 00:43:35,630 ¿Carrasco? 545 00:43:35,919 --> 00:43:37,400 Tenemos que llegar... 546 00:43:39,000 --> 00:43:40,400 aquí. 547 00:43:40,519 --> 00:43:42,590 La fonda del Oso. No está lejos, ¿eh? 548 00:43:42,720 --> 00:43:44,400 A caballo llegáis en media hora. 549 00:43:44,480 --> 00:43:46,760 No pretenderéis que la dama monte a caballo. 550 00:43:46,839 --> 00:43:49,400 Yo sé montar a caballo. Pues lo siento, pero yo no. 551 00:43:49,480 --> 00:43:50,950 ¿No sabéis montar a caballo? 552 00:43:51,480 --> 00:43:54,040 Pues para ir andando sí está un poco lejos. 553 00:43:54,160 --> 00:43:55,830 Tome, esto es para usted. 554 00:43:55,959 --> 00:43:57,630 Venga, al hipódromo. 555 00:44:04,480 --> 00:44:07,040 Pero... ¿cómo que nos quitan la extra de Navidad? 556 00:44:07,720 --> 00:44:09,120 Pero ¿esto qué es? 557 00:44:09,680 --> 00:44:11,440 (Ladridos) 558 00:44:16,440 --> 00:44:18,160 (Graznidos) 559 00:44:22,040 --> 00:44:23,950 Por aquí ya han pasado los franceses. 560 00:44:24,720 --> 00:44:26,510 Esto en mi época sería impensable. 561 00:44:26,879 --> 00:44:30,480 Si cumplimos con nuestra misión, Francia no ganará esta guerra, ¿no? 562 00:44:30,559 --> 00:44:31,950 ¡Pues vamos! 563 00:44:32,080 --> 00:44:34,000 Pero ¿adónde va este tipo tan rápido? 564 00:44:42,360 --> 00:44:43,760 ¿Más vino? 565 00:45:07,959 --> 00:45:09,760 (Murmullo) 566 00:45:15,080 --> 00:45:16,800 Deberíamos pedir habitaciones. 567 00:45:21,959 --> 00:45:24,510 No puede ser, siempre tienes el mismo problema. 568 00:45:35,080 --> 00:45:38,120 ¿Tiene alojamiento? Me queda una alcoba y un chiscón. 569 00:45:38,360 --> 00:45:41,630 La alcoba para usted y su mujer y el chiscón para su criado. 570 00:45:42,360 --> 00:45:43,760 De acuerdo. 571 00:45:44,680 --> 00:45:46,310 Necesito sus nombres. 572 00:45:49,199 --> 00:45:50,590 Me obligan. 573 00:45:50,680 --> 00:45:52,080 Amelia Folch. 574 00:45:53,639 --> 00:45:55,360 Alonso de Entrerríos. 575 00:45:59,319 --> 00:46:00,720 Curro Jiménez. 576 00:46:02,720 --> 00:46:05,120 Tomen algo mientras les preparan los cuartos. 577 00:46:05,760 --> 00:46:09,190 (HABLAN EN FRANCÉS) 578 00:46:13,040 --> 00:46:15,510 Tener que aguantar esto de unos extranjeros... 579 00:46:15,599 --> 00:46:17,630 Ante todo no hay que llamar la atención. 580 00:46:20,040 --> 00:46:21,760 Les dejo esto para matar el rato. 581 00:46:21,879 --> 00:46:23,630 (CONTESTA EN FRANCÉS) 582 00:46:23,760 --> 00:46:25,870 Ahora vuelvo, "monsieur", que tengo... 583 00:46:30,360 --> 00:46:33,190 Cuando una dama dice "no", es no aquí y en París. 584 00:46:35,720 --> 00:46:37,630 ¿Eso es no llamar la atención? 585 00:46:37,720 --> 00:46:40,000 Dos franceses son muy pocos para un español. 586 00:46:43,599 --> 00:46:45,000 Aquí morimos. 587 00:46:46,559 --> 00:46:48,510 Dos para dos me parece más justo. 588 00:46:51,680 --> 00:46:53,190 Si le parece bien, claro. 589 00:46:53,360 --> 00:46:54,760 Será un honor. 590 00:47:02,080 --> 00:47:05,000 Este hombre ha pegado a una dama y va a pagar por ello. 591 00:47:05,440 --> 00:47:07,400 No hará falta. Ya me ocupo yo. 592 00:47:07,800 --> 00:47:10,440 (HABLA EN FRANCÉS) 593 00:47:13,239 --> 00:47:14,630 (Disparo de cámara) 594 00:47:16,599 --> 00:47:18,230 Alonso de Entrerríos. 595 00:47:19,360 --> 00:47:20,760 Para serviros. 596 00:47:21,360 --> 00:47:22,760 Eusebio Castañeda. 597 00:47:23,199 --> 00:47:24,590 Igualmente. 598 00:47:25,239 --> 00:47:27,400 Es él, el tipo que vi en el incendio. 599 00:47:31,800 --> 00:47:33,360 Mi mejor tinto, don Curro. 600 00:47:34,519 --> 00:47:36,480 Invita la casa. Muchas gracias. 601 00:47:41,919 --> 00:47:43,310 ¿Qué pasa? 602 00:47:44,080 --> 00:47:45,830 Yo he visto antes a ese hombre. 603 00:47:49,000 --> 00:47:52,040 Pero ¿cómo puede ser, si no nazco hasta dentro de 50 años? 604 00:47:52,440 --> 00:47:54,480 Ha dicho que es Eusebio Castañeda. 605 00:47:55,120 --> 00:47:56,510 ¿Estás segura de que es él? 606 00:47:57,480 --> 00:47:58,870 Sí, lo estoy. 607 00:48:01,599 --> 00:48:03,000 (SUSPIRA) 608 00:48:07,519 --> 00:48:09,910 ¿Qué ocurre? ¿En qué estás pensando? 609 00:48:11,400 --> 00:48:12,870 En Benito. 610 00:48:13,519 --> 00:48:14,910 Era un buen hombre. 611 00:48:15,680 --> 00:48:17,270 Sí, una gran pérdida. 612 00:48:18,160 --> 00:48:20,270 Pero en la guerra mueren muchos hombres. 613 00:48:21,919 --> 00:48:23,360 Quizá demasiados. 614 00:48:29,400 --> 00:48:32,680 Debimos entrar en la alcoba del francés mientras estaba abajo. 615 00:48:32,800 --> 00:48:35,480 Mañana mejor, cuando salga. Tendremos más tiempo. 616 00:48:37,680 --> 00:48:39,080 Es la que manda. 617 00:48:41,199 --> 00:48:42,870 Me retiro a mis aposentos. 618 00:48:44,120 --> 00:48:45,510 Con Dios. Buenas noches. 619 00:48:45,599 --> 00:48:47,000 Buenas noches. 620 00:49:04,519 --> 00:49:06,720 (Suelo de madera crujiendo) 621 00:49:26,000 --> 00:49:28,910 Tranquilo, que no te hace falta el puñal. 622 00:49:29,040 --> 00:49:30,720 Pero ¿qué hacéis aquí, señora? 623 00:49:31,400 --> 00:49:32,910 Me encanta cómo hablas, 624 00:49:33,559 --> 00:49:35,510 como un caballero de los de antes. 625 00:49:41,720 --> 00:49:43,400 La Virgen, qué ardor. 626 00:49:43,720 --> 00:49:46,080 ¿Tanto tiempo hace que no estás con una mujer? 627 00:49:46,519 --> 00:49:47,910 Siglos. 628 00:49:54,839 --> 00:49:57,870 Si me viera mi madre durmiendo con un hombre le daba un aire. 629 00:49:57,959 --> 00:50:00,440 Vas a dormir como a cuatro metros de un hombre. 630 00:50:01,639 --> 00:50:03,230 Te debo de parecer muy antigua. 631 00:50:03,919 --> 00:50:06,160 Naciste un siglo antes que yo, ya me dirás. 632 00:50:06,800 --> 00:50:08,510 Pues soy muy moderna, no te creas. 633 00:50:09,160 --> 00:50:11,830 Soy la única mujer en la universidad y sigo soltera. 634 00:50:12,360 --> 00:50:15,040 A mi edad todas mis amigas están casadas y con hijos. 635 00:50:16,519 --> 00:50:18,760 ¿Y tú, estás casado? 636 00:50:23,519 --> 00:50:24,910 Lo estuve. 637 00:50:25,000 --> 00:50:26,400 Murió. 638 00:50:27,160 --> 00:50:28,550 Lo siento. 639 00:50:29,559 --> 00:50:30,950 No pasa nada. 640 00:50:35,199 --> 00:50:36,590 La vida es muy extraña. 641 00:50:40,040 --> 00:50:42,510 Hace unos días pensaba que nada merecía la pena, 642 00:50:44,440 --> 00:50:47,160 y cuando me obligaron a trabajar en el Ministerio... 643 00:50:48,160 --> 00:50:49,680 creí que era una locura. 644 00:50:50,120 --> 00:50:51,510 No fuiste el único. 645 00:50:54,040 --> 00:50:56,190 Sin embargo ahora sé que me ha dado la vida. 646 00:51:01,120 --> 00:51:03,080 Buenas noches. Buenas noches. 647 00:51:08,519 --> 00:51:10,360 (Canto del gallo) 648 00:51:14,559 --> 00:51:16,680 Sé cuáles son los aposentos del francés. 649 00:51:16,800 --> 00:51:19,550 Thibault se llama. Es un alto mando de los invasores. 650 00:51:19,680 --> 00:51:21,360 Ella es su amante, lo que parece. 651 00:51:27,080 --> 00:51:28,480 Dolores de Villamejor, 652 00:51:28,559 --> 00:51:30,680 una aristócrata que vivía en las Indias. 653 00:51:30,760 --> 00:51:32,550 ¿Las Indias? ¿Qué es eso? América. 654 00:51:33,879 --> 00:51:36,230 Tiene a su disposición una alcoba todo el año, 655 00:51:36,319 --> 00:51:37,870 la ocupe o no la ocupe. 656 00:51:38,000 --> 00:51:40,040 Y de todo eso te has enterado esta noche. 657 00:51:40,400 --> 00:51:43,400 Mientras otros duermen, yo me dedico a servir a la patria. 658 00:51:45,639 --> 00:51:47,870 Espero que dejases a la patria satisfecha, 659 00:51:48,000 --> 00:51:51,270 porque necesito a tu amiga para entrar en la alcoba del francés. 660 00:52:00,199 --> 00:52:02,230 Vale, usted a lo suyo 661 00:52:02,599 --> 00:52:04,630 y yo, ya que estoy, voy a hacerle la cama. 662 00:52:11,639 --> 00:52:15,120 Que... no es que quiera meter las narices donde no me importa, ¿eh?, 663 00:52:15,279 --> 00:52:16,680 pero ¿qué busca? 664 00:52:17,279 --> 00:52:18,680 Una puerta. 665 00:52:19,040 --> 00:52:21,870 Pues aquí no hay más puerta que por la que hemos entrado. 666 00:52:21,959 --> 00:52:23,360 Ya. 667 00:52:27,559 --> 00:52:28,950 Qué libro más raro. 668 00:52:31,519 --> 00:52:32,910 Es que es francés. 669 00:52:34,160 --> 00:52:36,720 Yo es que no sé leer. Las letras nada más. 670 00:52:37,319 --> 00:52:38,720 ¿Para qué? Total... 671 00:52:38,839 --> 00:52:40,550 Para fregar y tener hijos... 672 00:52:44,599 --> 00:52:46,000 Es él. 673 00:52:46,080 --> 00:52:47,760 (VOZ FRANCESA MASCULINA FUERA) 674 00:52:49,919 --> 00:52:51,760 Ojito, que hay moros en la costa. 675 00:52:51,879 --> 00:52:53,720 Me ha visto en la cantina. ¿Qué hago? 676 00:52:57,839 --> 00:53:00,000 Pero dale brío, que no tenemos todo el día. 677 00:53:00,360 --> 00:53:03,160 Hale, ya ha venido el "monsieur" y nos ha pillado aquí. 678 00:53:03,239 --> 00:53:06,080 Perdone, "monsieur", que la nueva no se entera de "na". 679 00:53:07,800 --> 00:53:09,800 Anda, dale "to" tieso "p'al" pasillo. 680 00:53:17,680 --> 00:53:19,270 (SUSURRA) Es "el Empecinado". 681 00:53:21,720 --> 00:53:23,120 ¿Quién? 682 00:53:23,720 --> 00:53:25,190 Tú sí sabes quién es, ¿no? 683 00:53:25,720 --> 00:53:27,400 Sí, sí. Cuéntaselo tú mejor. 684 00:53:29,760 --> 00:53:31,400 Él fue... Es... 685 00:53:31,559 --> 00:53:34,230 Será el que entendió cómo combatir a los franceses, 686 00:53:34,319 --> 00:53:37,000 no con una guerra convencional, sino de guerrilla. 687 00:53:37,559 --> 00:53:39,480 El ejército francés es muy superior, 688 00:53:39,559 --> 00:53:42,360 así que en vez de en batallas, lo pelea en todas partes, 689 00:53:42,440 --> 00:53:45,480 sin avisar, no lo deja respirar. Ataca y se va rápidamente. 690 00:53:46,959 --> 00:53:49,080 O sea, que el francés sabe que en un futuro 691 00:53:49,400 --> 00:53:51,550 "el Empecinado" organizará la guerrilla 692 00:53:52,040 --> 00:53:54,190 y quiere cargárselo antes. Exacto. 693 00:53:54,599 --> 00:53:57,550 De verdad, deberías ver la primera de "Terminator". 694 00:53:58,199 --> 00:53:59,590 Tenemos que hablar con él. 695 00:54:07,599 --> 00:54:09,440 ¿La puedo ayudar en algo, señorita? 696 00:54:10,559 --> 00:54:13,870 Necesito hablar con usted. ¿Podemos salir unos minutos fuera? 697 00:54:21,680 --> 00:54:24,590 Le digo que se equivoca. Mi nombre es Eusebio Castañeda. 698 00:54:24,680 --> 00:54:27,760 Es Juan Martín Díez el Empecinado. Y corre un grave peligro. 699 00:54:31,160 --> 00:54:32,550 Insisto. Me confunden. 700 00:54:32,680 --> 00:54:34,480 Sé perfectamente quién es usted. 701 00:54:34,800 --> 00:54:36,400 Sé que combatió en el Rosellón, 702 00:54:36,519 --> 00:54:39,910 que vive en el pueblo de su esposa, que se levantó contra el invasor 703 00:54:40,000 --> 00:54:42,550 cuando soldados franceses violaron a una chica, 704 00:54:42,639 --> 00:54:44,080 que Goya le hizo un retrato. 705 00:54:45,680 --> 00:54:47,080 ¿Quién me hizo qué? 706 00:54:47,199 --> 00:54:49,360 Es que igual Goya no lo ha pintado todavía. 707 00:54:50,120 --> 00:54:52,360 Lo importante es que su vida corre peligro. 708 00:54:54,400 --> 00:54:57,440 Déjeme que les haga una pregunta. ¿Son ustedes españoles? 709 00:54:57,559 --> 00:55:00,230 Por supuesto que soy español, como el que más. 710 00:55:04,360 --> 00:55:07,760 Entonces sabrán que la vida de todos corre peligro, no solo la mía. 711 00:55:11,559 --> 00:55:13,800 Pero puede que ganemos esta guerra pronto. 712 00:55:14,559 --> 00:55:15,950 Muy pronto. 713 00:55:17,639 --> 00:55:19,630 Tengo una cita a la que no puedo faltar. 714 00:55:20,760 --> 00:55:22,160 Si me disculpan. 715 00:55:31,360 --> 00:55:33,360 Tranquila, no le quitaré ojo. 716 00:55:46,879 --> 00:55:49,480 Buenos días, don Eusebio. -Buenos días. 717 00:56:12,919 --> 00:56:14,310 ¿De quién es ese cuarto? 718 00:56:14,440 --> 00:56:16,160 De doña Lola, la marquesa. 719 00:56:25,800 --> 00:56:27,190 (Disparo) 720 00:56:28,400 --> 00:56:29,800 Disparos. 721 00:56:33,879 --> 00:56:35,550 Ruego me disculpe, "monsieur", 722 00:56:35,760 --> 00:56:38,080 pero no domino estas armas modernas. 723 00:56:40,879 --> 00:56:42,270 (Disparo) 724 00:56:45,760 --> 00:56:47,160 Yo sí. 725 00:56:59,199 --> 00:57:02,190 Lola, Lola. Esa arpía os ha vendido. 726 00:57:04,000 --> 00:57:05,400 Es una patriota. 727 00:57:06,040 --> 00:57:07,800 Me dijo que... 728 00:57:10,400 --> 00:57:11,800 (Ruidos en la habitación) 729 00:57:12,080 --> 00:57:13,910 (Mujer, grito ahogado con mordaza) 730 00:57:19,480 --> 00:57:21,830 Se enteró de que quería hablar con Juan. 731 00:57:24,519 --> 00:57:26,400 ¿Está muerto? No, pero está muy mal. 732 00:57:27,199 --> 00:57:28,590 Necesita un médico. 733 00:57:29,720 --> 00:57:31,120 De mi época. 734 00:57:32,279 --> 00:57:33,760 Lleváoslo a nuestra alcoba. 735 00:57:33,959 --> 00:57:35,360 Yo me encargo de ella. 736 00:57:38,160 --> 00:57:41,630 Deberían haber dado señales de vida. Cálmate, que va a ir todo bien. 737 00:57:41,720 --> 00:57:43,120 (Móvil) 738 00:57:44,440 --> 00:57:45,830 Son ellos. 739 00:57:45,919 --> 00:57:48,480 ¿Qué ocurre? ¿Sabe quién es "el Empecinado"? 740 00:57:48,559 --> 00:57:50,360 Claro. Pues aquí lo tengo, 741 00:57:50,480 --> 00:57:53,630 con herida de bala de una pistola que se fabricará en 200 años. 742 00:57:54,239 --> 00:57:56,590 ¿Puede traerlo? No. Ha perdido mucha sangre. 743 00:57:56,680 --> 00:57:59,160 No aguanta el trayecto en carro hasta la puerta. 744 00:57:59,239 --> 00:58:01,830 Activa un dispositivo UVI al 1808. 745 00:58:02,440 --> 00:58:05,000 ¿Ha caído uno de los nuestros? No, uno del XIX. 746 00:58:05,080 --> 00:58:06,680 Sin tarjeta sanitaria. 747 00:58:07,440 --> 00:58:08,830 Hecho. 748 00:58:08,919 --> 00:58:10,310 (Golpes en la puerta) 749 00:58:10,400 --> 00:58:12,230 Soy el doctor Morales. ¿Situación? 750 00:58:12,360 --> 00:58:14,360 Herida de bala con orificio de salida. 751 00:58:14,440 --> 00:58:17,800 No parecen afectados órganos vitales. Ha perdido mucha sangre. 752 00:58:18,279 --> 00:58:19,950 ¿Consciente? Ve bien. Delira. 753 00:58:20,040 --> 00:58:21,870 Muy bien. Ya nos ocupamos nosotros. 754 00:58:32,000 --> 00:58:33,870 Tranquilo, sale de esta. 755 00:58:34,519 --> 00:58:35,910 Por vos, no por mí. 756 00:58:39,639 --> 00:58:41,440 (Golpes en la puerta) 757 00:58:45,120 --> 00:58:46,510 ¿Está bien Lola? 758 00:58:46,599 --> 00:58:48,590 Dice que sí, pero prefiero que la veas. 759 00:58:49,239 --> 00:58:50,720 Le he dicho que eres médico. 760 00:58:51,360 --> 00:58:53,000 Ojalá te oyera mi madre. 761 00:59:01,800 --> 00:59:03,360 (Marcación de móvil) 762 00:59:06,400 --> 00:59:08,000 (Señal de llamada) 763 00:59:08,519 --> 00:59:10,630 (LOLA) (SUSURRA) Ha habido un problema. 764 00:59:11,360 --> 00:59:12,760 Ahora no puedo hablar más. 765 00:59:18,120 --> 00:59:19,510 Seguro. 766 00:59:19,760 --> 00:59:21,160 Ya no puede ser. 767 00:59:21,440 --> 00:59:22,830 Tengo que salir de aquí. 768 00:59:36,120 --> 00:59:37,950 Te lo puedo explicar. 769 00:59:39,080 --> 00:59:40,480 ¿Cómo? 770 00:59:43,239 --> 00:59:45,510 Julián. Julián. 771 00:59:52,080 --> 00:59:53,480 Lola no es quien dice ser. 772 01:00:02,120 --> 01:00:03,510 Aquí está. 773 01:00:16,120 --> 01:00:17,510 Yo he estado aquí antes. 774 01:00:21,319 --> 01:00:23,950 En 2015. Y en 2015 estamos. 775 01:00:24,639 --> 01:00:27,680 Quedaos aquí hasta que vengan del Ministerio a recogeros. 776 01:00:27,760 --> 01:00:30,230 Vestidos así no podéis ir por la calle. 777 01:00:30,360 --> 01:00:32,550 ¿Y la puerta? Hay que sellarla. 778 01:00:32,639 --> 01:00:34,120 De la puerta ya me encargo yo. 779 01:00:35,680 --> 01:00:37,910 O el móvil se inventó antes de lo que yo creía 780 01:00:38,000 --> 01:00:40,270 o esa mujer viaja en el tiempo como nosotros. 781 01:00:40,599 --> 01:00:42,230 Va ser más bien lo segundo. 782 01:00:42,360 --> 01:00:43,950 Ernesto, que venga Velázquez. 783 01:00:44,040 --> 01:00:46,830 Necesitamos un retrato robot para los funcionarios. 784 01:00:46,919 --> 01:00:49,270 Tengo una foto aquí en el móvil. Vaya. 785 01:00:49,800 --> 01:00:51,830 Veo que has retomado viejas aficiones. 786 01:00:57,040 --> 01:00:58,440 Lola. 787 01:01:01,199 --> 01:01:02,590 ¿La conocen? 788 01:01:03,319 --> 01:01:05,510 Lola Mendieta. Creíamos que había muerto 789 01:01:05,599 --> 01:01:07,630 en una misión en las Guerras Carlistas. 790 01:01:09,279 --> 01:01:10,760 ¿Qué pretendía? 791 01:01:12,040 --> 01:01:13,440 Dinero, es evidente. 792 01:01:13,959 --> 01:01:15,870 Le vendió el secreto a los franceses. 793 01:01:16,319 --> 01:01:18,230 "El Empecinado" antes de desmayarse 794 01:01:18,319 --> 01:01:20,550 nos dijo de que fue a avisarlo de que huyera. 795 01:01:20,639 --> 01:01:23,910 Que se hagan copias de esta foto y se envíen a todas las oficinas. 796 01:01:24,000 --> 01:01:25,400 Muy bien. 797 01:01:25,559 --> 01:01:26,950 -Señores. 798 01:01:30,559 --> 01:01:31,950 Buen trabajo. 799 01:01:40,120 --> 01:01:43,400 ¿Os puedo preguntar por la salud del que dicen "el Empecinado"? 800 01:01:43,480 --> 01:01:45,310 Está recuperándose en un hospital. 801 01:01:45,400 --> 01:01:47,440 ¿Y no se da cuenta de que no está en 1808? 802 01:01:48,319 --> 01:01:50,160 No, la mitad del tiempo está sedado. 803 01:01:50,239 --> 01:01:52,950 Además en el hospital hay una zona solo para nosotros 804 01:01:53,040 --> 01:01:54,510 y nadie sabe lo que pasa allí. 805 01:01:54,639 --> 01:01:56,590 ¿En qué hospital se puede hacer eso? 806 01:01:56,680 --> 01:01:58,080 En el 12 de Octubre. 807 01:01:58,160 --> 01:02:00,590 Por eso siempre hay zonas cerradas por obras. 808 01:02:00,680 --> 01:02:03,510 Se va a salvar y echará a los franceses de suelo español. 809 01:02:03,599 --> 01:02:05,000 ¿No es así? Sí. 810 01:02:05,319 --> 01:02:07,190 Su rey estará orgulloso de él. 811 01:02:09,319 --> 01:02:10,870 ¿Por qué ponéis esa cara? 812 01:02:11,000 --> 01:02:12,400 Su rey lo mandó ejecutar, 813 01:02:12,879 --> 01:02:15,160 a él y a muchos otros que lucharon por España. 814 01:02:16,720 --> 01:02:18,160 ¿En vuestra época aún se lee 815 01:02:18,239 --> 01:02:19,830 "El cantar del mío Cid"? Claro. 816 01:02:20,080 --> 01:02:21,800 Nada ha cambiado desde entonces. 817 01:02:22,480 --> 01:02:25,040 Dios, qué buen vasallo si hubiera buen señor. 818 01:02:28,480 --> 01:02:29,870 Oye. 819 01:02:31,279 --> 01:02:34,190 ¿Hay alguna lista de las puertas y adónde lleva cada una? 820 01:02:34,519 --> 01:02:37,310 El listín. Va cambiando cada semana. 821 01:02:38,519 --> 01:02:41,000 También hay una aplicación para móvil muy útil, 822 01:02:41,120 --> 01:02:42,830 porque no hay que hacer cálculos. 823 01:02:43,360 --> 01:02:45,910 El tiempo pasa aquí y en el pasado, en cada puerta, 824 01:02:46,000 --> 01:02:47,400 cada día, cada minuto. 825 01:02:50,040 --> 01:02:52,720 Quédatelo. Yo me apaño con el de Ernesto. 826 01:02:53,559 --> 01:02:54,950 Gracias. 827 01:04:26,440 --> 01:04:27,830 ¿Qué hacéis aquí? 828 01:04:28,000 --> 01:04:30,870 No podéis volver aquí con ella. Dejadme en paz, anda. 829 01:04:31,480 --> 01:04:32,910 Vais a venir con nosotros 830 01:04:33,319 --> 01:04:34,830 y vais a venir de buen grado. 831 01:04:36,760 --> 01:04:39,310 Es mejor que ella no se entere y lo sabes, ¿verdad? 832 01:04:45,000 --> 01:04:46,400 Estáis loco. 833 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 ¿Y si os hubierais encontrado con vos? 834 01:04:49,080 --> 01:04:51,190 Imposible. Esa noche estaba de guardia. 835 01:04:52,040 --> 01:04:54,950 Fue una mala noche y la mañana siguiente no fue mejor. 836 01:04:56,480 --> 01:04:58,000 Discutí con Maite. 837 01:04:58,120 --> 01:04:59,630 En fin. 838 01:04:59,760 --> 01:05:01,360 ¿Cuándo murió tu esposa? 839 01:05:01,480 --> 01:05:05,870 Mañana, 23 de octubre de 2012, poco antes de mediodía. 840 01:05:06,360 --> 01:05:07,800 Atropellada por un coche. 841 01:05:09,319 --> 01:05:11,360 Yo estaba con la ambulancia por la zona. 842 01:05:12,400 --> 01:05:13,800 Es más, 843 01:05:14,279 --> 01:05:16,270 fui el primero en llegar a socorrerla. 844 01:05:19,680 --> 01:05:21,080 No entiendo. 845 01:05:22,040 --> 01:05:23,480 ¿Por qué no puedo avisarla? 846 01:05:25,080 --> 01:05:26,760 Todos tenemos que morir. 847 01:05:30,839 --> 01:05:33,680 Esa mañana discutimos y no volvimos a hablarnos nunca. 848 01:05:34,279 --> 01:05:37,040 15 años juntos y lo último que hicimos fue gritarnos. 849 01:05:39,599 --> 01:05:41,000 No es justo, joder. 850 01:05:41,080 --> 01:05:42,480 (Móvil) 851 01:05:43,400 --> 01:05:44,800 (Móvil) 852 01:05:45,919 --> 01:05:47,550 Sí, mujer, ya voy para casa, 853 01:05:47,680 --> 01:05:49,590 en cuanto eche de aquí a unos pesados. 854 01:05:50,400 --> 01:05:51,910 Julián. 855 01:05:52,040 --> 01:05:53,870 El artilugio ese que te dio Irene... 856 01:05:56,279 --> 01:05:57,680 ¿Estáis locos? 857 01:05:59,800 --> 01:06:01,190 (Móvil) 858 01:06:03,160 --> 01:06:05,870 (Móvil) 859 01:06:08,279 --> 01:06:10,720 (Móvil) 860 01:06:13,720 --> 01:06:16,480 (Móvil) 861 01:06:17,000 --> 01:06:18,400 ¿Sí? 862 01:06:21,000 --> 01:06:22,400 ¿Diga? 863 01:06:26,040 --> 01:06:27,440 ¿Diga? 864 01:06:29,800 --> 01:06:31,190 Maite. 865 01:06:32,160 --> 01:06:34,360 Ah, Julián. ¿Desde qué número llamas? 866 01:06:34,440 --> 01:06:37,550 Nos lo han dado para la ambulancia. Lo pasan por centralita. 867 01:06:39,199 --> 01:06:40,590 Oye, que... 868 01:06:44,639 --> 01:06:46,910 que me perdones por lo de esta mañana, ¿vale? 869 01:06:47,319 --> 01:06:48,720 Joder, es que... 870 01:06:49,120 --> 01:06:52,590 Me repatea la habilidad que tienes para darle la vuelta a las cosas. 871 01:06:55,319 --> 01:06:56,720 ¿Julián? 872 01:06:57,760 --> 01:06:59,120 ¿Me oyes? 873 01:06:59,120 --> 01:06:59,160 ¿Me oyes? 874 01:06:59,680 --> 01:07:01,080 Julián. 875 01:07:02,720 --> 01:07:04,120 Te quiero, Maite. 876 01:07:06,480 --> 01:07:08,400 Te quiero más que a nada en este mundo. 877 01:07:11,760 --> 01:07:13,160 ¿Sabes? A veces... 878 01:07:16,160 --> 01:07:18,310 A veces uno lo da por sobreentendido y... 879 01:07:20,000 --> 01:07:21,680 por lo que sea no lo dice, pero... 880 01:07:24,000 --> 01:07:25,720 quiero que no se te olvide, Maite. 881 01:07:26,959 --> 01:07:28,480 Que no se te olvide nunca. 882 01:07:30,160 --> 01:07:32,590 Tú y yo tendríamos que discutir más a menudo. 883 01:07:35,040 --> 01:07:36,440 ¿Dónde estás? 884 01:07:36,559 --> 01:07:38,910 Se oye mucho jaleo. En la Gran Vía. 885 01:07:39,519 --> 01:07:42,120 Oye, ¿no estarás comprando nada para mí? 886 01:07:43,760 --> 01:07:46,800 Habíamos quedado en que este aniversario nada de regalos. 887 01:07:47,639 --> 01:07:49,800 Tranquila, nada de regalos. 888 01:08:00,360 --> 01:08:03,440 Lope de Vega no va en el San Juan. ¿Y eso qué quiere decir? 889 01:08:03,559 --> 01:08:05,590 Morirá antes de lo que dicen los libros. 890 01:08:05,720 --> 01:08:09,720 Deben ir a Lisboa a 1588. Piensen que apenas tenía 26 años 891 01:08:09,800 --> 01:08:11,230 y toda su obra por escribir. 892 01:08:13,360 --> 01:08:15,830 -Necesitamos encontrar a Lope y reubicarlo. 893 01:08:15,919 --> 01:08:18,950 Quédate preñada. Quédate preñada y a ver cómo lo explicas. 894 01:08:19,040 --> 01:08:20,800 No, que el padre es Lope de Vega. 895 01:08:21,440 --> 01:08:23,270 (Ladridos) 896 01:08:26,480 --> 01:08:28,800 (HABLA EN FRANCÉS) 897 01:08:30,040 --> 01:08:33,160 Llamada urgente del Ministerio. Repito, llamada urgente. 898 01:08:33,760 --> 01:08:35,160 ¿Preparados? 899 01:08:36,400 --> 01:08:39,870 -Tienen que impedir que España entre en la Segunda Guerra Mundial. 900 01:08:40,720 --> 01:08:42,160 Necesitaremos refuerzos. 901 01:08:45,480 --> 01:08:48,310 -¿Qué queréis, Abraham? -Protección para mi familia. 902 01:08:48,400 --> 01:08:50,830 A cambio os ofrezco el libro de las puertas. 903 01:08:50,959 --> 01:08:53,590 -La reina prometió que lo protegería, 904 01:08:53,680 --> 01:08:55,360 a él y a su familia. 905 01:08:55,959 --> 01:08:58,000 Cinco días, ni uno más. 906 01:08:58,160 --> 01:09:01,870 Al día siguiente, este ministerio dejará de ser un secreto. 907 01:09:02,199 --> 01:09:03,590 ¿Y qué vamos a hacer? 908 01:09:03,680 --> 01:09:07,160 (SALVADOR) Deben viajar a 1491 para salvar al rabino de la hoguera. 909 01:09:07,239 --> 01:09:08,630 ¡Marrano! 910 01:09:09,879 --> 01:09:11,270 Qué ambientazo. 911 01:09:11,599 --> 01:09:13,510 Así no tendrán nada que reclamarnos. 912 01:09:19,319 --> 01:09:21,160 Fijaos. No puede ser. 913 01:09:21,239 --> 01:09:22,630 Pues lo parece. 914 01:09:23,400 --> 01:09:26,630 ...que ahora deben ustedes hallar, el recibo del "Guernica". 915 01:09:27,120 --> 01:09:30,590 Es un cuadro de Picasso, quizá sea el más importante del siglo XX. 916 01:09:32,760 --> 01:09:34,310 Puerta 864. 917 01:09:34,440 --> 01:09:37,950 Según nuestros datos, la valija llegará a Madrid mañana a la mañana, 918 01:09:38,040 --> 01:09:40,080 al Madrid de 1981, claro. 919 01:09:41,440 --> 01:09:44,040 (LOLA) El Ministerio os tiene engañados, Amelia. 920 01:09:44,319 --> 01:09:45,720 ¿Preservar el pasado? 921 01:09:48,440 --> 01:09:52,040 (ERNESTO) He arriesgado mi vida más veces que tú por este Ministerio. 922 01:09:52,160 --> 01:09:54,510 ¿Sabe qué es lo que más me molesta en esta vida? 923 01:09:55,279 --> 01:09:56,680 Que me tomen por tonto. 67660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.