All language subtitles for Coyote.Woman.2024.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,000 --> 00:00:41,958 I'm hungry. 2 00:00:42,000 --> 00:00:43,958 Hush now, Cynthia. Let us pray. 3 00:00:44,000 --> 00:00:45,958 Yeah, shut up, brat. 4 00:00:46,000 --> 00:00:46,958 Iris. 5 00:00:47,000 --> 00:00:48,958 Don't talk to your sister like that. 6 00:00:49,000 --> 00:00:51,958 She's not my real sister and you're not my mother. 7 00:00:52,000 --> 00:00:53,958 Iris, how dare you say that? 8 00:00:54,000 --> 00:00:55,958 We're all one family now. 9 00:00:56,000 --> 00:00:57,958 I hate this family. 10 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Then why don't you go find a new one? 11 00:01:01,600 --> 00:01:03,599 Cynthia, don't be a brat. 12 00:01:06,199 --> 00:01:08,199 Cry-baby. 13 00:01:10,199 --> 00:01:12,657 Fraidy Cat! 14 00:01:12,699 --> 00:01:15,657 You know we're trying to make this new family a happy one? 15 00:01:15,699 --> 00:01:17,658 You owe everyone an apology. 16 00:01:17,700 --> 00:01:20,558 I didn't mean it. 17 00:01:20,600 --> 00:01:22,158 You should tell that to your sister. 18 00:01:22,200 --> 00:01:24,058 She's not my sister. 19 00:01:24,100 --> 00:01:26,158 Iris! 20 00:01:26,200 --> 00:01:29,537 I can't even say a god damn prayer in peace. 21 00:01:29,579 --> 00:01:31,239 Eat your supper. 22 00:02:11,000 --> 00:02:12,300 Cynthia! 23 00:03:29,000 --> 00:03:35,958 This is powerful medicine. 24 00:03:36,000 --> 00:03:38,599 Raiding is such an important experience for the young. 25 00:03:39,000 --> 00:03:41,982 True, but more important, raiding is sacred. 26 00:03:42,024 --> 00:03:47,024 We are reenacting the ritual grandfather coyote taught the people in order to humanize us. 27 00:03:48,000 --> 00:03:51,958 Deep-Water, you are so full of bullshit. 28 00:03:52,000 --> 00:03:56,300 Profound bullshit, but bullshit nonetheless. 29 00:03:57,694 --> 00:03:58,973 Let´s ride. 30 00:05:53,000 --> 00:05:54,300 Hold it down. 31 00:05:54,580 --> 00:05:56,178 We're trying to meditate. 32 00:05:56,220 --> 00:05:59,220 Let them have their fun, Deep-Water. 33 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Please stop, stop, stop. 34 00:06:27,000 --> 00:06:28,958 Stop moving. 35 00:06:29,000 --> 00:06:30,300 Cry-baby. 36 00:06:31,000 --> 00:06:32,400 Scaredy cat. 37 00:06:54,500 --> 00:06:56,500 Dammit! You let Cry-baby get away. 38 00:06:57,000 --> 00:06:59,258 She probably crawled off to die. 39 00:06:59,300 --> 00:07:01,000 What a rookie mistake. 40 00:07:05,100 --> 00:07:09,958 You see kids, the reason we take captives is to enrich and diversify our bloodline. 41 00:07:10,000 --> 00:07:15,000 If this girl is strong, we'll adopt her into our tribe. 42 00:07:16,000 --> 00:07:21,000 Some more of your bullshit? Let's ride. 43 00:10:08,500 --> 00:10:10,300 Hold it right there. What's going on? 44 00:10:11,000 --> 00:10:13,059 We are refugees seeking asylum. 45 00:10:13,101 --> 00:10:16,958 Senor, these people are illegal immigrants attempting to flee 46 00:10:17,000 --> 00:10:20,958 the United States of Mexico without the proper documentation. 47 00:10:21,000 --> 00:10:22,958 I am detaining them. 48 00:10:23,000 --> 00:10:25,958 On what authorityt? 49 00:10:26,000 --> 00:10:28,958 On the authority vested in me, 50 00:10:29,000 --> 00:10:32,958 by the sovereign nation of Mexico, senor. 51 00:10:33,000 --> 00:10:35,400 He´s our persecutor. 52 00:10:36,000 --> 00:10:40,958 I am Capitán Diego de Alcaraz. 53 00:10:41,000 --> 00:10:43,958 Of la Guardia Rural, 54 00:10:44,000 --> 00:10:46,958 at your service, senor. 55 00:10:47,000 --> 00:10:48,958 Well, I´m Captain Isaac Burton, 56 00:10:49,000 --> 00:10:50,958 Texas Rangers, Company F, 57 00:10:51,000 --> 00:10:53,958 and you ain´t in Mexico no more. 58 00:10:54,000 --> 00:10:57,958 Oh si, senor. 59 00:10:58,000 --> 00:10:59,958 That is the Devil's River 60 00:11:00,000 --> 00:11:05,000 The border is 20 leagues to the north. 61 00:11:09,000 --> 00:11:11,159 The border is where I say it is. 62 00:11:11,201 --> 00:11:13,100 You´re in Texas, son.. 63 00:11:14,000 --> 00:11:15,758 This man killed my husband. 64 00:11:15,800 --> 00:11:18,258 He wants to force my son into his murdering cartel. 65 00:11:18,300 --> 00:11:21,100 And make my daughter a whore. 66 00:11:22,700 --> 00:11:25,200 I place myself and my family under your protection, senor. 67 00:11:26,000 --> 00:11:30,958 Well you come to the right place, muchacha. Here in the greatest state in the greatest country in the world, 68 00:11:31,000 --> 00:11:32,958 you can be free and live with dignity. 69 00:11:33,000 --> 00:11:34,958 And you can get back on your own side. 70 00:11:35,000 --> 00:11:35,958 But senor, 71 00:11:36,000 --> 00:11:38,958 I am on my side. 72 00:11:39,000 --> 00:11:40,958 You heard the captain. 73 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Now git! 74 00:11:47,900 --> 00:11:50,900 Lo siento, senores. I am sorry, 75 00:11:52,000 --> 00:11:54,958 but my honor forbids it. 76 00:11:55,000 --> 00:12:00,000 My duty to my country demands I uphold her laws. 77 00:12:02,010 --> 00:12:06,610 Same here, compadre. I got my duty to perform. 78 00:12:08,000 --> 00:12:10,800 Perdoname, mi capitan. 79 00:12:11,000 --> 00:12:14,157 Begging your pardon, 80 00:12:14,199 --> 00:12:17,000 but you are risking an international incident. 81 00:12:23,800 --> 00:12:25,800 Now I done told you to hightail it. 82 00:12:26,700 --> 00:12:29,100 You best get to hightailing, or fill your hand. 83 00:12:30,000 --> 00:12:35,000 I urge you to consider diplomacy by friend. 84 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 How's that for diplomacy? 85 00:13:13,960 --> 00:13:15,958 Muchas gracias, me jefe. 86 00:13:16,000 --> 00:13:17,878 We don't have to live in fear anymore. 87 00:13:17,920 --> 00:13:19,920 Our miserable journey is over. 88 00:13:20,719 --> 00:13:22,597 That's right, chica. 89 00:13:22,639 --> 00:13:24,597 All your miseries are about to be over. 90 00:13:24,639 --> 00:13:26,840 Grab' em boys. 91 00:13:29,239 --> 00:13:31,239 Nice and black. Just like an Injun´s. 92 00:13:33,799 --> 00:13:34,799 What's going on? 93 00:13:36,680 --> 00:13:38,158 Ain´t we all on the same side. 94 00:13:38,200 --> 00:13:40,158 Me and the boys were sick and tired 95 00:13:40,200 --> 00:13:42,717 of you're spit and polish Rangering. 96 00:13:42,759 --> 00:13:44,958 We're quitting company F. 97 00:13:45,000 --> 00:13:47,757 Aren't you familiar with the penalties for mutiny? 98 00:13:47,799 --> 00:13:50,038 Now you all returned to your duty, 99 00:13:50,080 --> 00:13:52,998 and we'll forget this breach of discipline ever happened. 100 00:13:53,040 --> 00:13:54,877 You ain't our boss no more, Burton. 101 00:13:54,919 --> 00:13:56,237 We done quit. 102 00:13:56,279 --> 00:13:58,678 You can't up and quit on me in the midst of a patrol. 103 00:13:58,720 --> 00:14:00,720 As a matter of law, Captain, 104 00:14:01,500 --> 00:14:03,958 Mr. Glanton is technically correct. 105 00:14:04,000 --> 00:14:07,758 Holden, you're the most pettifogging, 106 00:14:07,800 --> 00:14:10,758 prevaricating son of a bitch I have ever seen. 107 00:14:10,800 --> 00:14:14,758 You must not spend much time in Texas courts of law. 108 00:14:14,800 --> 00:14:17,800 Out here, I am the law. 109 00:14:19,799 --> 00:14:21,757 Burton, I fought for Texas. 110 00:14:21,799 --> 00:14:25,158 I fought the Mexicans at San Jacinto and at Monterrey. 111 00:14:25,200 --> 00:14:26,757 And I rangered for them, 112 00:14:26,799 --> 00:14:30,558 destroyed the Karankawa and drove out the Tonkawa. 113 00:14:30,600 --> 00:14:35,557 And when I came home and found my wife and kids like the Apache done them, 114 00:14:35,599 --> 00:14:37,557 when I found them like that, 115 00:14:37,599 --> 00:14:41,557 I swore I'd take the hair off every Injun I see. 116 00:14:41,599 --> 00:14:46,557 All I asked was to lead a company of rangers against them. But no. 117 00:14:46,599 --> 00:14:48,557 They send me down to the border 118 00:14:48,599 --> 00:14:52,958 to put down rebellious peons for the big rancheros. 119 00:14:53,000 --> 00:14:55,158 That's it. I quit. 120 00:14:55,200 --> 00:14:57,158 I'm going into business for myself. 121 00:14:57,200 --> 00:14:59,200 Well, hell. 122 00:15:00,000 --> 00:15:01,958 I quit too. 123 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 What kind of business you going into, Glanton? 124 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 You can't do that. 125 00:16:29,000 --> 00:16:30,958 Scalping's now illegal in the state of Texas! 126 00:16:31,000 --> 00:16:34,958 I'm afraid that senior Capitán was correct, Captain. 127 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 We're not in Texas. 128 00:16:38,000 --> 00:16:39,958 Oh, Judge? 129 00:16:40,000 --> 00:16:40,958 I said I quit. 130 00:16:41,000 --> 00:16:43,958 Let me get in on a little bit of the fun. 131 00:16:44,000 --> 00:16:45,958 Sorry, Joe. 132 00:16:46,000 --> 00:16:48,958 The boys don't trust officers, 133 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 especially one as corrupt as you. 134 00:16:52,000 --> 00:16:52,958 No, wait. 135 00:16:53,000 --> 00:16:53,958 I'm not corrupt. 136 00:16:54,000 --> 00:16:55,958 I'm a non-commissioned officer. 137 00:16:56,000 --> 00:17:00,400 I believe they regard that as a distinction without a difference. 138 00:17:01,000 --> 00:17:02,559 Quit your bitchin', Joe. 139 00:17:02,601 --> 00:17:04,718 Your sergeant's pay brings you up to $13 a month. 140 00:17:04,760 --> 00:17:06,000 That's more than you can spend. 141 00:17:06,039 --> 00:17:09,197 You wanna get in on the fun, Holden? 142 00:17:09,239 --> 00:17:14,237 I consider this not mere entertainment, 143 00:17:14,279 --> 00:17:17,837 but a sacral ceremony. 144 00:17:17,879 --> 00:17:21,158 We are enacting the primordial rite 145 00:17:21,200 --> 00:17:24,318 that gave rise to modern man. 146 00:17:24,360 --> 00:17:26,680 That's some rare bullshit, Judge. 147 00:17:44,600 --> 00:17:46,600 Hey, they're little baby. 148 00:18:18,000 --> 00:18:19,400 Hey, Dick. 149 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 For your collection. 150 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Thank you. 151 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Dynamite! 152 00:19:07,600 --> 00:19:10,100 You are not setting us afoot away out here. 153 00:19:10,260 --> 00:19:14,777 Lamentably, we must part thus. Seen from our point of view, 154 00:19:14,819 --> 00:19:17,920 You will concede the necessity. 155 00:19:28,500 --> 00:19:31,537 We are going to perish in this wilderness. 156 00:19:31,579 --> 00:19:32,937 We will start walking. 157 00:19:32,979 --> 00:19:35,658 We have to report this mutiny to Major Adamson. 158 00:19:35,700 --> 00:19:36,978 Major Adamson? 159 00:19:37,020 --> 00:19:39,020 That's got to be 50 miles or more. 160 00:19:56,459 --> 00:19:58,459 Almost finished. 161 00:20:04,500 --> 00:20:05,900 I look funny 162 00:20:06,000 --> 00:20:11,259 We give you a man's hairstyle for your naming ceremony because you have chosen the Warriors' path. 163 00:20:11,301 --> 00:20:12,958 Your name will be strong and brave. 164 00:20:13,000 --> 00:20:13,958 Hmm. 165 00:20:14,000 --> 00:20:15,958 What will my name be? 166 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Soon, you will know. 167 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Come, my child. 168 00:20:51,000 --> 00:20:54,958 Welcome to the naming ceremony for my favorite daughter. 169 00:20:55,000 --> 00:20:59,880 She's your only daughter, Coughing-Buffalo. So far 170 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 That's my son. 171 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Come forward, daughter. 172 00:21:09,000 --> 00:21:12,958 When my daughter first came among us, she was an orphan 173 00:21:13,000 --> 00:21:20,040 and an immigrant. But she showed such courage and endurance, that we inducted her into our tribe. 174 00:21:21,040 --> 00:21:25,998 We are the last free band of Comanche. 175 00:21:26,040 --> 00:21:30,837 All the rest are on the lists in that terrible prison they call a reservation, 176 00:21:30,879 --> 00:21:34,237 a desert with nothing to eat or drink. 177 00:21:34,279 --> 00:21:37,838 And our numbers are so few. 178 00:21:37,880 --> 00:21:44,397 Today my daughter chooses to walk the warrior's path, to help us stave off annihilation 179 00:21:44,439 --> 00:21:50,000 at the hands of the foreigners, the newcomers, the savage, barbarian list-checkers. 180 00:22:06,000 --> 00:22:08,729 Granddaughter, have you chosen the Warriors' Path? 181 00:22:08,771 --> 00:22:10,418 Yes, Grandfather. 182 00:22:10,460 --> 00:22:13,098 Then you will need a name full of strength and courage. 183 00:22:13,140 --> 00:22:17,417 Granddaughter, you came to us from afar, 184 00:22:17,459 --> 00:22:21,697 born to a savage race of strange creatures, 185 00:22:21,739 --> 00:22:23,017 born devil and human. 186 00:22:23,059 --> 00:22:27,937 But here among us, you have become one of the people. 187 00:22:27,979 --> 00:22:30,617 You bring new blood to mingle with ours, 188 00:22:30,659 --> 00:22:32,937 to enrich and strengthen us, 189 00:22:32,979 --> 00:22:35,417 and to increase the fertility of our tribe. 190 00:22:35,459 --> 00:22:41,577 For this, we honor, love and respect you, 191 00:22:41,619 --> 00:22:45,338 and wish to give you a name that will show you 192 00:22:45,380 --> 00:22:46,380 that respect. 193 00:22:50,000 --> 00:22:51,958 Yes, Grandfather. 194 00:22:52,000 --> 00:22:56,599 We all know the magical fertility of mother coyote. 195 00:22:57,020 --> 00:22:59,240 When plenty coyotes inhabit the land, 196 00:23:01,000 --> 00:23:04,758 mother coyote only wipes one or two pops. 197 00:23:04,800 --> 00:23:12,718 But when the foreigners come with their guns and their traps and their poison and their lists, 198 00:23:12,760 --> 00:23:20,760 and many coyotes are massacred, then the mother whelps 10, 11, or 12 pups 199 00:23:24,000 --> 00:23:27,700 to replace those who were killed. 200 00:23:29,300 --> 00:23:33,681 Granddaughter, you will bring life to the Comanche just as the fertile mother coyote 201 00:23:34,800 --> 00:23:37,899 brings life to her kind. 202 00:23:38,759 --> 00:23:45,557 To confer her powers on to you, we will give you a powerful name. 203 00:23:45,599 --> 00:23:48,599 Fertile Vagina of a Mother Coyote. 204 00:24:56,360 --> 00:24:57,318 What's wrong with you? 205 00:24:57,360 --> 00:24:58,360 The ants. 206 00:25:00,000 --> 00:25:00,797 What ants? 207 00:25:00,839 --> 00:25:03,797 Driving me crazy, 208 00:25:03,839 --> 00:25:05,157 running up and down my arm. 209 00:25:05,199 --> 00:25:08,598 You ain't got no arm. 210 00:25:08,640 --> 00:25:10,518 Whatever happened to your arm, Lefty? 211 00:25:10,560 --> 00:25:14,237 Got shot by aKioway, 212 00:25:14,279 --> 00:25:15,077 tommyhawked. 213 00:25:15,119 --> 00:25:18,837 Started to rot, and the ants got to it. 214 00:25:18,879 --> 00:25:20,420 Had to cut it off. 215 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 By yourself? 216 00:25:23,719 --> 00:25:24,517 Yeah, 217 00:25:24,559 --> 00:25:27,958 and them ants ain't never stopped, 218 00:25:28,000 --> 00:25:30,900 biting and stinging and burning like fire. 219 00:25:32,880 --> 00:25:35,518 Whatcha writing in that book, Judge? 220 00:25:35,560 --> 00:25:37,959 This limestone is from the Cretaceous. 221 00:25:41,000 --> 00:25:43,397 That's 60 million years ago. 222 00:25:43,439 --> 00:25:46,277 Never went far in my cyphering, 223 00:25:46,319 --> 00:25:47,838 that sounds like a lot. 224 00:25:47,880 --> 00:25:52,237 That was the end of the age of the dinosaurs. 225 00:25:52,279 --> 00:25:55,319 What's a dinosaur? 226 00:25:56,200 --> 00:25:59,400 They were giant dragons that roamed the earth. 227 00:26:00,000 --> 00:26:03,958 That's more your bullshit, Judge. 228 00:26:04,000 --> 00:26:07,958 Their bones are in these rocks. 229 00:26:08,000 --> 00:26:12,958 Why do you care so much about rocks and bones? 230 00:26:13,000 --> 00:26:15,958 That's geology, son. 231 00:26:16,000 --> 00:26:19,958 The earth is full of untold treasure. 232 00:26:20,000 --> 00:26:24,857 You've got to dig for gold, diamonds, petroleum. 233 00:26:27,000 --> 00:26:28,958 What's that? 234 00:26:29,000 --> 00:26:31,958 A kind of oil that burns real hot. 235 00:26:32,000 --> 00:26:36,958 I don't know. Seems like pretty poor country to me, Judge. 236 00:26:37,000 --> 00:26:43,958 The land of the Jola, my people, is very fat. 237 00:26:44,000 --> 00:26:47,958 We grow more rice than we can eat. 238 00:26:48,000 --> 00:26:53,958 Looks can be deceiving. There's flint in these rocks. 239 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 We don't need no arrowhead. 240 00:27:00,000 --> 00:27:07,597 It's true that the value of the land is in the eye of the beholder. 241 00:27:07,639 --> 00:27:11,239 The Comanche fought for this land. 242 00:27:24,040 --> 00:27:25,159 Howdy, Judge. 243 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Well, hello my dear. 244 00:27:31,239 --> 00:27:33,198 Do I know you? 245 00:27:33,240 --> 00:27:37,077 No, but I know you. 246 00:27:37,119 --> 00:27:40,780 Then you have me at a disadvantage. 247 00:27:40,880 --> 00:27:44,780 I can guess why you're here. 248 00:27:45,080 --> 00:27:47,117 Dead Comanches. 249 00:27:47,159 --> 00:27:51,198 Well we're scalp takers and widow makers from way back. 250 00:27:51,240 --> 00:27:55,638 There's one last pack of wild Comanche, camped somewhere on the headwaters of the Devil's River, 251 00:27:55,680 --> 00:27:58,198 and I want them dead. 252 00:27:58,240 --> 00:27:59,240 The whole pack? 253 00:28:00,000 --> 00:28:01,958 All but one. 254 00:28:02,000 --> 00:28:03,958 There's a white woman among them. 255 00:28:04,000 --> 00:28:05,958 I want her. 256 00:28:06,000 --> 00:28:07,958 Who is she? 257 00:28:08,000 --> 00:28:09,958 My sister. 258 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 And who are you? 259 00:28:13,900 --> 00:28:17,900 They call me the Devil with Eyes like Frost. 260 00:28:18,000 --> 00:28:22,958 I know what the Comanche call you, what's your right name? 261 00:28:23,000 --> 00:28:24,958 Your white name? 262 00:28:25,000 --> 00:28:27,958 Iris. 263 00:28:28,000 --> 00:28:31,958 Thus, your fondness for the family Iridaceae. 264 00:28:32,000 --> 00:28:33,958 Indeed. 265 00:28:34,000 --> 00:28:37,958 And are you also a messenger of the gods who rides the rainbow 266 00:28:38,000 --> 00:28:41,958 betwixt heaven and earth? 267 00:28:42,000 --> 00:28:43,958 No, Amigo. 268 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 I come from hell. 269 00:29:00,000 --> 00:29:04,958 A little tonic to keep off the rheumatism, Padre. 270 00:29:05,000 --> 00:29:13,000 I'm sure the good Lord would never object to little tincture, 271 00:29:14,640 --> 00:29:17,560 especially when it's for medicinal purposes. 272 00:29:19,360 --> 00:29:24,400 Things sure have changed since the old days, haven't they Padre? 273 00:29:25,300 --> 00:29:27,300 You got that right. 274 00:29:30,000 --> 00:29:37,358 Why, there is not but one band of wild Comanches in this whole part of the country. 275 00:29:37,400 --> 00:29:41,358 All the rest are on the reservations, thank God. 276 00:29:41,400 --> 00:29:44,757 They say there's a white woman among them. 277 00:29:44,799 --> 00:29:47,678 So I've heard. 278 00:29:47,720 --> 00:29:52,678 She must have been a captive in that last big raid on the settlements. 279 00:29:52,720 --> 00:29:54,678 What was that? 280 00:29:54,720 --> 00:29:56,678 It must be ten years ago. 281 00:29:56,720 --> 00:29:58,720 Yeah, about that. 282 00:30:00,000 --> 00:30:03,958 You know, part of me admires them. 283 00:30:04,000 --> 00:30:09,958 They are a very spiritual people, very traditional. 284 00:30:10,000 --> 00:30:15,000 And I love their sense of humor. 285 00:30:17,000 --> 00:30:18,958 Me too. 286 00:30:19,000 --> 00:30:22,958 I came to admire them when I rode with Quannah. 287 00:30:23,000 --> 00:30:27,958 But, you know, I sure don't miss their heathenish, murdering ways. 288 00:30:28,000 --> 00:30:31,958 Something ain't quite right. You kill off all the Comanches, 289 00:30:32,000 --> 00:30:35,958 it's just like killing the buffalo or the coyotes. 290 00:30:36,000 --> 00:30:40,000 It changes the whole ecology, and not for the better. 291 00:30:42,100 --> 00:30:46,100 Sometimes, even when you do everything you can, 292 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 there's nothing you can do. 293 00:31:06,000 --> 00:31:14,000 You see, Granddaughter, the wind, the rocks, the water and the animals are your brothers and sisters, 294 00:31:16,920 --> 00:31:19,638 your family. 295 00:31:19,680 --> 00:31:21,958 They want to know you. 296 00:31:22,000 --> 00:31:26,037 If you listen, they will talk to you. 297 00:31:26,079 --> 00:31:31,638 Then you need never fear them. 298 00:31:31,680 --> 00:31:35,117 What you fear, you will destroy. 299 00:31:35,159 --> 00:31:42,798 But these newcomers, these foreigners, they never listen. 300 00:31:42,840 --> 00:31:44,717 They never talk to the animals. 301 00:31:44,759 --> 00:31:49,198 They never talk to the wind, the water, or the rocks. 302 00:31:49,240 --> 00:31:52,998 They never even talk to people. 303 00:31:53,040 --> 00:31:59,840 They just put them on their lists and they destroy them. 304 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 I will listen, Grandfather 305 00:32:03,000 --> 00:32:08,681 Now, Coyote Woman, you have one challenge remaining on your warrior's path. 306 00:32:08,760 --> 00:32:10,260 What is that, Father? 307 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Your spirit quest. 308 00:32:14,000 --> 00:32:18,701 All alone, you will travel a long journey to the Devil's Sinkhole. 309 00:32:19,000 --> 00:32:23,318 There you will fast and pray for three sun-ups. 310 00:32:23,360 --> 00:32:25,158 Then your spirit animal will come to you. 311 00:32:25,200 --> 00:32:28,319 This is your totem, 312 00:32:29,520 --> 00:32:30,958 the guide of your spirit. 313 00:32:31,000 --> 00:32:35,439 Listen carefully and he will bring you powerful medicine. 314 00:32:37,000 --> 00:32:43,500 Father, I will go to the Devil's Sinkhole and seek my medicine. 315 00:33:00,000 --> 00:33:01,958 Where are you going? 316 00:33:02,000 --> 00:33:06,958 I too must undertake a spirit quest. 317 00:33:07,000 --> 00:33:12,958 My brother, go not again among the foreigners, the newcomers. 318 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Their spirits are toxic, 319 00:33:15,100 --> 00:33:17,200 But their medicine is powerful. 320 00:33:57,000 --> 00:33:59,958 My name is She-Who-Rides-The-Wind. 321 00:34:00,000 --> 00:34:07,557 In your warrior spirit will be the speed, the power, and the lethal strength of the female red-tailed hawk. 322 00:34:07,599 --> 00:34:10,600 Now, look into the water. 323 00:34:35,000 --> 00:34:38,198 We don't want any that horse piss. Give us the good stuff. 324 00:34:38,240 --> 00:34:41,040 This is the good stuff. 325 00:34:48,240 --> 00:34:51,222 Judge, what are you writing in that notebook? 326 00:34:51,264 --> 00:34:52,958 Notes. 327 00:34:53,000 --> 00:34:59,958 And so, mine host, I prithee, how came you by your cognomen? 328 00:35:00,000 --> 00:35:03,158 What's that, Judge? 329 00:35:03,200 --> 00:35:05,157 Ain't sure I got one. 330 00:35:05,199 --> 00:35:06,958 Hmm, not your anatomy. 331 00:35:07,000 --> 00:35:08,758 It's your nickname. 332 00:35:08,800 --> 00:35:10,958 Why do they call you Poker Bill? 333 00:35:11,000 --> 00:35:12,958 On account I was poking the fire with a poker 334 00:35:13,000 --> 00:35:17,000 when my old woman cussed me one too many times. 335 00:35:18,000 --> 00:35:19,958 So I beat her to death with it. 336 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 That sounds reasonable. 337 00:35:23,000 --> 00:35:27,000 I also play a pretty good hand to five card stud. 338 00:35:47,000 --> 00:35:48,958 I seek powerful medicine. 339 00:35:49,000 --> 00:35:51,958 On another spirit quest there, Chief? 340 00:35:52,000 --> 00:35:53,958 Ardent spirits. 341 00:35:54,000 --> 00:35:57,958 Cactus whiskey for you. 342 00:35:58,000 --> 00:35:59,958 Thirstiest Injun I ever saw. 343 00:36:00,000 --> 00:36:02,958 You let redskins drink in here, Bill? 344 00:36:03,000 --> 00:36:04,958 They have to drink in the pisser. 345 00:36:05,000 --> 00:36:06,958 That's a mighty enlightened attitude. 346 00:36:07,000 --> 00:36:08,958 I'll drink right here. 347 00:36:09,000 --> 00:36:09,958 Give me a glass. 348 00:36:10,000 --> 00:36:12,958 Oh, you don't get a glass. 349 00:36:13,000 --> 00:36:15,958 And only bona fide Americans drink at the bar. 350 00:36:16,000 --> 00:36:17,958 I am American. 351 00:36:18,000 --> 00:36:19,958 You ain't know American. 352 00:36:20,000 --> 00:36:20,958 I was born here. 353 00:36:21,000 --> 00:36:23,958 My father was born here. 354 00:36:24,000 --> 00:36:26,958 And my father's father, too. 355 00:36:27,000 --> 00:36:28,958 Where was your father born? 356 00:36:29,000 --> 00:36:30,958 Scotland. 357 00:36:31,000 --> 00:36:31,958 Wales. 358 00:36:32,000 --> 00:36:33,958 I am a man of the world. 359 00:36:34,000 --> 00:36:37,958 I'm the only real American here. 360 00:36:38,000 --> 00:36:41,958 There's more than a grain of truth in your assertion, my good man. 361 00:36:42,000 --> 00:36:45,958 Indeed, you are a native of the North American continent. 362 00:36:46,000 --> 00:36:50,958 Perhaps we should ask our host to clarify 363 00:36:51,000 --> 00:36:57,600 what he means is only white, male, Christian citizens of the United States are welcome 364 00:36:58,000 --> 00:36:59,958 to drink here. 365 00:37:00,000 --> 00:37:03,958 You dress like a prophet, but your words are full of lies. 366 00:37:04,000 --> 00:37:06,958 I shall call you 367 00:37:07,000 --> 00:37:09,958 false prophet. 368 00:37:10,000 --> 00:37:13,958 I'll go find me a nice clean tree to drink under. 369 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 Y'all can drink in the pisser. 370 00:37:21,000 --> 00:37:25,958 The Injun can't hold his liquor. None of them can. 371 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 That's a myth, actually. 372 00:37:30,000 --> 00:37:33,958 The natives' propensity for drunkenness is more likely 373 00:37:34,000 --> 00:37:39,958 based on the disruption of their traditional life ways. 374 00:37:40,000 --> 00:37:42,958 That hairs worth money. 375 00:37:43,000 --> 00:37:43,958 Two dollars. 376 00:37:44,000 --> 00:37:46,958 Two dollars. Last time you give five. 377 00:37:47,000 --> 00:37:54,958 That's before someone flooded the market and the bottom fell out. 378 00:37:55,000 --> 00:37:58,958 Hardly seem worth the trouble for one scalp. 379 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Maybe he'll lead us to his pack. 380 00:38:01,679 --> 00:38:06,037 Now, I'd give you good money for that. 381 00:38:06,079 --> 00:38:09,077 I hear there's a white woman among them. 382 00:38:09,119 --> 00:38:11,798 That might be worth something. 383 00:38:11,840 --> 00:38:14,800 The governor pays top dollar for wild women. 384 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 We need to track us an Injun. 385 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 You look different, daughter. 386 00:39:12,640 --> 00:39:15,918 What did you see in your vision? 387 00:39:15,960 --> 00:39:20,478 The sky on fire and the face of judgment. 388 00:39:20,520 --> 00:39:21,680 And your spirit animal? 389 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Say hello. 390 00:39:26,840 --> 00:39:29,798 Coughing-Buffalo. Hello, old friend. 391 00:39:29,840 --> 00:39:32,959 She-Who-Rides-the-Wind, I know you. 392 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 I see vision too. 393 00:39:38,159 --> 00:39:39,117 Yeah. 394 00:39:39,159 --> 00:39:40,277 What? 395 00:39:40,319 --> 00:39:41,639 The False Prophet. 396 00:39:46,000 --> 00:39:48,600 I'm not afraid of him. 397 00:39:50,000 --> 00:39:53,300 Only a stupid person is not afraid of him. 398 00:39:55,080 --> 00:39:58,279 You drink the foreigner's toxic water, it makes you stupid. 399 00:40:00,000 --> 00:40:01,958 You're not Deep-Water anymore. 400 00:40:02,000 --> 00:40:03,958 You're Stupid-Water. 401 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 I'm not drunk. 402 00:40:37,000 --> 00:40:43,958 Kids nowadays. No patience. No focus. I'll show you. 403 00:40:44,000 --> 00:40:46,300 Grandfather, teach me. 404 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 Patience and focus. 405 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Wow. 406 00:41:25,000 --> 00:41:26,958 You boys set afoot again? 407 00:41:27,000 --> 00:41:27,958 Yes sir. 408 00:41:28,000 --> 00:41:31,958 You're fault again, Sergeant Joseph? 409 00:41:32,000 --> 00:41:32,958 No sir. 410 00:41:33,000 --> 00:41:37,000 Maybe the other times, but today it ain't my fault. 411 00:41:40,000 --> 00:41:42,958 So, what happened? 412 00:41:43,000 --> 00:41:48,000 Well sir, Glanton and Holden and the rest of Company F up and quit on us. 413 00:41:49,000 --> 00:41:51,958 They can't do that. 414 00:41:52,000 --> 00:41:53,958 Well, they did. 415 00:41:54,000 --> 00:41:59,958 Then right before our eyes, they slaughtered a bunch of helpless Mexican asylum-seekers and took their scalps. 416 00:42:00,000 --> 00:42:03,400 Said they're going into the hair business. 417 00:42:06,000 --> 00:42:09,958 Texas has more sun than any other state. 418 00:42:10,000 --> 00:42:13,958 We have beautiful sunrises and sunsets, 419 00:42:14,000 --> 00:42:17,958 and in between lots of sons of bitches. 420 00:42:18,000 --> 00:42:22,958 And that JJ Glanton is one natural born son of a bitch. 421 00:42:23,000 --> 00:42:25,958 I reckon you're right, Major. 422 00:42:26,000 --> 00:42:27,958 Damn right, I'm right. 423 00:42:28,000 --> 00:42:29,958 The war on the Comanche is over. 424 00:42:30,000 --> 00:42:33,958 We've got to stop that whoreson before he starts it up again. 425 00:42:34,000 --> 00:42:36,958 And that's your assignment, Captain. 426 00:42:37,000 --> 00:42:41,958 There's only one surviving band of free Comanches out there. 427 00:42:42,000 --> 00:42:44,958 And you've got to save them. 428 00:42:45,000 --> 00:42:46,958 Sir. 429 00:42:47,000 --> 00:42:49,958 We're a Comanche killers, 430 00:42:50,000 --> 00:42:52,958 and you want us to save them. 431 00:42:53,000 --> 00:42:55,958 Damn right. 432 00:42:56,000 --> 00:42:57,958 What about recruits? 433 00:42:58,000 --> 00:42:59,958 Sorry, 434 00:43:00,000 --> 00:43:04,958 Company F will take the field under strength. 435 00:43:05,000 --> 00:43:06,958 Just the two of us? 436 00:43:07,000 --> 00:43:08,958 Company F for fucked. 437 00:43:09,000 --> 00:43:13,958 Yes sir Major, we'll bring in that son of a bitch dead or alive. 438 00:43:14,000 --> 00:43:17,958 I prefer dead and leave him where he lies. 439 00:43:18,000 --> 00:43:20,958 I prefer not to look on that rotten bastard more. 440 00:43:21,000 --> 00:43:23,958 Let the buzzards have him. 441 00:43:24,000 --> 00:43:27,958 You can count on us. He's as good as dead. 442 00:43:28,000 --> 00:43:31,958 Well, what are you waiting for? 443 00:43:32,000 --> 00:43:34,958 What about replacement mounts? 444 00:43:35,000 --> 00:43:37,958 I'm afraid not. Not a horse to be had. 445 00:43:38,000 --> 00:43:41,958 The governor up in Austin is holding back our supplies. 446 00:43:42,000 --> 00:43:45,958 He seems to think letting outlaws wipe out the Comanches 447 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 will help his chances for a re-election. 448 00:44:00,000 --> 00:44:02,958 Every warrior needs a good horse. 449 00:44:03,000 --> 00:44:05,958 This horse is trouble. 450 00:44:06,000 --> 00:44:06,958 Trouble? 451 00:44:07,000 --> 00:44:07,958 Yeah. 452 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 So far, nobody's been able to ride him. 453 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 If you can ride him, he's yours. 454 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 He's never done that before. 455 00:44:27,000 --> 00:44:29,500 I'll call him Trouble. 456 00:44:30,000 --> 00:44:31,958 Talk to him now. 457 00:44:32,000 --> 00:44:33,958 And listen. 458 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 He wants to be your friend. 459 00:45:02,000 --> 00:45:05,958 Howdy boys, y'all look thirsty. 460 00:45:06,000 --> 00:45:11,958 Why don't you belly up to the bar and take a drink or 20 or 30? 461 00:45:12,000 --> 00:45:15,958 Except for him. 462 00:45:16,000 --> 00:45:16,958 Who? 463 00:45:17,000 --> 00:45:19,958 Niggers drink in the latrine, just like Injuns. 464 00:45:20,000 --> 00:45:22,958 Hey ain't no nigger. You a nigger, Dick. 465 00:45:23,000 --> 00:45:24,958 I am no nigger. 466 00:45:25,000 --> 00:45:26,958 Is he a nigger, boys? 467 00:45:27,000 --> 00:45:30,958 You think I'm so full of shit I can't see what's right in front of me? 468 00:45:31,000 --> 00:45:34,958 In Africa he's the king of the Jola people. Right, Dick? 469 00:45:35,000 --> 00:45:38,958 Yes, but the role is more spiritual than secular. 470 00:45:39,000 --> 00:45:43,958 Among my people, we have no rich or poor, 471 00:45:44,000 --> 00:45:46,958 no distinction of class. 472 00:45:47,000 --> 00:45:51,000 We are all equal, all family. 473 00:45:52,000 --> 00:45:58,000 So we have no need of rulers, only wise counselors. 474 00:45:59,000 --> 00:46:02,200 Well, I don't care what he is in Africa. 475 00:46:03,200 --> 00:46:06,197 Here in America, he's nothing but a plain old nigger. 476 00:46:06,239 --> 00:46:08,357 Where are you from, Lefty? 477 00:46:08,399 --> 00:46:10,237 I'm from Serbia. 478 00:46:10,279 --> 00:46:11,558 Where the hell is that? 479 00:46:11,600 --> 00:46:13,478 Eastern Europe. 480 00:46:13,520 --> 00:46:15,317 Beautiful country. 481 00:46:15,359 --> 00:46:16,958 Belgrade is beautiful. 482 00:46:17,000 --> 00:46:19,837 Do you speak any Serbian? 483 00:46:19,879 --> 00:46:23,078 Nah, my parents brought me over here when I was a baby. 484 00:46:23,120 --> 00:46:24,917 It's a beautiful language. 485 00:46:24,959 --> 00:46:26,517 The language of love. 486 00:46:26,559 --> 00:46:29,837 How do you know Serbian? 487 00:46:29,879 --> 00:46:33,158 I learned it from a lovely little Serbian lass. 488 00:46:33,200 --> 00:46:34,318 Of course you did. 489 00:46:34,360 --> 00:46:36,678 What about you, Monkey? 490 00:46:36,720 --> 00:46:37,678 Where are you from? 491 00:46:37,720 --> 00:46:42,277 I'm a half-Siamese. 492 00:46:42,319 --> 00:46:43,557 Do you speak Siamese? 493 00:46:43,599 --> 00:46:45,277 Or half-Siamese? 494 00:46:45,319 --> 00:46:48,877 I used to try when I was a kid. 495 00:46:48,919 --> 00:46:53,597 But mama couldn't stand the way I have mangled the language. 496 00:46:53,639 --> 00:46:56,958 So I stood at, cut my tongue out. 497 00:46:57,000 --> 00:46:59,958 Cut off the inside of my mouth pretty bad, too. 498 00:47:00,000 --> 00:47:01,617 Before I managed to, you know. 499 00:47:01,659 --> 00:47:03,757 Choke her to death. 500 00:47:03,799 --> 00:47:05,000 Good night, mama. 501 00:47:06,400 --> 00:47:08,157 You speak Siamese too? 502 00:47:08,199 --> 00:47:09,758 Naturally. 503 00:47:09,800 --> 00:47:11,782 How do you learn Simese? 504 00:47:11,824 --> 00:47:13,598 From a Siamese guy. 505 00:47:13,640 --> 00:47:17,520 I couldn't learn Siamese from 10 Siamese guys. 506 00:47:22,280 --> 00:47:23,958 You know African too. 507 00:47:24,000 --> 00:47:25,958 It's Wolof. 508 00:47:26,000 --> 00:47:30,837 In Mandinka, the name of his tribe means "payback." 509 00:47:30,879 --> 00:47:34,958 Whatever you do to them, they'll do to you, 510 00:47:35,000 --> 00:47:37,638 good. 511 00:47:37,680 --> 00:47:39,400 Or bad. 512 00:47:44,400 --> 00:47:52,237 Bill, allow me to introduce Dick Johnson, known as Johnson's Dick, 513 00:47:52,279 --> 00:47:56,557 before he killed his slavemaster, Johnson. 514 00:47:56,599 --> 00:47:59,639 Now, whatever demographic category 515 00:48:00,000 --> 00:48:02,958 You try to classify him in. 516 00:48:03,000 --> 00:48:05,958 He's a valued colleague. 517 00:48:06,000 --> 00:48:08,958 What the hell did you just say? 518 00:48:09,000 --> 00:48:11,958 He's one of us. Have a drink, Dick. 519 00:48:12,000 --> 00:48:14,958 Not in this establishment. 520 00:48:15,000 --> 00:48:17,958 What are you going to do? Shoot him? 521 00:48:18,000 --> 00:48:21,958 I'm not armed. 522 00:48:22,000 --> 00:48:24,958 You ain't got a shotgun behind that bar. 523 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 What do you got? 524 00:48:38,000 --> 00:48:41,000 Knives it is, then. 525 00:48:46,000 --> 00:48:47,958 I don't want to fight you, Dick. 526 00:48:48,000 --> 00:48:52,000 All righty, then.. 527 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Free drinks for everyone! 528 00:49:02,000 --> 00:49:04,238 Who we're gonna sell our scalps now? 529 00:49:04,280 --> 00:49:07,280 That's a good question, considering you just killed him. 530 00:49:08,000 --> 00:49:08,958 To the governor. 531 00:49:09,000 --> 00:49:11,357 Bill is just a middleman, 532 00:49:11,399 --> 00:49:13,037 and then there's that white girl. 533 00:49:13,079 --> 00:49:16,078 All right, drink up, boys. 534 00:49:16,120 --> 00:49:18,000 When the whiskey's gone, we ride. 535 00:50:15,000 --> 00:50:18,958 Why so sleepy, Morning-Star? 536 00:50:19,000 --> 00:50:21,958 Women work twice as hard as men all day. 537 00:50:22,000 --> 00:50:24,958 Then they expect us to work all night too. 538 00:50:25,000 --> 00:50:27,958 Girl, I heard that. 539 00:50:28,000 --> 00:50:31,958 Why does the woman's life have to be so hard? 540 00:50:32,000 --> 00:50:36,958 It's just like your namesake, Mother Coyote. Women are the source of everything. 541 00:50:37,000 --> 00:50:39,958 Men are all talk, aren't they? 542 00:50:40,000 --> 00:50:43,958 But if you're lucky, you can find one that's fun in bed. 543 00:50:44,000 --> 00:50:45,958 And they give us babies. 544 00:50:46,000 --> 00:50:48,982 I don't think I want a baby. 545 00:50:49,024 --> 00:50:52,624 But you must have babies. Your blood is strong. 546 00:50:53,000 --> 00:50:59,958 You must bring you blood to the Comanche, just like Mother Coyote, granddaughter. 547 00:51:00,000 --> 00:51:03,958 I think I'd prefer to be with a woman. 548 00:51:04,000 --> 00:51:09,000 Oh, you can be with whomever you want, but you still must have babies. 549 00:51:20,000 --> 00:51:23,000 You go again? 550 00:51:24,000 --> 00:51:27,000 You drink up your dignity. 551 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 But I still have my pride. 552 00:51:33,000 --> 00:51:35,958 What's for breakfast? 553 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 Jerky. 554 00:51:39,000 --> 00:51:40,958 Company coming. 555 00:51:41,000 --> 00:51:44,000 And they don't look good. 556 00:51:47,000 --> 00:51:48,958 Death comes for breakfast. 557 00:51:49,000 --> 00:51:50,958 They have a white flag. 558 00:51:51,000 --> 00:51:55,000 I've seen too many white flags turn red. 559 00:52:09,500 --> 00:52:11,559 We come in peace. 560 00:52:11,700 --> 00:52:14,700 No white-eye ever come around here in peace. 561 00:52:16,219 --> 00:52:18,417 What do you want with us? 562 00:52:18,459 --> 00:52:20,117 We have nothing to steal. 563 00:52:20,159 --> 00:52:22,017 You stole it already. 564 00:52:22,059 --> 00:52:24,458 Ordinarily, we're in the hair business. 565 00:52:24,500 --> 00:52:27,337 But today, we don't come to take. 566 00:52:27,379 --> 00:52:29,058 We come to buy. 567 00:52:29,100 --> 00:52:30,677 We've got nothing to sell. 568 00:52:30,719 --> 00:52:32,720 What about Coyote Cunt? 569 00:52:36,720 --> 00:52:38,678 Coyote Woman? 570 00:52:38,720 --> 00:52:41,318 She's not for sale. 571 00:52:41,360 --> 00:52:44,318 She's not a dog or a horse. 572 00:52:44,360 --> 00:52:48,358 We want to re-socialize her, Chief. 573 00:52:48,400 --> 00:52:50,798 Bring her back to her own people. 574 00:52:50,840 --> 00:52:52,277 I am Comanche. 575 00:52:52,319 --> 00:52:55,958 I would never return to a nation of savages. 576 00:52:56,000 --> 00:52:58,000 That's your final word. 577 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 We have nothing more to say. 578 00:53:23,300 --> 00:53:27,300 Well then, guess we'll just take her. 579 00:53:28,000 --> 00:53:31,000 Try, and you'll get this tomahawk in your ass. 580 00:53:33,000 --> 00:53:35,958 You look white, 581 00:53:36,000 --> 00:53:38,958 but you got a tongue on you like a Comanche. 582 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 I'd hate to have to cut it off. 583 00:53:46,000 --> 00:53:47,200 Bloody cunt! 584 00:53:47,400 --> 00:53:49,400 Get´em boys! 585 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 Looks like you're the last one left. 586 00:55:10,439 --> 00:55:11,960 You're the chief now. 587 00:56:09,000 --> 00:56:11,619 Grandfather, grandfather, grandfather. 588 00:56:17,459 --> 00:56:18,459 You stay here. 589 00:56:37,139 --> 00:56:39,097 Godammit! 590 00:56:39,139 --> 00:56:41,097 We're too late to save them. 591 00:56:41,139 --> 00:56:43,097 I don't know, partner. 592 00:56:43,139 --> 00:56:45,097 They look kind of safe to me. 593 00:56:45,139 --> 00:56:47,097 We failed to do our duty, dammit. 594 00:56:47,139 --> 00:56:50,097 Let's see if there's any hair left. 595 00:56:50,139 --> 00:56:52,097 Looks like Glanton's work. 596 00:56:52,139 --> 00:56:54,097 They're deader than hell. 597 00:56:54,139 --> 00:56:57,139 The only good kind of Injun. 598 00:57:03,000 --> 00:57:03,958 Take it easy, partner. 599 00:57:04,000 --> 00:57:05,958 You killed my people. 600 00:57:06,000 --> 00:57:08,958 No. We're Texas Rangers sent here to save you. 601 00:57:09,000 --> 00:57:10,958 Rangers? Save Comanches? 602 00:57:11,000 --> 00:57:12,958 I find that hard to believe. 603 00:57:13,000 --> 00:57:13,958 It was our duty. 604 00:57:14,000 --> 00:57:16,958 Well, you sure did a great job. 605 00:57:17,000 --> 00:57:17,958 Who sent you? 606 00:57:18,000 --> 00:57:19,958 Major Adamson. 607 00:57:20,000 --> 00:57:21,958 Major Adamson? 608 00:57:22,000 --> 00:57:23,958 I know him. 609 00:57:24,000 --> 00:57:25,958 We rode with Quannah. 610 00:57:26,000 --> 00:57:29,000 He never put the people on the list. 611 00:57:30,000 --> 00:57:31,958 And who are you? 612 00:57:32,000 --> 00:57:33,600 Chief Stupid-Water. 613 00:57:34,000 --> 00:57:35,958 Well, you don't look like no damn chief. 614 00:57:36,000 --> 00:57:37,958 Well, with the exception of one kid, 615 00:57:38,000 --> 00:57:40,958 I'm the only one left of my tribe. 616 00:57:41,000 --> 00:57:42,958 I guess that makes me chief. 617 00:57:43,000 --> 00:57:45,958 You may not be the only one. Looks like they took a captive. 618 00:57:46,000 --> 00:57:47,958 Then we must follow, 619 00:57:48,000 --> 00:57:48,958 Funny-Jacket. 620 00:57:49,000 --> 00:57:49,958 The name's Burton. 621 00:57:50,000 --> 00:57:51,958 But you are wearing a funny jacket. 622 00:57:52,000 --> 00:57:53,958 And you can call me Sticky Joe. 623 00:57:54,000 --> 00:57:57,000 You smell like buffalo piss. 624 00:57:57,560 --> 00:57:59,319 I think I'll call you that. 625 00:58:00,000 --> 00:58:03,338 We best get to moseying if we´re going to track these murdering bastards down. 626 00:58:03,380 --> 00:58:04,997 Where are your horses? 627 00:58:05,039 --> 00:58:07,077 As it appears, we've been set afoot. 628 00:58:07,119 --> 00:58:09,197 Rangers, with no horse? 629 00:58:09,239 --> 00:58:10,598 And what about you? 630 00:58:10,640 --> 00:58:11,878 Same story. 631 00:58:11,920 --> 00:58:15,920 A Comanche, without no horse? 632 00:58:17,879 --> 00:58:20,638 Here's the rest of my tribe. 633 00:58:20,680 --> 00:58:21,837 Hold on. 634 00:58:21,879 --> 00:58:25,379 We can't take him where we're going.. 635 00:58:25,479 --> 00:58:28,718 There's a church near the Devil's Backbone. I know the priest there. 636 00:58:28,760 --> 00:58:30,760 He'll keep the boy safe. 637 00:59:00,000 --> 00:59:03,958 Why like eating babies so much, Judge? 638 00:59:04,000 --> 00:59:10,000 Because babies are the purest and most powerful form of life. 639 00:59:11,000 --> 00:59:14,000 You are one sick fuck, Holden. 640 00:59:15,000 --> 00:59:16,958 That's what I like about you. 641 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 I'll jerk the liver. 642 00:59:22,000 --> 00:59:25,000 You are all nothing but disgusting savages. 643 00:59:26,000 --> 00:59:29,958 That's another judgment that rests in the eye of the beholder. 644 00:59:30,000 --> 00:59:37,200 We're not doing anything your people haven't done for a hundred centuries. 645 00:59:39,000 --> 00:59:42,000 Only we do it better. 646 01:00:07,000 --> 01:00:08,958 That's right, boys. Celebrate. 647 01:00:09,000 --> 01:00:13,958 You look like a bunch of ancient Greeks, dancing for the gods. 648 01:00:14,000 --> 01:00:17,958 Only we don't bow down to no goddamn God. 649 01:00:18,000 --> 01:00:21,958 We are the gods of our own religion. 650 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 A religion without Gods. 651 01:00:29,000 --> 01:00:32,958 What separates us from the savages is our idealism. 652 01:00:33,000 --> 01:00:37,958 What redeems us is our dedication to an idea. 653 01:00:38,000 --> 01:00:45,958 Not some sentimental pretense, but an unwavering faith in an actionable ideal. 654 01:00:46,000 --> 01:00:48,958 And our idea is- 655 01:00:49,000 --> 01:00:52,000 kill all the bastards. 656 01:01:14,700 --> 01:01:18,700 Say boss, why don't we give this bitch a try? 657 01:01:21,000 --> 01:01:24,958 I'll go first. 658 01:01:25,000 --> 01:01:31,958 Now go easy, boys. We don't want to damage her. Sh's worth money to the governor up in Austin. 659 01:01:32,000 --> 01:01:40,000 I will cut your liver into tiny pieces and feed it to my pet coyote while you watch. 660 01:01:41,000 --> 01:01:43,000 I like to see that. 661 01:02:14,700 --> 01:02:17,000 I go no farther. 662 01:02:18,500 --> 01:02:20,800 Why are we stopping here? 663 01:02:21,000 --> 01:02:25,958 I stay well clear of these places of primitive superstition. 664 01:02:26,000 --> 01:02:28,958 But this is Father Padre's Church. 665 01:02:29,000 --> 01:02:30,958 You call tis a church? 666 01:02:31,000 --> 01:02:32,958 Looks more like a bat cave. 667 01:02:33,000 --> 01:02:34,958 Father Padres is a good friend. 668 01:02:35,000 --> 01:02:36,958 The cub will be safe here. 669 01:02:37,000 --> 01:02:39,958 That's all right for the child, but I'm a powerful shaman. 670 01:02:40,000 --> 01:02:41,958 Wait, where are you going? 671 01:02:42,000 --> 01:02:45,958 I must walk my own path, Funny-Jacket. 672 01:02:46,000 --> 01:02:48,958 On my spirit quest. 673 01:02:49,000 --> 01:02:51,958 We should stick together, we're stronger together. 674 01:02:52,000 --> 01:02:55,958 When the moment comes, I'll be there. 675 01:02:56,000 --> 01:02:59,958 That's a whole lot of Texas out there. How would you find us? 676 01:03:00,000 --> 01:03:03,000 By smell, Buffalo-Piss. 677 01:03:17,000 --> 01:03:19,000 Isaac, my son! 678 01:03:20,000 --> 01:03:22,958 God just answered my prayers. 679 01:03:23,000 --> 01:03:23,958 Howdy, Father Padre. 680 01:03:24,000 --> 01:03:25,958 I ain't seen you in a coon's age. 681 01:03:26,000 --> 01:03:26,958 I know! 682 01:03:27,000 --> 01:03:30,958 What brings you all the way out here? 683 01:03:31,000 --> 01:03:32,958 Our duty. 684 01:03:33,000 --> 01:03:34,958 Of course. 685 01:03:35,000 --> 01:03:36,958 And who are your friends? 686 01:03:37,000 --> 01:03:39,958 This here is Sergeant Joseph, and this scamp is a Comanche. 687 01:03:40,000 --> 01:03:43,958 Somehow he managed to escape JJ Glanton's latest outrage. 688 01:03:44,000 --> 01:03:47,958 Is that godless son of a bitch on the war path again? 689 01:03:48,000 --> 01:03:51,958 Wiped out the last free Comanche band, took their scalps and a captive. 690 01:03:52,000 --> 01:03:53,958 We're trailing him now. 691 01:03:54,000 --> 01:03:59,000 Jesus is merciful, but God is vengeful. 692 01:04:00,000 --> 01:04:03,000 Let us pray. 693 01:04:11,400 --> 01:04:16,500 Oh Lord our God, to whom vengeance belongeth, 694 01:04:18,000 --> 01:04:20,958 Show thyself. 695 01:04:21,000 --> 01:04:25,958 We beseech you to visit your wrath and your fury upon the blasphemer 696 01:04:26,000 --> 01:04:29,958 JJ Glanton and his unholy crew. 697 01:04:30,000 --> 01:04:33,958 Even as you rained your eternal fire on Sodom and Gomorrah, 698 01:04:34,000 --> 01:04:37,800 Even as you slew the Amalekites and the Midianites 699 01:04:38,600 --> 01:04:42,082 and the Canaanites and the Philistines and the Ammonites 700 01:04:42,124 --> 01:04:44,976 to the number of 253,113. 701 01:04:45,757 --> 01:04:48,957 In nomine Patris et Filli, et Spiritus and the third one. 702 01:04:49,000 --> 01:04:51,958 Amen. 703 01:04:52,000 --> 01:04:54,958 Well, is there anything else I can do for you? 704 01:04:55,000 --> 01:04:59,000 Can I leave this polliwogl here with you for safe-keeping 705 01:05:00,000 --> 01:05:01,615 while we deliver God's vengeance to Glanton. 706 01:05:01,639 --> 01:05:05,197 I will be happy to take care of the little fella. 707 01:05:05,239 --> 01:05:07,918 He will be safe here. 708 01:05:07,960 --> 01:05:10,558 He's in the protection to God now. 709 01:05:10,600 --> 01:05:14,197 You don't have a spare horse, do you, Padre? 710 01:05:14,239 --> 01:05:16,677 Or, I reckon too. 711 01:05:16,719 --> 01:05:19,078 I don't even have one horse. 712 01:05:19,120 --> 01:05:20,998 Them fellas at the Vatican, 713 01:05:21,040 --> 01:05:24,720 don't think much about us missionaries out here on the frontier. 714 01:05:26,040 --> 01:05:28,437 Well, thanks anyway. 715 01:05:28,479 --> 01:05:31,638 I guess we're gonna walk all night to steal a march on those fellas. 716 01:05:31,680 --> 01:05:33,638 Walk all night? 717 01:05:33,680 --> 01:05:36,198 We already walked all goddamn day. 718 01:05:36,240 --> 01:05:37,240 Sorry, Padre. 719 01:05:41,700 --> 01:05:43,500 I hate walking. 720 01:05:43,560 --> 01:05:45,159 Just do your duty, Joe. 721 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 Bless you. 722 01:06:28,000 --> 01:06:28,958 Bless me. 723 01:06:29,000 --> 01:06:30,958 Can't make up your mind? 724 01:06:31,000 --> 01:06:34,958 What, what brings you to this holy place at this time, my son? 725 01:06:35,000 --> 01:06:39,958 What could bring anyone to this rotting pile any time, 726 01:06:40,000 --> 01:06:41,958 day or night? 727 01:06:42,000 --> 01:06:44,958 This is a house of God, my child. 728 01:06:45,000 --> 01:06:49,000 Well, he sure chose an awful place to live. 729 01:06:52,000 --> 01:06:54,958 Well, we are all children of God. 730 01:06:55,000 --> 01:06:56,958 What are you seeking? 731 01:06:57,000 --> 01:06:59,119 Oh, I'm not seeking. I'm finding. 732 01:07:00,000 --> 01:07:01,958 I want the child. 733 01:07:02,000 --> 01:07:04,958 Ah, the baby Jesus. 734 01:07:05,000 --> 01:07:09,000 No, the Comanche whelp. 735 01:07:20,000 --> 01:07:22,958 Oh, now he isn't an innocent child. 736 01:07:23,000 --> 01:07:26,000 This is a sanctuary. 737 01:07:29,000 --> 01:07:31,958 If this place is so goddamn sacred, 738 01:07:32,000 --> 01:07:34,958 then how come you're hiding that devil's spawn? 739 01:07:35,000 --> 01:07:38,958 Who are you and what do you want? 740 01:07:39,000 --> 01:07:43,958 I want that despicable maggot that the rangers left. 741 01:07:44,000 --> 01:07:46,958 What are you gonna do with him? 742 01:07:47,000 --> 01:07:53,958 I just want to gut him, castrate him, scalp him, 743 01:07:54,000 --> 01:07:58,000 and slit his little baby throat. 744 01:07:58,840 --> 01:07:59,958 Barbecue his ribs, 745 01:08:00,000 --> 01:08:01,757 jerk his liver. 746 01:08:01,799 --> 01:08:04,159 No, no, no, no, he is a child. 747 01:08:07,000 --> 01:08:08,700 Hey, brat. 748 01:08:08,760 --> 01:08:11,197 Come out, come out wherever you are. 749 01:08:11,239 --> 01:08:14,920 Or else I'm gonna cut the padre into little pieces. 750 01:08:21,000 --> 01:08:23,277 Oh, Jesus Christ, have mercy. 751 01:08:23,319 --> 01:08:26,680 No one ever had mercy on me. 752 01:08:29,680 --> 01:08:33,077 I was a child once too. 753 01:08:33,119 --> 01:08:37,678 And it was his filthy kind 754 01:08:37,720 --> 01:08:39,277 that killed my parents. 755 01:08:39,319 --> 01:08:41,720 And raped me. 756 01:08:47,000 --> 01:08:48,700 You see this? 757 01:08:48,759 --> 01:08:51,678 When I went back to my own kind, 758 01:08:51,720 --> 01:08:55,479 they called me an Indian whore. 759 01:08:57,479 --> 01:08:59,479 Used. 760 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 Dirty. 761 01:09:03,000 --> 01:09:10,000 They beat me, spit on me, tard and feathered me. 762 01:09:14,000 --> 01:09:16,000 No one ever had mercy on me. 763 01:09:16,900 --> 01:09:21,900 I am a man of God. I loathe violence. I shun it. 764 01:09:22,000 --> 01:09:29,700 But the wrath of God sleeps in every man and you are about to awaken it in me. 765 01:09:30,000 --> 01:09:31,600 This is God's gun. 766 01:09:32,000 --> 01:09:34,000 You created your God in the image of a gun? 767 01:09:38,000 --> 01:09:41,000 Run, child! Run and hide! 768 01:10:10,000 --> 01:10:12,958 You're a priest, 769 01:10:13,000 --> 01:10:16,000 so you probably don't have any balls for me to cut off. 770 01:10:27,000 --> 01:10:29,958 You're mighty good with that knife. 771 01:10:30,000 --> 01:10:32,958 I learned from the best. 772 01:10:33,000 --> 01:10:34,958 The Comanche. 773 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 Who else? 774 01:10:39,000 --> 01:10:40,958 Oh, and Holden. 775 01:10:41,000 --> 01:10:43,958 The child is mine. 776 01:10:44,000 --> 01:10:45,958 Kill him all you want. 777 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 I get the liver. 778 01:11:06,000 --> 01:11:08,958 Don't even think about sleep, Joe. We've got 'em now. 779 01:11:09,000 --> 01:11:10,958 We ain't got shit, Captain. 780 01:11:11,000 --> 01:11:13,958 I guess you forgot. We're a little bit outnumbered. 781 01:11:14,000 --> 01:11:15,958 I'll say we rush 'em. 782 01:11:16,000 --> 01:11:19,958 Okay. I'll tell you what, you go ahead and rush them. 783 01:11:20,000 --> 01:11:23,958 I'm gonna stay right here and take a little nap 784 01:11:24,000 --> 01:11:25,958 until you figure out an actual plan. 785 01:11:26,000 --> 01:11:29,000 Howdy! I've got a plan. 786 01:11:31,000 --> 01:11:33,000 It'll never work. 787 01:11:38,000 --> 01:11:40,000 It's already working. 788 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 Hey, monkey. 789 01:12:00,000 --> 01:12:04,000 What do you want, bitch? 790 01:12:04,100 --> 01:12:06,100 Come here. 791 01:12:06,200 --> 01:12:08,200 Why? 792 01:12:09,000 --> 01:12:11,500 I want to poke your eye out. 793 01:12:18,000 --> 01:12:19,958 You are a wild woman. 794 01:12:20,000 --> 01:12:26,000 Maybe I'll come over there and poke you somewheres else. 795 01:12:40,000 --> 01:12:42,000 She killed me! 796 01:12:44,000 --> 01:12:46,000 You ain't dead. 797 01:12:51,000 --> 01:12:51,958 What'd you do, 798 01:12:52,000 --> 01:12:52,958 fall asleep? 799 01:12:53,000 --> 01:12:54,958 No, I had my eye on her the whole time. 800 01:12:55,000 --> 01:12:56,958 Where'd she go? 801 01:12:57,000 --> 01:12:59,958 How should I know. She poked my eye out. 802 01:13:00,000 --> 01:13:02,958 He's still got one, that's all you need. 803 01:13:03,000 --> 01:13:06,958 All right, boys. Let's cut trail. 804 01:13:07,000 --> 01:13:08,958 That's my money out there. 805 01:13:09,000 --> 01:13:11,000 What about me? 806 01:13:12,000 --> 01:13:13,958 The judge will fix you up. 807 01:13:14,000 --> 01:13:15,000 What? 808 01:13:19,000 --> 01:13:23,300 You, you, you, you ain't no doctor, get off of me! 809 01:13:46,000 --> 01:13:47,958 Stupid-Water, I thought you were dead. 810 01:13:48,000 --> 01:13:49,958 How'd you escape the massacre? 811 01:13:50,000 --> 01:13:52,958 I was on a spirit quest. 812 01:13:53,000 --> 01:13:54,958 More white man spirit? 813 01:13:55,000 --> 01:13:55,958 Never mind. 814 01:13:56,000 --> 01:13:57,958 How did you find this here? 815 01:13:58,000 --> 01:14:00,000 I smelled something like buffalo piss. 816 01:14:01,500 --> 01:14:03,500 Who are your friends? 817 01:14:04,000 --> 01:14:05,958 Funny-Jacket. 818 01:14:06,000 --> 01:14:07,958 Buffalo piss. 819 01:14:08,000 --> 01:14:10,300 I can see how you got that name. 820 01:14:11,000 --> 01:14:13,000 That's actually not my name. 821 01:14:14,000 --> 01:14:15,958 I'm actually Sticky Joe. 822 01:14:16,000 --> 01:14:17,500 Well nice to meet you. 823 01:14:18,000 --> 01:14:20,800 I'm Fertile Vagina of Mother Coyote. 824 01:14:21,000 --> 01:14:23,300 That's actually kind of hot. 825 01:14:24,000 --> 01:14:25,458 We're Texas Rangers. 826 01:14:25,500 --> 01:14:28,258 Major Adamson sent us to save your tribe, but we're too late. 827 01:14:28,300 --> 01:14:30,958 Let's get out of here. They'll be on our trail. 828 01:14:31,000 --> 01:14:33,958 Know any place where we can set up a nice ambush? 829 01:14:34,000 --> 01:14:34,958 I know a place. 830 01:14:35,000 --> 01:14:36,958 Only one way in and one way out. 831 01:14:37,000 --> 01:14:38,958 The Tomb of the Ancient Ones. 832 01:14:39,000 --> 01:14:39,958 Yeah. 833 01:14:40,000 --> 01:14:41,958 The trail goes where no horse will- 834 01:14:42,000 --> 01:14:43,958 across the Devil's Backbone. 835 01:14:44,000 --> 01:14:46,000 Awesome. 836 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 Dammit! 837 01:15:19,000 --> 01:15:21,000 She's got reinforcements. 838 01:15:33,000 --> 01:15:36,000 Somebody help me out here! 839 01:15:39,000 --> 01:15:40,958 Ah! Dammit! Take it easy, will you? 840 01:15:41,000 --> 01:15:42,000 Ah! 841 01:15:43,000 --> 01:15:45,000 That was easy. 842 01:15:48,000 --> 01:15:50,000 Glanton, what happened? 843 01:15:51,000 --> 01:15:53,500 Damn bitch got clean away. 844 01:16:00,000 --> 01:16:04,760 You had her! You had her and you let her get away! Follow me! 845 01:16:18,000 --> 01:16:20,300 Well, this will do. 846 01:16:20,680 --> 01:16:22,638 Nice. 847 01:16:22,680 --> 01:16:25,158 I'll be back. 848 01:16:25,200 --> 01:16:27,158 Where are you going? 849 01:16:27,200 --> 01:16:30,200 Spirit quest. 850 01:16:49,000 --> 01:16:52,000 Who were these people? 851 01:16:52,360 --> 01:16:54,638 The ancient ones. 852 01:16:54,680 --> 01:16:57,638 No one knows their name, or how they died. 853 01:16:57,680 --> 01:17:00,680 They vanished long before our people came here. 854 01:17:02,000 --> 01:17:04,000 That's weird. 855 01:17:05,000 --> 01:17:10,000 You all try to get some sleep, I'll take first watch. 856 01:17:25,000 --> 01:17:28,200 Well, don't you feel a little grateful? 857 01:17:29,000 --> 01:17:29,958 For what? 858 01:17:30,000 --> 01:17:33,958 For what? Well, for one, I saved you're life. 859 01:17:34,000 --> 01:17:40,000 I saved your life Buffalo-Piss. You can put your dick away. 860 01:17:42,000 --> 01:17:45,300 You know? This is an ungrateful world. 861 01:18:00,000 --> 01:18:04,000 Get up! Get out! It's an ambush! 862 01:18:09,000 --> 01:18:12,000 Hi, Sis. Long time no see. 863 01:18:14,000 --> 01:18:16,000 You're not my sister. 864 01:18:18,000 --> 01:18:21,000 I see, you found friends. 865 01:18:31,000 --> 01:18:35,000 Glanton, you murdering son of a bitch. Drop your guns. You're under arrest. 866 01:18:36,000 --> 01:18:40,000 You hear that boys? We're under arrest! 867 01:18:41,000 --> 01:18:43,958 Actually I was going to invite you to join us. 868 01:18:44,000 --> 01:18:46,000 Sorry. We have to take you in. 869 01:18:46,500 --> 01:18:48,500 I'll roll with you boys. 870 01:18:49,000 --> 01:18:51,958 Sorry, Joe. Just kidding. We don't trust officers, 871 01:18:52,000 --> 01:18:55,000 Even none-commissioned ones. 872 01:18:56,500 --> 01:18:58,500 I'll come on, man. 873 01:18:58,800 --> 01:19:02,000 You know I can lift hair has good as these boys. 874 01:19:05,800 --> 01:19:09,800 One wrong move and you're all out of the hair business for good. 875 01:19:10,759 --> 01:19:14,759 Shooting a prisoner in custody is against the law. 876 01:19:31,300 --> 01:19:33,700 That's a good look for you. 877 01:19:36,119 --> 01:19:41,719 I'm going to poke your eye out and skull fuck you! 878 01:19:46,119 --> 01:19:49,119 We'll see who skull fucks whom. 879 01:19:51,360 --> 01:19:53,318 It's getting late now. 880 01:19:53,360 --> 01:19:58,360 Why don't we take our friends for a little walk? 881 01:21:07,000 --> 01:21:12,000 Since you all are siding with the traditional Native American Plains cultures, 882 01:21:14,000 --> 01:21:17,600 I thought you'd appreciate taking a little Comanche walk. 883 01:21:31,200 --> 01:21:33,200 What are those four? 884 01:21:33,599 --> 01:21:36,599 You ever heard of a sun dance? 885 01:21:40,599 --> 01:21:43,557 How could you do this to your old compadres? 886 01:21:43,599 --> 01:21:46,899 You're traitors. You took up with the Comanches. 887 01:21:48,000 --> 01:21:50,000 And with them, it's war to the knife. 888 01:21:50,599 --> 01:21:51,999 The war is over. 889 01:21:52,300 --> 01:21:54,300 War is never over. 890 01:21:54,599 --> 01:21:57,557 The history of man is the history of war. 891 01:21:57,599 --> 01:21:59,899 As long as there are humans 892 01:22:00,000 --> 01:22:03,797 on this earth, there will be war. 893 01:22:03,839 --> 01:22:06,318 And even if there aren't 894 01:22:06,360 --> 01:22:10,758 humans around, we'd make war on earth herself. 895 01:22:10,800 --> 01:22:14,958 War is the ultimate expression of religion, 896 01:22:15,000 --> 01:22:18,078 economy, science, technology, 897 01:22:18,120 --> 01:22:20,600 the pinnacle of political life. 898 01:22:22,000 --> 01:22:27,000 War is what ultimately makes us human. 899 01:22:28,600 --> 01:22:30,558 And on top of everything, 900 01:22:30,600 --> 01:22:33,599 war is a whole hell of a lot of fun. 901 01:22:38,000 --> 01:22:41,000 I've always wondered which one of you was the better ranger. 902 01:22:43,000 --> 01:22:46,000 I ain't fighting Joe. He's my partner. 903 01:22:47,000 --> 01:22:49,000 No worry, partner. 904 01:22:59,000 --> 01:23:00,800 What are you waiting for? 905 01:23:01,000 --> 01:23:03,000 Quit fucking around! 906 01:23:09,000 --> 01:23:11,000 Get him, Sticky! 907 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 I thought you were rangers! 908 01:23:22,700 --> 01:23:24,500 Son of a bitch! 909 01:23:49,000 --> 01:23:50,958 Bravo! 910 01:23:51,000 --> 01:23:54,958 I always thought you were a better man than Burton.. 911 01:23:55,000 --> 01:23:56,958 So, now can I join your outfit? 912 01:23:57,000 --> 01:23:59,000 You can join him! 913 01:24:11,000 --> 01:24:13,958 Now, what are we gonna do with you? 914 01:24:14,000 --> 01:24:15,958 We could crucify her. 915 01:24:16,000 --> 01:24:18,958 That's a good idea, Judge. But we ain't got no nails. 916 01:24:19,000 --> 01:24:24,000 The Romans mostly used rope to bind their victims to the cross. 917 01:24:51,000 --> 01:24:51,958 Howdy, old timer. 918 01:24:52,000 --> 01:24:53,958 Why, howdy Deep-Water. 919 01:24:54,000 --> 01:24:57,958 I haven't seen you since we rode with Quannah. 920 01:24:58,000 --> 01:25:00,958 They call me Stupid-Water now. 921 01:25:01,000 --> 01:25:02,958 Too many spirit quests? 922 01:25:03,000 --> 01:25:03,958 Yeah. 923 01:25:04,000 --> 01:25:07,000 You got any? 924 01:25:13,500 --> 01:25:15,000 The good stuff, huh? 925 01:25:23,000 --> 01:25:25,000 What brings you here? 926 01:25:26,000 --> 01:25:27,000 Trouble. 927 01:25:41,000 --> 01:25:43,000 You lool just like my wife, 928 01:25:46,000 --> 01:25:47,958 last time I've seen her. 929 01:25:48,000 --> 01:25:52,000 You can join her in heaven, if you believe in that shit. 930 01:25:56,000 --> 01:25:58,000 Go to hell! 931 01:25:59,000 --> 01:26:01,000 Been there, done that. 932 01:26:15,900 --> 01:26:17,400 Got anything to eat? 933 01:26:18,000 --> 01:26:18,958 Jerky. 934 01:26:19,000 --> 01:26:20,958 What kind? 935 01:26:21,000 --> 01:26:21,958 Baby liver. 936 01:26:22,000 --> 01:26:24,000 Never mind. 937 01:26:26,000 --> 01:26:27,958 What are you doing there, Holden? 938 01:26:28,000 --> 01:26:30,000 Taking your likeness? 939 01:26:31,000 --> 01:26:33,000 Why, are you some kind of pervert? 940 01:26:35,000 --> 01:26:36,958 To eternalize you. 941 01:26:37,000 --> 01:26:38,958 I'm supposed to be flattered? 942 01:26:39,000 --> 01:26:42,958 You're among the last of the Comanche, 943 01:26:43,000 --> 01:26:47,000 even though you're not really a Comanche, biologically speaking. 944 01:26:47,100 --> 01:26:48,958 I am a Comanche Woman. 945 01:26:49,000 --> 01:26:50,958 Comanche is not about blood. 946 01:26:51,000 --> 01:26:53,958 Comanche is a way of life, a culture, 947 01:26:54,000 --> 01:26:55,958 in every way superior to your own. 948 01:26:56,000 --> 01:26:58,000 Who am I to judge? 949 01:27:00,000 --> 01:27:02,958 You will die with that smile on your face. 950 01:27:03,000 --> 01:27:05,958 Who wouldn't want to die with a smile of satisfaction? 951 01:27:06,000 --> 01:27:08,958 When you die, the satisfaction will be mine. 952 01:27:09,000 --> 01:27:11,958 I don't know what you're so angry about. 953 01:27:12,000 --> 01:27:14,958 Your place in American history is assured. 954 01:27:15,000 --> 01:27:20,958 You'll go down on the books as a heroic example of resistance to oppression. 955 01:27:21,000 --> 01:27:24,958 Of course, you're a catastrophe, a monumental failure. 956 01:27:25,000 --> 01:27:27,958 But through that holocaust, 957 01:27:28,000 --> 01:27:30,958 comes the birth of this new country, 958 01:27:31,000 --> 01:27:33,958 the United States of America. 959 01:27:34,000 --> 01:27:36,000 You are so full of shit. 960 01:27:38,000 --> 01:27:40,958 And you know what's so funny about heroism, resistance, 961 01:27:41,000 --> 01:27:44,958 oppression, failure, catastrophe, holocaust? 962 01:27:45,000 --> 01:27:48,958 Humanity will repeat its error over and over again. 963 01:27:49,000 --> 01:27:52,000 Humans are so predictable. 964 01:27:56,000 --> 01:27:58,000 I hope you like it. 965 01:28:24,000 --> 01:28:27,000 You couldn't have cut the other one? 966 01:28:29,760 --> 01:28:32,277 I've never shot four arrows at once. 967 01:28:32,319 --> 01:28:34,319 I don't have the focus and patience. 968 01:28:40,000 --> 01:28:42,000 Where have you been? 969 01:28:42,240 --> 01:28:45,397 Wait. Spirit quest? 970 01:28:45,439 --> 01:28:47,040 Yeah. 971 01:29:20,200 --> 01:29:21,700 Shit. 972 01:29:24,000 --> 01:29:26,000 You remember what I told you about your eye, 973 01:29:27,000 --> 01:29:28,000 Monkey boy? 974 01:29:30,000 --> 01:29:32,000 I didn't believe you. 975 01:29:34,000 --> 01:29:36,000 A Comanche never breaks her word. 976 01:29:43,000 --> 01:29:45,000 Good shot. 977 01:29:47,000 --> 01:29:49,958 Now I'll lead you to Trouble. 978 01:29:50,000 --> 01:29:52,958 I say we have enough trouble already. 979 01:29:53,000 --> 01:29:54,958 No, Trouble. 980 01:29:55,000 --> 01:29:56,958 Your horsese, I found him. 981 01:29:57,000 --> 01:29:58,000 Oh! 982 01:30:10,000 --> 01:30:12,000 Hi, Trouble. 983 01:30:14,000 --> 01:30:16,000 I missed you. 984 01:30:20,000 --> 01:30:21,958 And now we split up. 985 01:30:22,000 --> 01:30:23,958 I go to the Devil's River crossing. 986 01:30:24,000 --> 01:30:25,958 You lead them to me. 987 01:30:26,000 --> 01:30:26,958 We trap them. 988 01:30:27,000 --> 01:30:29,000 But first, go to Major Adamson. 989 01:30:30,000 --> 01:30:32,958 How do you know Major Adamson? 990 01:30:33,000 --> 01:30:34,958 Spirit quest. 991 01:30:35,000 --> 01:30:38,000 He has powerful medicine. 992 01:30:47,000 --> 01:30:47,958 I was wrong. 993 01:30:48,000 --> 01:30:49,958 About what? 994 01:30:50,000 --> 01:30:53,600 She is a true Comanche woman after all. 995 01:31:06,000 --> 01:31:08,000 She run off our horses! 996 01:31:09,000 --> 01:31:10,958 Godammit! 997 01:31:11,000 --> 01:31:14,600 Set afoot in his god forsaken wilderness! 998 01:31:22,000 --> 01:31:24,000 I'm sick of this shit. 999 01:31:25,000 --> 01:31:27,958 You all are playing a loser's game, 1000 01:31:28,000 --> 01:31:30,958 and I'm out of here. Good luck. 1001 01:31:31,000 --> 01:31:33,958 Buena suerte. Adios, amigos. 1002 01:31:34,000 --> 01:31:35,982 Arrivederci. 1003 01:31:36,024 --> 01:31:37,958 Auf wiedersehen. 1004 01:31:38,000 --> 01:31:42,000 Aloha and sayonara. 1005 01:32:29,000 --> 01:32:31,100 Congratulations, Glanton. 1006 01:32:33,000 --> 01:32:35,100 You're now Comanche prey. 1007 01:32:36,200 --> 01:32:38,198 I ain't no one's prey, bitch. 1008 01:32:38,240 --> 01:32:40,840 Keep telling yourself that. 1009 01:33:43,000 --> 01:33:44,982 I know you, Deep-Water. 1010 01:33:45,024 --> 01:33:47,024 They call me Stupid-Water now. 1011 01:33:50,000 --> 01:33:53,000 You look really pathetic now. 1012 01:33:56,000 --> 01:33:58,000 Where is she? 1013 01:34:00,000 --> 01:34:02,000 In your ass! 1014 01:34:03,000 --> 01:34:05,000 This is going to be fun. 1015 01:34:06,000 --> 01:34:09,000 And you tought me all about fun. 1016 01:34:14,000 --> 01:34:16,000 May waters ran deep. 1017 01:34:17,000 --> 01:34:24,000 The foreign spirit made me stupid. 1018 01:34:26,000 --> 01:34:30,000 In the cry of the coyote, 1019 01:34:31,000 --> 01:34:34,000 the breath of the wind, 1020 01:34:35,000 --> 01:34:37,982 in the grass, 1021 01:34:38,024 --> 01:34:42,006 my spirit... 1022 01:34:42,048 --> 01:34:45,048 Will haunt the land. 1023 01:34:57,000 --> 01:35:00,000 Trouble, old pal. You´re looking good. 1024 01:35:01,000 --> 01:35:03,000 How´s it hanging, old stud? 1025 01:35:03,100 --> 01:35:04,700 You know each other? 1026 01:35:04,900 --> 01:35:06,900 We've met. 1027 01:35:08,000 --> 01:35:11,000 And you must be Coyote Woman. 1028 01:35:13,000 --> 01:35:15,982 Stupid-Water's told me a lot about you. 1029 01:35:16,024 --> 01:35:18,006 All good, of course. 1030 01:35:18,048 --> 01:35:20,648 He said you have strong medicine- 1031 01:35:20,772 --> 01:35:22,772 for a white eye, and a woman. 1032 01:35:23,000 --> 01:35:25,000 Sounds like him. 1033 01:35:26,000 --> 01:35:28,700 Is everything going to plan? 1034 01:35:35,000 --> 01:35:37,982 How'd you know about the plan? 1035 01:35:38,024 --> 01:35:41,024 We worked it out when he came here on his spirit quest. 1036 01:35:42,000 --> 01:35:43,982 He drank all my whiskey- 1037 01:35:44,024 --> 01:35:45,524 the good stuff. 1038 01:35:45,600 --> 01:35:48,158 He said you have powerful medicine. 1039 01:35:48,200 --> 01:35:49,700 The best. 1040 01:35:54,400 --> 01:35:56,400 Dynomite. 1041 01:36:09,000 --> 01:36:11,982 Fucking Son of a... 1042 01:36:12,024 --> 01:36:15,024 I can't fucking believe it! 1043 01:36:16,000 --> 01:36:16,958 Fucking whore! 1044 01:36:17,000 --> 01:36:19,000 Kill the bitch! 1045 01:36:21,600 --> 01:36:24,300 We're gonna kill the bitch! 1046 01:36:24,900 --> 01:36:26,782 Comanche whore. 1047 01:36:26,824 --> 01:36:28,824 She got us outdone in every move. 1048 01:36:29,000 --> 01:36:31,000 I say we split up and outfflank her. 1049 01:36:32,000 --> 01:36:34,000 I don't think so. 1050 01:36:36,000 --> 01:36:38,682 Since when do you do the thinking? 1051 01:36:38,724 --> 01:36:41,424 Like the Judge said, this is a loser's game. 1052 01:36:42,000 --> 01:36:43,482 And I quit. 1053 01:36:43,524 --> 01:36:44,524 You can't quit. 1054 01:36:45,000 --> 01:36:47,000 Let him quit. 1055 01:36:50,000 --> 01:36:52,958 Dick, what the hell are you thinking? 1056 01:36:53,000 --> 01:36:54,500 I'm thinking, 1057 01:36:55,000 --> 01:36:58,000 why split the money if I can take this bitch myself. 1058 01:37:11,000 --> 01:37:13,800 You wouldn't shoot me, would you? 1059 01:37:14,000 --> 01:37:16,800 After everything we've been through together. 1060 01:37:22,000 --> 01:37:24,000 Fucking bitch! 1061 01:37:32,500 --> 01:37:34,482 Howdy, Glanton, 1062 01:37:34,524 --> 01:37:36,524 you mutinous son of a whore. 1063 01:37:37,000 --> 01:37:38,982 If I let go with this thing, 1064 01:37:39,024 --> 01:37:42,024 there won't be enough of you left to put in my tobacco pouch. 1065 01:37:43,000 --> 01:37:45,000 At least you're not a Comanche. 1066 01:37:45,800 --> 01:37:47,782 Don't be so sure. 1067 01:37:47,824 --> 01:37:49,806 Hold him here, Major, till I get back. 1068 01:37:49,848 --> 01:37:51,348 I've got to check on Stupid-Water. 1069 01:37:54,000 --> 01:37:55,958 You´re working with her? 1070 01:37:56,000 --> 01:37:57,782 We're working together. 1071 01:37:57,824 --> 01:37:58,904 A white man and a Comanche! 1072 01:38:00,000 --> 01:38:03,000 Yeah, and you better get used to it. 1073 01:38:30,000 --> 01:38:32,958 I knew those men were no match for you, Sis. 1074 01:38:33,000 --> 01:38:37,000 Neither are you. And I'm not your sister, remember? 1075 01:38:38,000 --> 01:38:40,958 It's too bad you missed Deep-Water's barbecue. 1076 01:38:41,000 --> 01:38:42,958 He was marinated in bourbon, 1077 01:38:43,000 --> 01:38:44,958 the good stuff. 1078 01:38:45,000 --> 01:38:46,958 You have a great sense of humor. 1079 01:38:47,000 --> 01:38:50,000 Not as good as the Comanche. 1080 01:39:54,000 --> 01:39:56,000 Come on. You can do it! 1081 01:39:57,000 --> 01:39:58,500 You´re a big girl now! 1082 01:39:59,900 --> 01:40:01,100 Now strike! 1083 01:40:14,000 --> 01:40:15,900 Fraidy cat. 1084 01:40:16,024 --> 01:40:17,924 You ain't no Comanche Woman. 1085 01:40:26,000 --> 01:40:28,000 Cry-baby! 1086 01:41:24,000 --> 01:41:26,000 Where is Glanton? 1087 01:41:28,000 --> 01:41:29,982 We brought him along. 1088 01:41:30,024 --> 01:41:32,006 Me and Stinky. 1089 01:41:32,048 --> 01:41:34,048 Stinky! 1090 01:41:36,000 --> 01:41:38,000 I thought you did in the massacre. 1091 01:41:46,000 --> 01:41:49,000 Thanks for bringing this whoreson. You saved me a trip. 1092 01:41:50,000 --> 01:41:52,000 Shee looks like a porcupine. 1093 01:41:54,000 --> 01:41:56,000 Let´s take a little walk. 1094 01:41:57,000 --> 01:41:59,000 A Comanche walk. 1095 01:42:02,200 --> 01:42:04,200 Wait..Waht are you doing? 1096 01:42:04,524 --> 01:42:06,524 Stop! No! 1097 01:42:17,000 --> 01:42:19,000 Now walk. 1098 01:42:50,000 --> 01:42:52,000 Give him hell. 1099 01:42:53,000 --> 01:42:55,000 Slowly. 1100 01:42:58,000 --> 01:43:00,000 For Grandfather. 1101 01:43:01,000 --> 01:43:03,000 For mother. 1102 01:43:10,000 --> 01:43:12,000 This is for my people. 1103 01:43:17,000 --> 01:43:19,000 Nice hair. 1104 01:43:29,000 --> 01:43:31,000 That´s a good look for you. 1105 01:43:49,000 --> 01:43:50,982 I wasn´t done. 1106 01:43:51,024 --> 01:43:53,024 You´ve had your revenge. 1107 01:43:54,000 --> 01:43:56,000 Not quite. 1108 01:43:58,000 --> 01:44:00,000 Look to the south. 1109 01:44:19,000 --> 01:44:21,000 Beastly hot. 1110 01:44:33,000 --> 01:44:35,500 Well, what is your judgement, Mr. Beadle? 1111 01:44:37,000 --> 01:44:39,000 This is a rollicking tale, Judge, 1112 01:44:40,000 --> 01:44:43,000 but why did we have to meet in this god-forsaken country? 1113 01:44:44,000 --> 01:44:46,000 I love Mexico: 1114 01:44:47,000 --> 01:44:49,900 The weather, the food, the senoritas. 1115 01:44:50,000 --> 01:44:52,300 It wouldn´t be because you´re wanted by the law in Texas? 1116 01:45:10,000 --> 01:45:11,982 You read the book, Erastus. 1117 01:45:12,024 --> 01:45:15,124 It reads like a dime novel to me. 1118 01:45:15,400 --> 01:45:16,700 And you´re the hero. 1119 01:45:17,000 --> 01:45:18,982 That´s how it turned out. 1120 01:45:19,024 --> 01:45:21,324 I´m concerned about the ending. 1121 01:45:22,000 --> 01:45:24,000 Can´t we punch it up? 1122 01:45:24,050 --> 01:45:26,350 We need something more explosive. 1123 01:45:28,200 --> 01:45:30,200 It´s true to history. 1124 01:45:31,073 --> 01:45:33,073 I can´t change the past. 1125 01:45:33,800 --> 01:45:35,800 And history will repeat itself. 1126 01:45:38,100 --> 01:45:40,100 Humans are so predictable. 1127 01:45:40,500 --> 01:45:42,500 Very well. 1128 01:45:42,800 --> 01:45:44,800 I take ship this afternoon to Washington. 1129 01:45:46,000 --> 01:45:48,000 I´m sure the president will love it. 1130 01:45:48,500 --> 01:45:50,500 I can wire you the money. 1131 01:45:52,550 --> 01:45:54,550 Excellent, my good man. 1132 01:47:02,000 --> 01:47:04,000 Allow me, madame. 1133 01:47:28,000 --> 01:47:30,000 Who´s smiling now, Holden? 1134 01:47:33,000 --> 01:47:34,400 Satisfied? 1135 01:47:35,114 --> 01:47:36,514 Satisfied. 81256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.