Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,040 --> 00:00:10,000
(Relinchos)
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,590
(Graznidos)
3
00:00:19,879 --> 00:00:21,800
(Relinchos)
4
00:00:38,160 --> 00:00:40,440
(Murmullos)
5
00:00:46,639 --> 00:00:48,310
(HOMBRE) (TOSE)
6
00:01:05,599 --> 00:01:07,310
Atacasteis antes de tiempo.
7
00:01:10,239 --> 00:01:11,630
¿Por qué lo hicisteis?
8
00:01:15,360 --> 00:01:16,830
Porque vos lo ordenasteis.
9
00:01:19,360 --> 00:01:21,270
¿Tenéis testigos de lo que decís?
10
00:01:22,680 --> 00:01:25,080
Si los muertos pudieran hablar,
los tendría.
11
00:01:25,400 --> 00:01:26,800
Mentís.
12
00:01:31,839 --> 00:01:33,230
Mentís.
13
00:01:36,480 --> 00:01:37,870
¡Mentís!
14
00:01:45,639 --> 00:01:47,040
Yo nunca miento.
15
00:01:50,519 --> 00:01:51,910
¡Prendedlo!
16
00:01:57,519 --> 00:01:59,040
Todos han muerto por vos.
17
00:01:59,440 --> 00:02:00,830
Todos.
18
00:02:12,800 --> 00:02:14,720
(MUJER) (SOLLOZA)
19
00:02:20,120 --> 00:02:23,120
¿Por qué lo atacaste?
Era tu superior.
20
00:02:23,199 --> 00:02:24,590
Como si es San Pedro.
21
00:02:26,080 --> 00:02:28,440
A veces un hombre ha de hacer
lo que ha de hacer.
22
00:02:28,519 --> 00:02:30,120
Maldito orgullo.
23
00:02:30,239 --> 00:02:33,680
Por él mañana tu capitán estará
en su cama y tú en la horca.
24
00:02:33,800 --> 00:02:36,160
Pues de la horca
colgará un hombre con honor
25
00:02:36,800 --> 00:02:38,510
y en su cama estará un mamarracho.
26
00:02:42,959 --> 00:02:44,950
(LLORA)
27
00:02:45,080 --> 00:02:46,480
No llores, Blanca.
28
00:02:47,680 --> 00:02:49,080
He tenido una buena vida.
29
00:02:51,199 --> 00:02:52,590
He luchado por mi patria.
30
00:02:54,879 --> 00:02:56,360
He amado.
31
00:02:57,720 --> 00:02:59,590
He visto mundo. No tengo quejas.
32
00:03:01,720 --> 00:03:03,400
Quiero que hagas una cosa por mí.
33
00:03:04,800 --> 00:03:06,190
Lo que sea.
34
00:03:07,760 --> 00:03:09,160
Sigue tu vida.
35
00:03:09,919 --> 00:03:11,310
No mires atrás.
36
00:03:12,959 --> 00:03:14,360
Alonso.
37
00:03:17,000 --> 00:03:18,680
¿Cómo puedes pedirme algo así?
38
00:03:21,800 --> 00:03:23,190
No.
39
00:03:28,000 --> 00:03:29,760
(Puerta abriéndose)
40
00:03:30,680 --> 00:03:32,510
No, por favor, no.
41
00:03:37,839 --> 00:03:39,550
Olvídame, te lo ruego.
42
00:03:42,519 --> 00:03:43,910
No va a ser fácil.
43
00:04:01,120 --> 00:04:02,720
¿Sois Alonso de Entrerríos?
44
00:04:06,519 --> 00:04:08,080
Perdéis el tiempo, padre.
45
00:04:08,879 --> 00:04:12,000
Lo que tenga que hablar con Dios
se lo diré mañana en persona.
46
00:04:13,360 --> 00:04:15,160
No vengo a confesaros.
47
00:04:16,239 --> 00:04:19,120
Vengo a sacaros de aquí,
si aceptáis mi oferta.
48
00:04:19,919 --> 00:04:22,910
¿Queréis trabajar para un despacho
secreto de la Corona?
49
00:04:24,080 --> 00:04:25,480
¿Espiar?
50
00:04:25,760 --> 00:04:27,160
Algo así.
51
00:04:27,239 --> 00:04:29,550
Trabajos especiales
en sitios extraños.
52
00:04:30,480 --> 00:04:33,870
Estaréis muerto para todos,
incluida Blanca, vuestra esposa.
53
00:04:43,559 --> 00:04:45,360
Debéis de ser muy poderoso.
54
00:04:45,959 --> 00:04:47,910
Con lo que les gustan
las ejecuciones,
55
00:04:48,000 --> 00:04:50,630
me extraña que anulen esta.
No la anularán.
56
00:04:50,800 --> 00:04:52,590
Tendrán su ejecución.
57
00:04:54,319 --> 00:04:55,720
¿Quién es?
58
00:04:56,360 --> 00:04:57,760
A todos los efectos...
59
00:04:58,480 --> 00:04:59,870
vos.
60
00:05:04,160 --> 00:05:06,120
¿Puedo quedarme
a ver el espectáculo?
61
00:05:07,839 --> 00:05:09,230
No tenemos tiempo.
62
00:05:11,239 --> 00:05:12,950
¿Qué es eso?
Vámonos.
63
00:05:19,080 --> 00:05:22,760
(HOMBRE) Por lo tanto,
niego la influencia de autor alguno
64
00:05:22,839 --> 00:05:24,480
sobre la obra de Lope de Vega,
65
00:05:24,559 --> 00:05:26,480
gloria de las letras españolas.
66
00:05:27,040 --> 00:05:29,000
El primero bebe de fuentes profanas
67
00:05:29,160 --> 00:05:33,230
y Lope en las raíces más profundas
de nuestra fe.
68
00:05:34,279 --> 00:05:35,870
Dígame, señorita.
69
00:05:36,239 --> 00:05:39,400
Perdón, la influencia de
"Orlando furioso" en Lope es clara,
70
00:05:39,480 --> 00:05:41,870
la locura relacionada con el amor.
Tonterías.
71
00:05:41,959 --> 00:05:44,800
Rodamonte o el propio Orlando
son tomados como modelo.
72
00:05:44,879 --> 00:05:46,680
¿Me deja continuar con la clase?
73
00:05:50,919 --> 00:05:54,360
El Siglo de Oro muestra la gloria
de nuestra literatura,
74
00:05:54,440 --> 00:05:57,550
representada en Calderón, Lope
75
00:05:57,639 --> 00:06:00,400
o el grandioso "El Quijote"
de Cervantes;
76
00:06:00,720 --> 00:06:02,400
una literatura...
77
00:06:05,599 --> 00:06:07,000
¿La conozco?
78
00:06:08,760 --> 00:06:10,160
Sígueme.
79
00:06:17,080 --> 00:06:18,480
¿Quién es usted?
80
00:06:20,319 --> 00:06:22,160
Alguien que sabe
lo mucho que vales.
81
00:06:23,959 --> 00:06:26,120
¿Me puede explicar
de qué trata todo esto?
82
00:06:27,760 --> 00:06:29,160
Soy Irene Larra.
83
00:06:29,559 --> 00:06:32,800
Quería conocer a una de las
primeras universitarias del país.
84
00:06:33,919 --> 00:06:35,310
¿Es usted periodista?
85
00:06:36,919 --> 00:06:38,480
Algo parecido.
86
00:06:41,120 --> 00:06:42,510
Cuéntame.
87
00:06:42,720 --> 00:06:45,870
¿Qué te dijo tu madre cuando
le dijiste que querías estudiar?
88
00:06:48,040 --> 00:06:49,630
Que había perdido el juicio.
89
00:06:50,279 --> 00:06:51,680
¿Y tus amigas?
90
00:06:54,800 --> 00:06:56,230
Más o menos lo mismo.
91
00:06:57,120 --> 00:07:00,510
Con ellas solo se puede hablar de
maridos, hijos o la moda de París.
92
00:07:01,360 --> 00:07:04,910
Es difícil encontrar a una mujer
para hablar de cosas importantes.
93
00:07:05,040 --> 00:07:06,910
Pues vaya aburrimiento, ¿no?
94
00:07:08,160 --> 00:07:11,440
A veces pienso que las mujeres
somos nuestras peores enemigas,
95
00:07:11,519 --> 00:07:13,080
pero eso tiene que cambiar.
96
00:07:13,800 --> 00:07:17,080
En un futuro las mujeres harán
las mismas cosas que los hombres.
97
00:07:17,160 --> 00:07:18,550
Estoy segura.
98
00:07:20,680 --> 00:07:22,080
¿Brindamos por ello?
99
00:07:33,599 --> 00:07:35,000
Si nos viera mi madre...
100
00:07:35,080 --> 00:07:38,080
Está empeñada en buscarme marido.
Y tú no quieres.
101
00:07:38,160 --> 00:07:39,590
Yo no necesito a un hombre.
102
00:07:40,440 --> 00:07:42,230
Pues no sabes
la alegría que me das.
103
00:07:45,919 --> 00:07:48,270
No lo necesito,
pero el caso es que me gustan.
104
00:07:49,160 --> 00:07:50,550
En fin.
105
00:07:52,480 --> 00:07:54,270
A ver si esto te interesa más.
106
00:07:56,319 --> 00:07:57,720
¿Eso qué es?
107
00:07:57,839 --> 00:07:59,230
(Tono de llamada)
108
00:07:59,319 --> 00:08:01,310
Tu mundo
se te queda pequeño, querida,
109
00:08:01,599 --> 00:08:03,230
y eso sí lo podemos solucionar.
110
00:08:04,480 --> 00:08:05,870
Angustias,
111
00:08:06,599 --> 00:08:08,160
pásame con el jefe, reina.
112
00:08:18,279 --> 00:08:19,870
(HOMBRE) Hola. Ponme una caña.
113
00:08:23,959 --> 00:08:26,630
Deberías comer algo, Julianillo.
No tengo hambre.
114
00:08:27,760 --> 00:08:29,310
¿Vas a hacer algo este puente?
115
00:08:31,080 --> 00:08:33,680
He organizado una fiestuqui en casa
guapa, guapa.
116
00:08:34,000 --> 00:08:35,720
Mis suegros se llevan a los niños
117
00:08:36,000 --> 00:08:38,040
y hemos pensado
en llamar a unos amigos.
118
00:08:38,120 --> 00:08:40,630
Y amigas. Vente. Te va a molar.
119
00:08:41,040 --> 00:08:42,830
Gracias, pero tengo otros planes.
120
00:08:43,040 --> 00:08:45,760
¿Otros planes? ¿Cuáles?
Venir aquí, ¿no?
121
00:08:46,519 --> 00:08:48,630
Pasas más horas en este bar
que en tu casa.
122
00:08:48,720 --> 00:08:50,630
(RADIO) "Calle González Abarca, 22.
123
00:08:50,720 --> 00:08:52,950
Acudan las unidades disponibles".
Vamos.
124
00:08:53,040 --> 00:08:55,910
No me jodas, Julián.
Terminamos turno en diez minutos.
125
00:08:56,000 --> 00:08:57,400
Estamos a tomar por saco.
126
00:08:57,519 --> 00:08:59,480
(Toses)
127
00:09:00,720 --> 00:09:02,590
(Sirena de emergencias)
128
00:09:14,160 --> 00:09:15,950
¿Algún herido?
-Han salido todos.
129
00:09:18,919 --> 00:09:20,310
Queda alguien dentro.
130
00:09:23,440 --> 00:09:25,040
Julián, ¿qué haces?
131
00:09:25,160 --> 00:09:26,550
(Sirenas de bomberos)
132
00:09:26,639 --> 00:09:29,550
Queda gente dentro.
Que están aquí ya los bomberos, tío.
133
00:09:29,639 --> 00:09:31,040
¡Julián!
134
00:09:31,120 --> 00:09:32,510
¡Julián!
135
00:09:55,519 --> 00:09:56,950
¡Aquí! ¡Lo he encontrado!
136
00:10:44,319 --> 00:10:46,040
Esto no puede seguir así, jefe.
137
00:10:47,080 --> 00:10:49,080
Tarde o temprano
tenía que pasar algo.
138
00:10:49,760 --> 00:10:52,120
Los compañeros ya no quieren
trabajar con él.
139
00:10:52,839 --> 00:10:54,230
Es que es un peligro,
140
00:10:54,319 --> 00:10:55,950
para los demás y para sí mismo.
141
00:10:56,040 --> 00:10:58,270
(Máquina de monitorización)
142
00:11:00,800 --> 00:11:02,910
Después de lo de su mujer
ya no es el mismo.
143
00:11:03,919 --> 00:11:05,360
¿Y quién lo sería?
144
00:11:07,839 --> 00:11:09,680
Puta suerte has tenido, chaval.
145
00:11:09,760 --> 00:11:12,040
(Máquina de monitorización)
146
00:11:39,319 --> 00:11:41,160
(Sirenas de emergencias)
147
00:11:46,519 --> 00:11:47,910
No insistas.
148
00:11:48,919 --> 00:11:50,310
No se abre.
149
00:11:50,879 --> 00:11:52,270
Orden del médico.
150
00:11:54,160 --> 00:11:55,720
¿Creen que voy a tirarme o qué?
151
00:11:56,519 --> 00:11:59,080
Hemos recibido una queja
del cuerpo de bomberos.
152
00:12:00,919 --> 00:12:02,950
Varios de sus hombres
se jugaron la vida
153
00:12:03,199 --> 00:12:06,550
porque tú desobedeciste una orden
del superior al cargo.
154
00:12:06,639 --> 00:12:09,480
Porque quedaba gente dentro.
Solo estabas tú, Julián.
155
00:12:11,919 --> 00:12:13,310
No es la primera vez.
156
00:12:14,279 --> 00:12:16,400
Tus compañeros
dicen que salir contigo
157
00:12:16,480 --> 00:12:18,400
es como ir
con un terrorista suicida.
158
00:12:18,480 --> 00:12:20,270
Mira, da igual. Yo sé lo que vi.
159
00:12:22,800 --> 00:12:25,040
Estás fuera de servicio
hasta nueva orden.
160
00:12:26,440 --> 00:12:28,590
Necesitas hablar
con un especialista.
161
00:12:35,639 --> 00:12:37,550
Tómatelo como unas vacaciones.
162
00:12:39,879 --> 00:12:41,270
¿No hacías fotografías?
163
00:12:42,559 --> 00:12:43,950
Pues hazlas.
164
00:12:45,160 --> 00:12:46,550
Ya no.
165
00:13:03,279 --> 00:13:04,680
(Timbre de la puerta)
166
00:13:06,599 --> 00:13:08,400
(Golpes en la puerta)
167
00:13:09,000 --> 00:13:10,760
(Timbre de la puerta)
168
00:13:18,319 --> 00:13:19,760
Yo los conozco de algo.
169
00:13:19,879 --> 00:13:22,160
Venimos a hablar
de lo que vio en el incendio.
170
00:13:23,199 --> 00:13:24,590
Del hospital, ¿no?
171
00:13:25,919 --> 00:13:28,630
Pues sí que se han dado prisa
en mandar a los loqueros.
172
00:13:34,959 --> 00:13:36,800
Supongo que ya sabrán
todo sobre mí.
173
00:13:36,879 --> 00:13:39,870
Enfermero de urgencias
muy valorado por sus superiores,
174
00:13:40,000 --> 00:13:43,400
felicitado por Protección Civil
por su actuación en el 11-M,
175
00:13:43,480 --> 00:13:45,160
casado con su novia Maite,
176
00:13:45,279 --> 00:13:47,870
fallecida hace tres años
en accidente de tráfico.
177
00:13:47,959 --> 00:13:50,000
El causante se dio a la fuga.
¿Es ella?
178
00:13:51,120 --> 00:13:54,720
Desde entonces, sufre depresión
con tendencias autodestructivas,
179
00:13:54,800 --> 00:13:56,230
pero se niega a ser tratado.
180
00:13:58,239 --> 00:13:59,950
Si ya lo saben todo, ¿qué quieren?
181
00:14:02,000 --> 00:14:03,910
Háblenos de lo que vio
en el incendio.
182
00:14:04,519 --> 00:14:06,310
Dijo que vio a un tipo inconsciente
183
00:14:06,400 --> 00:14:08,310
vestido
como un soldado de Napoleón.
184
00:14:08,400 --> 00:14:09,950
¿Qué más da, si no me creen?
185
00:14:24,760 --> 00:14:26,360
Vosotros no sois psiquiatras.
186
00:14:26,839 --> 00:14:28,440
¿Le importaría acompañarnos?
187
00:14:49,120 --> 00:14:50,510
(Timbre)
188
00:14:54,279 --> 00:14:55,680
(Apertura de cerrojos)
189
00:15:54,279 --> 00:15:56,360
Tranquilo,
aún no lo has visto todo.
190
00:16:58,839 --> 00:17:00,440
¿Nuevo?
-Sí.
191
00:17:00,559 --> 00:17:02,120
Nos espera el subsecretario.
192
00:17:02,440 --> 00:17:03,830
Por aquí.
193
00:17:15,120 --> 00:17:16,510
Es él.
194
00:17:17,760 --> 00:17:20,270
¿Qué venía,
de una fiesta de disfraces?
195
00:17:20,400 --> 00:17:21,800
(VOZ MASCULINA) No.
196
00:17:22,040 --> 00:17:23,440
De 1808.
197
00:17:32,239 --> 00:17:33,630
¿Julián Martínez?
198
00:17:34,680 --> 00:17:36,910
Salvador Martín.
Encantado de conocerlo.
199
00:17:37,040 --> 00:17:39,760
No sé si estoy en condiciones
de decir lo mismo.
200
00:17:40,800 --> 00:17:42,800
Dicen que viene de 1808.
201
00:17:44,800 --> 00:17:46,360
¿Y se ha conservado así de bien
202
00:17:46,440 --> 00:17:48,160
desde hace dos siglos?
No.
203
00:17:48,279 --> 00:17:50,440
Murió anteanoche
por inhalación de humo.
204
00:17:50,519 --> 00:17:53,680
Creemos que vino de 1808
como mucho 24 horas antes.
205
00:17:53,760 --> 00:17:55,480
Ahora sabemos que no lo hizo solo.
206
00:17:55,599 --> 00:17:57,630
Encontramos este mapa
entre sus ropas.
207
00:18:00,360 --> 00:18:03,400
-Quizá las marcas indiquen
por qué vinieron del siglo XIX.
208
00:18:03,480 --> 00:18:04,870
Un momento. ¿Esto qué es?
209
00:18:04,959 --> 00:18:08,080
¿Una broma o algún nuevo método
psicológico de mierda o qué?
210
00:18:13,000 --> 00:18:14,400
Venga conmigo.
211
00:18:15,120 --> 00:18:16,510
Le enseñaré algo.
212
00:18:22,800 --> 00:18:25,800
Diez horas más al mes
y nos acortan el sueldo.
213
00:18:27,720 --> 00:18:29,590
Ganas dan de volverse al siglo XVI.
214
00:18:32,959 --> 00:18:34,950
Todos los gobiernos tienen secretos.
215
00:18:35,080 --> 00:18:37,480
El nuestro tiene solo uno,
pero es muy antiguo.
216
00:18:37,559 --> 00:18:39,440
Buenos días.
-Buenos días.
217
00:18:41,639 --> 00:18:43,550
Nuestro secreto es este ministerio.
218
00:18:44,680 --> 00:18:46,120
¿Y qué ministerio es este?
219
00:18:47,639 --> 00:18:49,120
El Ministerio del Tiempo.
220
00:19:02,279 --> 00:19:03,680
Sígame.
221
00:19:08,239 --> 00:19:09,950
Tenga cuidado, no se resbale.
222
00:19:10,919 --> 00:19:12,440
La caída es impresionante.
223
00:19:15,080 --> 00:19:18,190
Aquí trabajan funcionarios españoles
de distintas épocas
224
00:19:18,279 --> 00:19:20,510
con la misión
de que la historia no cambie.
225
00:19:20,639 --> 00:19:22,760
Nuestros funcionarios
viajan a la época
226
00:19:22,839 --> 00:19:26,190
donde se ha producido una alteración
del tiempo y la corrigen.
227
00:19:27,000 --> 00:19:28,800
Por aquí.
Ya.
228
00:19:29,279 --> 00:19:33,000
O sea, que la máquina del tiempo
existe y además es española.
229
00:19:33,279 --> 00:19:35,630
Pero ¿cómo va a existir
la máquina del tiempo?
230
00:19:35,720 --> 00:19:37,310
Por favor, no diga tonterías.
231
00:19:37,480 --> 00:19:39,190
La máquina del tiempo no existe.
232
00:19:39,879 --> 00:19:42,120
Lo que existe
son las puertas del tiempo.
233
00:19:55,519 --> 00:19:57,720
(Martillazos)
234
00:20:18,239 --> 00:20:19,630
Vamos.
235
00:20:41,959 --> 00:20:45,080
El origen del Ministerio
se remonta a los Reyes Católicos.
236
00:20:45,199 --> 00:20:47,550
Un rabino judío,
a cambio de no ser expulsado,
237
00:20:47,760 --> 00:20:49,910
les reveló el secreto
de una red de puertas
238
00:20:50,000 --> 00:20:52,800
que conectaban con el pasado
de los reinos españoles.
239
00:20:53,559 --> 00:20:55,270
La historia no es muy edificante.
240
00:20:55,519 --> 00:20:57,360
El rabino no fue expulsado, pero...
241
00:20:57,760 --> 00:20:59,800
la Inquisición lo quemó por brujo.
242
00:20:59,879 --> 00:21:01,270
(CHISTA)
243
00:21:28,919 --> 00:21:30,510
Velázquez siempre se retrasa.
244
00:21:31,199 --> 00:21:33,910
Estas puertas están
bajo el control del Ministerio,
245
00:21:34,000 --> 00:21:36,590
son las oficiales,
pero hay otras clandestinas.
246
00:21:36,879 --> 00:21:38,870
Los tipos del incendio.
Ajá.
247
00:21:39,319 --> 00:21:42,230
Hay quienes quieren trastocar
el tiempo en su beneficio
248
00:21:42,319 --> 00:21:43,720
y eso podría ser terrible.
249
00:21:43,800 --> 00:21:47,080
¿Imagina que los romanos
tuvieran acceso a las ametralladoras
250
00:21:47,160 --> 00:21:49,310
o que Al Qaeda
pudiera conectar con móvil?
251
00:21:49,400 --> 00:21:51,510
Ahora puedo imaginarme
cualquier cosa.
252
00:21:52,040 --> 00:21:53,630
¿Se puede viajar al futuro?
253
00:21:54,199 --> 00:21:56,680
No. El tiempo es el que es.
254
00:21:59,720 --> 00:22:01,680
Entonces,
al poder viajar al pasado,
255
00:22:02,680 --> 00:22:04,680
¿se podría
mejorar nuestro presente?
256
00:22:05,239 --> 00:22:06,630
Eso sería peligroso.
257
00:22:06,879 --> 00:22:09,550
Nuestra historia
puede que no sea la mejor posible,
258
00:22:09,639 --> 00:22:11,040
pero podía ser peor.
259
00:22:11,239 --> 00:22:12,800
Por eso necesitamos su ayuda.
260
00:22:13,000 --> 00:22:15,680
Dos hombres del siglo XIX
andan sueltos por Madrid,
261
00:22:15,760 --> 00:22:17,360
no sabemos en busca de qué,
262
00:22:17,440 --> 00:22:19,230
y usted es el único
que los ha visto.
263
00:22:22,639 --> 00:22:24,760
Tenía poco pelo,
así, como con entradas,
264
00:22:25,400 --> 00:22:26,800
y...
265
00:22:27,879 --> 00:22:29,270
ojos saltones
266
00:22:30,599 --> 00:22:32,590
y los labios así... finos.
267
00:22:33,519 --> 00:22:36,630
El otro... tenía los ojos grandes,
268
00:22:36,760 --> 00:22:38,480
la mandíbula así, como cuadrada,
269
00:22:39,879 --> 00:22:41,270
y...
270
00:22:43,160 --> 00:22:45,000
No recuerdo más. Lo siento.
271
00:22:45,400 --> 00:22:49,190
Ajá. ¿Suficiente, Diego?
-Despreocupaos, subsecretario.
272
00:22:50,599 --> 00:22:52,000
-Bien.
273
00:22:52,400 --> 00:22:54,480
Empezaremos la búsqueda
de inmediato.
274
00:22:55,319 --> 00:22:58,080
Usted, Julián, se incorpora mañana.
275
00:22:58,400 --> 00:23:00,630
¿Me incorporo mañana dónde?
Aquí.
276
00:23:01,519 --> 00:23:03,630
Bienvenido al Ministerio del Tiempo.
277
00:23:04,319 --> 00:23:07,000
No. A ver, no... no puede ser.
278
00:23:07,120 --> 00:23:08,680
Lo siento, pero es imposible.
279
00:23:09,040 --> 00:23:11,760
Verá, su examen psicológico
especifica claramente
280
00:23:11,839 --> 00:23:14,510
que no está capacitado
para seguir como enfermero.
281
00:23:14,599 --> 00:23:16,190
Aún no me han hecho las pruebas.
282
00:23:17,639 --> 00:23:19,080
Aquí están.
283
00:23:19,400 --> 00:23:20,800
Lea.
284
00:23:24,040 --> 00:23:26,720
(LEE) "Debido a sus tendencias
autodestructivas,
285
00:23:26,800 --> 00:23:29,160
es un peligro para sí mismo
y los que lo rodean,
286
00:23:29,239 --> 00:23:30,630
por lo que se aconseja...
287
00:23:31,720 --> 00:23:33,870
que interne
en un centro especializado".
288
00:23:33,959 --> 00:23:35,480
¿Quién ha escrito esto?
Yo.
289
00:23:37,559 --> 00:23:40,830
Verá, a menudo las cosas
no son como queremos.
290
00:23:41,639 --> 00:23:43,040
Y usted lo sabe bien, ¿no?
291
00:23:43,959 --> 00:23:45,800
No vive la vida
que le gustaría vivir
292
00:23:45,879 --> 00:23:47,680
ni con quien le gustaría vivirla.
293
00:23:47,760 --> 00:23:49,680
Nosotros le ofrecemos otra,
294
00:23:49,760 --> 00:23:51,190
poco común, sí,
295
00:23:52,120 --> 00:23:53,510
pero otra.
296
00:23:59,959 --> 00:24:04,190
Entonces, o trabajo para ustedes...
O ingresa en un psiquiátrico.
297
00:24:09,800 --> 00:24:11,910
-Aquí tenéis.
-Gracias.
298
00:24:18,879 --> 00:24:20,270
Son ellos.
299
00:24:20,839 --> 00:24:22,590
Son exactamente ellos.
300
00:24:24,480 --> 00:24:25,870
Es muy bueno.
301
00:24:26,199 --> 00:24:28,360
No va a ser bueno el "jodío",
es Velázquez.
302
00:24:39,480 --> 00:24:40,870
Es increíble.
303
00:24:41,599 --> 00:24:43,870
(ACENTO FRANCÉS)
He luchado en Austerlitz,
304
00:24:43,959 --> 00:24:46,760
he cruzado los Alpes nevados
y el desierto de Egipto
305
00:24:47,559 --> 00:24:49,680
y nunca tuve tanto miedo como ahora.
306
00:24:49,760 --> 00:24:51,590
(Tráfico intenso, sirenas)
307
00:24:56,120 --> 00:24:58,480
-¿Qué pasa? ¿Te conozco de algo?
-No, no, no.
308
00:24:58,559 --> 00:25:00,160
Ruego me disculpe, caballero.
309
00:25:00,239 --> 00:25:03,040
¿Sabe de algún sitio
donde podamos encontrar libros?
310
00:25:03,120 --> 00:25:04,510
En la librería.
311
00:25:21,599 --> 00:25:23,000
Disculpe.
312
00:25:24,279 --> 00:25:25,720
¿Disponen de algún volumen
313
00:25:25,800 --> 00:25:28,160
que trate un conflicto
entre Francia y España
314
00:25:28,239 --> 00:25:30,080
allá por 1808?
315
00:25:32,239 --> 00:25:35,510
"Guerra de la Independencia".
Historia. En la segunda planta.
316
00:25:35,680 --> 00:25:37,360
¿"Guerra de la Independencia"?
317
00:25:38,559 --> 00:25:39,950
Mal empezamos.
318
00:25:54,440 --> 00:25:56,120
(Pasos acercándose)
319
00:26:05,080 --> 00:26:07,080
No, gracias.
Pues deberías probarla.
320
00:26:07,160 --> 00:26:08,550
Ya no hay naranjas así.
321
00:26:08,639 --> 00:26:11,040
Nos las traen de una huerta
valenciana de 1887.
322
00:26:12,839 --> 00:26:14,230
Luego en casa.
323
00:26:14,319 --> 00:26:16,590
No se saca del Ministerio
nada de otra época.
324
00:26:16,680 --> 00:26:18,480
-Los primeros días son los peores.
325
00:26:18,559 --> 00:26:20,680
Uno se acaba acostumbrando,
¿no, Irene?
326
00:26:20,760 --> 00:26:23,270
Yo vi el cielo abierto.
Mujer y nacida en 1930,
327
00:26:23,400 --> 00:26:25,720
¿a qué podía aspirar?
¿1930?
328
00:26:26,080 --> 00:26:27,480
Mi abuela es de ese año
329
00:26:27,559 --> 00:26:29,680
y tú aparentas...
Menos de los que tengo.
330
00:26:29,760 --> 00:26:32,870
Yo me incorporé como viuda
de funcionario al morir mi Ramón.
331
00:26:32,959 --> 00:26:34,950
¿Y cuándo fue eso?
En la Guerra.
332
00:26:35,080 --> 00:26:37,190
En la Civil.
No, hijo, en la de Cuba.
333
00:26:42,319 --> 00:26:44,440
A ver, si vienen de tan lejos...
Ya.
334
00:26:44,720 --> 00:26:47,870
¿Cómo puedo aparentar 50 años
cuando tengo más de 100?
335
00:26:48,400 --> 00:26:50,190
Por las puertas no pasa el tiempo.
336
00:26:50,680 --> 00:26:53,160
Si no, ¿cómo iba a estar
esta naranja tan fresca,
337
00:26:53,239 --> 00:26:55,080
si es más vieja que yo?
A ver,
338
00:26:55,199 --> 00:26:58,830
a Velázquez lo recluté
hace dos años, en 1634.
339
00:26:59,559 --> 00:27:02,550
Pisó el Ministerio por primera vez
en 2013, con 35 años.
340
00:27:02,639 --> 00:27:07,630
Ahora tiene 37, en 1636 y en 2015.
Tu vida es tu vida.
341
00:27:07,760 --> 00:27:10,680
Vas de una época a otra,
pero envejeces como cualquiera.
342
00:27:10,760 --> 00:27:12,480
Ajá.
El Ministerio no es la pócima
343
00:27:12,559 --> 00:27:14,680
de la eterna juventud.
Ojalá lo fuera.
344
00:27:14,760 --> 00:27:17,160
Somos simples funcionarios,
no superhéroes.
345
00:27:18,160 --> 00:27:20,720
Pero al poder viajar al pasado,
podrían saber...
346
00:27:21,440 --> 00:27:22,830
qué fue de sus vidas y...
347
00:27:23,680 --> 00:27:25,080
y cómo murieron.
348
00:27:25,680 --> 00:27:27,910
Yo no lo sé ni quiero saberlo.
349
00:27:28,559 --> 00:27:31,910
Eso se lo dejo a los famosos
que salen en los libros de Historia.
350
00:27:35,160 --> 00:27:37,040
Ahí está el jefe con los nuevos.
351
00:27:39,080 --> 00:27:41,760
Julián, voy a presentarle
a sus nuevos compañeros.
352
00:27:42,319 --> 00:27:43,720
Hoy es mi día de suerte,
353
00:27:43,839 --> 00:27:46,870
primero conozco a Velázquez
y ahora al Capitán Alatriste.
354
00:27:47,599 --> 00:27:49,510
Vuestra merced
me confunde con otro.
355
00:27:49,599 --> 00:27:52,160
Don Julián Martínez,
la señorita Emilia Folch.
356
00:27:52,239 --> 00:27:53,630
Encantado.
357
00:27:53,720 --> 00:27:55,120
(CARRASPEA)
358
00:27:55,919 --> 00:27:57,440
Don Alonso de Entrerríos.
359
00:27:59,959 --> 00:28:02,800
Bueno, yo los dejo
para que se vayan conociendo, ¿eh?
360
00:28:08,000 --> 00:28:10,160
Señor, ¿puedo haceros una pregunta?
361
00:28:10,599 --> 00:28:13,630
¿Quién es ese Alatriste
con el que todos me confunden aquí?
362
00:28:14,639 --> 00:28:16,550
¿Estás seguro de ponerlos juntos?
363
00:28:16,680 --> 00:28:19,360
Son muy distintos.
-Ahí está la gracia.
364
00:28:20,400 --> 00:28:22,870
Alonso es un veterano
de los Tercios de Flandes,
365
00:28:23,080 --> 00:28:24,480
es el soldado perfecto.
366
00:28:25,400 --> 00:28:28,910
Lo pones ante un marine
cuerpo a cuerpo con solo un cuchillo
367
00:28:29,040 --> 00:28:30,680
y no le dura ni medio minuto.
368
00:28:31,000 --> 00:28:34,120
Le costará trabajar con mujeres.
Sus valores son antiguos,
369
00:28:34,199 --> 00:28:35,590
pero tiene su lado bueno.
370
00:28:36,199 --> 00:28:39,040
Su sentido del honor y de la palabra
ya no se encuentran.
371
00:28:39,239 --> 00:28:40,630
Y es un patriota.
372
00:28:40,919 --> 00:28:42,800
Amelia sin embargo es el cerebro.
373
00:28:43,440 --> 00:28:46,440
Es moderna, inteligente...
Ve lo que los demás no ven.
374
00:28:47,160 --> 00:28:49,870
De haber nacido en el siglo XXI
sería lo que quisiera.
375
00:28:49,959 --> 00:28:51,510
Ahora tiene esa posibilidad.
376
00:28:51,599 --> 00:28:55,310
Si en este país todos fueran nobles
como Alonso y avanzados como Amelia,
377
00:28:55,400 --> 00:28:56,830
otro gallo nos cantaría.
378
00:28:58,519 --> 00:29:00,270
-No es de ellos de quien dudo.
379
00:29:01,519 --> 00:29:02,910
¿Julián?
380
00:29:03,680 --> 00:29:06,720
No tiene nada que perder
y eso también tiene su lado bueno.
381
00:29:06,879 --> 00:29:10,230
Además, alguien que trabaja
en Urgencias en Madrid hoy en día...
382
00:29:10,480 --> 00:29:13,190
es un salvoconducto
para cualquier viaje al pasado.
383
00:29:20,760 --> 00:29:22,310
Seis años de guerra.
384
00:29:26,879 --> 00:29:28,270
Y la perdimos.
385
00:29:28,839 --> 00:29:30,230
Pero ¿cómo es posible?
386
00:29:30,360 --> 00:29:32,720
Yo organicé el mejor ejército
de la historia.
387
00:29:35,519 --> 00:29:37,160
Después perdimos en Rusia.
388
00:29:39,160 --> 00:29:40,550
Y en todas partes.
389
00:29:44,879 --> 00:29:46,590
Oh, escucha lo que dijo Napoleón:
390
00:29:47,800 --> 00:29:51,440
"La culpa de todo
fue de esa maldita guerra española".
391
00:29:53,599 --> 00:29:55,000
Hay que volver.
392
00:30:01,599 --> 00:30:03,000
(Alarma de robo)
393
00:30:13,400 --> 00:30:14,800
Son ellos.
394
00:30:15,639 --> 00:30:17,550
Mi padre me llevó
a un teatro en París.
395
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
Proyectaban imágenes, pero esto...
396
00:30:20,120 --> 00:30:21,550
Vamos a la librería.
397
00:30:21,680 --> 00:30:24,080
Señorita Folch,
señor De Entrerríos,
398
00:30:25,000 --> 00:30:27,080
es hora de que conozcan
el siglo XXI.
399
00:30:28,040 --> 00:30:30,080
Me cago en la leche.
¿Qué pasa, imbécil?
400
00:30:30,680 --> 00:30:32,310
Será gilipollas el tío...
401
00:30:32,440 --> 00:30:33,830
Joder.
402
00:30:35,319 --> 00:30:36,870
(Tráfico intenso, cláxones)
403
00:31:08,639 --> 00:31:10,040
Ya hemos llegado.
404
00:31:20,680 --> 00:31:23,270
No sabes nada de lo que cuentan
esos libros, claro.
405
00:31:23,440 --> 00:31:25,720
En el Ministerio
hay biblioteca e Internet.
406
00:31:25,839 --> 00:31:28,040
¿"Inter" qué?
A ver cómo le explicas eso.
407
00:31:28,160 --> 00:31:31,830
Aprenden rápido. El problema es que
se enganchan a las redes sociales.
408
00:31:32,760 --> 00:31:36,440
Se han llevado libros relacionados
con la Guerra de la Independencia.
409
00:31:36,839 --> 00:31:38,950
Uno de ellos
hablaba con acento francés.
410
00:31:40,440 --> 00:31:42,550
Quieren saber qué pasó
antes de que pase
411
00:31:43,120 --> 00:31:45,120
y adelantarse
a los acontecimientos.
412
00:31:45,239 --> 00:31:47,360
Como en la primera
de "Terminator", ¿no?
413
00:31:48,919 --> 00:31:52,270
¿Quieren impedir que España
gane la Guerra de la Independencia?
414
00:31:52,400 --> 00:31:55,760
Exacto. ¿Se imaginan lo que pasaría
si lo consiguieran?
415
00:31:55,879 --> 00:31:57,440
Perdonen vuestras mercedes,
416
00:31:57,519 --> 00:31:59,230
¿qué independencia?
La nuestra.
417
00:31:59,319 --> 00:32:02,040
¿El imperio español
luchando por su independencia?
418
00:32:02,120 --> 00:32:03,680
Hombre, imperio, imperio...
419
00:32:04,440 --> 00:32:07,000
Dos siglos después de usted
nos invadió Francia.
420
00:32:07,400 --> 00:32:08,800
No, no puede ser.
421
00:32:09,040 --> 00:32:10,440
El mundo era nuestro.
422
00:32:11,000 --> 00:32:13,400
¿Ahora somos soberanos
o rendimos pleitesía?
423
00:32:13,480 --> 00:32:15,630
Sí, al Banco Central Europeo.
424
00:32:16,160 --> 00:32:17,630
Volvemos al Ministerio.
425
00:32:35,080 --> 00:32:38,160
Va a ser una masacre para nada.
Francia perderá la Guerra
426
00:32:38,239 --> 00:32:41,270
y solo será el principio del fin
del sueño revolucionario.
427
00:32:41,400 --> 00:32:43,360
Nadie gana. Vosotros perderéis todo
428
00:32:43,440 --> 00:32:46,270
y nosotros volveremos
al absolutismo, a la oscuridad.
429
00:32:46,360 --> 00:32:47,830
Tranquilo, "mon amie".
430
00:32:48,040 --> 00:32:49,950
Nada de eso tiene por qué ocurrir.
431
00:32:51,919 --> 00:32:54,040
Para eso hemos venido a este siglo.
432
00:32:58,919 --> 00:33:00,480
(TV) "Mátalo, tío, mátalo".
433
00:33:05,720 --> 00:33:08,510
Qué vergüenza, Dios mío.
Tranquila, me pasa lo mismo.
434
00:33:08,599 --> 00:33:11,310
En cuanto cambio de época
se me descontrola la regla.
435
00:33:12,160 --> 00:33:15,400
Pero está prohibido sacar cosas
de otra época del Ministerio.
436
00:33:16,319 --> 00:33:19,590
Tú te llevas unos cuantos y si
alguien te dice algo, me lo mandas.
437
00:33:21,239 --> 00:33:22,910
Te explico cómo se pone esto.
438
00:33:23,040 --> 00:33:26,160
Estamos localizando por la zona.
Pueden volver a sus casas.
439
00:33:26,239 --> 00:33:27,800
Mañana, reunión a las 10:00.
440
00:33:28,319 --> 00:33:29,950
En ese caso, señores.
441
00:33:34,040 --> 00:33:36,550
¿Alatriste y ella viven aquí ahora?
No.
442
00:33:37,040 --> 00:33:38,480
Cada uno vive en su tiempo
443
00:33:38,599 --> 00:33:40,000
y en su casa.
-Alonso no.
444
00:33:40,080 --> 00:33:41,480
Tuvo que dejar Sevilla.
445
00:33:41,559 --> 00:33:44,160
Cierto, ahora vive en Madrid,
a 100 metros de aquí,
446
00:33:44,239 --> 00:33:46,830
pero seguro que llega antes
andando al siglo XVI
447
00:33:46,959 --> 00:33:48,400
que usted en metro a su casa.
448
00:34:35,919 --> 00:34:38,550
(VOZ FEMENINA)
Amelia, la cena está servida.
449
00:34:38,720 --> 00:34:40,120
Ya voy, madre.
450
00:34:53,760 --> 00:34:56,000
¿Lo lees todos los días
desde el 96?
451
00:34:57,879 --> 00:34:59,910
Pero si ganasteis la Liga
el año pasado.
452
00:35:00,160 --> 00:35:03,630
Ya, pero es que aquel partido lo vi
con mi padre, que en paz descanse.
453
00:35:03,879 --> 00:35:06,680
¿Qué pasa? ¿Eres del Atleti?
No, no me gusta el fútbol.
454
00:35:07,319 --> 00:35:09,590
Pero me acuerdo de ese día
como si fuera ayer.
455
00:35:10,120 --> 00:35:11,510
Para mí sí que fue ayer.
456
00:35:12,800 --> 00:35:14,190
O mañana.
457
00:35:16,720 --> 00:35:20,000
Hay una puerta, ¿eh?, la 58,
que da directamente
458
00:35:20,080 --> 00:35:22,630
a los servicios
del Galerías Preciados de Callao
459
00:35:22,760 --> 00:35:25,440
Pues a las 10:00 de la mañana
de aquel día, que era...
460
00:35:25,519 --> 00:35:27,590
Sábado.
Sábado, exacto.
461
00:35:29,279 --> 00:35:31,590
Desde entonces,
cada vez que tengo un mal día
462
00:35:31,680 --> 00:35:35,480
en el trabajo o en casa
o volvemos a perder con el Madrid,
463
00:35:36,160 --> 00:35:38,720
cojo el petate, puerta 58...
464
00:35:39,760 --> 00:35:41,160
y hale, al estadio.
465
00:35:44,800 --> 00:35:47,630
40 veces he visto el partido
y cada vez me lo paso mejor.
466
00:35:49,480 --> 00:35:51,230
(Pasos bajando escaleras)
467
00:36:14,760 --> 00:36:16,510
(Moto alejándose)
468
00:36:16,599 --> 00:36:18,550
(Tráfico intenso)
469
00:36:31,319 --> 00:36:32,950
¿Qué le pongo?
Un cortado.
470
00:36:34,040 --> 00:36:36,080
(Máquina de expreso funcionando)
471
00:36:51,559 --> 00:36:53,040
¿Qué desea la señorita?
472
00:36:53,480 --> 00:36:55,480
Un café con leche
en vaso corto de café.
473
00:36:55,559 --> 00:36:56,950
-Muy bien.
474
00:37:04,120 --> 00:37:05,510
Gracias.
475
00:37:15,120 --> 00:37:16,510
¿Qué tal?
Hola.
476
00:37:29,040 --> 00:37:30,440
¿Es para mí?
477
00:37:31,080 --> 00:37:32,480
Felicidades.
478
00:37:34,080 --> 00:37:35,480
Gracias.
479
00:37:37,680 --> 00:37:39,190
¿Es...?
480
00:37:40,800 --> 00:37:42,190
¿Qué es?
Mira a ver.
481
00:37:52,440 --> 00:37:54,080
Pero, tío, cómo te has pasado.
482
00:37:55,519 --> 00:37:57,310
Oh. Oh.
483
00:37:59,440 --> 00:38:01,160
Ten cuidado que está cargada.
484
00:38:05,720 --> 00:38:07,310
Una foto juntos, venga.
Venga.
485
00:38:11,720 --> 00:38:13,120
A ver.
486
00:38:21,319 --> 00:38:22,720
Ahí va.
487
00:38:47,040 --> 00:38:50,080
Como tuviera que estar esperando
a que tú te decidieras...
488
00:38:58,680 --> 00:39:00,080
-¿Todo bien, jefe?
489
00:39:01,839 --> 00:39:03,440
Todo bien. Todo bien, gracias.
490
00:39:04,519 --> 00:39:06,590
¿Cuánto es?
¿Un cortado? Poco dinero.
491
00:39:06,720 --> 00:39:08,120
80 pesetas.
492
00:39:34,639 --> 00:39:36,040
(Sirena policial)
493
00:39:37,400 --> 00:39:39,680
(ACENTO FRANCÉS) ¡Socorro! ¡Socorro!
494
00:39:48,239 --> 00:39:49,630
-¡Llama a un SAMUR!
495
00:40:09,800 --> 00:40:11,190
¿Qué ha hecho?
496
00:40:17,160 --> 00:40:19,590
El plan era quitarles las armas,
no matarlos.
497
00:40:27,959 --> 00:40:31,230
-Según el informe forense
los municipales fueron abatidos
498
00:40:31,319 --> 00:40:33,310
por disparo
de arma de coleccionista.
499
00:40:33,400 --> 00:40:35,360
¿De mil ochocientos y poco?
Ajá.
500
00:40:36,199 --> 00:40:38,080
Es uno de ellos.
¿Él?
501
00:40:38,519 --> 00:40:41,480
Murió por un disparo de un arma
de la Policía Municipal.
502
00:40:41,599 --> 00:40:43,000
¿Se defendieron?
503
00:40:43,080 --> 00:40:45,480
No había pólvora
en los dedos de los policías
504
00:40:45,559 --> 00:40:47,120
y un arma había desaparecido.
505
00:40:47,959 --> 00:40:50,950
Probablemente el que la robó
disparó contra su compañero
506
00:40:51,040 --> 00:40:52,720
y huyó.
¿A su época?
507
00:40:54,519 --> 00:40:56,950
Señores, señorita,
508
00:40:57,440 --> 00:40:59,680
este es su primer trabajo
en el Ministerio.
509
00:40:59,760 --> 00:41:01,510
Deben ir a 1808.
510
00:41:03,319 --> 00:41:04,720
Puerta 21.
511
00:41:05,639 --> 00:41:07,760
-Deben localizar
la puerta clandestina
512
00:41:07,839 --> 00:41:11,310
e impedir que esa arma robada pueda
cambiar el curso de la historia.
513
00:41:11,919 --> 00:41:14,310
¿Cornejo? Te envío
dos hombres y una mujer.
514
00:41:14,400 --> 00:41:17,800
Ropa de principios del siglo XIX.
Avisa a Antoñita de peluquería.
515
00:41:17,919 --> 00:41:21,270
La señal pertenecerá al sitio
donde está la puerta que eligieron
516
00:41:21,360 --> 00:41:23,510
para venir al siglo XXI. Toma.
517
00:41:24,480 --> 00:41:27,270
¿Por qué le dais el mapa a ella?
Porque está al mando.
518
00:41:27,760 --> 00:41:30,080
¿Cómo, una mujer? Esto es de locos.
519
00:41:33,040 --> 00:41:34,760
Pero ¿cuál es el plan?
520
00:41:37,199 --> 00:41:38,590
Somos españoles, ¿no?
521
00:41:39,160 --> 00:41:40,550
Improvisen.
522
00:41:59,559 --> 00:42:01,550
Por el amor de Dios,
parezco mi abuela.
523
00:42:01,639 --> 00:42:04,000
Eso decimos todos
en nuestra primera misión.
524
00:42:04,080 --> 00:42:06,440
No estoy preparada.
También lo decimos todos
525
00:42:06,519 --> 00:42:09,080
en nuestra primera misión.
Alonso, acompáñeme.
526
00:42:14,319 --> 00:42:16,680
Te veo muy tranquilo
para ser tu primer viaje.
527
00:42:16,919 --> 00:42:19,720
Si necesitáis algo,
el número está en la agenda. Toma.
528
00:42:19,800 --> 00:42:22,230
¿Hay cobertura en el siglo XIX?
Con esto sí.
529
00:42:22,879 --> 00:42:25,800
Marcas el número, almohadilla
y la fecha a la que llamas.
530
00:42:26,319 --> 00:42:30,000
Hora, asterisco, día, asterisco,
mes, asterisco, año, almohadilla.
531
00:42:31,040 --> 00:42:32,760
¿Tiene cámara?
Y juegos.
532
00:42:33,400 --> 00:42:36,550
Pero no lo uses cuando cruces
una puerta porque se vuelve loco
533
00:42:36,639 --> 00:42:38,870
y de vez en cuando se bloquea.
¿Y qué hago?
534
00:42:39,599 --> 00:42:41,000
Apagas y enciendes.
535
00:42:52,400 --> 00:42:54,870
Os estará esperando un funcionario,
Carrasco.
536
00:42:55,319 --> 00:42:56,720
Dale este sobre.
537
00:42:56,959 --> 00:42:58,360
Suerte.
538
00:43:08,680 --> 00:43:10,400
(Ladridos)
539
00:43:22,319 --> 00:43:23,720
¡Ay!
540
00:43:23,800 --> 00:43:25,720
(Ladridos y relinchos)
541
00:43:27,239 --> 00:43:28,630
¿Todo bien?
542
00:43:28,800 --> 00:43:32,080
Las veces que le habré dicho
al Ministerio que pongan escalera.
543
00:43:32,160 --> 00:43:34,160
Cualquier día tendremos un disgusto.
544
00:43:34,239 --> 00:43:35,630
¿Carrasco?
545
00:43:35,919 --> 00:43:37,400
Tenemos que llegar...
546
00:43:39,000 --> 00:43:40,400
aquí.
547
00:43:40,519 --> 00:43:42,590
La fonda del Oso.
No está lejos, ¿eh?
548
00:43:42,720 --> 00:43:44,400
A caballo llegáis en media hora.
549
00:43:44,480 --> 00:43:46,760
No pretenderéis
que la dama monte a caballo.
550
00:43:46,839 --> 00:43:49,400
Yo sé montar a caballo.
Pues lo siento, pero yo no.
551
00:43:49,480 --> 00:43:50,950
¿No sabéis montar a caballo?
552
00:43:51,480 --> 00:43:54,040
Pues para ir andando
sí está un poco lejos.
553
00:43:54,160 --> 00:43:55,830
Tome, esto es para usted.
554
00:43:55,959 --> 00:43:57,630
Venga, al hipódromo.
555
00:44:04,480 --> 00:44:07,040
Pero... ¿cómo que nos quitan
la extra de Navidad?
556
00:44:07,720 --> 00:44:09,120
Pero ¿esto qué es?
557
00:44:09,680 --> 00:44:11,440
(Ladridos)
558
00:44:16,440 --> 00:44:18,160
(Graznidos)
559
00:44:22,040 --> 00:44:23,950
Por aquí ya han pasado
los franceses.
560
00:44:24,720 --> 00:44:26,510
Esto en mi época sería impensable.
561
00:44:26,879 --> 00:44:30,480
Si cumplimos con nuestra misión,
Francia no ganará esta guerra, ¿no?
562
00:44:30,559 --> 00:44:31,950
¡Pues vamos!
563
00:44:32,080 --> 00:44:34,000
Pero ¿adónde va este tipo
tan rápido?
564
00:44:42,360 --> 00:44:43,760
¿Más vino?
565
00:45:07,959 --> 00:45:09,760
(Murmullo)
566
00:45:15,080 --> 00:45:16,800
Deberíamos pedir habitaciones.
567
00:45:21,959 --> 00:45:24,510
No puede ser,
siempre tienes el mismo problema.
568
00:45:35,080 --> 00:45:38,120
¿Tiene alojamiento?
Me queda una alcoba y un chiscón.
569
00:45:38,360 --> 00:45:41,630
La alcoba para usted y su mujer
y el chiscón para su criado.
570
00:45:42,360 --> 00:45:43,760
De acuerdo.
571
00:45:44,680 --> 00:45:46,310
Necesito sus nombres.
572
00:45:49,199 --> 00:45:50,590
Me obligan.
573
00:45:50,680 --> 00:45:52,080
Amelia Folch.
574
00:45:53,639 --> 00:45:55,360
Alonso de Entrerríos.
575
00:45:59,319 --> 00:46:00,720
Curro Jiménez.
576
00:46:02,720 --> 00:46:05,120
Tomen algo mientras
les preparan los cuartos.
577
00:46:05,760 --> 00:46:09,190
(HABLAN EN FRANCÉS)
578
00:46:13,040 --> 00:46:15,510
Tener que aguantar esto
de unos extranjeros...
579
00:46:15,599 --> 00:46:17,630
Ante todo no hay que llamar
la atención.
580
00:46:20,040 --> 00:46:21,760
Les dejo esto para matar el rato.
581
00:46:21,879 --> 00:46:23,630
(CONTESTA EN FRANCÉS)
582
00:46:23,760 --> 00:46:25,870
Ahora vuelvo, "monsieur",
que tengo...
583
00:46:30,360 --> 00:46:33,190
Cuando una dama dice "no",
es no aquí y en París.
584
00:46:35,720 --> 00:46:37,630
¿Eso es no llamar la atención?
585
00:46:37,720 --> 00:46:40,000
Dos franceses son muy pocos
para un español.
586
00:46:43,599 --> 00:46:45,000
Aquí morimos.
587
00:46:46,559 --> 00:46:48,510
Dos para dos me parece más justo.
588
00:46:51,680 --> 00:46:53,190
Si le parece bien, claro.
589
00:46:53,360 --> 00:46:54,760
Será un honor.
590
00:47:02,080 --> 00:47:05,000
Este hombre ha pegado a una dama
y va a pagar por ello.
591
00:47:05,440 --> 00:47:07,400
No hará falta. Ya me ocupo yo.
592
00:47:07,800 --> 00:47:10,440
(HABLA EN FRANCÉS)
593
00:47:13,239 --> 00:47:14,630
(Disparo de cámara)
594
00:47:16,599 --> 00:47:18,230
Alonso de Entrerríos.
595
00:47:19,360 --> 00:47:20,760
Para serviros.
596
00:47:21,360 --> 00:47:22,760
Eusebio Castañeda.
597
00:47:23,199 --> 00:47:24,590
Igualmente.
598
00:47:25,239 --> 00:47:27,400
Es él, el tipo
que vi en el incendio.
599
00:47:31,800 --> 00:47:33,360
Mi mejor tinto, don Curro.
600
00:47:34,519 --> 00:47:36,480
Invita la casa.
Muchas gracias.
601
00:47:41,919 --> 00:47:43,310
¿Qué pasa?
602
00:47:44,080 --> 00:47:45,830
Yo he visto antes a ese hombre.
603
00:47:49,000 --> 00:47:52,040
Pero ¿cómo puede ser, si no nazco
hasta dentro de 50 años?
604
00:47:52,440 --> 00:47:54,480
Ha dicho que es Eusebio Castañeda.
605
00:47:55,120 --> 00:47:56,510
¿Estás segura de que es él?
606
00:47:57,480 --> 00:47:58,870
Sí, lo estoy.
607
00:48:01,599 --> 00:48:03,000
(SUSPIRA)
608
00:48:07,519 --> 00:48:09,910
¿Qué ocurre? ¿En qué estás pensando?
609
00:48:11,400 --> 00:48:12,870
En Benito.
610
00:48:13,519 --> 00:48:14,910
Era un buen hombre.
611
00:48:15,680 --> 00:48:17,270
Sí, una gran pérdida.
612
00:48:18,160 --> 00:48:20,270
Pero en la guerra
mueren muchos hombres.
613
00:48:21,919 --> 00:48:23,360
Quizá demasiados.
614
00:48:29,400 --> 00:48:32,680
Debimos entrar en la alcoba
del francés mientras estaba abajo.
615
00:48:32,800 --> 00:48:35,480
Mañana mejor, cuando salga.
Tendremos más tiempo.
616
00:48:37,680 --> 00:48:39,080
Es la que manda.
617
00:48:41,199 --> 00:48:42,870
Me retiro a mis aposentos.
618
00:48:44,120 --> 00:48:45,510
Con Dios.
Buenas noches.
619
00:48:45,599 --> 00:48:47,000
Buenas noches.
620
00:49:04,519 --> 00:49:06,720
(Suelo de madera crujiendo)
621
00:49:26,000 --> 00:49:28,910
Tranquilo,
que no te hace falta el puñal.
622
00:49:29,040 --> 00:49:30,720
Pero ¿qué hacéis aquí, señora?
623
00:49:31,400 --> 00:49:32,910
Me encanta cómo hablas,
624
00:49:33,559 --> 00:49:35,510
como un caballero de los de antes.
625
00:49:41,720 --> 00:49:43,400
La Virgen, qué ardor.
626
00:49:43,720 --> 00:49:46,080
¿Tanto tiempo hace
que no estás con una mujer?
627
00:49:46,519 --> 00:49:47,910
Siglos.
628
00:49:54,839 --> 00:49:57,870
Si me viera mi madre durmiendo
con un hombre le daba un aire.
629
00:49:57,959 --> 00:50:00,440
Vas a dormir como a cuatro metros
de un hombre.
630
00:50:01,639 --> 00:50:03,230
Te debo de parecer muy antigua.
631
00:50:03,919 --> 00:50:06,160
Naciste un siglo antes que yo,
ya me dirás.
632
00:50:06,800 --> 00:50:08,510
Pues soy muy moderna, no te creas.
633
00:50:09,160 --> 00:50:11,830
Soy la única mujer
en la universidad y sigo soltera.
634
00:50:12,360 --> 00:50:15,040
A mi edad todas mis amigas
están casadas y con hijos.
635
00:50:16,519 --> 00:50:18,760
¿Y tú, estás casado?
636
00:50:23,519 --> 00:50:24,910
Lo estuve.
637
00:50:25,000 --> 00:50:26,400
Murió.
638
00:50:27,160 --> 00:50:28,550
Lo siento.
639
00:50:29,559 --> 00:50:30,950
No pasa nada.
640
00:50:35,199 --> 00:50:36,590
La vida es muy extraña.
641
00:50:40,040 --> 00:50:42,510
Hace unos días pensaba
que nada merecía la pena,
642
00:50:44,440 --> 00:50:47,160
y cuando me obligaron
a trabajar en el Ministerio...
643
00:50:48,160 --> 00:50:49,680
creí que era una locura.
644
00:50:50,120 --> 00:50:51,510
No fuiste el único.
645
00:50:54,040 --> 00:50:56,190
Sin embargo ahora sé
que me ha dado la vida.
646
00:51:01,120 --> 00:51:03,080
Buenas noches.
Buenas noches.
647
00:51:08,519 --> 00:51:10,360
(Canto del gallo)
648
00:51:14,559 --> 00:51:16,680
Sé cuáles son
los aposentos del francés.
649
00:51:16,800 --> 00:51:19,550
Thibault se llama.
Es un alto mando de los invasores.
650
00:51:19,680 --> 00:51:21,360
Ella es su amante, lo que parece.
651
00:51:27,080 --> 00:51:28,480
Dolores de Villamejor,
652
00:51:28,559 --> 00:51:30,680
una aristócrata
que vivía en las Indias.
653
00:51:30,760 --> 00:51:32,550
¿Las Indias? ¿Qué es eso?
América.
654
00:51:33,879 --> 00:51:36,230
Tiene a su disposición
una alcoba todo el año,
655
00:51:36,319 --> 00:51:37,870
la ocupe o no la ocupe.
656
00:51:38,000 --> 00:51:40,040
Y de todo eso
te has enterado esta noche.
657
00:51:40,400 --> 00:51:43,400
Mientras otros duermen,
yo me dedico a servir a la patria.
658
00:51:45,639 --> 00:51:47,870
Espero que dejases
a la patria satisfecha,
659
00:51:48,000 --> 00:51:51,270
porque necesito a tu amiga para
entrar en la alcoba del francés.
660
00:52:00,199 --> 00:52:02,230
Vale, usted a lo suyo
661
00:52:02,599 --> 00:52:04,630
y yo, ya que estoy,
voy a hacerle la cama.
662
00:52:11,639 --> 00:52:15,120
Que... no es que quiera meter las
narices donde no me importa, ¿eh?,
663
00:52:15,279 --> 00:52:16,680
pero ¿qué busca?
664
00:52:17,279 --> 00:52:18,680
Una puerta.
665
00:52:19,040 --> 00:52:21,870
Pues aquí no hay más puerta
que por la que hemos entrado.
666
00:52:21,959 --> 00:52:23,360
Ya.
667
00:52:27,559 --> 00:52:28,950
Qué libro más raro.
668
00:52:31,519 --> 00:52:32,910
Es que es francés.
669
00:52:34,160 --> 00:52:36,720
Yo es que no sé leer.
Las letras nada más.
670
00:52:37,319 --> 00:52:38,720
¿Para qué? Total...
671
00:52:38,839 --> 00:52:40,550
Para fregar y tener hijos...
672
00:52:44,599 --> 00:52:46,000
Es él.
673
00:52:46,080 --> 00:52:47,760
(VOZ FRANCESA MASCULINA FUERA)
674
00:52:49,919 --> 00:52:51,760
Ojito, que hay moros en la costa.
675
00:52:51,879 --> 00:52:53,720
Me ha visto en la cantina.
¿Qué hago?
676
00:52:57,839 --> 00:53:00,000
Pero dale brío,
que no tenemos todo el día.
677
00:53:00,360 --> 00:53:03,160
Hale, ya ha venido el "monsieur"
y nos ha pillado aquí.
678
00:53:03,239 --> 00:53:06,080
Perdone, "monsieur",
que la nueva no se entera de "na".
679
00:53:07,800 --> 00:53:09,800
Anda, dale "to" tieso
"p'al" pasillo.
680
00:53:17,680 --> 00:53:19,270
(SUSURRA) Es "el Empecinado".
681
00:53:21,720 --> 00:53:23,120
¿Quién?
682
00:53:23,720 --> 00:53:25,190
Tú sí sabes quién es, ¿no?
683
00:53:25,720 --> 00:53:27,400
Sí, sí. Cuéntaselo tú mejor.
684
00:53:29,760 --> 00:53:31,400
Él fue... Es...
685
00:53:31,559 --> 00:53:34,230
Será el que entendió
cómo combatir a los franceses,
686
00:53:34,319 --> 00:53:37,000
no con una guerra convencional,
sino de guerrilla.
687
00:53:37,559 --> 00:53:39,480
El ejército francés
es muy superior,
688
00:53:39,559 --> 00:53:42,360
así que en vez de en batallas,
lo pelea en todas partes,
689
00:53:42,440 --> 00:53:45,480
sin avisar, no lo deja respirar.
Ataca y se va rápidamente.
690
00:53:46,959 --> 00:53:49,080
O sea, que el francés
sabe que en un futuro
691
00:53:49,400 --> 00:53:51,550
"el Empecinado"
organizará la guerrilla
692
00:53:52,040 --> 00:53:54,190
y quiere cargárselo antes.
Exacto.
693
00:53:54,599 --> 00:53:57,550
De verdad, deberías ver
la primera de "Terminator".
694
00:53:58,199 --> 00:53:59,590
Tenemos que hablar con él.
695
00:54:07,599 --> 00:54:09,440
¿La puedo ayudar en algo, señorita?
696
00:54:10,559 --> 00:54:13,870
Necesito hablar con usted.
¿Podemos salir unos minutos fuera?
697
00:54:21,680 --> 00:54:24,590
Le digo que se equivoca.
Mi nombre es Eusebio Castañeda.
698
00:54:24,680 --> 00:54:27,760
Es Juan Martín Díez el Empecinado.
Y corre un grave peligro.
699
00:54:31,160 --> 00:54:32,550
Insisto. Me confunden.
700
00:54:32,680 --> 00:54:34,480
Sé perfectamente quién es usted.
701
00:54:34,800 --> 00:54:36,400
Sé que combatió en el Rosellón,
702
00:54:36,519 --> 00:54:39,910
que vive en el pueblo de su esposa,
que se levantó contra el invasor
703
00:54:40,000 --> 00:54:42,550
cuando soldados franceses
violaron a una chica,
704
00:54:42,639 --> 00:54:44,080
que Goya le hizo un retrato.
705
00:54:45,680 --> 00:54:47,080
¿Quién me hizo qué?
706
00:54:47,199 --> 00:54:49,360
Es que igual
Goya no lo ha pintado todavía.
707
00:54:50,120 --> 00:54:52,360
Lo importante es
que su vida corre peligro.
708
00:54:54,400 --> 00:54:57,440
Déjeme que les haga una pregunta.
¿Son ustedes españoles?
709
00:54:57,559 --> 00:55:00,230
Por supuesto que soy español,
como el que más.
710
00:55:04,360 --> 00:55:07,760
Entonces sabrán que la vida de todos
corre peligro, no solo la mía.
711
00:55:11,559 --> 00:55:13,800
Pero puede que ganemos
esta guerra pronto.
712
00:55:14,559 --> 00:55:15,950
Muy pronto.
713
00:55:17,639 --> 00:55:19,630
Tengo una cita
a la que no puedo faltar.
714
00:55:20,760 --> 00:55:22,160
Si me disculpan.
715
00:55:31,360 --> 00:55:33,360
Tranquila, no le quitaré ojo.
716
00:55:46,879 --> 00:55:49,480
Buenos días, don Eusebio.
-Buenos días.
717
00:56:12,919 --> 00:56:14,310
¿De quién es ese cuarto?
718
00:56:14,440 --> 00:56:16,160
De doña Lola, la marquesa.
719
00:56:25,800 --> 00:56:27,190
(Disparo)
720
00:56:28,400 --> 00:56:29,800
Disparos.
721
00:56:33,879 --> 00:56:35,550
Ruego me disculpe, "monsieur",
722
00:56:35,760 --> 00:56:38,080
pero no domino estas armas modernas.
723
00:56:40,879 --> 00:56:42,270
(Disparo)
724
00:56:45,760 --> 00:56:47,160
Yo sí.
725
00:56:59,199 --> 00:57:02,190
Lola, Lola.
Esa arpía os ha vendido.
726
00:57:04,000 --> 00:57:05,400
Es una patriota.
727
00:57:06,040 --> 00:57:07,800
Me dijo que...
728
00:57:10,400 --> 00:57:11,800
(Ruidos en la habitación)
729
00:57:12,080 --> 00:57:13,910
(Mujer, grito ahogado con mordaza)
730
00:57:19,480 --> 00:57:21,830
Se enteró de que quería
hablar con Juan.
731
00:57:24,519 --> 00:57:26,400
¿Está muerto?
No, pero está muy mal.
732
00:57:27,199 --> 00:57:28,590
Necesita un médico.
733
00:57:29,720 --> 00:57:31,120
De mi época.
734
00:57:32,279 --> 00:57:33,760
Lleváoslo a nuestra alcoba.
735
00:57:33,959 --> 00:57:35,360
Yo me encargo de ella.
736
00:57:38,160 --> 00:57:41,630
Deberían haber dado señales de vida.
Cálmate, que va a ir todo bien.
737
00:57:41,720 --> 00:57:43,120
(Móvil)
738
00:57:44,440 --> 00:57:45,830
Son ellos.
739
00:57:45,919 --> 00:57:48,480
¿Qué ocurre?
¿Sabe quién es "el Empecinado"?
740
00:57:48,559 --> 00:57:50,360
Claro.
Pues aquí lo tengo,
741
00:57:50,480 --> 00:57:53,630
con herida de bala de una pistola
que se fabricará en 200 años.
742
00:57:54,239 --> 00:57:56,590
¿Puede traerlo?
No. Ha perdido mucha sangre.
743
00:57:56,680 --> 00:57:59,160
No aguanta el trayecto en carro
hasta la puerta.
744
00:57:59,239 --> 00:58:01,830
Activa un dispositivo UVI al 1808.
745
00:58:02,440 --> 00:58:05,000
¿Ha caído uno de los nuestros?
No, uno del XIX.
746
00:58:05,080 --> 00:58:06,680
Sin tarjeta sanitaria.
747
00:58:07,440 --> 00:58:08,830
Hecho.
748
00:58:08,919 --> 00:58:10,310
(Golpes en la puerta)
749
00:58:10,400 --> 00:58:12,230
Soy el doctor Morales. ¿Situación?
750
00:58:12,360 --> 00:58:14,360
Herida de bala
con orificio de salida.
751
00:58:14,440 --> 00:58:17,800
No parecen afectados órganos
vitales. Ha perdido mucha sangre.
752
00:58:18,279 --> 00:58:19,950
¿Consciente?
Ve bien. Delira.
753
00:58:20,040 --> 00:58:21,870
Muy bien. Ya nos ocupamos nosotros.
754
00:58:32,000 --> 00:58:33,870
Tranquilo, sale de esta.
755
00:58:34,519 --> 00:58:35,910
Por vos, no por mí.
756
00:58:39,639 --> 00:58:41,440
(Golpes en la puerta)
757
00:58:45,120 --> 00:58:46,510
¿Está bien Lola?
758
00:58:46,599 --> 00:58:48,590
Dice que sí,
pero prefiero que la veas.
759
00:58:49,239 --> 00:58:50,720
Le he dicho que eres médico.
760
00:58:51,360 --> 00:58:53,000
Ojalá te oyera mi madre.
761
00:59:01,800 --> 00:59:03,360
(Marcación de móvil)
762
00:59:06,400 --> 00:59:08,000
(Señal de llamada)
763
00:59:08,519 --> 00:59:10,630
(LOLA) (SUSURRA)
Ha habido un problema.
764
00:59:11,360 --> 00:59:12,760
Ahora no puedo hablar más.
765
00:59:18,120 --> 00:59:19,510
Seguro.
766
00:59:19,760 --> 00:59:21,160
Ya no puede ser.
767
00:59:21,440 --> 00:59:22,830
Tengo que salir de aquí.
768
00:59:36,120 --> 00:59:37,950
Te lo puedo explicar.
769
00:59:39,080 --> 00:59:40,480
¿Cómo?
770
00:59:43,239 --> 00:59:45,510
Julián. Julián.
771
00:59:52,080 --> 00:59:53,480
Lola no es quien dice ser.
772
01:00:02,120 --> 01:00:03,510
Aquí está.
773
01:00:16,120 --> 01:00:17,510
Yo he estado aquí antes.
774
01:00:21,319 --> 01:00:23,950
En 2015.
Y en 2015 estamos.
775
01:00:24,639 --> 01:00:27,680
Quedaos aquí hasta que vengan
del Ministerio a recogeros.
776
01:00:27,760 --> 01:00:30,230
Vestidos así
no podéis ir por la calle.
777
01:00:30,360 --> 01:00:32,550
¿Y la puerta? Hay que sellarla.
778
01:00:32,639 --> 01:00:34,120
De la puerta ya me encargo yo.
779
01:00:35,680 --> 01:00:37,910
O el móvil se inventó
antes de lo que yo creía
780
01:00:38,000 --> 01:00:40,270
o esa mujer viaja en el tiempo
como nosotros.
781
01:00:40,599 --> 01:00:42,230
Va ser más bien lo segundo.
782
01:00:42,360 --> 01:00:43,950
Ernesto, que venga Velázquez.
783
01:00:44,040 --> 01:00:46,830
Necesitamos un retrato robot
para los funcionarios.
784
01:00:46,919 --> 01:00:49,270
Tengo una foto aquí en el móvil.
Vaya.
785
01:00:49,800 --> 01:00:51,830
Veo que has retomado
viejas aficiones.
786
01:00:57,040 --> 01:00:58,440
Lola.
787
01:01:01,199 --> 01:01:02,590
¿La conocen?
788
01:01:03,319 --> 01:01:05,510
Lola Mendieta.
Creíamos que había muerto
789
01:01:05,599 --> 01:01:07,630
en una misión
en las Guerras Carlistas.
790
01:01:09,279 --> 01:01:10,760
¿Qué pretendía?
791
01:01:12,040 --> 01:01:13,440
Dinero, es evidente.
792
01:01:13,959 --> 01:01:15,870
Le vendió el secreto
a los franceses.
793
01:01:16,319 --> 01:01:18,230
"El Empecinado" antes de desmayarse
794
01:01:18,319 --> 01:01:20,550
nos dijo de que fue
a avisarlo de que huyera.
795
01:01:20,639 --> 01:01:23,910
Que se hagan copias de esta foto
y se envíen a todas las oficinas.
796
01:01:24,000 --> 01:01:25,400
Muy bien.
797
01:01:25,559 --> 01:01:26,950
-Señores.
798
01:01:30,559 --> 01:01:31,950
Buen trabajo.
799
01:01:40,120 --> 01:01:43,400
¿Os puedo preguntar por la salud
del que dicen "el Empecinado"?
800
01:01:43,480 --> 01:01:45,310
Está recuperándose en un hospital.
801
01:01:45,400 --> 01:01:47,440
¿Y no se da cuenta
de que no está en 1808?
802
01:01:48,319 --> 01:01:50,160
No, la mitad del tiempo
está sedado.
803
01:01:50,239 --> 01:01:52,950
Además en el hospital
hay una zona solo para nosotros
804
01:01:53,040 --> 01:01:54,510
y nadie sabe lo que pasa allí.
805
01:01:54,639 --> 01:01:56,590
¿En qué hospital
se puede hacer eso?
806
01:01:56,680 --> 01:01:58,080
En el 12 de Octubre.
807
01:01:58,160 --> 01:02:00,590
Por eso siempre hay zonas
cerradas por obras.
808
01:02:00,680 --> 01:02:03,510
Se va a salvar y echará
a los franceses de suelo español.
809
01:02:03,599 --> 01:02:05,000
¿No es así?
Sí.
810
01:02:05,319 --> 01:02:07,190
Su rey estará orgulloso de él.
811
01:02:09,319 --> 01:02:10,870
¿Por qué ponéis esa cara?
812
01:02:11,000 --> 01:02:12,400
Su rey lo mandó ejecutar,
813
01:02:12,879 --> 01:02:15,160
a él y a muchos otros
que lucharon por España.
814
01:02:16,720 --> 01:02:18,160
¿En vuestra época aún se lee
815
01:02:18,239 --> 01:02:19,830
"El cantar del mío Cid"?
Claro.
816
01:02:20,080 --> 01:02:21,800
Nada ha cambiado desde entonces.
817
01:02:22,480 --> 01:02:25,040
Dios, qué buen vasallo
si hubiera buen señor.
818
01:02:28,480 --> 01:02:29,870
Oye.
819
01:02:31,279 --> 01:02:34,190
¿Hay alguna lista de las puertas
y adónde lleva cada una?
820
01:02:34,519 --> 01:02:37,310
El listín.
Va cambiando cada semana.
821
01:02:38,519 --> 01:02:41,000
También hay una aplicación
para móvil muy útil,
822
01:02:41,120 --> 01:02:42,830
porque no hay que hacer cálculos.
823
01:02:43,360 --> 01:02:45,910
El tiempo pasa aquí y en el pasado,
en cada puerta,
824
01:02:46,000 --> 01:02:47,400
cada día, cada minuto.
825
01:02:50,040 --> 01:02:52,720
Quédatelo.
Yo me apaño con el de Ernesto.
826
01:02:53,559 --> 01:02:54,950
Gracias.
827
01:04:26,440 --> 01:04:27,830
¿Qué hacéis aquí?
828
01:04:28,000 --> 01:04:30,870
No podéis volver aquí con ella.
Dejadme en paz, anda.
829
01:04:31,480 --> 01:04:32,910
Vais a venir con nosotros
830
01:04:33,319 --> 01:04:34,830
y vais a venir de buen grado.
831
01:04:36,760 --> 01:04:39,310
Es mejor que ella no se entere
y lo sabes, ¿verdad?
832
01:04:45,000 --> 01:04:46,400
Estáis loco.
833
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
¿Y si os hubierais
encontrado con vos?
834
01:04:49,080 --> 01:04:51,190
Imposible.
Esa noche estaba de guardia.
835
01:04:52,040 --> 01:04:54,950
Fue una mala noche
y la mañana siguiente no fue mejor.
836
01:04:56,480 --> 01:04:58,000
Discutí con Maite.
837
01:04:58,120 --> 01:04:59,630
En fin.
838
01:04:59,760 --> 01:05:01,360
¿Cuándo murió tu esposa?
839
01:05:01,480 --> 01:05:05,870
Mañana, 23 de octubre de 2012,
poco antes de mediodía.
840
01:05:06,360 --> 01:05:07,800
Atropellada por un coche.
841
01:05:09,319 --> 01:05:11,360
Yo estaba con la ambulancia
por la zona.
842
01:05:12,400 --> 01:05:13,800
Es más,
843
01:05:14,279 --> 01:05:16,270
fui el primero en llegar
a socorrerla.
844
01:05:19,680 --> 01:05:21,080
No entiendo.
845
01:05:22,040 --> 01:05:23,480
¿Por qué no puedo avisarla?
846
01:05:25,080 --> 01:05:26,760
Todos tenemos que morir.
847
01:05:30,839 --> 01:05:33,680
Esa mañana discutimos
y no volvimos a hablarnos nunca.
848
01:05:34,279 --> 01:05:37,040
15 años juntos y lo último
que hicimos fue gritarnos.
849
01:05:39,599 --> 01:05:41,000
No es justo, joder.
850
01:05:41,080 --> 01:05:42,480
(Móvil)
851
01:05:43,400 --> 01:05:44,800
(Móvil)
852
01:05:45,919 --> 01:05:47,550
Sí, mujer, ya voy para casa,
853
01:05:47,680 --> 01:05:49,590
en cuanto eche de aquí
a unos pesados.
854
01:05:50,400 --> 01:05:51,910
Julián.
855
01:05:52,040 --> 01:05:53,870
El artilugio ese
que te dio Irene...
856
01:05:56,279 --> 01:05:57,680
¿Estáis locos?
857
01:05:59,800 --> 01:06:01,190
(Móvil)
858
01:06:03,160 --> 01:06:05,870
(Móvil)
859
01:06:08,279 --> 01:06:10,720
(Móvil)
860
01:06:13,720 --> 01:06:16,480
(Móvil)
861
01:06:17,000 --> 01:06:18,400
¿Sí?
862
01:06:21,000 --> 01:06:22,400
¿Diga?
863
01:06:26,040 --> 01:06:27,440
¿Diga?
864
01:06:29,800 --> 01:06:31,190
Maite.
865
01:06:32,160 --> 01:06:34,360
Ah, Julián.
¿Desde qué número llamas?
866
01:06:34,440 --> 01:06:37,550
Nos lo han dado para la ambulancia.
Lo pasan por centralita.
867
01:06:39,199 --> 01:06:40,590
Oye, que...
868
01:06:44,639 --> 01:06:46,910
que me perdones
por lo de esta mañana, ¿vale?
869
01:06:47,319 --> 01:06:48,720
Joder, es que...
870
01:06:49,120 --> 01:06:52,590
Me repatea la habilidad que tienes
para darle la vuelta a las cosas.
871
01:06:55,319 --> 01:06:56,720
¿Julián?
872
01:06:57,760 --> 01:06:59,120
¿Me oyes?
873
01:06:59,120 --> 01:06:59,160
¿Me oyes?
874
01:06:59,680 --> 01:07:01,080
Julián.
875
01:07:02,720 --> 01:07:04,120
Te quiero, Maite.
876
01:07:06,480 --> 01:07:08,400
Te quiero más que a nada
en este mundo.
877
01:07:11,760 --> 01:07:13,160
¿Sabes? A veces...
878
01:07:16,160 --> 01:07:18,310
A veces uno
lo da por sobreentendido y...
879
01:07:20,000 --> 01:07:21,680
por lo que sea no lo dice, pero...
880
01:07:24,000 --> 01:07:25,720
quiero que no se te olvide, Maite.
881
01:07:26,959 --> 01:07:28,480
Que no se te olvide nunca.
882
01:07:30,160 --> 01:07:32,590
Tú y yo tendríamos que discutir
más a menudo.
883
01:07:35,040 --> 01:07:36,440
¿Dónde estás?
884
01:07:36,559 --> 01:07:38,910
Se oye mucho jaleo.
En la Gran Vía.
885
01:07:39,519 --> 01:07:42,120
Oye, ¿no estarás
comprando nada para mí?
886
01:07:43,760 --> 01:07:46,800
Habíamos quedado en que este
aniversario nada de regalos.
887
01:07:47,639 --> 01:07:49,800
Tranquila, nada de regalos.
888
01:08:00,360 --> 01:08:03,440
Lope de Vega no va en el San Juan.
¿Y eso qué quiere decir?
889
01:08:03,559 --> 01:08:05,590
Morirá antes
de lo que dicen los libros.
890
01:08:05,720 --> 01:08:09,720
Deben ir a Lisboa a 1588.
Piensen que apenas tenía 26 años
891
01:08:09,800 --> 01:08:11,230
y toda su obra por escribir.
892
01:08:13,360 --> 01:08:15,830
-Necesitamos encontrar a Lope
y reubicarlo.
893
01:08:15,919 --> 01:08:18,950
Quédate preñada. Quédate preñada
y a ver cómo lo explicas.
894
01:08:19,040 --> 01:08:20,800
No, que el padre es Lope de Vega.
895
01:08:21,440 --> 01:08:23,270
(Ladridos)
896
01:08:26,480 --> 01:08:28,800
(HABLA EN FRANCÉS)
897
01:08:30,040 --> 01:08:33,160
Llamada urgente del Ministerio.
Repito, llamada urgente.
898
01:08:33,760 --> 01:08:35,160
¿Preparados?
899
01:08:36,400 --> 01:08:39,870
-Tienen que impedir que España
entre en la Segunda Guerra Mundial.
900
01:08:40,720 --> 01:08:42,160
Necesitaremos refuerzos.
901
01:08:45,480 --> 01:08:48,310
-¿Qué queréis, Abraham?
-Protección para mi familia.
902
01:08:48,400 --> 01:08:50,830
A cambio os ofrezco
el libro de las puertas.
903
01:08:50,959 --> 01:08:53,590
-La reina prometió
que lo protegería,
904
01:08:53,680 --> 01:08:55,360
a él y a su familia.
905
01:08:55,959 --> 01:08:58,000
Cinco días, ni uno más.
906
01:08:58,160 --> 01:09:01,870
Al día siguiente, este ministerio
dejará de ser un secreto.
907
01:09:02,199 --> 01:09:03,590
¿Y qué vamos a hacer?
908
01:09:03,680 --> 01:09:07,160
(SALVADOR) Deben viajar a 1491
para salvar al rabino de la hoguera.
909
01:09:07,239 --> 01:09:08,630
¡Marrano!
910
01:09:09,879 --> 01:09:11,270
Qué ambientazo.
911
01:09:11,599 --> 01:09:13,510
Así no tendrán nada que reclamarnos.
912
01:09:19,319 --> 01:09:21,160
Fijaos.
No puede ser.
913
01:09:21,239 --> 01:09:22,630
Pues lo parece.
914
01:09:23,400 --> 01:09:26,630
...que ahora deben ustedes hallar,
el recibo del "Guernica".
915
01:09:27,120 --> 01:09:30,590
Es un cuadro de Picasso, quizá sea
el más importante del siglo XX.
916
01:09:32,760 --> 01:09:34,310
Puerta 864.
917
01:09:34,440 --> 01:09:37,950
Según nuestros datos, la valija
llegará a Madrid mañana a la mañana,
918
01:09:38,040 --> 01:09:40,080
al Madrid de 1981, claro.
919
01:09:41,440 --> 01:09:44,040
(LOLA) El Ministerio
os tiene engañados, Amelia.
920
01:09:44,319 --> 01:09:45,720
¿Preservar el pasado?
921
01:09:48,440 --> 01:09:52,040
(ERNESTO) He arriesgado mi vida más
veces que tú por este Ministerio.
922
01:09:52,160 --> 01:09:54,510
¿Sabe qué es lo que más me molesta
en esta vida?
923
01:09:55,279 --> 01:09:56,680
Que me tomen por tonto.
67660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.