All language subtitles for Biggie.I.Got.A.Story.To.Tell.2021
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:08,800
وجّهت هذه الكاميرا نحو هذا الباب،
2
00:00:08,883 --> 00:00:10,844
لأن ثمة شيئًا مميزًا على وشك الحدوث.
3
00:00:11,302 --> 00:00:15,306
لا يمكنني التحدث عن الأمر،
لكن تفضل يا عزيزي. بدأت التصوير.
4
00:00:15,390 --> 00:00:16,516
أتفهمون قصدي؟
5
00:00:16,599 --> 00:00:17,684
بدأت التصوير.
6
00:00:17,767 --> 00:00:20,437
حسنًا، أنا جاهز. أسمعتم صوت آلة الحلاقة؟
7
00:00:20,979 --> 00:00:21,896
أسمعتم ذلك؟
8
00:00:22,897 --> 00:00:24,983
أترون رفيقي "بيغي"؟
9
00:00:25,066 --> 00:00:27,444
بمجرد أن يُنبت 3 شعرات لرفيقي، يُصاب بالقلق.
10
00:00:27,527 --> 00:00:28,778
لا مزاح في هذا الأمر.
11
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
أجل، لا يمكنني ترك انطباع أن عمري 21 عامًا
وهذا الهراء كما تعلم.
12
00:00:33,575 --> 00:00:36,161
- صحيح.
- أحاول ترك انطباع أن عمري 18 عامًا.
13
00:00:36,244 --> 00:00:38,413
- أتفهم قصدي؟
- هيئتك توحي أنك 18 عامًا طبعًا.
14
00:00:38,496 --> 00:00:41,833
"1995، عمر (كريستوفر) 23 عامًا"
15
00:00:41,916 --> 00:00:44,544
- لنتألق في هذا العرض.
- هذا العرض. أجل.
16
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
- بيعت كل تذاكر عرض "أطلنطا".
- أجل، أعرف.
17
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
انشروا الخبر رجاءً.
18
00:00:50,341 --> 00:00:51,176
اثبتوا.
19
00:00:55,680 --> 00:00:56,639
مرحبًا!
20
00:00:57,640 --> 00:00:59,768
من الصعب أن تنشأ مع شخص
21
00:00:59,851 --> 00:01:01,352
يكون ناجحًا في نهاية المطاف،
22
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
لأنك لن تنظر إليه هكذا أبدًا.
23
00:01:03,813 --> 00:01:06,858
كنت أتأمل الناس وأتساءل،
"أتفعلون كل هذا من أجل (كريس)؟"
24
00:01:12,655 --> 00:01:17,494
لوّحوا بأيديكم في الهواء!
لوّحوا بأيديكم في الهواء جميعًا!
25
00:01:17,577 --> 00:01:20,330
لوّحوا بأيديكم اللعينة في الهواء!
26
00:01:20,413 --> 00:01:24,084
هيا! دعوني أسمع صوتكم!
هيا! دعوني أسمعكم تقولون "مرحى"!
27
00:01:24,167 --> 00:01:25,418
- هيا!
- مرحى!
28
00:01:25,502 --> 00:01:27,128
- قولوا "مرحى!"
- هيا!
29
00:01:27,253 --> 00:01:29,798
- مرحى!
- والآن لتقول كل السيدات، "يا للهول!"
30
00:01:31,007 --> 00:01:33,384
- أجل، انظروا.
- انظروا!
31
00:01:48,399 --> 00:01:50,819
يقولون إن الصورة بألف كلمة.
32
00:01:50,902 --> 00:01:53,154
قلت، "إذًا، تبًا، بكم كلمة فيديو؟"
33
00:01:53,238 --> 00:01:54,114
أنمثّل قومنا يا عزيزي؟
34
00:01:54,197 --> 00:01:55,949
- ظهر "دي روك" على الشاشة.
- اجلب الليموزين.
35
00:01:56,032 --> 00:01:56,866
يا صاح!
36
00:01:57,575 --> 00:02:00,161
مهما كان ما نفعله، كنت أسجله.
37
00:02:00,245 --> 00:02:02,789
- إننا في طريقنا إلى عرض آخر.
- يا صاح!
38
00:02:24,394 --> 00:02:26,688
"كريستوفر" واع ومدرك لما يدور حوله.
39
00:02:27,355 --> 00:02:30,984
"نوتوريوس بي آي جي" لا يبالي حقًا.
40
00:02:33,862 --> 00:02:36,698
لا أستمع كثيرًا إلى الـ"هيب هوب" بصراحة.
41
00:02:36,781 --> 00:02:39,701
أحب الاستماع إلى الأغاني الهادئة،
كالأغاني القديمة الهادئة.
42
00:02:39,784 --> 00:02:42,328
كفرقة "ذا ستايلستيكس" و"دراماتيكس".
43
00:02:42,412 --> 00:02:45,456
تبدو الشلّة رائعة الليلة. هكذا هو الأمر.
44
00:02:46,791 --> 00:02:48,501
شلّة "كاش موني" أمامكم.
45
00:02:48,585 --> 00:02:50,837
غني تلك النغمة من أجلي،
فإننا نغني طوال اليوم.
46
00:02:51,337 --> 00:02:53,965
"كلما أغمض عينيّ،"
47
00:02:54,048 --> 00:02:55,091
ماذا يحدث؟
48
00:02:55,175 --> 00:02:57,844
"أستيقظ وأنا أشعر بالإثارة!"
49
00:03:00,221 --> 00:03:04,309
السر الخفي هو أن "بيغي"
كان كملحن موسيقى "آر أند بي".
50
00:03:05,059 --> 00:03:07,937
كان كمغني لموسيقى "آر أند بي".
لهذا السبب يؤلف الألحان.
51
00:03:08,730 --> 00:03:10,815
كان من الغريب أن يغني الـ"راب".
52
00:03:10,899 --> 00:03:13,902
لطالما كان يغني أغاني أحدهم.
53
00:03:15,445 --> 00:03:16,946
كمؤرخ "هيب هوب"،
54
00:03:17,030 --> 00:03:21,034
أن تُولد في العصر
الذي اُخترع فيه الـ"هيب هوب"،
55
00:03:21,117 --> 00:03:24,287
ستكون قادرًا دائمًا على سماع بعض بقايا
56
00:03:24,370 --> 00:03:26,039
فناني الـ"راب" السابقين.
57
00:03:26,122 --> 00:03:27,207
هذا الرجل،
58
00:03:27,290 --> 00:03:29,542
لا أعلم من أين جاء
59
00:03:29,626 --> 00:03:32,253
بنغمة صوته وإيقاعه
60
00:03:32,337 --> 00:03:34,464
وصوته وأسلوبه
61
00:03:34,547 --> 00:03:36,049
وثقته بنفسه.
62
00:03:36,841 --> 00:03:39,510
لا يوجد أي مصدر عن الكوكب،
63
00:03:39,594 --> 00:03:42,013
كوكب الـ"راب" الذي جاء منه هذا الرجل.
64
00:03:42,096 --> 00:03:44,974
هيا، احترس يا عزيزي.
65
00:03:45,058 --> 00:03:48,061
لم يكن لدى كلانا آباء. كان كلًا منا وحيدًا.
66
00:03:48,144 --> 00:03:50,772
ممنوع التصوير. يقيم "بوبا" حفلة وما شابه.
67
00:03:50,855 --> 00:03:53,858
- ممنوع التصوير يا صاح.
- تعلقنا ببعضنا أكثر.
68
00:03:53,942 --> 00:03:57,028
عندما تكون طفلًا وحيدًا،
تميل إلى الانجذاب نحو أصدقائك
69
00:03:57,111 --> 00:03:58,071
والاقتراب أكثر.
70
00:03:58,821 --> 00:04:04,702
أثق حقًا أن "داميون" كان مقربًا منه جدًا.
71
00:04:05,286 --> 00:04:07,705
هو من اتصل بي وأخبرني.
72
00:04:08,873 --> 00:04:12,168
كانت الساعة 5 صباح ذلك اليوم
حين رن الهاتف.
73
00:04:12,252 --> 00:04:13,670
فأجبت على الهاتف.
74
00:04:14,587 --> 00:04:15,421
"مرحبًا؟"
75
00:04:16,506 --> 00:04:17,382
و…
76
00:04:18,549 --> 00:04:20,009
كل ما سمعته كان صوت "داميون".
77
00:04:20,093 --> 00:04:23,596
لم يستطع نطق الكلمات حتى. سمعته يبكي فحسب.
78
00:04:24,430 --> 00:04:30,228
وأدركت أن سبب البكاء مصيبة ألمّت بابني.
79
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
مرحبًا، حوّل.
80
00:04:36,109 --> 00:04:37,485
إننا في المربع السكني، حوّل.
81
00:04:38,152 --> 00:04:42,115
"وثائقيات NETFLIX الأصلية"
82
00:04:53,459 --> 00:04:56,546
لم أكن أتصوّر أنه يمكن الشعور بالحزن الشديد
83
00:04:56,629 --> 00:04:59,424
أو الشعور بالألم أو بالفراغ.
84
00:05:00,091 --> 00:05:01,968
شعرت أن الجميع يرغب في الاستسلام.
85
00:05:02,051 --> 00:05:03,678
وإنهم على طريق "إف دي آر".
86
00:05:05,680 --> 00:05:06,931
متجهون نحو الطرف الجنوبي.
87
00:05:08,683 --> 00:05:09,851
نحو "بروكلين"…
88
00:05:13,604 --> 00:05:15,189
إنهم يتجهون نحو الطريق المنحدر.
89
00:05:16,399 --> 00:05:17,859
نحو جسر "بروكلين".
90
00:05:17,942 --> 00:05:19,152
ذاهبون نحو "بروكلين".
91
00:05:25,575 --> 00:05:27,493
الطائرة "274" فوق جسر "بروكلين".
92
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
محافظون على الموقع عند الطرف الجنوبي.
93
00:05:31,247 --> 00:05:34,083
ثم جئنا عبر ذلك الجسر في "بروكلين"…
94
00:05:35,877 --> 00:05:37,128
وسط مدينة "بروكلين".
95
00:05:38,129 --> 00:05:39,797
في الجهة المقابلة لشارع "تيلاري".
96
00:05:42,425 --> 00:05:43,634
"(بيغ)"
97
00:05:45,636 --> 00:05:48,222
"(بيغ بوبا)، سنفتقدك!"
98
00:05:48,306 --> 00:05:49,766
"(كريستوفر والاس) الأعظم على الإطلاق"
99
00:05:49,849 --> 00:05:50,808
لم يكن أحد يبكي.
100
00:05:50,892 --> 00:05:52,560
كان الجميع يحتفلون.
101
00:05:54,645 --> 00:05:56,814
كانت ذكرياتهم عن "بيغي" كالبهجة
102
00:05:56,898 --> 00:05:58,941
والرقص الذي يحدث عند رؤية جار قديم
103
00:05:59,025 --> 00:06:01,069
ينتمي إلى حيهم.
104
00:06:05,656 --> 00:06:08,701
"نحن نحبك"
105
00:06:09,827 --> 00:06:12,163
رفع ذلك من معنوياتنا.
106
00:06:12,246 --> 00:06:13,998
كان "بيغي سمولز" ملكًا!
107
00:06:17,210 --> 00:06:19,545
لم يتوجب أن يكون لهذه القصة
108
00:06:21,214 --> 00:06:22,673
نهاية مأساوية.
109
00:06:35,144 --> 00:06:36,354
حسنًا.
110
00:06:36,938 --> 00:06:38,815
إننا اليوم في "ديترويت". أتفهمون قصدي؟
111
00:06:38,898 --> 00:06:42,026
لدينا عرضان، لذا هذه بداية الشريط فحسب،
112
00:06:42,110 --> 00:06:43,736
ليعرف الأوغاد مكاننا.
113
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
اليوم 14 من يوليو يا عزيزي.
114
00:06:45,321 --> 00:06:47,031
أين نحن يا جماعة؟
115
00:06:47,115 --> 00:06:48,574
- أين نحن؟
- إننا في "ديترويت"!
116
00:06:48,658 --> 00:06:51,661
- "ديترويت" يا عزيزي!
- إننا في "ديترويت" في مهمة أخرى.
117
00:06:51,744 --> 00:06:52,703
"ديترويت" يا عزيزي.
118
00:06:52,787 --> 00:06:54,163
كنت أحمل كل الكاميرات.
119
00:06:54,247 --> 00:06:56,290
كان "بيغ" يقول، "ألديك الشرائط؟"
قبل مغادرة السكن.
120
00:07:04,507 --> 00:07:06,634
ثم بدأ الأمر يصبح جزءًا من حياتنا.
121
00:07:06,717 --> 00:07:10,346
كنت أضع إحدى الشرائط وأسجّل يومنا كله.
122
00:07:12,014 --> 00:07:13,641
كانت كمذكرات مرئية.
123
00:07:14,559 --> 00:07:17,270
سابقًا في عام 1995، كان تقدمًا هائلًا.
124
00:07:17,353 --> 00:07:18,980
كان مجرد فتى من حي متواضع،
125
00:07:19,063 --> 00:07:21,357
والآن هو الأكثر شعبية.
126
00:07:21,441 --> 00:07:22,608
ربما أسجل شريطًا.
127
00:07:22,692 --> 00:07:24,152
مرحبًا!
128
00:07:25,445 --> 00:07:26,863
قد أوقّع تذكارًا.
129
00:07:32,577 --> 00:07:35,997
ازدادت شعبية "بيغي" بين ليلة وضحاها.
130
00:07:36,080 --> 00:07:38,458
سنريهم من الموجود على الساحة.
131
00:07:38,541 --> 00:07:40,168
إنك الموجود يا "بيغي"!
132
00:07:40,251 --> 00:07:42,795
سنريهم من الموجود على الساحة.
133
00:07:42,879 --> 00:07:46,632
كان ذلك في أثناء ما كان "دري" و"سنوب"
134
00:07:46,716 --> 00:07:49,635
يقومان بأشياء مذهلة حقًا.
135
00:07:49,719 --> 00:07:53,431
لذا كانا ملهمين ومشجعين لنا لتحسين أدائنا.
136
00:07:54,974 --> 00:07:58,686
كـ"نيويورك" وكموطن الـ"هيب هوب"،
137
00:07:58,769 --> 00:08:00,563
شعرنا أننا حظينا بمنقذ.
138
00:08:01,189 --> 00:08:03,649
لا يمكنك إنكار أنه كان
139
00:08:03,733 --> 00:08:05,401
أعظم مغني "راب" على الإطلاق.
140
00:08:05,485 --> 00:08:07,820
كنت أقول أمور كهذه عندما كان حيًا
141
00:08:07,904 --> 00:08:09,906
إنه أعظم مغني "راب" على الإطلاق.
142
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
والفائز هو…
143
00:08:12,992 --> 00:08:14,952
"يا عزيزي!"
144
00:08:15,036 --> 00:08:16,120
"بي آي جي"!
145
00:08:17,497 --> 00:08:18,915
والفائز هو…
146
00:08:20,291 --> 00:08:21,375
"نوتوريوس بيغ"!
147
00:08:21,459 --> 00:08:23,002
"بي آي جي"!
148
00:08:23,085 --> 00:08:25,087
الفخر لـ"بروكلين"!
149
00:08:25,838 --> 00:08:27,423
جائزة أفضل ألبوم لهذا العام
150
00:08:27,507 --> 00:08:30,218
من نصيب "نوتوريوس بي آي جي"!
151
00:08:30,301 --> 00:08:31,344
ألبوم "ريدي تو داي".
152
00:08:33,763 --> 00:08:35,932
قد كان ملتزمًا حقًا وفي ألبوم "ريدي تو داي"
153
00:08:36,015 --> 00:08:38,851
لم يحدث أي من ذلك بغية المال أو المجد.
154
00:08:38,935 --> 00:08:40,603
بل حدث من صميم قلبه.
155
00:08:40,686 --> 00:08:44,649
أود توجيه تحياتي الحارة إلى ابنتي وأمي.
156
00:08:45,441 --> 00:08:47,443
لقد نجحنا يا "بروكلين"! نجحنا!
157
00:08:48,611 --> 00:08:50,947
عندما صدر ألبوم "ريدي تو داي"،
158
00:08:51,030 --> 00:08:53,699
اشترت إحدى صديقاتي الألبوم.
159
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
ثم قالت لي، "يا إلهي!
160
00:08:56,118 --> 00:08:57,286
استمعت إلى الألبوم
161
00:08:57,370 --> 00:09:00,039
ووجدته مليئًا بالألفاظ النابية!"
162
00:09:00,122 --> 00:09:02,583
قلت، "حقًا؟ ألفاظ نابية؟"
163
00:09:02,667 --> 00:09:05,753
لا تعرف أمي ما هو مغني الـ"راب"
164
00:09:05,836 --> 00:09:07,547
وأن مبيعات ألبوماتي تصل إلى ملايين
165
00:09:07,630 --> 00:09:09,048
ولا تعرف كم دخلهم.
166
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
لا تعرف أنني أقدم عروضًا
مقابل 10 آلاف دولار
167
00:09:12,385 --> 00:09:13,761
وحوالي 4 عروض أسبوعيًا.
168
00:09:14,762 --> 00:09:18,391
إنها تظن أنني هنا لأقدم عروضًا بآلاف قليلة
169
00:09:18,474 --> 00:09:20,142
في ملاهي ليلية بسيطة وهذا الهراء.
170
00:09:20,226 --> 00:09:23,521
- ذلك ليس بهراء. إنك تتقاضى عشرات الآلاف.
- إنها لا تعرف ما يجري.
171
00:09:23,604 --> 00:09:25,648
مهلًا. تبًا! ما الأمر يا "بوبا"؟
172
00:09:25,731 --> 00:09:29,235
تعلم أن "مارلي" قطعت مسافة طويلة لرؤيتي.
أتفهم قصدي؟
173
00:09:29,318 --> 00:09:31,362
رزم نقود.
174
00:09:31,445 --> 00:09:32,905
ما هذا؟ رزم نقود؟
175
00:09:32,989 --> 00:09:34,615
"عندما يحين وقت تناول الطعام،
176
00:09:34,699 --> 00:09:35,575
فإنني أسرق وأنهب
177
00:09:35,658 --> 00:09:37,743
لأن يد أمي لا تمنحني القذارة حتى
178
00:09:37,827 --> 00:09:40,246
لذا من أجل لقمة العيش،
تركت الرفاق في المجاري
179
00:09:40,329 --> 00:09:41,455
أوجّه كلمة لأمي،
180
00:09:41,539 --> 00:09:42,623
إنني خطير
181
00:09:42,707 --> 00:09:45,251
وأكثر جنونًا من كيس غبار الملائكة اللعين
182
00:09:45,334 --> 00:09:46,377
حينما أطلق بمسدسي،
183
00:09:46,460 --> 00:09:48,004
يموت الأوغاد ويُدفنون
184
00:09:48,087 --> 00:09:49,714
إنني كل ذلك وكيس به غرام (ماريغوانا)
185
00:09:49,797 --> 00:09:50,715
أين النقود؟"
186
00:09:52,008 --> 00:09:55,511
أجل! انظروا!
187
00:09:55,595 --> 00:09:57,430
"أعطني الغنيمة!
188
00:09:58,180 --> 00:09:59,515
أعطني الغنيمة!"
189
00:09:59,599 --> 00:10:02,602
"اشترت إحدى صديقاتي الألبوم وأخبرتني
190
00:10:02,685 --> 00:10:05,688
بأنه بشع ومليء بالألفاظ النابية."
191
00:10:05,771 --> 00:10:07,106
"أهذا صحيح يا (كريستوفر)؟"
192
00:10:07,189 --> 00:10:10,359
"أمي، لماذا تستمعين إلى موسيقاي؟
193
00:10:10,443 --> 00:10:12,445
لا يفترض بك الاستماع إلى موسيقاي!
194
00:10:12,528 --> 00:10:14,614
إنها ليست لمن هم فوق الـ35 عامًا!"
195
00:10:16,991 --> 00:10:19,452
بقيت بعيدة عن موسيقاه.
196
00:10:19,535 --> 00:10:22,663
قلت، "أخبرني بألا أستمع إلى موسيقاه.
197
00:10:24,290 --> 00:10:25,791
فلن أستمع إليها."
198
00:10:26,626 --> 00:10:29,712
في الحقيقة، إنها لا تبالي بكل ذلك الهراء.
199
00:10:30,212 --> 00:10:32,465
إنني لست "بيغي" بالنسبة إليها بل ابنها.
200
00:10:32,548 --> 00:10:33,841
هكذا تنظر إلى الأمر.
201
00:10:34,300 --> 00:10:36,093
أحاول الخروج من هذا المنزل،
202
00:10:36,177 --> 00:10:37,637
لتتركني وشأني.
203
00:10:38,346 --> 00:10:42,141
إن عالم الـ"راب" خاصته وعالمي
204
00:10:42,642 --> 00:10:44,268
متناقضان تمامًا.
205
00:10:45,269 --> 00:10:48,606
لولاه، لما استمعت إلى الـ"راب" أبدًا.
206
00:10:49,607 --> 00:10:51,817
إنني امرأة مُحبة لموسيقى الـ"كانتري".
207
00:10:52,526 --> 00:10:54,070
إنني مُحبة لموسيقى الـ"بالاد".
208
00:10:58,366 --> 00:11:03,621
"(تريلاوني)، (جامايكا)"
209
00:11:05,915 --> 00:11:08,668
وحتى عندما أعود إلى موطننا "جامايكا"،
210
00:11:08,751 --> 00:11:12,254
هناك وقت معين صباحًا
211
00:11:12,338 --> 00:11:15,424
يمكنك فيه سماع موسيقى الـ"كانتري"
على الراديو.
212
00:11:17,301 --> 00:11:19,845
كنت أدخر المال سنويًا
213
00:11:19,929 --> 00:11:23,391
لأصطحب ابني إلى "جامايكا".
214
00:11:24,225 --> 00:11:28,479
كان يحب "جامايكا" لأنهم يدللونه كثيرًا.
215
00:11:29,313 --> 00:11:31,816
كلما يراني،
216
00:11:32,525 --> 00:11:34,443
يركض ويعانقني.
217
00:11:34,527 --> 00:11:35,778
"جدتي!"
218
00:11:41,701 --> 00:11:43,661
علمت أن "كريس" سيكون مميزًا.
219
00:11:46,205 --> 00:11:48,708
كان حنونًا ولطيفًا وعلى طبيعته.
220
00:11:50,209 --> 00:11:53,295
كان يحب التسكع مع عمه "ديف"،
221
00:11:53,379 --> 00:11:56,173
لأن "ديف" كان موسيقيًا
222
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
وكان يأخذه إلى هذه الحانات
223
00:11:59,635 --> 00:12:01,637
حيث يعزفون الموسيقى.
224
00:12:02,680 --> 00:12:05,516
وأقسم إنه حين يصبح مشهورًا،
225
00:12:05,599 --> 00:12:08,144
سيكون "ديف" جزءًا من فرقته.
226
00:12:17,403 --> 00:12:18,779
كنا متعلقين ببعضنا.
227
00:12:20,030 --> 00:12:23,117
من اللحظة الأولى
الذي سمعني فيها "بيغي" أغني،
228
00:12:24,535 --> 00:12:25,745
كان قد قرر مصيره.
229
00:12:26,328 --> 00:12:28,956
مرات عديدة حين نتواجد في الخارج،
230
00:12:29,039 --> 00:12:31,333
كان هو يغني الـ"الراب" وأنا أغني.
231
00:12:31,417 --> 00:12:34,086
"قادمات إلى الكنيسة كضيفات مميزات
232
00:12:34,170 --> 00:12:38,048
بعض الملابس الضيقة التي تكشف عن صدورهن
233
00:12:38,132 --> 00:12:40,968
إنهن يسلكن الطرق التي نصحتهن بها
234
00:12:41,051 --> 00:12:44,054
أخبرت المرأة أن ملابسها مثيرة جدًا
235
00:12:44,138 --> 00:12:45,139
إنهن…
236
00:12:46,474 --> 00:12:48,601
ما لا تعرفونه
237
00:12:49,852 --> 00:12:52,104
ما لا تعرفونه
238
00:12:52,188 --> 00:12:54,190
ما لا تعرفونه، يُفضّل أن…"
239
00:12:55,900 --> 00:12:58,778
وُلدت في "جامايكا" هنا في المقاطعة.
240
00:12:59,862 --> 00:13:01,864
توجد منازل قليلة على التل.
241
00:13:03,908 --> 00:13:06,660
لكنني حلمت دائمًا
242
00:13:07,369 --> 00:13:11,081
بأن أكون سيدة فاحشة الثراء.
243
00:13:12,333 --> 00:13:15,419
سيدة تتمتع بإمكانيات رائعة ومعها 3 أطفال.
244
00:13:16,003 --> 00:13:18,714
رغبت أن يكون لديّ منزل جميل على تل.
245
00:13:19,507 --> 00:13:22,760
لم أجد ذلك في بلدي.
246
00:13:23,260 --> 00:13:25,221
لم تكن هذه حياتي.
247
00:13:25,805 --> 00:13:27,348
عندما أصبحت مراهقة،
248
00:13:27,431 --> 00:13:29,767
هاجرت إلى "الولايات المتحدة".
249
00:13:30,601 --> 00:13:32,102
شعرت بالحزن،
250
00:13:33,062 --> 00:13:34,313
لكن في الوقت نفسه شعرت،
251
00:13:34,396 --> 00:13:37,316
"لا بأس، إنني ذاهبة إلى (أمريكا) الرائعة."
252
00:13:38,234 --> 00:13:40,152
في "نيويورك" و"بروكلين"،
253
00:13:42,196 --> 00:13:46,325
كنت بين المدرسة والعمل والاعتناء بطفلي.
254
00:13:48,869 --> 00:13:51,872
لكن في "جامايكا"،
كنت أقضي وقتًا ممتعًا فحسب.
255
00:14:00,381 --> 00:14:03,175
نشأت في شارع "غيتس"
بين "بيدفور" و"نوستراند".
256
00:14:03,634 --> 00:14:07,429
ونشأ "بيغ" في "سانت جيمس"
بين شارع "فولتون" و"غيتس".
257
00:14:07,513 --> 00:14:10,641
كانت بيننا حوالي 8 مربعات سكنية حيث نشأنا.
258
00:14:10,724 --> 00:14:12,852
كانت أمي تسكن أبعد في حي "بيد ستاي".
259
00:14:13,352 --> 00:14:15,145
لعلمك، كان "بيغ" يُعتبر
260
00:14:15,229 --> 00:14:17,314
على حدود "بيد ستاي" في حي "كلينتون هيل".
261
00:14:18,232 --> 00:14:22,820
لم ير الكثير من الناس
أن "كلينتون هيل" في ذاك الوقت
262
00:14:22,903 --> 00:14:26,031
خاصة الرجال الذين يرددون شعار
263
00:14:26,115 --> 00:14:27,950
"اركضوا في الشوارع."
264
00:14:28,033 --> 00:14:30,578
لا تبدو "كلينتون هيل" جيدة حين تتحدث عنها،
265
00:14:30,661 --> 00:14:34,415
من يسكنها لا يتمتع بالفخر نفسه كمن يقول،
"إنني من حي (ستاي)."
266
00:14:35,291 --> 00:14:38,961
كنا من مربع سكني
مصطف على جانبيه الأشجار ومظهره جميل
267
00:14:39,545 --> 00:14:41,463
بالرغم من الأمور التي تحدث كما تعلم.
268
00:14:41,547 --> 00:14:44,758
كان الناس يبيعون المخدرات ويتعاطونها.
269
00:14:44,842 --> 00:14:47,303
كانت الناس تتعرض إلى السرقة وما شابه،
270
00:14:48,053 --> 00:14:50,556
لكن لم يبد الأمر سيئًا بهذا القدر.
271
00:14:51,223 --> 00:14:53,475
عشت في "سانت جيمس" بين "غيتس" و"غرين".
272
00:14:54,393 --> 00:14:57,229
قابلت "بيغ" أمام مدخل مبناه.
273
00:14:58,564 --> 00:15:02,109
المكان الوحيد الذي يمكنك الجزم أنه سيئ
274
00:15:02,192 --> 00:15:04,320
هو عندما تصل إلى شارع "فولتون".
275
00:15:07,948 --> 00:15:10,117
المشكلة أنه كلما التففت إلى زاوية،
276
00:15:10,200 --> 00:15:12,620
أجد قرابة 50 أو 60 من متعاطي مخدرات.
277
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
أخافني ذلك كثيرًا عندما كنت صغيرًا.
278
00:15:15,915 --> 00:15:17,249
آنذاك،
279
00:15:17,333 --> 00:15:21,378
والدة "بيغ" لم تكن تسمح له
بالتسكع في شارع "فولتون".
280
00:15:22,671 --> 00:15:24,715
كنا أمام مدخل المبنى وهي في الأعلى.
281
00:15:24,798 --> 00:15:26,634
"(كريستوفر)، إلى أين تذهب؟"
282
00:15:26,717 --> 00:15:28,510
كان معظم الناس ينادونه بـ"بيغ"،
283
00:15:28,594 --> 00:15:29,762
عدا والدته.
284
00:15:29,845 --> 00:15:31,931
تناديه السيدة "والاس" دائمًا بـ"كريستوفر".
285
00:15:33,641 --> 00:15:36,727
لم أسمعها تناديه بـ"كريس" حتى.
دائمًا ما تقول "كريستوفر".
286
00:15:39,271 --> 00:15:41,231
كان "كريستوفر" طفلًا ذكيًا جدًا.
287
00:15:42,316 --> 00:15:45,778
كان يذهب إلى مدرسة كاثوليكية.
288
00:15:47,279 --> 00:15:51,742
"مدرسة القديس (بيتر كليفر)، 1976 - 1982"
289
00:15:51,825 --> 00:15:53,744
كان "كريس" أول صديق في حياتي،
290
00:15:53,827 --> 00:15:56,747
منذ الحضانة إلى أن قُتل.
291
00:15:56,830 --> 00:15:58,290
"(كريستوفر والاس)"
292
00:15:58,374 --> 00:16:00,834
نشأنا كطفلين مهاجرين،
293
00:16:00,918 --> 00:16:02,920
كنا منبوذين قليلًا.
294
00:16:03,837 --> 00:16:06,131
نشأت أمهاتنا في معاناة، لكن
295
00:16:06,215 --> 00:16:07,925
رغم أننا كنا نعيش
296
00:16:08,008 --> 00:16:10,511
في أحياء منخفضة الدخل
297
00:16:10,594 --> 00:16:12,680
إلا إنهن تمتعن بطموحات.
298
00:16:14,473 --> 00:16:16,809
ربما كان أصدقاؤنا ذي خبرة أكثر
299
00:16:16,892 --> 00:16:19,019
ومحنكين أكثر.
300
00:16:19,728 --> 00:16:22,272
هذا المكان حيث دخل الـ"هيب هوب" حياتنا.
301
00:16:23,565 --> 00:16:25,693
"1984، عمر (كريستوفر) 12 عامًا"
302
00:16:27,319 --> 00:16:30,781
نشأت على هذا الهراء.
حين جلبت لي أمي راديو هدية في عيد الميلاد،
303
00:16:30,864 --> 00:16:32,199
جلبت لي شريط "ذا فات بويز"…
304
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
وشريط "رن دى إم سى". كانت هذه كل ممتلكاتي.
305
00:16:40,416 --> 00:16:43,961
كان ذلك الوقت الذي كنا فيه منسجمين
مع كل شيء في الـ"هيب هوب".
306
00:16:44,044 --> 00:16:46,422
وكان يكتب فعلًا منذ المرحلة الابتدائية.
307
00:16:46,505 --> 00:16:50,676
كانت لديه كتب مختلفة عن القوافي
وكنا جميعًا نتواصل ونقوم بالأعمال اليومية.
308
00:16:50,759 --> 00:16:54,138
عندما سمعته في غرفته، ظننت أنها ضوضاء
309
00:16:54,221 --> 00:16:55,431
لأنها كانت مثل…
310
00:16:58,934 --> 00:17:02,146
"يا إلهي! أيمكنك إيقاف هذا رجاءً؟
311
00:17:02,688 --> 00:17:05,190
أحاول التركيز هنا."
312
00:17:05,274 --> 00:17:07,651
انظروا إلى "بوبا" يحتسي…
313
00:17:07,735 --> 00:17:11,947
- إننا في "دافنبورت" يا رجل.
- ماذا تشرب؟
314
00:17:12,031 --> 00:17:12,990
فودكا.
315
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
"لا بد أنه منسجم"
316
00:17:14,867 --> 00:17:16,869
لذا عندما بدأنا في تقديم عروض كثيرة،
317
00:17:16,952 --> 00:17:19,413
كانت المرحلة
التي يقول فيها "بيغ"، "أتعلمون؟"
318
00:17:19,496 --> 00:17:20,831
أصبحت جزءًا من العرض.
319
00:17:20,914 --> 00:17:23,625
لوّحوا بأيديكم اللعينة في الهواء! هيا!
320
00:17:23,709 --> 00:17:26,295
لوّحوا بأيديكم اللعينة في الهواء!
321
00:17:26,378 --> 00:17:28,088
انظروا!
322
00:17:28,172 --> 00:17:32,384
"من هذا اللعين؟
الذي يستدعيني في الـ5:46 صباحًا
323
00:17:32,468 --> 00:17:34,470
إنه بزوغ الفجر الآن وأنا أتثاءب
324
00:17:34,553 --> 00:17:36,388
فركت النوم من عيني
325
00:17:36,472 --> 00:17:39,058
لنر من الذي يستدعيني ولماذا"
326
00:17:39,141 --> 00:17:40,476
كان يقول، "يا صاح،
327
00:17:41,185 --> 00:17:43,937
كل أغنية تُغنّى أمام الناس، صوّر العرض.
328
00:17:44,021 --> 00:17:46,482
صوّر الجمهور. أود رؤية ردود الأفعال
329
00:17:46,565 --> 00:17:48,484
لذا عندما نشاهد عرضنا معًا،
330
00:17:48,567 --> 00:17:51,236
نعرف أي الأغاني أفضل
وأيها تنال ردود أفعال أكثر."
331
00:17:51,320 --> 00:17:53,739
لذا لطالما كانت أعمالنا نابعة من الجمهور
وليس من أنفسنا.
332
00:17:53,822 --> 00:17:55,908
لطالما أحببنا رؤية ما فعله الجمهور.
333
00:17:55,991 --> 00:17:58,410
- مرحبًا.
- "دي روك"، تعال إلى هنا يا عزيزي قبل…
334
00:17:58,494 --> 00:18:00,537
حظينا بجمهور كبير. إنهم متحمسون الليلة.
335
00:18:00,621 --> 00:18:03,624
يمكننا إعادة هذا إلى "نيويورك".
نريد ظهور الجميع في الكاميرا،
336
00:18:03,707 --> 00:18:05,918
لنعود بهذه الذكريات إلى "بروكلين".
337
00:18:06,001 --> 00:18:07,711
ارفعوا أيديكم. أريد رؤيتها!
338
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
أجل!
339
00:18:10,631 --> 00:18:15,511
قدمنا عروضًا في أماكن قد تستوعب 500 شخص.
340
00:18:16,011 --> 00:18:18,847
قدمنا عروضًا في أسوء وأفخم الأماكن
341
00:18:18,931 --> 00:18:20,516
ودائمًا ما كان الأمر سيان.
342
00:18:20,599 --> 00:18:22,559
ليتنحى الجميع إلى الخلف.
343
00:18:22,643 --> 00:18:24,436
يهتف الأوغاد بصوت عال.
344
00:18:24,520 --> 00:18:26,605
كانوا يقدمون كل ما عندهم في كل مرة.
345
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
كيف كانت حياتك في الطفولة؟
346
00:18:29,024 --> 00:18:30,067
كنت…
347
00:18:30,150 --> 00:18:31,610
أكنت خجولًا أم اجتماعيًا؟
348
00:18:31,693 --> 00:18:32,820
لا، ما زلت خجولًا.
349
00:18:32,903 --> 00:18:34,905
- إنني رجل هادئ يا صاح.
- حقًا؟
350
00:18:34,988 --> 00:18:37,157
أجل، تراودني خواطر لأمور معينة
351
00:18:37,241 --> 00:18:38,450
أريد قولها في موسيقاي.
352
00:18:39,076 --> 00:18:41,078
بقدر ما يمكنه أن يكون خجولًا،
353
00:18:41,161 --> 00:18:43,664
إلا أنه كان يرفع صوته
إذا تعلّق الأمر بالعمل.
354
00:18:44,248 --> 00:18:46,583
كان "دونالد هاريسون"
عازفًا شابًا لموسيقى الـ"جاز"
355
00:18:46,667 --> 00:18:49,336
عندما كنا صغارًا،
كنا نعيش في المربع السكني نفسه.
356
00:18:49,419 --> 00:18:52,756
كان يرى "دونالد" قادم مع سيدات جميلات
357
00:18:52,840 --> 00:18:54,091
وفي يديه البوق
358
00:18:54,174 --> 00:18:56,635
وقبل أن أعرفه، قال "أجل، لقد قابلته."
359
00:18:56,718 --> 00:19:00,347
"(دونالد هاريسون)، جار (كريستوفر)"
360
00:19:03,016 --> 00:19:04,434
يبدو شيئًا من هذا القبيل.
361
00:19:05,769 --> 00:19:08,021
عزفت مع "آرت بلاكي"
362
00:19:09,314 --> 00:19:12,401
و"مايلز ديفيس" و"لينا هورن".
363
00:19:12,484 --> 00:19:13,986
كانت "كلينتون هيل" آنذاك
364
00:19:14,069 --> 00:19:17,990
مكانًا مليء بالموسيقيين والفنانين
365
00:19:18,574 --> 00:19:20,325
الذين مارسوا فنهم في الحي.
366
00:19:20,409 --> 00:19:22,286
لذا أدركت أن عليّ التواجد هناك أيضًا.
367
00:19:22,828 --> 00:19:24,913
كان هناك موسيقار "جاز" في مربعي السكني
368
00:19:24,997 --> 00:19:25,831
في "سانت جيمس".
369
00:19:25,914 --> 00:19:27,291
كان هذا الرجل رائعًا حقًا.
370
00:19:27,374 --> 00:19:29,751
لذا كنت أتردد على المنزل طوال الوقت.
371
00:19:32,004 --> 00:19:35,257
تلّقيت المساعدة من موسيقيين مسنين
372
00:19:35,340 --> 00:19:36,675
كانوا يرعونني.
373
00:19:37,342 --> 00:19:39,344
أحد الأمور التي أخبروني بها
374
00:19:39,428 --> 00:19:42,764
أن أنقل ما يكمن في قلبي أيًا كان.
375
00:19:44,433 --> 00:19:46,852
فعلت الكثير من الأمور مع "كريس"
376
00:19:46,935 --> 00:19:48,228
كالذهاب لمشاهدة الأفلام
377
00:19:49,146 --> 00:19:50,564
ومتحف الفن الحديث
378
00:19:50,647 --> 00:19:53,066
وشرح لوحات "بيكاسو" وهؤلاء الفنانين
379
00:19:53,150 --> 00:19:56,612
والفرق بين لوحات العصور المختلفة.
380
00:19:57,738 --> 00:19:59,072
تحمّل ما كان يتعرض إليه
381
00:19:59,156 --> 00:20:02,409
وأكثر بكثير مما كان خارج مجالنا
382
00:20:02,492 --> 00:20:04,036
كأطفال صغار.
383
00:20:04,953 --> 00:20:09,124
حاولت في البداية تهيئة "كريس"
ليكون عازف "جاز"
384
00:20:09,208 --> 00:20:10,584
لأنه كان موهوبًا جدًا.
385
00:20:13,212 --> 00:20:15,297
أحد الأمور التي عملنا عليها
386
00:20:15,380 --> 00:20:18,884
هو إدخال صوت الطبل الجانبي
في قرع موسيقى الـ"بيبوب"
387
00:20:18,967 --> 00:20:21,553
مع إيقاع القافية.
388
00:20:22,221 --> 00:20:25,390
استمعنا إلى "ماكس روتش"
مع "كليفورد براون".
389
00:20:28,518 --> 00:20:31,939
يتمتع "ماكس" بطريقة حنونة جدًا
في القرع على الطبول.
390
00:20:32,522 --> 00:20:34,233
إنه يحول الإيقاع إلى لحن.
391
00:20:36,401 --> 00:20:39,529
"(ماكس روتش)، عازف (جاز)"
392
00:20:39,613 --> 00:20:41,782
لذا إن أبطأت إحدى هذه النوتات، مثل…
393
00:20:45,202 --> 00:20:46,787
ووضعت بعض الكلمات عليها،
394
00:20:46,870 --> 00:20:51,291
فسيمكنك سماع "نوتوريوس بي آي جي"
يضيف لمسات جمالية على هذه النوتات
395
00:20:51,917 --> 00:20:58,882
ويقفّيها بطريقة تبرز كل الصفات الحسنة
396
00:20:58,966 --> 00:21:00,217
لعزف الـ"بيبوب" المنفرد.
397
00:21:00,300 --> 00:21:01,385
إنه مذهل.
398
00:21:01,468 --> 00:21:02,761
"أفضّل جني المال
399
00:21:02,844 --> 00:21:03,971
وقيادة شاحنة لعينة
400
00:21:04,554 --> 00:21:06,598
وسحب مسدس عيار 9 مل وركض مسعورًا
401
00:21:06,682 --> 00:21:08,809
أجل، التفاخر بعد شرب 2 أو 3 من جعة (بيك)
402
00:21:08,892 --> 00:21:09,810
وأنا أحطم الأشياء
403
00:21:09,893 --> 00:21:11,228
ماذا توقعت بحق السماء؟
404
00:21:11,311 --> 00:21:12,145
رجل يطير؟
405
00:21:12,229 --> 00:21:13,230
حسنًا، تبًا لك
406
00:21:13,313 --> 00:21:16,275
إنني رجل قوي من (بيد ستاي)
ويمكنني توريم عينيك
407
00:21:16,358 --> 00:21:19,194
بل وأنفك أيضًا وعندما أخنقك تنقطع أنفاسك
408
00:21:19,278 --> 00:21:20,737
عند وصول الشرطة، أغادر"
409
00:21:20,821 --> 00:21:23,657
- السلام والمحبة. ها نحن أولاء.
- أجل!
410
00:21:23,740 --> 00:21:27,786
حصلت على أول مجموعة أسطوانات
عندما وصلت المدرسة الإعدادية.
411
00:21:28,370 --> 00:21:31,039
ثم رأيناه يقفّي النبضات الموسيقية.
412
00:21:31,748 --> 00:21:33,250
"انظر إلى السماء، تساءل لماذا
413
00:21:33,333 --> 00:21:35,377
معظم فرقة (إم سي) لا تخضع للأعذار
414
00:21:35,460 --> 00:21:37,546
بأسلوبي في القافية أو النغمة أو الـ(راب)
415
00:21:37,629 --> 00:21:38,797
ليس فخًا
416
00:21:38,880 --> 00:21:39,798
قافيتي مباغتة"
417
00:21:42,884 --> 00:21:45,846
كان "كريس" يعود من "جامايكا" في كل صيف
418
00:21:47,014 --> 00:21:49,016
ويجلب معه
419
00:21:49,099 --> 00:21:51,518
بعض الألفاظ العامية والموسيقى الجامايكية
420
00:21:51,601 --> 00:21:52,769
التي لا نستمع إليها.
421
00:21:52,853 --> 00:21:55,605
موسيقى الـ"روك" والـ"ريغي" والـ"كانتري".
422
00:21:56,148 --> 00:21:58,984
قال، "لعلمك، لا يغمض لي جفن
من دون موسيقى الـ(كانتري)."
423
00:21:59,067 --> 00:22:00,235
وكنا مصدومين.
424
00:22:01,570 --> 00:22:03,739
أراد "كريس" تسجيل أول أغنية لنا.
425
00:22:03,822 --> 00:22:06,575
كان لقبه "إم سي كويست" آنذاك.
426
00:22:06,658 --> 00:22:09,911
ووجدنا استوديو في وسط "بروكلين"
يُدعى "فانكي سلايس"
427
00:22:10,495 --> 00:22:13,290
وتوجّب علينا أخذ الإذن من أهالينا طبعًا.
428
00:22:13,373 --> 00:22:15,542
جمّعنا المال من مصروفنا.
429
00:22:16,126 --> 00:22:18,670
إننا في "بروكلين" اليوم
في استوديو "فانكي سلايس".
430
00:22:18,754 --> 00:22:20,839
سنريكم كيفية تسجيل شريط تجريبي
431
00:22:20,922 --> 00:22:24,676
كيفية التسجيل وإصدار ذلك التسجيل
وإتمام تلك الصفقة للحصول على المال.
432
00:22:25,594 --> 00:22:28,013
ألّف أغنية على إيقاع أغنية "إفريقيا"
لفرقة "توتو".
433
00:22:28,722 --> 00:22:31,099
لم تقتصر مهاراته على الكلمات فحسب،
434
00:22:31,683 --> 00:22:33,018
بل وتصوّر الأغاني أيضًا.
435
00:22:37,189 --> 00:22:38,231
"مستلقي على سريري
436
00:22:38,315 --> 00:22:39,608
أنظر إلى الجدار
437
00:22:39,691 --> 00:22:42,402
صدى في رأسي يردد كم أتمتع بوقاحة
438
00:22:42,486 --> 00:22:44,780
أحرّك قبعتي وأمسك بقلم بين أسناني
439
00:22:44,863 --> 00:22:46,990
أفكر فيما قالته حبيبتي ونعتتني بالسارق
440
00:22:47,074 --> 00:22:50,118
قالت إنني سرقت قلبها ولم أترك أثرًا
441
00:22:50,202 --> 00:22:52,954
أخبرتها بأسفي وردّت باغرب من وجهي"
442
00:22:53,038 --> 00:22:54,664
الكثير من الناس المتفوقة
443
00:22:54,748 --> 00:22:57,709
يفهمون الكثير من الأمور المختلفة،
444
00:22:57,793 --> 00:22:59,211
ليس شيئًا واحدًا فحسب.
445
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
لا بد أن تضيف شيئًا آخر لتوازن المعادلة
446
00:23:02,172 --> 00:23:03,548
ولتمضي قدمًا.
447
00:23:04,549 --> 00:23:07,844
كل مغني "راب" زرع فيّ رغبة القيام بذلك.
أي رجل عزف في الراديو.
448
00:23:07,928 --> 00:23:10,514
لم أكن أعرف كم يتقاضى مغنيين الـ"راب" حتى.
449
00:23:10,597 --> 00:23:13,767
لم أعرف. كل ما كنت أعرفه
أن "دوغ إي" كان يملك سيارة "لينك" فخمة
450
00:23:13,850 --> 00:23:15,394
وعلاقة حميمية لطيفة.
451
00:23:15,477 --> 00:23:18,230
كان "سليك ريك" وسيمًا جدًا. أتفهم قصدي؟
452
00:23:18,313 --> 00:23:19,815
كان "هيف" يملك سيارة "مونتيرو".
453
00:23:19,898 --> 00:23:22,984
كنت أعرف ما تطلعني عليه
المجلات ومقاطع الفيديو.
454
00:23:23,068 --> 00:23:25,904
هذه كل القصة. كان الأمر كله حلمًا.
455
00:23:26,947 --> 00:23:30,075
لم أظن أن أيًا من هذا كان سيتحقق فعلًا.
456
00:23:30,158 --> 00:23:32,244
تحتم على ابنك الارتداء من ماركة "كوجي".
457
00:23:32,327 --> 00:23:33,161
طيلة الوقت.
458
00:23:33,245 --> 00:23:35,539
والتأكد أن ساعة "رولكس"
وكل شيء في أحسن حال.
459
00:23:35,622 --> 00:23:37,249
قبعة "بريم" ونظارات "فيرزاتشي".
460
00:23:37,332 --> 00:23:38,917
- كل شيء رائع.
- عليّ تحقيق ذلك.
461
00:23:39,000 --> 00:23:41,878
- اقترب إلى الكاميرا. قرّب خاتم الخنصر.
- حسنًا.
462
00:23:41,962 --> 00:23:43,797
- حسنًا.
- هذا ما أقصده.
463
00:23:45,966 --> 00:23:47,843
هذا ليس صحيحًا. انظر.
464
00:23:47,926 --> 00:23:49,136
كان يرتدي هذا…
465
00:23:49,219 --> 00:23:51,304
- أيها المحتال.
- …منذ حصوله عليه.
466
00:23:51,388 --> 00:23:53,014
منذ حصولي عليه!
467
00:23:53,807 --> 00:23:55,642
وقد حصلت عليه منذ فترة!
468
00:23:57,519 --> 00:23:59,771
كنت اندهش من زي "بيغ" المدرسي.
469
00:23:59,855 --> 00:24:01,773
كنت أظن أن ذلك أقصى شيء مقرف.
470
00:24:01,857 --> 00:24:03,358
لأن حينها لم يكن هناك انتقاد.
471
00:24:03,442 --> 00:24:06,069
لا يوجد طبقات ولا يوجد أحد أفضل من الآخر
472
00:24:06,153 --> 00:24:07,946
إذ كان يرتدي الجميع الشيء نفسه.
473
00:24:08,029 --> 00:24:10,240
لم يكن الأمر هكذا
في المدرسة التي ذهبت إليها.
474
00:24:10,740 --> 00:24:11,950
كنت أقول له،
475
00:24:12,033 --> 00:24:14,911
"يا صاح، ليتني ما اضطررت
إلى فعل ذلك الهراء الذي كنت أفعله."
476
00:24:16,288 --> 00:24:19,124
كان يقول، "يا رجل،
كنت أريد الخروج والتجول فحسب.
477
00:24:19,207 --> 00:24:20,750
لمعرفة ماذا يفعل الجميع؟"
478
00:24:20,834 --> 00:24:23,753
حاولت التحدث إليه وأقول،
"إنني أسمعك لكنني لا أصغى."
479
00:24:25,964 --> 00:24:27,632
كانت الثمانينيات مثل…
480
00:24:27,716 --> 00:24:30,677
خاصة بالنسبة إلى فتى أسود صغير،
481
00:24:30,760 --> 00:24:34,639
كان من السهل أن تكون في الشوارع بلا وظيفة.
482
00:24:34,723 --> 00:24:37,100
لم يكن هناك الكثير من الوظائف.
483
00:24:37,809 --> 00:24:40,270
عندما نذهب إلى شارع "فولتون"،
نجد بائعي المخدرات.
484
00:24:41,062 --> 00:24:45,901
هؤلاء كل الرجال الذي كانوا ينهبون المال.
كانت لديهم سيارات "جيب" و"بنز"
485
00:24:45,984 --> 00:24:48,236
ومجوهرات "غوتشي" و"فيرسا"…
486
00:24:48,320 --> 00:24:50,238
كانوا يرتدون ذلك وقتها.
487
00:24:51,698 --> 00:24:55,619
لذا، إن أردت الحصول على ذلك،
فكيف سأحصل عليه؟
488
00:24:57,913 --> 00:25:01,374
"1988، عمر (كريستوفر) 16 عامًا"
489
00:25:01,458 --> 00:25:03,585
بدأ صيف عام 1988 بسخافة جدًا
490
00:25:03,668 --> 00:25:05,837
لأننا لم نكن نفعل أي شيء.
491
00:25:05,921 --> 00:25:08,131
كنت أسرق الناس طبعًا،
492
00:25:08,215 --> 00:25:11,468
لكن فيما يتعلق ببيع الكوكايين أو لا،
493
00:25:11,551 --> 00:25:13,553
لم يقوم أيًا منا بذلك عدا "تشيك".
494
00:25:14,262 --> 00:25:15,347
كنت أنا و"بيغ"
495
00:25:15,430 --> 00:25:18,016
نرى "تشيك" دائمًا يتجول عند الناصية.
496
00:25:19,100 --> 00:25:21,394
لا أريد الانغماس في ذلك الأمر.
497
00:25:21,478 --> 00:25:23,104
- في أمر الكوكايين ذلك!
- حسنًا…
498
00:25:23,188 --> 00:25:24,981
- بحقك يا رجل، أتريد مني الذهاب…
- حسنًا…
499
00:25:25,065 --> 00:25:26,900
- انظر إلينا!
- لعلمك، هذا…
500
00:25:26,983 --> 00:25:28,902
- أدعوك بالانقطاع…
- مهلًا. لا.
501
00:25:28,985 --> 00:25:30,320
- إنك تتحدث عن…
- مهلًا.
502
00:25:32,072 --> 00:25:36,243
النشأة آنذاك يا رجل، إن لم تكن محتالًا
503
00:25:36,952 --> 00:25:40,038
أو ماهرًا في الرياضة أو تذهب إلى المدرسة،
فستكون نكرة.
504
00:25:41,248 --> 00:25:42,749
كانوا 3 أمور فحسب.
505
00:25:43,333 --> 00:25:45,627
كنت أتسكع أنا و"كريس" عند مدخل المبنى،
506
00:25:45,710 --> 00:25:48,046
لأننا كنا جيرانًا. كما كنا صديقين.
507
00:25:48,129 --> 00:25:49,839
كان "كريس" طفلًا هادئًا.
508
00:25:49,923 --> 00:25:52,050
ما كان يبتعد عن المدخل بلا سبب.
509
00:25:52,133 --> 00:25:55,804
كانت والدته تراقبه طوال الوقت.
"(كريستوفر)، اصعد وتناول الطعام."
510
00:25:55,887 --> 00:25:58,723
كان عمري 19 عامًا و"بيغ" 16 عامًا.
511
00:25:58,807 --> 00:26:00,892
لا بد أن يتورط معظم المراهقين في شيء،
512
00:26:00,976 --> 00:26:03,353
لأنك حينها تحاول إقامة علاقات جنسية.
513
00:26:03,436 --> 00:26:04,563
كما تعلم، تحاول
514
00:26:04,646 --> 00:26:06,940
التعبير عن رجولتك وما شابه.
515
00:26:07,023 --> 00:26:10,485
قال "تشيك"، "كل ما أفعله هو الوقوف هناك.
516
00:26:10,569 --> 00:26:12,070
هم من يأتون إليّ."
517
00:26:12,153 --> 00:26:14,990
فقلت، "أهذا كل شيء؟
كل ما تفعله هو الوقوف هناك؟"
518
00:26:15,073 --> 00:26:17,158
لأنه كما قلت إننا لم نبع مخدرات أبدًا.
519
00:26:18,118 --> 00:26:19,995
لقد دخل في أمر الاحتيال من خلالي.
520
00:26:20,078 --> 00:26:23,248
إنك تقول إنني الشرير الآن.
حسنًا، من جعلني هكذا؟
521
00:26:25,709 --> 00:26:28,420
كنت أصرف شيك دخل الضمان التكميلي
لأمي المصابة بالسرطان.
522
00:26:28,920 --> 00:26:31,214
قال "تشيك"، "يا صاح،
قد يغنيك 28 غرامًا من الكوكايين عن ذلك."
523
00:26:31,298 --> 00:26:33,258
لذا ذهبنا لشراء 28 غرامًا من الكوكايين.
524
00:26:43,935 --> 00:26:46,688
ذهبنا إلى غرفة "تشيك" وهو عبأ في الكيس.
525
00:26:46,771 --> 00:26:50,275
كانت هذه أول مرة
أبيع فيها أنا و"بيغ" كوكايين.
526
00:26:51,526 --> 00:26:56,781
آنذاك كنا نجني 1600 إلى 1700 دولار
من بيع 28 غرامًا.
527
00:26:57,449 --> 00:27:01,036
لم يكن لدينا النضج الكافي
للتفكير بطريقة صحيحة.
528
00:27:01,786 --> 00:27:03,455
كنا سننتهز الفرصة طبعًا.
529
00:27:04,748 --> 00:27:06,416
كنت أرسم يومًا ما
530
00:27:07,375 --> 00:27:09,419
في الصف الرابع أو الخامس.
531
00:27:09,502 --> 00:27:12,547
كانوا دائمًا يقولون،
"نمي تلك الموهبة التي تملكها
532
00:27:12,631 --> 00:27:15,675
وفكر بشيء يمكنك القيام به في المستقبل
ولتسع لتطويره."
533
00:27:15,759 --> 00:27:17,677
كنت أقول إنني أحب الرسم،
534
00:27:18,219 --> 00:27:20,430
إذًا، ماذا يمكنني أن أفعل بالرسم؟
535
00:27:20,513 --> 00:27:22,390
هل سأكون أحد تجار الفن؟
536
00:27:22,474 --> 00:27:24,351
لا، لن أكون هذا النوع من الرجال.
537
00:27:24,434 --> 00:27:27,979
ظننت أنني قد أصنع
لوحات إعلانية كبيرة وما شابه.
538
00:27:28,063 --> 00:27:29,898
فن تجاري في الإعلانات مثلًا.
539
00:27:29,981 --> 00:27:32,150
لكن هذا منذ زمن بعيد.
540
00:27:33,109 --> 00:27:35,195
وبعدها، تعرّفت على خبير.
541
00:27:40,075 --> 00:27:41,242
فن إعلاني؟
542
00:27:43,870 --> 00:27:45,955
جلست هنا لـ20 دقيقة.
543
00:27:46,623 --> 00:27:49,626
يمكنني الحصول على نقود
وأموال كثيرة يا رجل.
544
00:27:50,669 --> 00:27:51,920
حتى والديّ لم يعرفا.
545
00:27:52,003 --> 00:27:55,215
بعض الآباء لم يعرفوا لأننا نبقي الأمر سرًا…
546
00:27:55,799 --> 00:27:57,801
عملت السيدة "والاس" يوميًا من 5 لـ9.
547
00:27:57,884 --> 00:28:00,887
كانت معلمة. أتفهم قصدي؟
كانت طبيعة عملها هكذا، لذا
548
00:28:00,970 --> 00:28:04,099
ارتكاب الأخطاء كان متاحًا لـ"بيغ" من 9 لـ5.
549
00:28:05,058 --> 00:28:08,603
الناصية التي وقفنا عندها
كانت عند محطة القطار التي تنزل منها.
550
00:28:08,687 --> 00:28:09,854
كنا نعرف الوقت.
551
00:28:09,938 --> 00:28:12,315
انظر إلى شارع "فولتون"،
فتجد الساعة الكبيرة في "بروكلين".
552
00:28:12,399 --> 00:28:13,775
يوجد ساعة من كل الجهات.
553
00:28:13,858 --> 00:28:17,445
لذلك كنا نعرف متى تنهي عملها.
554
00:28:17,529 --> 00:28:19,656
كنا قد تولينا الأمر.
555
00:28:19,739 --> 00:28:23,410
كان جميع الرجال المخضرمين سُجنوا أو قُتلوا
556
00:28:23,493 --> 00:28:26,913
كان عهدهم قد انتهى
وتولينا نحن الأمر في الشارع.
557
00:28:26,996 --> 00:28:27,997
كان الأمر…
558
00:28:28,790 --> 00:28:31,292
كانت هذه حالة المشاهير في الحي نوعًا ما.
559
00:28:32,544 --> 00:28:33,753
كنا مشهورين يا رجل.
560
00:28:35,088 --> 00:28:37,382
كل الأوغاد الرائعين في شارع "فولتون".
561
00:28:37,465 --> 00:28:39,300
بمجرد أن تبقى هناك لفترة طويلة
562
00:28:39,384 --> 00:28:41,219
رأينا ما فعلوه وما كان يجري.
563
00:28:41,302 --> 00:28:43,680
"إنهم يحتالون ويبيعون المخدرات والكوكايين.
564
00:28:43,763 --> 00:28:45,265
حسنًا. أهذا ما يجب فعله؟"
565
00:28:54,607 --> 00:28:57,318
تواجد "بيغي سمولز" في المنزل
يجلب الكثير من المال.
566
00:28:57,402 --> 00:28:59,654
- الكثير من المال يا صاح!
- ابق واقعيًا!
567
00:28:59,738 --> 00:29:01,489
الكثير من المال! هكذا نتعامل مع الأمر.
568
00:29:01,573 --> 00:29:04,743
كنا ندخن الـ"ماريغوانا"
جالسين أمام متجر على الناصية لساعات.
569
00:29:05,326 --> 00:29:07,120
أحببنا التواجد عند الناصية.
570
00:29:07,203 --> 00:29:08,913
كيف ستسلط الضوء عليك؟
571
00:29:08,997 --> 00:29:10,874
لم يكن الأمر يتعلق بكونك بائع مخدرات فحسب.
572
00:29:10,999 --> 00:29:13,835
"سأشتري بعض الأحذية الرياضية
سأشتري سلسلة."
573
00:29:13,918 --> 00:29:16,045
إن أردت تمثيل شيء ما في "نيويورك"
574
00:29:16,129 --> 00:29:19,007
وخاصة "بروكلين"،
عليك أن تكون رائعًا ومميزًا.
575
00:29:19,090 --> 00:29:21,050
لذا كانت تلك طريقتنا في كسب المال.
576
00:29:21,968 --> 00:29:24,220
كانت إحدى الأمور التي تعلمناها أيضًا
577
00:29:24,304 --> 00:29:27,265
أن كلًا من في الخارج ليس…
578
00:29:27,348 --> 00:29:29,642
لا يملكون القدر نفسه من…
579
00:29:34,439 --> 00:29:35,648
القدر نفسه…
580
00:29:35,732 --> 00:29:36,816
كيف يمكنني الشرح؟
581
00:29:37,984 --> 00:29:38,943
القسوة.
582
00:29:40,278 --> 00:29:41,905
هذا الوقت حقًا…
583
00:29:41,988 --> 00:29:44,073
"(سي غوتا)"
584
00:29:44,157 --> 00:29:45,366
…يظهر "أو" في الصورة.
585
00:29:46,367 --> 00:29:52,207
كان "أولي" بائع المخدرات الأساسي.
"أولي" من علّم الجميع.
586
00:29:52,999 --> 00:29:54,042
صديقي "أو".
587
00:29:54,584 --> 00:29:55,960
كنا نحتال سويًا.
588
00:29:56,461 --> 00:30:00,548
جميعنا تركنا المدرسة بعمر 14 أو 15 عامًا.
589
00:30:00,632 --> 00:30:03,051
كنا نكسب 6 أو 7 آلاف دولار أسبوعيًا.
590
00:30:03,134 --> 00:30:04,010
لمجرد العيش.
591
00:30:04,928 --> 00:30:08,389
هو و"بيغ" كان لا يمكن فصلهما أبدًا.
592
00:30:08,473 --> 00:30:11,559
كان "أو" صديقه، بل كان أعز أصدقائه.
593
00:30:13,436 --> 00:30:16,689
إذًا، "أولي" كما كان يناديه الجميع
بينما ناديته أنا بـ"رولاند".
594
00:30:16,773 --> 00:30:20,068
أول مرة أحضرني فيها إلى تلك الناحية،
595
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
وهي شارع "فولتون" و"سانت جيمس"
596
00:30:22,237 --> 00:30:25,573
حينها بدأت أقول، "مهلًا. ماذا يجري هنا؟"
597
00:30:25,657 --> 00:30:28,368
وأنا كنت غافلة نوعًا ما بصراحة.
598
00:30:28,451 --> 00:30:31,996
لكنني كنت صغيرة. كان عمري 15 عامًا آنذاك
599
00:30:34,249 --> 00:30:35,333
عمر "بيغ" 17 عامًا.
600
00:30:35,959 --> 00:30:37,168
عمر "أو" 17 عامًا.
601
00:30:38,127 --> 00:30:39,587
حصل "أو" على سيارة "هوندا أكورد".
602
00:30:40,964 --> 00:30:43,925
حصل "أو" على سيارة "أكورد"
ذات المصابيح التي تختفي وتظهر.
603
00:30:44,008 --> 00:30:45,969
كانت أشبه بسيارة "بنتلي" الفخمة.
604
00:30:47,011 --> 00:30:50,181
صديقي فحسب من امتلك سيارة وكنا منبهرين.
605
00:30:50,265 --> 00:30:52,433
وجهة نظر "بيغ" أيضًا،
606
00:30:53,393 --> 00:30:55,103
لدينا إخوة كثيرة.
607
00:30:55,520 --> 00:30:57,146
- ما الخطب يا "بوبا"؟
- ما الأمر؟
608
00:30:57,230 --> 00:30:58,314
ما الخطب بحق السماء؟
609
00:30:59,232 --> 00:31:01,150
رزم نقود. أجل يا عزيزي.
610
00:31:01,734 --> 00:31:03,903
- أتفهم قصدي؟
- هل 1421 هي غرفة "سيز"؟
611
00:31:03,987 --> 00:31:05,613
- تفضل.
- ملأ الغرور "ليل سيز".
612
00:31:05,697 --> 00:31:07,323
لكن دع "بوبا" يقوم بعمله.
613
00:31:08,992 --> 00:31:10,368
أفضل إنتاجات "كولومبيا".
614
00:31:16,958 --> 00:31:19,127
- مرحبًا، سنرحل.
- انظر إلى صديقك.
615
00:31:20,169 --> 00:31:21,921
- لا يمكنني رؤيته يا عزيزي.
- إنني أدق الباب!
616
00:31:22,005 --> 00:31:23,923
- عزيزي "تشيكو"!
- سنرحل يا زير النساء!
617
00:31:25,216 --> 00:31:26,092
هيا يا رجل.
618
00:31:26,175 --> 00:31:29,178
- الرفاق ينتظرون وأنت تتصرف كالأطفال.
- دعه يتأنق.
619
00:31:29,262 --> 00:31:31,180
لن يتأنق في لحظة. دعه وشأنه.
620
00:31:31,264 --> 00:31:32,140
إنني أمارس الجنس.
621
00:31:32,599 --> 00:31:35,435
لوقت طويل،
عندما كان يؤلف إيقاع "فري ستايل راب"
622
00:31:35,518 --> 00:31:37,020
كان يقول دائمًا "جونيور مافيا".
623
00:31:37,103 --> 00:31:38,605
لذا في البداية،
624
00:31:39,522 --> 00:31:41,608
لم يكن لدى أحد فكرة.
625
00:31:41,691 --> 00:31:44,152
كنا نقول، "من هم (جونيور مافيا)
ومتى يقول ذلك؟"
626
00:31:44,235 --> 00:31:45,612
قال، "إنه أنتم."
627
00:31:45,695 --> 00:31:48,197
"(جونيور مافيا) يا جماعة!
628
00:31:48,781 --> 00:31:51,117
كنت أجمّع الرجال في سيارة (كاديلاك)
629
00:31:51,200 --> 00:31:52,827
الآن، أنا قوّاد أحمل سلاحًا في سيارة "أسيكا"
630
00:31:52,911 --> 00:31:54,120
انظروا إلى رزم نقودي
631
00:31:54,203 --> 00:31:55,580
مسدس عيار 9 مل معي
632
00:31:55,663 --> 00:31:56,748
مسدسات (غلوك) في الحقيبة"
633
00:31:56,831 --> 00:32:00,877
كوّنا شخصيات.
جمّع "بيغ" أعضاء "جونيور مافيا"
634
00:32:00,960 --> 00:32:03,379
ومنح كل شخص شخصية واسمًا
635
00:32:03,463 --> 00:32:05,048
وألّف معظم الإيقاعات.
636
00:32:06,466 --> 00:32:10,094
حظي "كريستوفر والاس" بعام رائع بالتأكيد.
637
00:32:10,178 --> 00:32:12,931
بمعرفة الحافز وكم كان رائعًا.
638
00:32:13,014 --> 00:32:15,266
كان ذكيًا جدًا لعلمك
639
00:32:15,350 --> 00:32:18,978
وطريقته في استخدام الكلمات.
كان تقريبًا يعدّهم جميعًا
640
00:32:19,062 --> 00:32:22,106
لأول ألبوم ذهبي أو بلاتيني لعين
641
00:32:22,190 --> 00:32:26,194
إن ظهروا وأرادوا العمل على ذلك.
642
00:32:26,778 --> 00:32:29,364
لتكون في "جونيور مافيا"،
لا بد أن تكون صديقًا، أتعلم؟
643
00:32:29,447 --> 00:32:32,617
إنهم أصدقائي. أعرفهم منذ طفولتي.
644
00:32:32,700 --> 00:32:34,285
كنا نفعل الأشياء نفسها معًا.
645
00:32:34,369 --> 00:32:36,412
كلنا من الحي نفسه، لذا…
646
00:32:36,496 --> 00:32:38,706
لا بد أن أتأكد من أن الجميع بخير حال.
647
00:32:39,207 --> 00:32:40,249
مفاجأة!
648
00:32:42,710 --> 00:32:43,795
نحن في الحافلة.
649
00:32:43,878 --> 00:32:46,798
رائحتها نتنة. الحرارة مرتفعة
في هذه الحافلة اللعينة.
650
00:32:46,881 --> 00:32:48,424
الجميع يُشوى.
651
00:32:49,300 --> 00:32:51,719
- إننا نموت يا رجل.
- الجميع يُشوى.
652
00:32:53,137 --> 00:32:54,764
أين فتاي؟
653
00:32:54,847 --> 00:32:57,183
- إننا نُشوى في هذا المكان اللعين.
- أصديقي مثير؟
654
00:32:57,266 --> 00:32:58,101
اللعنة يا رجل.
655
00:32:58,184 --> 00:33:00,395
جئت لأباركك يا عزيزي.
656
00:33:00,478 --> 00:33:01,896
- هذا ما تحتاج إليه.
- حسنًا.
657
00:33:01,980 --> 00:33:04,232
- ما كنت لأتخلى عنك.
- دع الهواء يدخل إلى هنا.
658
00:33:04,315 --> 00:33:06,025
اسكب المياه على نفسك لمرة لأصوّر.
659
00:33:06,109 --> 00:33:08,903
حسنًا، الجو حار.
الجو حار إلى تلك الدرجة في هذه الحافلة.
660
00:33:09,737 --> 00:33:11,155
"سيز" نائم على سرير.
661
00:33:11,280 --> 00:33:14,117
كان يهتم بالصغار ويقول، "حسنًا،
662
00:33:14,200 --> 00:33:16,160
سأريهم الطريق الصحيح."
663
00:33:16,244 --> 00:33:19,122
كنا مهمين جدًا بالنسبة إليه،
لإبعادنا عن الشوارع.
664
00:33:19,205 --> 00:33:20,081
أتفهمني؟
665
00:33:20,748 --> 00:33:23,793
كانت حياتي ما بين شارع "واشنطن" و"غراند"
666
00:33:23,876 --> 00:33:24,752
وهذا كل شيء.
667
00:33:25,253 --> 00:33:28,715
هذا هو المكان المختلط.
ظننا أننا سنعيش فيه لبقية حياتنا.
668
00:33:29,757 --> 00:33:31,426
في المربع السكني في شارع "فولتون"
669
00:33:31,509 --> 00:33:33,803
حيث كنا نتسكع ونمضي وقتًا جميعًا،
670
00:33:33,886 --> 00:33:37,640
كنا كمحللي "هيب هوب" مزيفين،
671
00:33:37,724 --> 00:33:38,850
أنا وهو و"أو".
672
00:33:38,933 --> 00:33:42,186
كنا نجلس هناك ونجري مناظرات طوال اليوم.
673
00:33:42,270 --> 00:33:44,272
كل منا لديه مغني "راب" مفضل.
674
00:33:44,814 --> 00:33:46,566
المفضل لديّ كان "كاي أر إس ون".
675
00:33:46,649 --> 00:33:48,651
المفضل لدى "أو" كان "راكيم".
676
00:33:48,735 --> 00:33:51,195
المفضل لدى "بيغ" كان "بيغ دادي كين".
677
00:33:53,948 --> 00:33:56,868
كنا دائمًا نحلل سلاسة أحدهم
678
00:33:56,951 --> 00:33:58,578
وقافيته وكل ذلك.
679
00:33:58,661 --> 00:34:01,581
لم يبد أنني سأقدم الموسيقى يومًا ما.
سأكون مغني "راب" أو…
680
00:34:01,664 --> 00:34:03,207
لم يكن الأمر كذلك.
681
00:34:05,043 --> 00:34:07,295
- لكن الفتى يرسم جيدًا.
- أجل، لا يهم يا صاح.
682
00:34:07,378 --> 00:34:10,548
خلال ذلك الوقت،
لم أكن أذهب إلى "فولتون" كثيرًا.
683
00:34:11,215 --> 00:34:13,176
بدأ التركيز على كسب المال.
684
00:34:14,469 --> 00:34:16,679
أصبحت أسطواناتي مغبّرة.
685
00:34:16,763 --> 00:34:18,431
لم يكن يفكر في الموسيقى حتى.
686
00:34:18,514 --> 00:34:21,893
كان الأمر يتعلق بالدولارات القادمة
ومواصلة بيع المخدرات.
687
00:34:21,976 --> 00:34:24,896
ليبقى المال متدفقًا.
جعل شارع "فولتون" مبادرة.
688
00:34:26,064 --> 00:34:28,524
في صغرك يكون استمتاعًا لحظيًا،
689
00:34:28,608 --> 00:34:32,945
لكن عندما يؤثر الوضع بأكمله عليك،
690
00:34:33,029 --> 00:34:34,238
يكون مرهقًا.
691
00:34:34,322 --> 00:34:35,865
إنك لا تقوم بالصواب.
692
00:34:35,948 --> 00:34:37,492
أقصد أن أي مواطن
693
00:34:37,575 --> 00:34:40,745
سيرى أن التصرف الصائب هو تبليغ الشرطة عنك.
694
00:34:42,663 --> 00:34:44,999
كان "بيغ" لينشأ بطريقة صحيحة حينها.
695
00:34:45,083 --> 00:34:46,584
كان لدى أمه وظيفة.
696
00:34:46,667 --> 00:34:49,712
لكننا لم ندرك حقًا ما هو المهم آنذاك.
697
00:34:50,421 --> 00:34:53,382
أمي لا تدري أي شيء.
698
00:34:53,466 --> 00:34:54,675
أتفهم قصدي؟
699
00:34:55,259 --> 00:34:57,845
لا أدري ما الذي كان يفعله. قال إنه يعمل.
700
00:34:57,929 --> 00:34:59,013
لقد صدقته.
701
00:35:00,515 --> 00:35:03,643
عندما بدأ بالذهاب إلى شارع "فولتون"
702
00:35:03,726 --> 00:35:05,645
والانضمام إلى صفوف العاطلين،
703
00:35:05,728 --> 00:35:08,606
لم أكن سعيدًا. وفي البداية،
استطعت أن أذهب إليه وأقول،
704
00:35:08,689 --> 00:35:10,525
"عد إلى المنزل"، وكان يتبعني.
705
00:35:11,067 --> 00:35:14,237
ربما لعام تقريبًا، حين كنت أمر من الطريق.
706
00:35:15,071 --> 00:35:18,366
ثم انتهى ذلك الجزء.
707
00:35:19,617 --> 00:35:22,328
في ذهني، الشيء الوحيد الذي استطعت رؤيته
708
00:35:22,411 --> 00:35:24,288
هو هؤلاء الشباب في عمره
709
00:35:24,372 --> 00:35:26,374
والذين كان متعلقًا بهم
710
00:35:26,958 --> 00:35:29,710
وهم يضعون بعض المال في جيبه.
711
00:35:29,794 --> 00:35:31,671
كان الأمر اختياريًا
712
00:35:32,839 --> 00:35:34,757
وقد اتخذ ذلك الاختيار.
713
00:35:37,635 --> 00:35:39,929
كان لدينا كوكايين في طبق.
714
00:35:40,012 --> 00:35:42,348
كان "بيغ" يتركه في غرفته
715
00:35:42,431 --> 00:35:44,392
ليجف قرب النافذة.
716
00:35:44,475 --> 00:35:46,602
تسكعنا لبضع ساعات ليجف.
717
00:35:46,686 --> 00:35:48,062
عندما عدنا إلى المنزل،
718
00:35:48,146 --> 00:35:49,981
كانت السيدة "والاس" نظفت غرفته.
719
00:35:50,064 --> 00:35:53,276
حالما دخل من الباب، صرخت عليه قائلة،
720
00:35:53,359 --> 00:35:56,904
"لماذا تترك كل هذه البطاطا المهروسة
721
00:35:56,988 --> 00:35:57,947
في الطبق؟"
722
00:35:58,030 --> 00:35:59,490
رمتها في القمامة.
723
00:35:59,991 --> 00:36:02,994
ظنت أنها بطاطا مهروسة بائتة لبضعة أيام
724
00:36:03,077 --> 00:36:04,912
لكنها كانت مخدرات.
725
00:36:05,872 --> 00:36:07,331
يا إلهي!
726
00:36:08,499 --> 00:36:10,042
ذلك الوغد.
727
00:36:11,169 --> 00:36:12,253
لم أكن أعلم.
728
00:36:12,336 --> 00:36:15,339
لا أعلم إن كان يمكن لإنسان
أن يغضب من شخص ميت.
729
00:36:16,132 --> 00:36:17,466
كنت غاضبة من ابني
730
00:36:18,259 --> 00:36:20,178
بسبب تلك الوقعة.
731
00:36:20,261 --> 00:36:21,637
إنه لأمر صادم.
732
00:36:22,680 --> 00:36:25,308
كان الأمر صدمة كبيرة.
733
00:36:25,391 --> 00:36:28,561
هذا يعني أنه أدخله إلى منزلي.
734
00:36:29,061 --> 00:36:32,023
لقد أهان منزلي.
735
00:36:33,065 --> 00:36:35,902
لم يكن ذلك ابني. ليس الابن الذي تمنيته.
736
00:36:36,903 --> 00:36:38,946
لم يكن بوسعها فعل شيء لإيقافي.
737
00:36:39,655 --> 00:36:42,366
إن كنت أخبرتها بأنني سأتوقف
ولن أعبث بعد الآن،
738
00:36:42,450 --> 00:36:45,912
كانت لتطردني من المنزل لكنني كنت سأعود
739
00:36:45,995 --> 00:36:48,414
وأخبرها إنني لن أقوم بالأمر
رغم استمراري فيه.
740
00:36:49,040 --> 00:36:49,916
"عمري 13 عامًا
741
00:36:49,999 --> 00:36:51,584
أدخن الـ(ماريغوانا) وأصنع منها مراهم
742
00:36:51,667 --> 00:36:52,710
في عالم المخدرات
743
00:36:52,793 --> 00:36:54,045
تبًا لفريق كرة قدم
744
00:36:54,128 --> 00:36:55,379
أخاطر بتمزق الطحال
745
00:36:55,463 --> 00:36:56,839
في عمر الـ16
746
00:36:56,923 --> 00:36:58,049
وسماع صراخ المدرب
747
00:36:58,132 --> 00:36:59,884
أقصد أن هذا ليس حلم حياتي
748
00:36:59,967 --> 00:37:00,885
أردت أن أشتهر
749
00:37:00,968 --> 00:37:02,136
وأكدّس نقودي
750
00:37:02,220 --> 00:37:03,554
لذا لم أحضر المدرسة
751
00:37:03,638 --> 00:37:04,764
فهي تفسد عملي
752
00:37:04,847 --> 00:37:06,265
قالت أمي إن عليّ النضوج
753
00:37:06,349 --> 00:37:07,391
ودراسة العواقب
754
00:37:07,475 --> 00:37:08,809
قبل أن أدمر نفسي
755
00:37:08,893 --> 00:37:10,269
وأقلل من احترام نفسي
756
00:37:10,353 --> 00:37:11,687
هل وضعت المخدرات على الرف؟
757
00:37:11,771 --> 00:37:13,231
لا، لم يستطيعوا رؤيتها
758
00:37:13,314 --> 00:37:16,192
أود أن أكون كأبطال فيلم (سكار فيس)
و(كينغ أوف نيويورك)"
759
00:37:16,275 --> 00:37:18,694
عندما بدأ "بيغ" في مجال المخدرات،
كان ملتزمًا.
760
00:37:19,445 --> 00:37:21,113
أراد "بيغ" أن يكون عنصرًا رئيسيًا.
761
00:37:22,156 --> 00:37:23,699
كانت عائلة "أو"
762
00:37:24,367 --> 00:37:29,330
تقوم بأمور كثيرة في مجال المخدرات.
763
00:37:30,206 --> 00:37:32,750
كان "أولي" معروفًا بـ"بيغ أو"
764
00:37:33,793 --> 00:37:37,380
وكان يعمل لدى عمه "آي غاد".
765
00:37:38,422 --> 00:37:41,926
آل "بازيمور" هي العائلة القاطنة
في "براونزفيل"
766
00:37:42,009 --> 00:37:43,636
التي لا تود العبث معها.
767
00:37:44,720 --> 00:37:49,016
كانت مثل كل العائلات المسيطرة
التي نجدها في كل القصص
768
00:37:49,100 --> 00:37:51,936
كل القرارات من عندهم
وكل المصالح تُقضى من خلالهم.
769
00:37:52,520 --> 00:37:54,063
"براونزفيل" جزء من "بروكلين"
770
00:37:54,146 --> 00:37:57,566
يقول المعظم إنها أسوء جزء في "بروكلين".
771
00:37:58,234 --> 00:37:59,986
يوجد الكثير من القذارة في الحي.
772
00:38:01,904 --> 00:38:07,285
كان لـ"براونزفيل" وشرق "نيويورك"
آنذاك أعلى معدل جرائم قتل في "نيويورك".
773
00:38:07,827 --> 00:38:11,163
وأظن أن هذا هو العام الذي حصلت فيه
"نيويورك" على أعلى معدل جرائم
774
00:38:11,247 --> 00:38:12,081
على مستوى البلد.
775
00:38:13,582 --> 00:38:15,376
كان "أو" طفلًا شقيًا مدللًا،
776
00:38:15,459 --> 00:38:18,379
لأن عمه اللعين كان رئيسًا
777
00:38:18,462 --> 00:38:20,631
وكان يعلم أن ليس بوسع أحد فعل شيء له.
778
00:38:20,715 --> 00:38:22,466
كان أسوأ طفل…
779
00:38:24,635 --> 00:38:27,471
كان أسوء طفل على الإطلاق.
780
00:38:28,180 --> 00:38:30,683
عندما جاء "بيغي" إلى جانبنا للتسكع مع "أو"
781
00:38:30,766 --> 00:38:32,018
كان دائمًا يغني.
782
00:38:32,560 --> 00:38:34,020
كان يتمتع بأفضل استرسال.
783
00:38:34,562 --> 00:38:35,813
كان متعجرفًًا ويقول،
784
00:38:35,896 --> 00:38:39,442
"ليس عليّ أن أكون الأكثر وسامة.
ليس عليّ أن أكون الأكثر رشاقة.
785
00:38:39,525 --> 00:38:42,778
سأقضي عليك بهذه النكات.
سأقضي عليك بمهاراتي الاجتماعية."
786
00:38:42,862 --> 00:38:46,490
كان يحاول دائمًا إزعاجك قائلًا، "تفقّد هذا."
787
00:38:46,574 --> 00:38:49,827
كان "أو" سيفعل ما يتطلّبه الأمر
لإقناع "بيغي" بالانضمام.
788
00:38:49,910 --> 00:38:51,120
كان "أولي" يفكر دائمًا.
789
00:38:51,203 --> 00:38:53,831
كان يحاول دائمًا اكتشاف أفضل خطوة مقبلة.
790
00:38:54,457 --> 00:38:57,626
كان يعاني "بيغ" من الحجم الضخم.
791
00:38:57,710 --> 00:38:59,128
كان لديه غمش في العين،
792
00:38:59,211 --> 00:39:02,590
لذا يلقي الناس النكات على "بيغ" منذ صغره
793
00:39:02,673 --> 00:39:04,133
لكن "بيغ" كان محصنًا ضد ذلك.
794
00:39:04,216 --> 00:39:05,468
لكن في الوقت نفسه،
795
00:39:05,551 --> 00:39:07,636
لم يرغب "بيغ" في رفع آماله
796
00:39:07,720 --> 00:39:09,555
ثم سحق أحدهم آماله.
797
00:39:10,431 --> 00:39:13,184
حلم أن أكون مغني "راب" كان يتلاشى،
798
00:39:13,267 --> 00:39:16,062
كان ما هو إلا حلم
وعليّ التركيز أن أكون بائع مخدرات.
799
00:39:16,645 --> 00:39:19,190
"رولاند" ضغط عليه
800
00:39:19,273 --> 00:39:20,941
كقوله مثلًا، "أنت لها."
801
00:39:21,025 --> 00:39:25,071
أتذكر أنه كان يقول إن نجاحه،
802
00:39:25,154 --> 00:39:26,530
يعني نجاحنا جميعًا.
803
00:39:27,865 --> 00:39:30,910
"1991، عمر (كريستوفر) 19 عامًا"
804
00:39:31,660 --> 00:39:35,081
أقصد أن التوقيت هو كل شيء،
لكن ذلك اليوم الذي كنت تتحدث فيه
805
00:39:35,998 --> 00:39:37,708
لعب دورًا في هذه القصة.
806
00:39:37,792 --> 00:39:38,626
بالتأكيد.
807
00:39:38,709 --> 00:39:40,378
لهذا السبب نتحدث عنه الآن.
808
00:39:41,504 --> 00:39:44,090
بدأ "بيغ" يأتي معي
إلى "بيدفورد" و"كوينسي".
809
00:39:44,173 --> 00:39:46,884
كان حييّ حيًا كما يقول الكتاب.
810
00:39:48,928 --> 00:39:50,763
وكان الأمر
811
00:39:51,722 --> 00:39:53,265
مختلفًا قليلًا يا رجل.
812
00:39:54,308 --> 00:39:56,352
كان "فيفتي غراند" في جهتي
813
00:39:56,435 --> 00:39:58,771
يأتي ويجلب الراديو خاصته إلى "بيدفورد"
814
00:39:58,854 --> 00:40:01,315
ويقيم حفلات لسكان الحي فقط
ويجلب أسطواناته.
815
00:40:03,609 --> 00:40:07,154
إنني حلقة الوصل بين "بيغ" و"فيفتي غراند".
816
00:40:08,697 --> 00:40:10,616
كان "دي روك" معنا في شارع "بيدفورد".
817
00:40:10,699 --> 00:40:12,868
كنا نتسكع جميعًا في "بيدفورد".
818
00:40:12,952 --> 00:40:15,496
قال ذات يوم، "سأجلب فتى لمقابلتك."
819
00:40:16,288 --> 00:40:17,248
حقًا.
820
00:40:18,249 --> 00:40:19,583
إنه مضمون حقًا.
821
00:40:20,501 --> 00:40:22,837
كان لقبه الأصلي للـ"راب" هو "إم سي كويست".
822
00:40:23,838 --> 00:40:25,631
عندما أتى إلى "بيدفورد"، كان "بيغي".
823
00:40:26,757 --> 00:40:28,717
لكن في معركة الـ"راب" بين "بيغ" و"بريم"
824
00:40:29,760 --> 00:40:31,345
أخذ "بريم" الميكروفون.
825
00:40:31,429 --> 00:40:33,139
كانا يتناطحان.
826
00:40:34,348 --> 00:40:37,560
"اغرب عن وجهي أيها اللعين،
تدّعي أنك مغني (راب)
827
00:40:37,643 --> 00:40:38,978
لكنك في الحقيقة مجرد وغد
828
00:40:39,061 --> 00:40:40,688
فاشل غنائيًا…"
829
00:40:40,771 --> 00:40:42,565
عندما كان "بريم" يلقي الـ"راب"
مهينًا "بيغ"،
830
00:40:42,648 --> 00:40:44,358
كان لديّ منشفة بيضاء أو ما شابه،
831
00:40:44,442 --> 00:40:47,820
لذا لففتها حول يدي
لأنني لم أكن أدري ما يجري.
832
00:40:47,903 --> 00:40:50,406
قلت، "لا نعرف هذا الرجل.
إنه يتحدث بطريقة بذيئة."
833
00:40:50,489 --> 00:40:52,658
فقلت، "أيجب أن أضربه؟"
834
00:40:52,741 --> 00:40:54,660
أيها العملاق اللعين. هل أنت خائف؟
835
00:40:54,743 --> 00:40:55,786
لا تخف.
836
00:40:57,830 --> 00:41:01,542
حتى لو نظرت إلى المعركة
بين "بيغي" و"بريم"،
837
00:41:01,625 --> 00:41:05,087
إنك "بريم" وطولك 160 أو 162 سم.
838
00:41:05,171 --> 00:41:07,423
تمسك بالميكروفون وصوتك خافت
839
00:41:07,506 --> 00:41:09,341
ولا… يبدو صوتك ضئيلًا.
840
00:41:10,301 --> 00:41:13,220
و"بيغ" يعلو هذا الرجل الضئيل أصلع الرأس
841
00:41:13,304 --> 00:41:15,681
يرقص حوله ويتصرف كالأحمق.
842
00:41:15,764 --> 00:41:18,559
كان "بيغ"…
843
00:41:18,642 --> 00:41:19,977
يتمتع بهيبة حضور.
844
00:41:20,060 --> 00:41:23,772
لا أعرف حتى إن كان "بيغ"
يدرك حقًا أصوله الجامايكية.
845
00:41:23,856 --> 00:41:26,942
تاريخ منسقين الموسيقى في "جامايكا"
846
00:41:27,026 --> 00:41:29,778
بداية مما كان يُدعى التحدث في الميكروفون.
847
00:41:30,362 --> 00:41:31,989
كان التفاخر…
848
00:41:33,616 --> 00:41:35,284
والهيبة عند مسك الميكروفون مهمين.
849
00:41:35,868 --> 00:41:37,286
وكان يتمتع "بيغ" بذلك.
850
00:41:37,369 --> 00:41:40,664
ذلك ما جعله مميزًا
عن بعض مغنين الـ"راب" المغمورين
851
00:41:40,748 --> 00:41:41,916
هو هيبة مسك الميكروفون.
852
00:41:42,500 --> 00:41:44,793
أحاول غناء الأفضل فحسب،
853
00:41:44,877 --> 00:41:46,003
أفضل الإيقاعات.
854
00:41:46,086 --> 00:41:48,339
أريد أن أكون
أفضل متحدث في الميكروفون فحسب.
855
00:41:48,881 --> 00:41:50,758
أحاول الحفاظ على ذلك المستوى فحسب.
856
00:41:51,926 --> 00:41:54,887
"يا (بيد ستاي) و(بروكلين)،
أين نشأ مغني الـ(راب) ذلك؟
857
00:41:54,970 --> 00:41:57,181
إيقاعاتك ليست مقرفة
لا بد أنها مصابة بالإمساك
858
00:41:57,264 --> 00:41:58,933
انتظر الكثيرون رجل ممتلئ الجسم
859
00:41:59,016 --> 00:42:00,267
من شارع (فولتون)
860
00:42:00,351 --> 00:42:01,977
لتنسيق الكلمات وتأليف إيقاع راقص
861
00:42:02,061 --> 00:42:04,230
طرد فرقة (إم سي) وكأنهم (سارا جي)
862
00:42:04,313 --> 00:42:06,690
أو الفتيان والفتيات في أي مدرسة قريبة
863
00:42:06,774 --> 00:42:09,068
المعارضون والطلاب لكنني أنا المدير
864
00:42:09,151 --> 00:42:11,487
صعب التغلب عليّ بل أكاد لا أُقهر
865
00:42:11,570 --> 00:42:13,864
يريد الرجال معرفة كيف عشت حياة رائعة
866
00:42:13,948 --> 00:42:16,492
كسب المال وتدخين الـ(ماريغوانا)
كغليون الكوكايين
867
00:42:16,575 --> 00:42:19,119
رفع الإصبع الأوسط والبقاء هادئًا
ومدّ يد العون لجماعتي
868
00:42:19,203 --> 00:42:21,121
ترديد القافية لإطلاق جرس الإنذار
869
00:42:21,205 --> 00:42:23,457
أجل، هذا أنا (بي آي جي)
870
00:42:23,541 --> 00:42:25,793
قاتل منافسة الـ(راب) منذ عمر الـ13
871
00:42:25,876 --> 00:42:28,212
كنت أسرق الملابس ويعتبرونني لصًا
872
00:42:28,295 --> 00:42:30,965
إلى أن بدأت في بيع المخدرات
في شارع (فولتون)
873
00:42:31,048 --> 00:42:33,884
أشرب القليل من جعة (هينيسي)
وأدخن سيجارة (ماريغوانا) أو 2 أو 3 أو 4!
874
00:42:33,968 --> 00:42:36,845
عيشوا الواقع، فستسمعون ألبوم
(جارانتيد راو) أيها الحمقى!"
875
00:42:41,058 --> 00:42:43,852
عندما أتى "بيغ" إلى "بيدفورد"
ورأوا ما فعله بالميكروفون
876
00:42:43,936 --> 00:42:47,481
لم يرغب أحد الاقتراب من هذا.
كان هناك بضعة مغنيين "راب" موجودين،
877
00:42:47,565 --> 00:42:49,567
لكن في الشارع كان "بيغ" هو المسيطر.
878
00:42:49,650 --> 00:42:50,943
العيش في القمة.
879
00:42:51,026 --> 00:42:52,987
انتابني الشعور بالفخر.
880
00:42:53,070 --> 00:42:55,281
لم يكن "بيغ" من تلك المنطقة.
881
00:42:55,364 --> 00:42:57,199
هذا هو الرجل الذي أحضرته إلى هنا.
882
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
إنه يبيع المخدرات ويدخن ويسكر.
883
00:42:59,326 --> 00:43:03,038
يقوم بكل القرف الذي نقوم به.
يقوم بالقرف نفسه بجانب أنه يغني الـ"راب".
884
00:43:03,122 --> 00:43:05,499
لذا كانت صداقته تميزني عن الجميع.
885
00:43:07,960 --> 00:43:09,587
لقد عادوا إلى الغرفة.
886
00:43:09,670 --> 00:43:10,963
كان يحاول "أو" إخباره
887
00:43:11,046 --> 00:43:12,464
"علينا تسجيل شريط تجريبي.
888
00:43:12,548 --> 00:43:14,466
وأخذه إلى شركة (ديف جام)."
889
00:43:15,384 --> 00:43:17,386
ذهب لاحتساء الجعة وتدخين الـ"ماريغوانا".
890
00:43:17,469 --> 00:43:18,887
أخذناه إلى القبو.
891
00:43:18,971 --> 00:43:22,224
كان لدينا جهاز أسطوانات وميكسر وكاسيت ديك
892
00:43:22,308 --> 00:43:26,020
ثم أحطنا القبو كله بزجاجات "أولد إنغليش".
893
00:43:26,645 --> 00:43:27,646
هذا كل ما في الأمر.
894
00:43:27,730 --> 00:43:30,482
"الكثير من الرفاق يريدون من (بيغ)
تسجيل شريط تجريبي"
895
00:43:30,566 --> 00:43:33,277
فعل كل ما أراده.
كل ذلك كان جديدًا بالنسبة إليّ.
896
00:43:33,360 --> 00:43:36,071
كان يقول، "أوقف هذه هنا. اجلب هذا التسجيل.
897
00:43:36,155 --> 00:43:39,158
شغّله. اعزف هذا المقطع وعد إلى الإيقاع."
898
00:43:39,241 --> 00:43:40,492
فعلت ما أمرني به.
899
00:43:40,576 --> 00:43:44,913
كنت أنا ومنسق الموسيقى "فيفتي"
في شارع "بيدفورد" نسجل شرائط وما شابه.
900
00:43:45,623 --> 00:43:48,417
وقد سجل كل ما فعلناه.
901
00:43:48,500 --> 00:43:51,337
كل شيء، حتى كل الارتجاليات التي فعلناها
902
00:43:51,420 --> 00:43:52,671
كان يريد تسجيلها فحسب،
903
00:43:52,755 --> 00:43:54,757
لذلك كانت لديه 7 أو 8 تسجيلات مختلفة.
904
00:43:54,840 --> 00:43:57,343
استغرق منا الأمر ساعة أو حتى أقل.
905
00:43:57,801 --> 00:43:58,886
ولا حتى كل هذا الوقت.
906
00:43:58,969 --> 00:44:00,763
- إذًا، سجلتم ذلك مرة واحدة؟
- أجل.
907
00:44:01,347 --> 00:44:03,515
"الكلمة ميثاق، أنا الزعيم
908
00:44:03,599 --> 00:44:06,018
أباعد عن رجليها وأرفعها وأضاجعها وأغادر
909
00:44:06,101 --> 00:44:08,979
ضاجعتها بقوة في المرحاض ونسيت أمرها
وتحسن الوضع
910
00:44:09,063 --> 00:44:11,273
(بي آي جي) هي حروف اسمي"
911
00:44:11,357 --> 00:44:13,359
كانت الخطوة التالية هي "مستر سي".
912
00:44:13,442 --> 00:44:16,195
- هنا يأتي دوري، صحيح؟
- أجل.
913
00:44:16,278 --> 00:44:18,906
في ذلك الوقت،
كنت أستعد للبدء في الجولة الغنائية
914
00:44:18,989 --> 00:44:19,990
مع "بيغ دادي كين".
915
00:44:23,494 --> 00:44:25,537
أخبرني "فيفتي غراند" عن هذه التسجيلات
916
00:44:25,621 --> 00:44:27,665
لهذا الرجل المسمى "بيغ" من شارع "فولتون".
917
00:44:27,748 --> 00:44:30,626
ثم استمعت إليها، فذُهلت.
918
00:44:32,419 --> 00:44:35,297
الكثير من مغنيي الـ"راب"
في أوائل التسعينيات،
919
00:44:35,381 --> 00:44:40,678
والكثير من الرفاق كانوا لا يزالوا يقلدون
الطريقة التي يؤدي بها "كين" و"راكيم".
920
00:44:41,136 --> 00:44:43,555
لكن أسلوب قافية "بيغ"
921
00:44:43,639 --> 00:44:47,059
كانت تبدو أكثر تطورًا
من أي قافية سبق وسمعتها.
922
00:44:47,142 --> 00:44:49,895
"قاتل الميكروفون، صانع الفوضى الجماعية
923
00:44:49,978 --> 00:44:52,272
(بي آي جي) على الميكروفون، اتصل بالحانوتي
924
00:44:52,356 --> 00:44:54,733
حدد موعدًا، حدد موعدًا للمقابلة
925
00:44:54,817 --> 00:44:57,319
لأنك تعرف ما الذي سيفعله (بيغ مان)"
926
00:44:57,403 --> 00:45:00,698
كان مختلفًا عن أي شيء سمعته في ذلك الوقت.
927
00:45:01,448 --> 00:45:03,742
لذا أخبرت "فيفتي" و"بيغي"
أننا يجب أن نعطيها
928
00:45:03,826 --> 00:45:05,828
لـ"ماتي سي" في مجلة "ذا سورس".
929
00:45:06,286 --> 00:45:08,539
أول شيء قاله لي "بيغ"، "يا صاح،
930
00:45:08,622 --> 00:45:12,876
لا تعدني بشيء يا رجل.
لا تقل إنك ستفعل شيئًا
931
00:45:12,960 --> 00:45:14,294
طالما لا تستطيع فعله."
932
00:45:14,378 --> 00:45:18,132
فقلت، "سأرسله إلى (ماتي)
وسنرى ماذا سيحدث."
933
00:45:20,426 --> 00:45:24,972
"(ماتي سي)، (ماثيو كابولونغو)،
مجلة (ذا سورس)"
934
00:45:27,266 --> 00:45:31,270
في عاميّ 1991 و1992 كانت مجلة "ذا سورس"
بمثابة مجلة "ذا رولينج ستون" للـ"هيب هوب".
935
00:45:31,353 --> 00:45:33,814
"ضجة غير متوقعة" هو هذا المقال
936
00:45:33,897 --> 00:45:36,400
حيث سنعرض كل شهر موهبة جديدة.
937
00:45:36,483 --> 00:45:39,570
مغنون حققوا نجاحًا باهرًا
من خلال مقال "ضجة غير متوقعة"،
938
00:45:39,653 --> 00:45:42,865
بمن فيهم فرقة "موب ديب"
و"كومن" و"دي إم إكس".
939
00:45:42,948 --> 00:45:45,075
كنا نظن أن مجلة "ذا سورس" كانت أروع شيء.
940
00:45:45,659 --> 00:45:47,119
كان ذلك حلم أي فتى.
941
00:45:47,202 --> 00:45:49,580
إن أردت أن تكون تحت الأضواء،
فكن من المشاهير.
942
00:45:49,663 --> 00:45:52,458
أول 5 إلى 10 ثوان منه
943
00:45:52,541 --> 00:45:54,376
كانت كل ما احتجت إلى سماعه.
944
00:45:55,627 --> 00:45:59,465
قال "ماتي"، "نريد عرض التسجيل التجريبي
في مقال الـ(ضجة غير متوقعة).
945
00:45:59,548 --> 00:46:01,049
علينا القيام بجلسة تصوير."
946
00:46:01,133 --> 00:46:02,885
لقد استأجرت المصور،
947
00:46:02,968 --> 00:46:05,846
هذا في الواقع ما فعلته
مع أغلفة ألبومات "بيغ دادي كين"
948
00:46:05,929 --> 00:46:08,849
للقيام بجلسة التصوير
مع "فيفتي غراند" و"بيغي"
949
00:46:08,932 --> 00:46:11,018
عند زاوية "بيدفورد" و"كوينسي".
950
00:46:13,270 --> 00:46:16,648
كان أمرًا جللًا. كان في كل أنحاء الحي.
التقط الجميع صورًا.
951
00:46:16,732 --> 00:46:18,484
"أرأيت (بيغ) في مقال (ضجة)؟"
952
00:46:18,567 --> 00:46:21,695
"هذا صديقي! يا إلهي!" كان الأمر جنونيًا.
953
00:46:24,323 --> 00:46:26,658
كان ذلك هو الدافع الذي جعله يقول،
954
00:46:26,742 --> 00:46:30,162
"سأبذل قصارى جهدي.
كل هؤلاء الناس يعيرونني الانتباه.
955
00:46:30,245 --> 00:46:32,790
(ماتي سي) وكل هؤلاء الناس
أوصلوني إلى مجلة (ذا سورس).
956
00:46:32,873 --> 00:46:34,708
ربما يمكنني فعل ذلك كمغني (راب)."
957
00:46:36,835 --> 00:46:40,339
عندما تلّقيت اتصالًا من "بي ديدي"،
ومن "بافي" في ذلك الوقت،
958
00:46:40,422 --> 00:46:41,882
"هل لديك أي أغان جديدة؟"
959
00:46:41,965 --> 00:46:43,050
جلبت لهما الشريط.
960
00:46:48,639 --> 00:46:51,642
عندما سمعت ذلك، قلت،
961
00:46:52,309 --> 00:46:53,644
"ما هذا بحق السماء!"
962
00:46:54,686 --> 00:46:55,687
قلت،
963
00:46:57,022 --> 00:46:59,483
قلت، "أشكرك يا إلهي!
964
00:46:59,566 --> 00:47:02,820
هذا واحد من أعظم مغنيي (راب)
الذين سبق وسمعتهم."
965
00:47:05,155 --> 00:47:06,865
كان هذا في زمن "إل إل كول جي".
966
00:47:06,949 --> 00:47:09,284
يحب الجميع أن يكونوا مثيرين،
967
00:47:09,368 --> 00:47:11,036
بشرة فاتحة وجمال فتان
968
00:47:11,119 --> 00:47:12,663
وشفاه رطبة.
969
00:47:13,163 --> 00:47:15,374
أظن أن شفتيّ "بيغ" كانت متشققة قليلًا.
970
00:47:15,457 --> 00:47:18,794
لقد بدا وكأنه خرج للتو من حي بائعي مخدرات.
971
00:47:19,837 --> 00:47:21,922
وكنت أتصل بـ"مستر سي"،
972
00:47:22,005 --> 00:47:25,133
الذي كان مسيطرًا على مدينة "بروكلين"
ويعرف الجميع هناك.
973
00:47:25,217 --> 00:47:28,053
كنت من مدينة "هارلم"،
لذا لم أستطع الذهاب ببساطة إلى الجسر
974
00:47:28,136 --> 00:47:30,681
وأتوغل في الأحياء سائلًا عن "بيغي".
975
00:47:31,473 --> 00:47:35,477
شباب "هارلم" معروفون دائمًا بأنهم أنيقون
976
00:47:35,561 --> 00:47:36,687
وجذّابون.
977
00:47:37,229 --> 00:47:40,065
- ونحن من حي "باد ستاي"…
- و"بروكلين" كانت قذرة.
978
00:47:40,148 --> 00:47:42,234
نحن… هذا حي فقير.
979
00:47:42,317 --> 00:47:43,777
لم أكن أعرف شوارع "بروكلين".
980
00:47:43,861 --> 00:47:45,195
كنت أعرف شوارع "هارلم".
981
00:47:45,696 --> 00:47:48,657
لم يذهب أحد إلى حي "باد ستاي"
لأنك كنت ببساطة ستتعرض للسرقة.
982
00:47:49,157 --> 00:47:51,869
كان اللقاء الأول معي،
983
00:47:52,494 --> 00:47:54,746
ومع "بيغي" و"باف".
984
00:47:57,082 --> 00:47:58,458
كان يومًا شتويًا.
985
00:47:58,542 --> 00:48:00,544
لا أتذكر الشهر، لكن الطقس كان شتويًا.
986
00:48:00,627 --> 00:48:02,796
كلانا كان يرتدي سترات شتوية.
كان الجو باردًا.
987
00:48:06,466 --> 00:48:09,094
نصعد إلى الطابق العلوي
ونتحدث مع موظف الاستقبال.
988
00:48:09,177 --> 00:48:11,346
"نحن هنا لمقابلة (باف)."
ثم نذهب إلى مكتبه.
989
00:48:11,430 --> 00:48:15,309
لم نكد نجلس حتى طلب "باف"
من "بيغ" أن يرتجل قافية.
990
00:48:15,392 --> 00:48:17,811
قائلًا، "أريدك أن ترتجل قافية
من أجلي في الحال."
991
00:48:18,353 --> 00:48:20,314
لأن الشريط التجريبي كان رائعًا،
992
00:48:20,397 --> 00:48:25,110
لم أصدق مطلقًا أنه يمكن أن يكون
بهذه الروعة.
993
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
رأيت قلّة الخبرة هذه حين ارتجل أمامي،
994
00:48:28,405 --> 00:48:30,407
لكنه ما زال… إنه رائع.
995
00:48:30,490 --> 00:48:35,370
إنه… إنه موهوب بشكل مذهل.
996
00:48:35,454 --> 00:48:39,374
لذا قلت له، "أيمكنني الحصول على تسجيل؟
997
00:48:39,458 --> 00:48:41,835
أريد الحصول على تسجيل منك قريبًا."
998
00:48:43,337 --> 00:48:44,796
أتى ذات صباح.
999
00:48:44,880 --> 00:48:47,549
كنت في سريري وهو كان جاثمًا على جانب سريري
1000
00:48:48,008 --> 00:48:49,426
ثم قال لي،
1001
00:48:50,135 --> 00:48:52,054
"أمي، هذه حياتك."
1002
00:48:52,137 --> 00:48:55,599
كان جادًا جدًا كذلك.
كانت محادثة في منتهى الجدية.
1003
00:48:55,682 --> 00:48:59,645
"أنت معلمة. ذهبت إلى المدرسة.
1004
00:48:59,728 --> 00:49:03,315
أنت تعلّمين. أنت سعيدة.
هل تريديني أن أكون سعيدًا؟"
1005
00:49:03,398 --> 00:49:04,524
"أجل، أريد ذلك."
1006
00:49:05,317 --> 00:49:09,738
قال، "أمي، هذا ما سأفعله وسيجعلني سعيدًا."
1007
00:49:10,781 --> 00:49:12,908
"ومن سيساعدك يا (كريستوفر)؟"
1008
00:49:12,991 --> 00:49:14,326
قال، "هذا…
1009
00:49:15,035 --> 00:49:16,453
هذا الشخص المدعو (بافي)"
1010
00:49:16,536 --> 00:49:19,331
قال، "(بافي) اللعين."
1011
00:49:20,958 --> 00:49:26,046
أودّ أن أقول إن أول منتج تعاملت معه
أنا و"بيغ" كان "إيزي مو بي".
1012
00:49:31,593 --> 00:49:34,805
في يوم من الأيام، قالت مديرة أعمالي الخاصة
في ذلك الوقت،
1013
00:49:34,888 --> 00:49:36,974
"أريدك أن تذهب إلى اجتماع
1014
00:49:37,057 --> 00:49:40,227
مع (أندريه هاريل) و(بافي).
1015
00:49:40,310 --> 00:49:43,772
من أجل هذا الفنان الواعد، (بيغي سمولز)."
1016
00:49:44,356 --> 00:49:47,359
واكتشفت أنه عاش في الجوار.
1017
00:49:47,442 --> 00:49:50,195
كنت أعيش في "كلينتون" بين "غيتس" و"غرين".
1018
00:49:50,278 --> 00:49:52,239
كان يسكن في الجوار تقريبًا
1019
00:49:52,322 --> 00:49:53,448
على بعد 3 مباني،
1020
00:49:53,532 --> 00:49:55,200
بالقرب من مكان سكني.
1021
00:49:55,283 --> 00:49:57,536
كنت أعمل على مقطوعة لفيلم "هوز ذا مان؟"
1022
00:49:57,619 --> 00:49:59,663
لذا كنت أحتفظ بهذا وأتركه في جعبتي.
1023
00:49:59,746 --> 00:50:01,665
بصمته في ذلك الفيلم كانت كبيرة
1024
00:50:01,748 --> 00:50:04,292
لأنه من الواضح أن الفيلم كان حافزًا
1025
00:50:04,376 --> 00:50:06,128
لترويج وتسويق الأغنية.
1026
00:50:07,045 --> 00:50:09,840
في أحد الأيام، حين مررت من "فولتون"،
1027
00:50:09,923 --> 00:50:12,843
اعتاد هو وفرقة "جونيور مافيا"
1028
00:50:12,926 --> 00:50:15,053
القيام بتلك الأشياء بعيدًا عن الحي.
1029
00:50:15,137 --> 00:50:18,515
قلت، "مرحبًا يا (بيغ). لديّ إيقاع يا صاح.
1030
00:50:18,598 --> 00:50:20,684
أريدك أن تستمع إلى شيء. اركب في السيارة."
1031
00:50:21,226 --> 00:50:24,104
وأسمعته إيقاع أغنية "بارتي أند بولشيت".
1032
00:50:24,187 --> 00:50:26,314
ما الأمر يا "بيغي"؟ اللعنة يا بني!
1033
00:50:26,398 --> 00:50:28,066
"بيغي"، إنه يحتفل ويقول ترهات.
1034
00:50:28,150 --> 00:50:30,193
- حفلة وترهات.
- كل شيء على ما يرام.
1035
00:50:30,277 --> 00:50:35,574
أخبرته أن لديّ فكرة أغنية أريده أن ينفذها.
1036
00:50:35,657 --> 00:50:37,117
"ذا لاست بويتس"
1037
00:50:50,130 --> 00:50:51,214
لقد راقت له.
1038
00:50:52,591 --> 00:50:56,386
"بارتي أند بولشيت"
كان أول تسجيل سجلناه معًا.
1039
00:50:56,470 --> 00:50:58,764
وهي أغنية "هيب هوب" كلاسيكية،
1040
00:50:58,847 --> 00:51:04,478
وقد مكّنته من أن يبدأ رحلته
ليصبح مؤلف أغان يكتب أغان
1041
00:51:04,561 --> 00:51:07,439
مسمعها فيه طابع سينمائي.
1042
00:51:08,023 --> 00:51:13,153
ومن خلال تلك التجربة،
أُعلن نوعًا ما عن ولادة المغني الخاص بنا.
1043
00:51:13,695 --> 00:51:18,075
"بارتي أند بولشيت" هي أول ما رأى النور
من إنتاجات "بيغي".
1044
00:51:18,658 --> 00:51:22,662
المذياع النهاري لم يكن يبثّ أغاني الـ"راب"
في ذلك الوقت فقد كان يبثّ الـ"آر أند بي".
1045
00:51:22,746 --> 00:51:26,458
مفاجأة كبيرة! رائع!
ركلت فقط كل تلك الأبواب.
1046
00:51:32,297 --> 00:51:33,673
يعجبني ذلك.
1047
00:51:34,633 --> 00:51:37,302
أقصد، كنا نقف عند زاوية في إحدى المرات
1048
00:51:37,385 --> 00:51:41,807
وحوالي 4 إلى 5 سيارات مختلفة كانت تسير
وكانت تشغل أغنية "بارتي أند بولشيت".
1049
00:51:42,432 --> 00:51:43,558
أعلم أن هذا ليس صائبًا.
1050
00:51:43,642 --> 00:51:46,478
كيف تُبثّ أغانينا في المذياع
وما زلنا نغني في الشارع؟
1051
00:51:48,355 --> 00:51:49,981
كان يشبه الانتظار الطويل،
1052
00:51:50,065 --> 00:51:52,692
حتى بعد أن وقّعت العقد. أتفهم قصدي؟
1053
00:51:52,776 --> 00:51:54,861
يقول "باف"، "ما خطب العقد؟"
1054
00:51:54,945 --> 00:51:57,781
"العقود قادمة."
"حسنًا، لديّ شيء أكسب منه لقمة عيشي."
1055
00:51:57,864 --> 00:52:00,700
"باف" كان أول شخص على الإطلاق أخبره بهذا.
1056
00:52:00,784 --> 00:52:03,411
"ستأتي هذه العقود، وستجني بعض المال."
1057
00:52:03,495 --> 00:52:06,998
فقلت، "حسنًا، كل شيء بخير.
لكن دعني أفعل ما عليّ فعله فحسب.
1058
00:52:07,082 --> 00:52:09,918
أتفهم قصدي؟
أخبرني فحسب عندما تكون مستعدًا."
1059
00:52:10,710 --> 00:52:11,920
رغم أنني أخبرته بذلك،
1060
00:52:12,003 --> 00:52:16,967
نهاية اليوم غادرت، وكنت ذاهبًا
إلى شقتي في "جيرسي"،
1061
00:52:17,050 --> 00:52:20,762
وهو كان في "بروكلين"، وكان عليه أن يعرف
كيف سيوفر لقمة عيشه.
1062
00:52:20,846 --> 00:52:23,598
بدأ يخفي الأمر عني.
1063
00:52:24,141 --> 00:52:25,308
"إذًا ماذا تريد يا صاح؟
1064
00:52:25,392 --> 00:52:26,434
كيف ستواجه هذا؟
1065
00:52:26,518 --> 00:52:28,937
آمل أن أكون متحضرًا
لأنني أحب رؤية أصحابي يموتون
1066
00:52:29,020 --> 00:52:31,106
كل الأدمغة متفجّرة في الشارع
1067
00:52:31,189 --> 00:52:33,692
وكان القس يعظ، كان رجلًا صالحًا
1068
00:52:33,775 --> 00:52:36,278
لعب دور الشرير عندما كان الموقد في يده
1069
00:52:36,361 --> 00:52:38,446
والآن يغني أغاني حزينة مع (إلفيس)
1070
00:52:38,530 --> 00:52:41,074
3 طلقات في الرأس
وطلقة عيار 6 مم تعبر الحوض
1071
00:52:41,158 --> 00:52:43,034
أنت تعبث مع (آي غاد)، أنت ميت
1072
00:52:43,118 --> 00:52:45,579
أيها الوغد المجنون خذ تذكرة من السماء
1073
00:52:45,662 --> 00:52:48,123
أنا في مدينة (مو) أشرب مزيج الكحول
والـ(كو كلوكس)
1074
00:52:48,206 --> 00:52:49,958
وأمارس الجنس بقوة وأستعمل التكنولوجيا
1075
00:52:50,041 --> 00:52:51,751
ماذا تريد يا صاح؟"
1076
00:52:54,337 --> 00:52:56,214
كنت أحظى أنا و"بيغ" دائمًا
1077
00:52:56,298 --> 00:52:58,466
بمحادثات حقيقية صادقة، لذا،
1078
00:52:58,550 --> 00:53:01,178
كان هذا في الوقت الذي فكر فيه لأول مرة
1079
00:53:01,261 --> 00:53:02,637
أنه يستطيع حقًا…
1080
00:53:02,721 --> 00:53:06,600
قال، "لديّ فرصة جيدة للقيام بذلك."
1081
00:53:08,727 --> 00:53:11,229
"يا رجل، آمل ذلك لأنني
1082
00:53:11,313 --> 00:53:14,107
إما سأُسجن أو أن أحدهم سيقتلني.
1083
00:53:14,191 --> 00:53:19,571
لا يمكنني الاستمرار بخداع الجميع.
سأتجاوز هذا الوضع الصعب."
1084
00:53:19,654 --> 00:53:25,035
لذا كنا نجري… محادثات كهذه.
1085
00:53:26,494 --> 00:53:30,332
كنت متعودًا على رؤية "بيغ" و"دي روك"
و"جونيور مافيا"،
1086
00:53:30,999 --> 00:53:33,210
لا أعرف، لكني كنت أتسائل دومًا…
1087
00:53:34,836 --> 00:53:37,088
"ألا يذهبون إلى أي مكان أبدًا؟"
1088
00:53:38,548 --> 00:53:40,759
أردت فقط أن أضعهم على الطريق الصحيح.
1089
00:53:40,842 --> 00:53:44,429
إن فعلت ذلك بطريقتي،
فما كانوا ليبقوا في الحي،
1090
00:53:44,512 --> 00:53:46,514
لأنني لم أكن معتزًا بما يفعلون.
1091
00:53:46,598 --> 00:53:49,935
كانوا يفعلون ما شعروا أنه عليهم فعله.
1092
00:53:50,018 --> 00:53:52,979
لذا، في كثير من الأحيان
كنت أتجول بالسيارة،
1093
00:53:53,063 --> 00:53:55,565
ومن دون أي سبب، ليس حتى من أجل الموسيقى،
1094
00:53:55,649 --> 00:53:57,651
بالطبع، شغلت موسيقى في السيارة.
1095
00:53:57,734 --> 00:53:59,402
لكنني سآتي وسأقلهم جميعًا.
1096
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
سيكونون في الحي. سيبدو كأنه محبط.
1097
00:54:01,696 --> 00:54:04,491
انظر إلى صاحبنا السمين "ريرون".
أنت ذاهب إلى مكان آخر.
1098
00:54:04,574 --> 00:54:06,576
قلت، "هيا، لنذهب في جولة."
1099
00:54:19,631 --> 00:54:21,007
كنا نقود إلى أي مكان.
1100
00:54:21,091 --> 00:54:22,842
كنت أقود بسرعة
1101
00:54:22,926 --> 00:54:25,512
وأقود فحسب على طول الطريق السريع.
1102
00:54:30,267 --> 00:54:31,810
وفي أثناء القيادة،
1103
00:54:32,894 --> 00:54:36,398
حظيت بفرصة لمعرفة المزيد عنه.
1104
00:54:40,360 --> 00:54:41,736
كان يتحدث معي.
1105
00:54:41,820 --> 00:54:44,072
كان يتحدث عن مرض أمه.
1106
00:54:44,948 --> 00:54:46,741
كانت مصابة بسرطان الثدي.
1107
00:54:46,825 --> 00:54:50,996
وقال، "(مو)، صدقني يا رجل.
1108
00:54:51,079 --> 00:54:53,581
إنه لأمر صعب. الأمر صعب الآن."
1109
00:54:53,665 --> 00:54:55,750
قال، "عليّ فعلها."
1110
00:54:58,253 --> 00:55:00,463
أذكر تحديدًا أنه قال،
1111
00:55:00,547 --> 00:55:03,133
"إن لم يفلح هذا الأمر مع (باف)،
1112
00:55:03,216 --> 00:55:04,718
فسأعود إلى الشوارع."
1113
00:55:05,760 --> 00:55:08,930
ولا أريد لذلك أن يحدث.
1114
00:55:16,521 --> 00:55:19,524
لذا، دوري الذي أتقنه
1115
00:55:19,607 --> 00:55:21,401
كان صنع أفضل موسيقى،
1116
00:55:21,484 --> 00:55:22,902
أفضل موسيقى على الإطلاق.
1117
00:55:22,986 --> 00:55:24,988
يمكن أن تكون هذه وسيلة
1118
00:55:25,071 --> 00:55:28,199
لأنتشله وأفجر موهبته.
1119
00:55:29,409 --> 00:55:31,619
لذا عندما صنعت موسيقى، جعلتها تقول،
1120
00:55:31,703 --> 00:55:35,749
"سنتجاوز المحن. سننجح."
1121
00:55:36,791 --> 00:55:38,918
"تبًا! أمي مصابة بسرطان الثدي
1122
00:55:39,002 --> 00:55:41,212
لا تسألني عن سبب توتري
1123
00:55:41,296 --> 00:55:42,589
تغيّرت الأمور."
1124
00:55:42,672 --> 00:55:45,759
"كريستوفر"، أظن أنه في تلك الأوقات،
1125
00:55:46,259 --> 00:55:49,429
كان دائم العمل في الاستوديو.
1126
00:55:49,512 --> 00:55:50,347
لم…
1127
00:55:50,889 --> 00:55:52,515
لم أرد أن أوتره.
1128
00:55:53,183 --> 00:55:55,685
لكن كان بوسعك أن ترى الخوف في عينيه
1129
00:55:55,769 --> 00:55:59,773
من أنني سأرحل أو ربما من انتشار السرطان.
1130
00:55:59,856 --> 00:56:03,902
لكنني لم أتحدث في الأمر قط
1131
00:56:04,444 --> 00:56:06,404
لأنني أريده أن يواصل حياته.
1132
00:56:06,488 --> 00:56:08,698
لا أريده أن يقول، "أمي المسكينة."
1133
00:56:08,782 --> 00:56:11,743
قلت في نفسي، "سأكون بخير."
1134
00:56:11,826 --> 00:56:13,286
بالنسبة إليها، الأمر مختلف.
1135
00:56:13,370 --> 00:56:15,538
هكذا هي أمي. كيف يُفترض أن أتصرف
1136
00:56:15,622 --> 00:56:17,499
عندما أصيبت بالسرطان؟
1137
00:56:17,999 --> 00:56:21,294
كيف يُفترض أن أتصرف؟
"تبًا لك! أعد الشاي بنفسك."
1138
00:56:22,670 --> 00:56:24,547
لا، هكذا هي أمي.
1139
00:56:24,631 --> 00:56:26,383
كان عليّ الاعتناء بأمي.
1140
00:56:26,466 --> 00:56:29,969
أنا كل من تملكه.
ليس لديها غيري في هذه الدنيا.
1141
00:56:30,845 --> 00:56:32,472
عندما ذهبت أول مرة…
1142
00:56:34,265 --> 00:56:37,519
لقضاء الوقت مع "باف"، كنت كالمساعد الشخصي.
1143
00:56:37,602 --> 00:56:38,603
قمت بكل شيء.
1144
00:56:39,187 --> 00:56:40,772
"بيغ" في اجتماع مع "باف"،
1145
00:56:40,855 --> 00:56:45,318
أذكر أنني كنت في طريقي إلى مكتبه.
1146
00:56:45,402 --> 00:56:48,321
فرأيت هذا الرجل الضخم،
1147
00:56:48,405 --> 00:56:49,823
كان مستدير الظهر،
1148
00:56:50,490 --> 00:56:52,659
ويرتدي سترة مموّهة.
1149
00:56:53,451 --> 00:56:56,496
كان يرتدي سترة ذات قلنسوة.
التفت عليّ بتلك النظارات السوداء.
1150
00:56:57,414 --> 00:56:58,832
فقلت، "تبًا!"
1151
00:56:58,915 --> 00:57:01,459
ستشعر فقط بحضوره.
1152
00:57:01,543 --> 00:57:04,629
واقتربنا فحسب.
1153
00:57:04,712 --> 00:57:06,172
لقد تواصلنا.
1154
00:57:07,215 --> 00:57:09,050
فقدت أمي في سن الـ15
1155
00:57:09,134 --> 00:57:11,094
من السرطان،
1156
00:57:11,177 --> 00:57:14,264
وحين كانت الآنسة "والاس" تعيش محنتها،
1157
00:57:14,347 --> 00:57:16,099
كان "بيغ" دائم التوتر.
1158
00:57:16,683 --> 00:57:20,145
فأخبرتها، "سأعتني به. أعدك بذلك."
1159
00:57:20,228 --> 00:57:22,814
دائمًا أقابل "مارك" وهو يخبرني بذلك.
1160
00:57:23,314 --> 00:57:26,401
قال، "أيًا كان ما يفعله، فهو قانوني."
1161
00:57:27,485 --> 00:57:28,611
لذا وثقت بـ"مارك".
1162
00:57:28,695 --> 00:57:30,738
لقد قلت، "المعذرة؟ حسنًا إذًا.
1163
00:57:30,822 --> 00:57:34,409
سأئتمنك عليه."
1164
00:57:36,077 --> 00:57:37,620
فعلت ما استطعت لإبقائه منشغلًا،
1165
00:57:37,704 --> 00:57:40,498
إما بمحاولة حجز بعض العروض،
1166
00:57:40,582 --> 00:57:41,916
أو حجز عرض أو اثنين.
1167
00:57:42,750 --> 00:57:44,711
ذات ليلة أتذكرها تحديدًا.
1168
00:57:45,128 --> 00:57:46,337
مسرح "بول روبسون".
1169
00:57:49,382 --> 00:57:51,259
أجل!
1170
00:57:51,342 --> 00:57:53,261
استسلم!
1171
00:57:53,344 --> 00:57:56,848
لطالما كان "أو" يسانده قائلًا،
"ركّز على هذا يا رجل.
1172
00:57:56,931 --> 00:57:59,476
هذا شيء عليك أن تسعى إليه بكل طاقتك."
1173
00:58:03,813 --> 00:58:05,315
كان "أو" يفعل ذلك دائمًا.
1174
00:58:05,398 --> 00:58:09,319
كان "أو" يروّج لـ"بيغ"
في النوادي الليلية الصغيرة التي كنا فيها.
1175
00:58:13,656 --> 00:58:16,618
مرهق جدًا.
1176
00:58:17,160 --> 00:58:19,537
ستعرفون جميعكم من بينكم بحق السماء!
1177
00:58:23,833 --> 00:58:25,585
قدّم "بيغ" أداءً جيدًا للغاية.
1178
00:58:27,712 --> 00:58:29,255
فقد الجميع صوابهم.
1179
00:58:41,059 --> 00:58:42,644
كنّا نقفز من دون تفكير.
1180
00:58:56,241 --> 00:58:57,909
كان صديقي يروّج لي.
1181
00:58:57,992 --> 00:59:00,078
أنا و"أو" معًا في كل مكان نذهب إليه.
1182
00:59:00,161 --> 00:59:01,621
يقول، "شاهدوا.
1183
00:59:01,704 --> 00:59:05,833
عندما يبدع، سيكون الوضع مذهلًا.
لن نضطر إلى بيع هذه القذارة بعد الآن."
1184
00:59:10,922 --> 00:59:12,632
كنت عائدة من العمل،
1185
00:59:13,550 --> 00:59:15,635
ورأيت "كريستوفر" في الشارع.
1186
00:59:17,011 --> 00:59:20,265
قال، "أتعلمين يا أمي؟" فقلت، "ماذا؟"
1187
00:59:20,348 --> 00:59:21,599
"أُصيب (أولي) بطلقة."
1188
00:59:22,308 --> 00:59:24,561
قلت، "ماذا تعني؟ هل هو في المستشفى؟"
1189
00:59:25,061 --> 00:59:27,230
قال، "لا يا أمي، لقد مات (أولي)."
1190
00:59:35,071 --> 00:59:37,657
بعض الأمور تتعلق بالمبدأ.
1191
00:59:39,325 --> 00:59:42,036
وبعضها يتعلق بالولاء.
1192
00:59:42,787 --> 00:59:44,539
عندما تكون رجلًا صاحب مبادئ،
1193
00:59:45,915 --> 00:59:48,334
ورجلًا صاحب شرف،
1194
00:59:50,086 --> 00:59:52,422
ويأتي شخص وينتهك هذه الأمور…
1195
00:59:54,882 --> 00:59:55,717
المصائب واردة.
1196
00:59:55,800 --> 00:59:56,801
و…
1197
00:59:58,177 --> 00:59:59,679
موت "أو"…
1198
01:00:01,848 --> 01:00:03,516
لم يكن حقًا بسبب المال.
1199
01:00:04,100 --> 01:00:07,312
كان للأمر علاقة كبيرة بالمبدأ.
1200
01:00:09,022 --> 01:00:12,692
دخل "آي غاد" إلى المتجر
مرتديا سترة بقلنسوة، ثم…
1201
01:00:14,110 --> 01:00:17,030
أطلق العم النار على ابن أخيه،
1202
01:00:17,113 --> 01:00:20,617
فردّ أصحاب المحلات إطلاق النار
1203
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
وهكذا أُُصيب العم وقُتل.
1204
01:00:25,371 --> 01:00:27,582
كانت ساحة حرب. لم أتوقع أنها بهذا السوء.
1205
01:00:27,665 --> 01:00:31,628
أقصد، كانت المخدرات متوفرة
في الستينيات والسبعينيات،
1206
01:00:31,711 --> 01:00:33,713
لكن هذا النوع من المخدرات،
1207
01:00:33,796 --> 01:00:37,300
إنها كالانفجار، مثل بركان "سانت هيلين".
1208
01:00:37,383 --> 01:00:39,927
إذًا، هذه الحادثة اليوم
ليست بالمفاجأة الكبيرة، صحيح؟
1209
01:00:40,011 --> 01:00:42,555
لا. إنه أمر معتاد.
1210
01:00:42,639 --> 01:00:43,723
جثث في كل مكان.
1211
01:00:43,806 --> 01:00:45,266
وفقدنا رفيقنا "أو".
1212
01:00:45,350 --> 01:00:46,559
قُتل "أو".
1213
01:00:47,602 --> 01:00:48,978
"سويف" مسجون.
1214
01:00:49,729 --> 01:00:52,398
فقط الأشخاص الأصليون من الحي
1215
01:00:52,482 --> 01:00:54,984
ما زالوا هناك مثلي أنا و"تشيك".
1216
01:00:55,943 --> 01:00:56,903
هذا كل شيء.
1217
01:00:57,528 --> 01:01:00,073
هل تشعر أنك محظوظ،
كأنه كان مقدرًا لك النجاة؟
1218
01:01:00,573 --> 01:01:03,159
عندما قُتل "أو" كان يُفترض أن أكون معه.
1219
01:01:03,242 --> 01:01:04,494
أتفهم قصدي؟
1220
01:01:05,078 --> 01:01:07,997
صعقني اتصال خبر مقتله.
1221
01:01:08,498 --> 01:01:09,666
أتفهم ما أقوله؟
1222
01:01:10,541 --> 01:01:14,295
شارع "فولتون" الآن، إنه حي نحس.
1223
01:01:14,379 --> 01:01:16,464
إن أردت فعل أمر في "فولتون"،
1224
01:01:16,547 --> 01:01:20,134
قد يبدأ بالازدهار. قد يبدو جيدًا لوقت طويل،
1225
01:01:20,218 --> 01:01:22,845
لكن صدقني، سيحدث خطب ما.
1226
01:01:23,388 --> 01:01:26,015
هذا هو حال في "فولتون".
إنه شارع محظور فحسب.
1227
01:01:27,225 --> 01:01:30,353
لذا كان الأمر أشبه
بـ"دعني أتماسك من أجل رفيقي."
1228
01:01:30,436 --> 01:01:31,646
لا أريد حتى…
1229
01:01:31,729 --> 01:01:34,107
لا أريد المخاطرة بذلك،
لينتهي بي المطاف مثله.
1230
01:01:34,190 --> 01:01:36,693
ليس هذا ما يريده، لذا أريد فعل هذا
من أجل "أولي"،
1231
01:01:36,776 --> 01:01:37,902
من أجل رفاقي.
1232
01:01:37,985 --> 01:01:39,821
أريد أن أحاول إخراجنا من الحي.
1233
01:01:41,072 --> 01:01:42,323
"من هذا اللعين؟
1234
01:01:42,407 --> 01:01:45,159
الذي يستدعيني في الـ5:46 صباحًا
1235
01:01:45,243 --> 01:01:47,078
إنه بزوغ الفجر الآن وأنا أتثاءب
1236
01:01:47,161 --> 01:01:49,163
فركت النوم من عيني
1237
01:01:49,247 --> 01:01:51,874
لنر من الذي يستدعيني ولماذا"
1238
01:01:52,291 --> 01:01:54,669
تغير كل شيء.
الطريقة التي يؤدي بها في الاستوديو،
1239
01:01:54,752 --> 01:01:56,921
الطريقة التي كان يكتب بها أغانيه.
1240
01:01:57,004 --> 01:01:59,465
كأنه يقول، "سأنشر ألبومًا." هذا حقيقي.
1241
01:01:59,549 --> 01:02:00,425
حان الوقت.
1242
01:02:01,134 --> 01:02:02,593
اسم الألبوم "ريدي تو داي".
1243
01:02:02,677 --> 01:02:05,304
إنها كومة كبيرة من أمور حدثت في حياتي.
1244
01:02:05,847 --> 01:02:08,224
"أنا مستعد للموت ولن يستطيع أحد إنقاذي
1245
01:02:08,599 --> 01:02:10,977
تبًا للعالم تبًا لأمي ولحبيبتي
1246
01:02:11,060 --> 01:02:13,020
حياتي مجعدة كتسريحة (جيري كيرل)
1247
01:02:13,104 --> 01:02:14,105
أنا مستعد للموت"
1248
01:02:14,689 --> 01:02:16,733
وفي نهاية المقطع الأول،
1249
01:02:16,816 --> 01:02:17,859
ذلك السطر…
1250
01:02:18,609 --> 01:02:21,904
"تبًا للعالم، تبًا لأمي ولحبيبتي
1251
01:02:21,988 --> 01:02:25,158
حياتي مجعدة كتسريحة (جيري كيرل)
أنا مستعد للموت"
1252
01:02:25,241 --> 01:02:27,034
ثم خرج من حجرة التسجيل.
1253
01:02:27,660 --> 01:02:31,038
فقلت، "أتعرف أنك شتمت لأمك للتو؟"
1254
01:02:32,123 --> 01:02:35,793
فقال، "لست مستعدًا للموت."
ثم قال، "هذا مجرد…
1255
01:02:36,294 --> 01:02:39,380
هذا مجرد امتداد لما أشعر به يا رجل.
1256
01:02:39,464 --> 01:02:43,342
قدر جديّة هذا بالنسبة لي الآن."
1257
01:02:44,177 --> 01:02:45,887
يقول لي أحدهم، "مرحبًا".
1258
01:02:46,429 --> 01:02:49,140
تبًا! لو كنت ميتًا لما اضطررت
إلى القلق بشأن أي شيء.
1259
01:02:49,223 --> 01:02:51,851
يمكنني الاسترخاء.
إما أن أكون في الجنة أو الجحيم.
1260
01:02:51,934 --> 01:02:53,728
سأكون مسترخيًا من دون فعل أي شيء.
1261
01:02:53,811 --> 01:02:55,813
ما كنت لأقلق بشأن أي مشاكل.
1262
01:02:55,897 --> 01:02:58,816
هذا ما كنت عليه. لم أكن لأرفض قتل نفسي.
1263
01:02:58,900 --> 01:03:01,527
كنت أقول فحسب إنني لو كنت ميتًا
لكنت بحال أفضل بكثير.
1264
01:03:02,069 --> 01:03:05,406
- سنذهب إلى غرفة كتابة صغيرة.
- هل ستشغّلون المكيف هنا؟
1265
01:03:06,032 --> 01:03:09,452
إنه يحتاج إلى مكيف هواء فهو رجل ضخم.
الرجال الضخام يتعرقون كثيرًا.
1266
01:03:09,535 --> 01:03:12,455
تبًا للرجال الضخام الآخرين.
نتحدث عن وغد قذر.
1267
01:03:12,538 --> 01:03:15,124
من أروع الأمور في "ريدي تو داي"،
1268
01:03:15,208 --> 01:03:18,002
كانت العلاقة مع "باف".
1269
01:03:18,586 --> 01:03:21,005
أنا أشبهها بعلاقة العمل
1270
01:03:21,088 --> 01:03:25,092
لمخرج سينمائي عظيم وممثل عظيم.
1271
01:03:25,176 --> 01:03:28,346
مثلًا المخرج "كوبولا" والممثل "باتشينو".
1272
01:03:28,429 --> 01:03:32,391
مثلًا المخرج "سكورسيزي" والممثل "دي نيرو".
1273
01:03:32,475 --> 01:03:35,812
إنهم يعملون عن كثب بطريقة تعاونية.
1274
01:03:36,562 --> 01:03:40,399
كان دائمًا مبدئي في صنع تسجيلات
مرفقة خصيصًا للأفلام.
1275
01:03:40,483 --> 01:03:43,653
أريدك أن تغمض عينيك،
وأينما كنت أريد أن أتمكن
1276
01:03:43,736 --> 01:03:49,909
من نقلك إلى سيارة "لاند كروزر جيب"
في "بروكلين".
1277
01:03:49,992 --> 01:03:53,704
أريدك أن تشم رائحة الشارع، تشعر بالحرارة.
1278
01:03:53,788 --> 01:03:55,248
أريدك أن تشعر بها.
1279
01:03:56,999 --> 01:04:00,211
كنت أتوقف عند منزله كل يوم
في أثناء صنع فيلم "ريدي تو داي"
1280
01:04:00,294 --> 01:04:02,672
لأنني عشت على بعد بضعة شوارع
1281
01:04:02,755 --> 01:04:04,882
وكان علي السير بجوار منزله لأستقل القطار.
1282
01:04:05,800 --> 01:04:10,346
وهكذا كنا نتواصل
من خلال الاستماع إلى الموسيقى.
1283
01:04:10,429 --> 01:04:13,349
مثل "جيرو ذا داماجا" و"وو تانج".
1284
01:04:13,933 --> 01:04:15,560
كان "ذا كرونيك"
1285
01:04:15,643 --> 01:04:18,354
من أكثر التسجيلات التي علقت في رأسه.
1286
01:04:19,105 --> 01:04:23,359
كانت هناك تسجيلات جيدة تظهر كل فترة
1287
01:04:23,442 --> 01:04:26,821
ولكن في أوائل التسعينيات،
أصبحت "نيويورك" راكدة قليلًا
1288
01:04:26,904 --> 01:04:30,324
لم يخمد رفاقنا كالعديد من الجماعات.
1289
01:04:30,408 --> 01:04:33,244
المبتدؤون الآخرون ما إن وجدوا الفرصة
حتى اغتنموها.
1290
01:04:33,327 --> 01:04:36,956
وأحيانًا يأخذون الأمور إلى حد أبعد
مما نحن عليه الآن في "نيويورك"،
1291
01:04:37,039 --> 01:04:39,041
في بؤرة الـ"راب".
1292
01:04:39,125 --> 01:04:42,336
ثم ظهر "ذا ويست كوست"،
وبدؤوا يصدرون الأغاني والألبومات.
1293
01:04:46,299 --> 01:04:47,967
قلت، "يا إلهي!"
1294
01:04:48,718 --> 01:04:51,220
لم نحاول صنع نسخة الساحل الشرقي
من ألبوم "ذا كرونك".
1295
01:04:51,304 --> 01:04:55,600
كنا نصنع بالفعل ألبوم "ريدي تو داي"
لكنه جعلنا نبذل جهدًا أكبر.
1296
01:04:56,475 --> 01:05:00,771
هذا ما أظن أنه جعل الغرب
أقوى بكثير بموسيقاهم،
1297
01:05:00,855 --> 01:05:03,816
لأن لديهم أفلام من قبيل "بويز إن ذا هود".
1298
01:05:03,900 --> 01:05:05,943
قصة حقيقية عن بلدتم.
1299
01:05:06,777 --> 01:05:08,237
وهذا ما أريد فعله.
1300
01:05:08,321 --> 01:05:10,031
حتى يعرف الناس الوضع هنا.
1301
01:05:10,114 --> 01:05:13,993
يمكنك الاستماع إلى الموسيقى
ورؤية النضالات اليومية الحقيقية.
1302
01:05:14,994 --> 01:05:18,956
بعض الفنانين،
عليك إقناعهم حقًا بمشاركة حقائقهم،
1303
01:05:19,582 --> 01:05:21,459
ومشاركة كل أمور حياتهم.
1304
01:05:22,376 --> 01:05:24,420
من اليوم الأول…
1305
01:05:25,463 --> 01:05:30,009
كان يغني الـ"راب" دائمًا
وكأنه لا يملك شيئًا ليخسره.
1306
01:05:30,635 --> 01:05:32,845
"ريدي تو داي" هو ألبوم صعب.
1307
01:05:32,929 --> 01:05:34,555
كل الكلام الذي يحتويه
1308
01:05:34,639 --> 01:05:37,391
من أول تسجيل حتى آخر تسجيل،
1309
01:05:37,475 --> 01:05:42,521
يدور حول محاولة الانتحار.
1310
01:05:42,605 --> 01:05:48,027
تسمع شخصًا يتهاوى لدرجة أنه يستسلم بالفعل.
1311
01:05:48,611 --> 01:05:49,987
"أقسم بالله إنني أرغب فقط
1312
01:05:50,071 --> 01:05:52,156
أن اقطع معصمي وأنهي حياتي"
1313
01:05:52,239 --> 01:05:55,743
الألبوم بأكمله كان يخاطب نوعًا ما
الأشخاص من هذا القبيل.
1314
01:05:55,826 --> 01:05:57,578
"- هيا!
- سئمت كذب الأصحاب
1315
01:05:57,662 --> 01:05:58,955
سئمت تقرّب العاهرات لنيل المال
1316
01:05:59,038 --> 01:06:02,500
- في الواقع، سئمت حتى الحديث
- اهدأ يا (بيغ)
1317
01:06:05,294 --> 01:06:08,631
(بيغ)؟"
1318
01:06:09,131 --> 01:06:11,926
إذًا، ماذا ننتظر من ألبومك؟
1319
01:06:12,009 --> 01:06:13,803
هل سيكون أقوى من "بارتي أند بولشيت"؟
1320
01:06:13,886 --> 01:06:17,139
لا، لن يكون هناك مزيد من السعادة.
1321
01:06:18,015 --> 01:06:20,810
اسمع، كان عليّ تقديم أغنية سعيدة
لأنه كان فيلمًا سعيدًا.
1322
01:06:22,144 --> 01:06:25,856
أنا قاس. مرتبط بالشارع.
بلطجي أسود. بلطجي أسود مدى الحياة.
1323
01:06:26,983 --> 01:06:29,694
ما زالت أصولي في الشوارع، لذا كنت مجرد…
1324
01:06:29,777 --> 01:06:32,530
كان مجرد شك دائم في أنه لن يحدث.
1325
01:06:32,613 --> 01:06:34,407
أراد الجميع ذلك، لكن كنا نقول،
1326
01:06:34,490 --> 01:06:36,784
"دعونا لا نتحمس لشيء
1327
01:06:36,867 --> 01:06:38,369
نعرف أنه لن يحدث لنا."
1328
01:06:38,452 --> 01:06:40,037
هذا لا يحدث لنا.
1329
01:06:42,623 --> 01:06:45,251
أظن أن "كريستوفر" أراد أن يقوم نوعًا ما
1330
01:06:45,334 --> 01:06:50,256
بأي شيء غير قانوني
وفي الوقت نفسه يعمل على الموسيقى.
1331
01:06:50,339 --> 01:06:52,091
إن نجحت الموسيقى…
1332
01:06:53,175 --> 01:06:56,095
"حسنًا، سأتخلى عن ذلك، وسأحترف الموسيقى."
1333
01:06:56,178 --> 01:06:59,390
إن لم تنجح الموسيقى،
"مرحبًا، سأذهب لفعل ذلك."
1334
01:07:01,600 --> 01:07:03,352
كانت "جان" تزور المنزل.
1335
01:07:04,520 --> 01:07:06,772
بحسب ما عرفته، كانت تلك حبيبته.
1336
01:07:07,398 --> 01:07:08,858
فجأة، انفصلا.
1337
01:07:08,941 --> 01:07:10,818
إن كررت صوتي في هذا الجزء…
1338
01:07:10,901 --> 01:07:13,988
كان في الاستوديو لكنه عاد للمنزل.
1339
01:07:14,071 --> 01:07:16,490
قال، "أمي!"
1340
01:07:17,074 --> 01:07:17,992
"نعم؟"
1341
01:07:18,451 --> 01:07:20,077
"(جان) حامل."
1342
01:07:24,123 --> 01:07:27,043
"هل أنت في وضع يسمح لك أن تكون أبًا؟
1343
01:07:27,710 --> 01:07:30,004
هل ستتزوج؟" قال، "لا!"
1344
01:07:31,130 --> 01:07:32,506
"فليساعدك الرب."
1345
01:07:34,258 --> 01:07:38,262
"1969، عمر (فوليتا) 16 عامًا"
1346
01:07:38,596 --> 01:07:42,433
عندما أتيت إلى "بروكلين" كنت أعمل في مكتب
1347
01:07:42,516 --> 01:07:45,186
وفي الوقت نفسه، كنت أتعلّم التمريض.
1348
01:07:45,853 --> 01:07:48,230
وكانت أمي قلقة بشأني كذلك.
1349
01:07:49,065 --> 01:07:51,567
لكنني قابلت "سلوين" والد "كريس"،
1350
01:07:52,818 --> 01:07:56,197
وذهبت لرؤية فيلم
"ذا هاردر ذاي كام ويذ هيم".
1351
01:07:57,948 --> 01:07:59,450
كان هناك الكثير من الجامايكيين.
1352
01:08:03,204 --> 01:08:05,331
حظينا بجولة رائعة على المركب.
1353
01:08:05,873 --> 01:08:08,167
كانت ذكريات جميلة ومسلية.
1354
01:08:09,001 --> 01:08:10,419
الشيء التالي الذي أعرفه،
1355
01:08:12,546 --> 01:08:14,048
أنني كنت حاملًا.
1356
01:08:16,133 --> 01:08:19,053
أخبرت صديقتي أنني حامل.
1357
01:08:19,762 --> 01:08:22,932
قالت، "هل أخبرك أنه كان متزوجًا؟"
1358
01:08:25,559 --> 01:08:27,019
وهذا صدمني.
1359
01:08:28,354 --> 01:08:33,567
"(كريستوفر والاس)، وُلد يوم 21 مايو 1972"
1360
01:08:33,651 --> 01:08:34,735
أنجبت طفلي.
1361
01:08:36,487 --> 01:08:38,989
وفجأة كل الجروح التأمت.
1362
01:08:40,574 --> 01:08:45,621
اتصل "سلوين" وقال إنه يودّ المجيء لرؤيتنا.
1363
01:08:46,831 --> 01:08:49,917
قلت، "لم لا تأتي في الصباح؟
لأنني ذاهبة إلى العمل،
1364
01:08:50,000 --> 01:08:51,836
ولن أستطيع استضافتك."
1365
01:08:52,378 --> 01:08:54,672
كان مخادعًا جدًا. كان يود أن يأتي ليلًا.
1366
01:08:54,755 --> 01:08:57,675
هل ستأتي ليلًا عندما ينام ابني؟ لا.
1367
01:08:59,760 --> 01:09:02,388
لم أره بعد ذلك قط.
1368
01:09:05,057 --> 01:09:08,519
لا أتذكره حتى. أراه في الصور.
1369
01:09:09,562 --> 01:09:11,188
لم أكن لأود أن أرى هذا الوغد.
1370
01:09:11,272 --> 01:09:14,942
ماذا عساي أقول له؟ ماذا عساه أن يقول لي؟
1371
01:09:15,693 --> 01:09:17,611
لا أحتاج إلى ذلك الوغد من أجل أي شيء.
1372
01:09:18,696 --> 01:09:21,657
لست بحاجة إليه. أمي قوية.
1373
01:09:26,537 --> 01:09:29,874
نظرت إلى طفلي وقلت، "يا إلهي!
1374
01:09:30,541 --> 01:09:35,212
ما الحل؟ أحضرتك إلى هذا العالم،
وماذا لديّ لأعطيك إياه؟
1375
01:09:36,046 --> 01:09:40,634
أنا أتمتع بالقوة
ولديّ العزيمة وإلهي بجانبي."
1376
01:09:42,178 --> 01:09:44,013
وقلت، "سأنجح."
1377
01:09:44,722 --> 01:09:46,932
أعني، إنه كل من أملك.
1378
01:09:47,016 --> 01:09:49,643
لعلمكم، أنا لا أعرف حقًا أبي. لا أعرفه.
1379
01:09:49,727 --> 01:09:52,062
تستيقظ أمي وتذهب إلى المدرسة للعمل…
1380
01:09:52,146 --> 01:09:54,315
- إنها امرأة قوية.
- …وتعود من المدرسة مساءً.
1381
01:09:54,398 --> 01:09:55,900
- صحيح.
- من أجلي فحسب.
1382
01:09:59,445 --> 01:10:02,031
قال، "أمي، إنها طفلة جميلة."
1383
01:10:03,949 --> 01:10:05,701
رأيت هذه الطفلة الصغيرة،
1384
01:10:06,452 --> 01:10:08,787
ونظرت إليها وبكيت.
1385
01:10:10,664 --> 01:10:12,583
نظر إليّ وقال، "أمي.
1386
01:10:13,125 --> 01:10:15,377
تبًا! إنها ليست بهذا القبح!"
1387
01:10:15,961 --> 01:10:18,297
"أمي، إنها جميلة! لماذا تبكين؟"
1388
01:10:19,423 --> 01:10:22,176
"ماذا لديك لتقدم لهذه الفتاة الصغيرة؟"
1389
01:10:25,930 --> 01:10:27,848
أتمّ "بيغي" نصف ألبومه.
1390
01:10:28,390 --> 01:10:33,062
أتى "أندريه هاريل" إلى مكتبي في أحد الأيام
وقال لي،
1391
01:10:33,145 --> 01:10:38,859
"نواجه مشكلة كمشكلة ملكين في قلعة واحدة."
1392
01:10:40,819 --> 01:10:42,780
عندما طُرد "باف"،
1393
01:10:42,863 --> 01:10:45,157
قال الجميع، "ماذا سنفعل؟"
1394
01:10:46,033 --> 01:10:47,910
كنا جميعًا نحاول فهم الأمور.
1395
01:10:48,452 --> 01:10:51,705
كان قلقي حقًا فيما سيفعله "بيغي".
1396
01:10:53,082 --> 01:10:57,336
ما سبب ذلك، قال، "أرأيتم؟"
1397
01:10:57,419 --> 01:10:59,630
كان ذلك الشعور بالعجز الكامل.
1398
01:10:59,713 --> 01:11:02,675
لأنه كان ما يزال متشككًا في الأمر برمته.
1399
01:11:02,758 --> 01:11:04,176
هل هذا حقيقي أم لا؟
1400
01:11:05,219 --> 01:11:07,513
لم تكن كل أمور الموسيقى
واضحة بالنسبة إليه،
1401
01:11:08,138 --> 01:11:14,395
لذا فإن الكثير من القرارات السيئة جاءت
من الرغبة في العطاء وعدم الانهيار.
1402
01:11:14,478 --> 01:11:16,480
وتوفير لقمة العيش لعائلته.
1403
01:11:18,023 --> 01:11:19,900
بالرغم من ذلك،
1404
01:11:20,442 --> 01:11:22,528
لم يكن انفجارًا كبيرًا بعد.
1405
01:11:23,028 --> 01:11:25,489
لكنني رأيت ما يكفي
1406
01:11:25,572 --> 01:11:29,910
بالنسبة إليّ لأعرف أن لديه فرصة للنجاح
وهو على وشك أن يفسد الأمر.
1407
01:11:32,997 --> 01:11:36,709
"1993، عمر (كريستوفر) 21 عامًا"
1408
01:11:38,502 --> 01:11:41,005
حدث هذا عندما غادر "بيغ" من المدينة.
1409
01:11:43,757 --> 01:11:46,302
ذهب إلى "كارولاينا الشمالية"
وبدأ بتجارة المخدرات.
1410
01:11:47,136 --> 01:11:50,264
تبًا لهذا المال. أهكذا سنصل إلى هناك؟
1411
01:11:51,807 --> 01:11:54,226
كانت الجرعة تُباع بـ20 دولار
في "كارولاينا الشمالية".
1412
01:11:55,019 --> 01:11:57,646
ما كنا نبيعه مقابل 5 دولارات
عند الزاوية في "نيويورك"
1413
01:11:57,730 --> 01:12:00,107
أصبح يُباع مقابل 20 دولارًا
في "كارولاينا الشمالية".
1414
01:12:03,402 --> 01:12:05,029
كان لدى "جان" عائلة هناك.
1415
01:12:06,989 --> 01:12:08,615
كان الأمر جنونيًا.
1416
01:12:08,699 --> 01:12:10,617
شعرت بأنني على وشك أن أفقده،
1417
01:12:10,701 --> 01:12:14,121
وأتذكر فقط أنني قلت، "يجب أن أخبر (باف).
1418
01:12:14,204 --> 01:12:16,790
سيغضب مني،
لكن يجب أن أنقذ حياة هذا الفتى."
1419
01:12:18,500 --> 01:12:20,502
لذا اتصلت به على الهاتف وأخبرته
1420
01:12:20,586 --> 01:12:24,506
أنني فهمت تلك الرغبة
في أن تتمكن من الاعتناء بأسرتك
1421
01:12:24,590 --> 01:12:27,718
وتسعى لتكون قادرًا على الإعالة وتصبح ثريًا،
1422
01:12:27,801 --> 01:12:31,764
لكنني واجهت مأساة شخصية
لأن أبي كان في الشوارع،
1423
01:12:31,847 --> 01:12:36,727
وتعاطى المخدرات وتاجر فيها كذلك،
1424
01:12:36,810 --> 01:12:38,896
وتعرّض للقتل عندما كنت في الثانية من عمري.
1425
01:12:40,731 --> 01:12:43,609
قلت، "هناك طريق واحد لك
فيما يتعلّق ببيع المخدرات،
1426
01:12:43,692 --> 01:12:45,319
وهو إما السجن أو الموت."
1427
01:12:45,402 --> 01:12:49,948
وقلت، "سأستمر في المضي قدمًا وأواصل
1428
01:12:50,032 --> 01:12:52,993
محاولة تحقيق ذلك.
متأكد أنني قادر على جعله يتحقق."
1429
01:12:53,577 --> 01:12:57,164
فقلت، " إن أردت فعل هذا،
1430
01:12:57,247 --> 01:12:59,792
فأريدك أن تلتزم بهذا.
1431
01:13:00,334 --> 01:13:02,169
لا يمكنك فعل الأمرين."
1432
01:13:03,337 --> 01:13:05,923
فقال، "لا، سآتي معك."
1433
01:13:08,884 --> 01:13:12,137
قال، "أيًا كان ما تريد فعله، فأنا معك."
1434
01:13:13,347 --> 01:13:17,684
عندما بدأ يكرّس حياته للموسيقى فعلًا
1435
01:13:17,768 --> 01:13:20,813
ويركّز عليها، تغير كل شيء بالنسبة إليه.
1436
01:13:20,896 --> 01:13:23,607
كل شيء أصبح مفعمًا بالطاقة،
تغير كل شيء بالنسبة إليه.
1437
01:13:23,690 --> 01:13:24,525
"أجل
1438
01:13:24,608 --> 01:13:26,944
وإلى كل رفاقي في النضال
1439
01:13:27,027 --> 01:13:28,570
كل شيء بخير، أعزائي
1440
01:13:28,654 --> 01:13:29,488
صحيح
1441
01:13:29,571 --> 01:13:30,823
كان كل ذلك حلمًا
1442
01:13:30,906 --> 01:13:32,991
كنت متعودًا على قراءة مجلة (وورد أب)
1443
01:13:33,075 --> 01:13:35,702
(سولتن بيبا) و(هافي دي) في سيارة (ليموزين)
1444
01:13:35,786 --> 01:13:37,371
أعلّق صورًا على حائطي
1445
01:13:37,454 --> 01:13:38,831
كل يوم سبت، (راب أتاك)
1446
01:13:38,914 --> 01:13:40,541
(السيد ماجيك)، (مارلي مارل)
1447
01:13:40,624 --> 01:13:42,376
تركت شريطي يعمل إلى أن انفجر
1448
01:13:42,459 --> 01:13:43,919
أدخن حشيش من ماركة (بامبو)
1449
01:13:44,002 --> 01:13:45,379
- أحتسي من المخزون الخاص
- أجل
1450
01:13:45,462 --> 01:13:46,296
منذ زمن
1451
01:13:46,380 --> 01:13:49,633
عندما كنت أرتدي
القميص المضلّع بالأحمر والأسود
1452
01:13:49,716 --> 01:13:52,261
أتتذكر أغنية (رابين دوك)؟
1453
01:13:52,344 --> 01:13:55,139
لم تظن أن الـ(هيب هوب) سيحقق ضجة"
1454
01:13:55,222 --> 01:13:59,017
دخوله إلى الاستوديو بعيّنة من تلك الأغنية
1455
01:13:59,101 --> 01:14:02,521
ذكّره هذا نوعًا ما بشيء يشعره بالرضا.
1456
01:14:03,480 --> 01:14:07,568
"(جوسي فروت)، فرقة (متوم) - 1983"
1457
01:14:07,651 --> 01:14:10,529
كان ذلك ضد الظلام كليًا.
1458
01:14:12,573 --> 01:14:14,450
كنت موجودة في فيديو "جوسي" الخاص به.
1459
01:14:14,533 --> 01:14:16,827
فقلت، "لماذا لم تجلب ممثلة للقيام بذلك؟"
1460
01:14:16,910 --> 01:14:19,455
قال، "أمي، سأجلب ممثلة إن كنت ميتة،
1461
01:14:19,538 --> 01:14:22,458
لذا أريدك أن تفعليها."
1462
01:14:22,541 --> 01:14:24,793
"وتحب أن تتباهى بي طبعًا
1463
01:14:24,877 --> 01:14:27,504
تبتسم في كل مرة يظهر فيها وجهي
في (ذا سورس)
1464
01:14:27,588 --> 01:14:29,756
اعتدنا أن نثير ضجة عندما احتقرنا المالك
1465
01:14:29,840 --> 01:14:32,217
لا تدفئة، أتساءل لم فوّتنا عيد الميلاد
1466
01:14:32,301 --> 01:14:34,511
كانت أعياد الميلاد أسوأ الأيام
1467
01:14:34,595 --> 01:14:37,014
الآن سنحتسي (الشمبانيا) عندما نشعر بالعطش"
1468
01:14:38,015 --> 01:14:41,602
كنت سعيدة لأنه كان يصنع شيئًا
1469
01:14:42,186 --> 01:14:43,437
في حياته
1470
01:14:44,021 --> 01:14:46,315
لم أعد قلقة بشأنه.
1471
01:14:46,899 --> 01:14:52,029
كان الناس ينتظرون هذا الألبوم.
كان هذا أمرًا جللًا بالنسبة إلى "نيويورك".
1472
01:14:52,112 --> 01:14:55,157
ثم أصدرنا "ريدي تو داي" وانتهى الأمر.
1473
01:14:55,240 --> 01:14:56,783
أقصد، انتهت اللعبة.
1474
01:14:56,867 --> 01:15:00,370
إن وقفت في الجادة الـ148 و8
إن وقفت في جادة "فلاتبوش"،
1475
01:15:00,454 --> 01:15:02,289
وقفت أمام سلسلة مطاعم "جونيورز"،
1476
01:15:02,414 --> 01:15:06,251
أنا أتحدث عن كل سيارة
1477
01:15:06,335 --> 01:15:08,462
كانت تشغل ألبوم "ريدي تو داي".
1478
01:15:09,254 --> 01:15:10,506
سير بطيء على هذا الشيء.
1479
01:15:10,589 --> 01:15:11,757
ما هذا بحق السماء؟
1480
01:15:12,341 --> 01:15:15,260
أذكر أنه طُلب منا الذهاب إلى حفل في "لندن".
1481
01:15:15,344 --> 01:15:16,512
إنه عصر التكنولوجيا.
1482
01:15:16,595 --> 01:15:19,389
كنا هناك نؤدي.
1483
01:15:30,734 --> 01:15:35,030
ولا يمكننا حتى سماع أنفسنا ونحن نؤدي
لأنهم يغنون ويرقصون معنا.
1484
01:15:35,864 --> 01:15:38,742
كانوا يعطوننا الكثير من الطاقة.
1485
01:15:38,825 --> 01:15:41,870
وكنا نقول في أنفسنا،
"يا للروعة! إنهم يعرفوننا
1486
01:15:41,954 --> 01:15:43,956
حتى في هذا المكان البعيد، إنهم يحبوننا!"
1487
01:15:44,998 --> 01:15:49,253
في كل أغنية، يشعرون بما نحاول التعبير عنه.
1488
01:15:52,965 --> 01:15:55,592
مرحبًا يا "بيغي"!
1489
01:15:55,676 --> 01:15:57,803
"بيغي"، أريد مضاجعتك!
1490
01:15:59,846 --> 01:16:01,348
كيف هو الحال مع كونك "بيغي"؟
1491
01:16:01,932 --> 01:16:04,017
إنه "بيغ"، "نوتوريوس بيغ".
1492
01:16:04,101 --> 01:16:07,020
أول مرة أقول هذا،
لأن لديّ بعض الرسائل في البريد الإلكتروني.
1493
01:16:07,104 --> 01:16:09,439
قال "بيغي سمولز" الأصلي إنه سيقاضيني
1494
01:16:09,523 --> 01:16:11,858
ويسلبني كل ما أملك إن استخدمت اسمه مجددًا.
1495
01:16:11,942 --> 01:16:13,527
لذا أرجوكم، لا أحد…
1496
01:16:13,610 --> 01:16:16,196
اسمي "نوتوريوس بي آي جي".
1497
01:16:16,280 --> 01:16:19,116
يمكنكم مناداتي "بيغ"
أو "نوتوريوس بيغ" أيًا كان.
1498
01:16:19,199 --> 01:16:21,660
لا مزيد من اسم "بيغي سمولز"،
هذا الشخص مات، قُتل.
1499
01:16:21,743 --> 01:16:25,414
كبر بسرعة، وقال، "أريد الاعتناء بابنتي."
1500
01:16:25,497 --> 01:16:28,083
- إنها جميلة! قرّب الكاميرا عليها.
- أليس كذلك؟
1501
01:16:28,625 --> 01:16:30,752
"أريد التأكد من أن أمي بخير.
1502
01:16:30,836 --> 01:16:32,629
أريد أن أصبح رجل أعمال.
1503
01:16:33,213 --> 01:16:34,756
أريد أن أحظى بحياة."
1504
01:16:35,882 --> 01:16:37,134
أراد أن يعيش.
1505
01:16:37,217 --> 01:16:41,763
رغم المفارقة في اسم الألبوم "مستعد للموت"
إلّا أنه كان بمثابة صرخة
1506
01:16:42,764 --> 01:16:44,391
للرغبة في الحياة.
1507
01:16:44,516 --> 01:16:47,102
أغنيتي المفضلة في الألبوم هي
1508
01:16:47,185 --> 01:16:49,896
بالنقطة الحمراء على الرأس.
1509
01:16:49,980 --> 01:16:51,565
هذه ما نصوّرها، "تحذير".
1510
01:16:55,402 --> 01:16:57,571
عندما قدم أغنية "تحذير"…
1511
01:16:57,654 --> 01:16:59,656
"سيكون هناك الكثير من الغناء البطيء
1512
01:16:59,740 --> 01:17:00,907
وجلب الأزهار
1513
01:17:00,991 --> 01:17:02,909
إن بدأ جرس الإنذار يرن"
1514
01:17:03,744 --> 01:17:06,747
ظننت أنه فيلم. فقلت، "عجبًا!"
1515
01:17:07,331 --> 01:17:10,167
أنت تطلق النار في المنزل
كأنك بطل فيلم "سكار فيس".
1516
01:17:11,710 --> 01:17:13,837
كان "بيغ" يمثل بجدية في الفيديو. كان…
1517
01:17:17,382 --> 01:17:18,216
صحيح.
1518
01:17:20,677 --> 01:17:22,179
- من مستعد؟
- هل صوّرت ذلك؟
1519
01:17:31,313 --> 01:17:32,814
"دي روك"! ما الخطب يا رجل؟
1520
01:17:35,275 --> 01:17:37,944
لا شيء يعمل بشكل صحيح. ها نحن أولاء.
1521
01:17:38,487 --> 01:17:39,946
يوم آخر في الغربة.
1522
01:17:40,030 --> 01:17:42,199
يبدو أن البطارية على وشك النفاد،
لكن لا يهم.
1523
01:17:43,742 --> 01:17:45,952
لم أغادر "نيويورك" قط
حتى أصبحت مغني "راب".
1524
01:17:47,079 --> 01:17:48,705
كان ذلك الجزء الأكثر إثارة.
1525
01:17:55,337 --> 01:17:57,673
الكثيرون لم يغادروا الحي.
1526
01:17:57,756 --> 01:17:58,882
تتحسّن الأمور!
1527
01:17:58,965 --> 01:18:00,884
تتحسّن الأمور!
1528
01:18:02,678 --> 01:18:04,262
أحبك يا "بيغي"!
1529
01:18:09,226 --> 01:18:12,187
عندما تغادرها قليلًا، ترى شيئًا مختلفًا.
1530
01:18:12,270 --> 01:18:15,524
لذا كنت دائمًا متحمسًا لأعود
وأخبر أحدهم أنني كنت في الجنوب.
1531
01:18:15,607 --> 01:18:17,943
منازلهم مختلفة. الطرق السريعة مختلفة.
1532
01:18:18,026 --> 01:18:20,112
إنهم لا يتسكعون في الشوارع كما نفعل نحن.
1533
01:18:20,195 --> 01:18:21,613
…أقف هنا هكذا.
1534
01:18:22,239 --> 01:18:26,952
وأتأمل فحسب كيف تغرب الشمس اللعينة.
1535
01:18:27,035 --> 01:18:30,122
تبًا! تأمّل المنظر. الجبال في الخلف. أترى؟
1536
01:18:30,914 --> 01:18:32,457
أترى الجبال يا فتى؟
1537
01:18:32,833 --> 01:18:34,084
هذا رائع جدًا!
1538
01:18:35,168 --> 01:18:37,295
جبال مذهلة يا فتى.
1539
01:18:39,798 --> 01:18:42,134
تقمص "بيغي" ذلك الدور كقائد.
1540
01:18:43,176 --> 01:18:46,972
لقد تعلّم كيف يتقن ذلك، يتقن شخصية الأب.
1541
01:18:47,556 --> 01:18:49,975
هل يمكن للجميع هنا أن يرحبوا بـ"بي آي جي"؟
1542
01:18:50,058 --> 01:18:51,560
لعودته إلى الشرق؟
1543
01:18:52,686 --> 01:18:54,187
لقد عاد إلى الشرق!
1544
01:18:55,147 --> 01:18:56,690
يحظى الناس بطواقم.
1545
01:18:57,232 --> 01:18:59,192
لكن هذا الطاقم كان عائلته الحقيقية.
1546
01:18:59,276 --> 01:19:01,278
كان لديهم… كان الكثير منهم.
1547
01:19:01,361 --> 01:19:03,280
وقد اعتنى بهم جميعًا.
1548
01:19:03,780 --> 01:19:05,490
وكانوا يعتنون ببعضهم.
1549
01:19:07,784 --> 01:19:10,829
أنا أراه. أنا فخور جدًا لأنني…
1550
01:19:13,582 --> 01:19:16,585
أرى من أين أتى.
1551
01:19:16,668 --> 01:19:19,421
أتفهم قصدي؟ أراه… فأقول، "اللعنة!"
1552
01:19:19,504 --> 01:19:21,465
ذلك الفتى، إنه نجم حقًا.
1553
01:19:27,554 --> 01:19:31,057
حسنًا، كانت مفاجأة سارة بالنسبة إليّ
عندما بدؤوا يلقبونه بـ"الملك".
1554
01:19:32,601 --> 01:19:36,271
طبعًا، تشعر بالغيرة لكنك سعيد.
1555
01:19:36,354 --> 01:19:39,816
"انظروا إلى رفيقي."
1556
01:19:41,359 --> 01:19:43,236
كانوا يدعونه بـ"ملك (نيويورك)".
1557
01:19:45,697 --> 01:19:47,783
الآن حان الوقت لنصنع الألبوم التالي.
1558
01:19:48,325 --> 01:19:49,951
بدأ يشعر بذلك الضغط.
1559
01:19:50,035 --> 01:19:53,038
- "ديل فيك" تاجر المخدرات…
- هل سنرجع إلى الاستوديو؟
1560
01:19:53,121 --> 01:19:54,164
ما الأمر يا بني؟
1561
01:19:54,247 --> 01:19:55,665
- أجل، جميعكم.
- ما هذا بحق…
1562
01:19:58,168 --> 01:19:59,795
أنا لا أحاول فعل شيء خارق.
1563
01:19:59,878 --> 01:20:02,756
ليس الأمر وكأنني أقول،
"حسنًا لديّ ألبوم جديد.
1564
01:20:02,839 --> 01:20:07,177
دعوني أذهب لأطلق النار على 3 رجال
لأكتب أغنية عن كيف فعلتها."
1565
01:20:07,260 --> 01:20:11,640
أكتب أغاني "راب" عما مررت به فحسب.
الآن يمكنني الكتابة عن هذا العمل القذر.
1566
01:20:12,224 --> 01:20:15,227
- "باد بوي" إلى الأبد! "مافيا" إلى الأبد!
- صحيح! ماذا يا صاح؟
1567
01:20:15,310 --> 01:20:16,436
هذا ما يفعله "بافي".
1568
01:20:16,520 --> 01:20:19,773
سيأتي "بافي" بفكرة إيقاع.
1569
01:20:19,856 --> 01:20:21,525
قد نكون جميعًا في النادي ليلة ما.
1570
01:20:21,608 --> 01:20:23,902
سيرى تسجيلًا لـ"ديانا روس"
بعنوان "آيم كامينغ آوت".
1571
01:20:26,071 --> 01:20:28,698
سيرى كيف يتحرك الجميع بسلاسة
على مسرح الرقص.
1572
01:20:28,782 --> 01:20:31,076
سيقول، "أريد فعل شيء مشابه."
1573
01:20:32,869 --> 01:20:34,996
"بي آي جي بي أو بي بي إيه
1574
01:20:35,080 --> 01:20:37,207
لا معلومات عن (إدارة مكافحة المخدرات)
1575
01:20:37,290 --> 01:20:39,584
العملاء الفيدراليون غاضبون لأنني فظيع
1576
01:20:39,668 --> 01:20:42,045
تجسس على هاتفي الخلوي وهاتفي في القبو"
1577
01:20:47,008 --> 01:20:51,054
تقابلنا في جلسة تصوير رتبها "باف"
1578
01:20:51,137 --> 01:20:53,098
للفنانين في شركة إنتاجه الجديدة.
1579
01:20:53,682 --> 01:20:55,851
بدأ يفكر على نطاق أوسع.
1580
01:20:55,934 --> 01:20:58,895
كيف حالك؟ سُررت بلقائك. بم يجب أن أدعوك؟
1581
01:20:58,979 --> 01:21:01,273
أحب عندما ينادونني بـ"بيغ بوبا".
1582
01:21:04,734 --> 01:21:07,487
أراد أن يدخل مجال التمثيل.
أراد أن يتقمص أدوارًا،
1583
01:21:07,571 --> 01:21:10,866
وأراد أن يدير شركة إنتاجه الخاصة
ويتعاقد مع فنانين.
1584
01:21:11,449 --> 01:21:14,536
أريد أن أضع يدي على كل شيء
سيساعدني على الثراء.
1585
01:21:14,619 --> 01:21:15,787
- صحيح.
- مهما كان.
1586
01:21:15,871 --> 01:21:18,623
- سواءً كانت أفلامًا أو برامج. هل تفهمني؟
- أجل.
1587
01:21:18,707 --> 01:21:21,918
من الاضطرار إلى بيع المخدرات
في الشوارع إلى ما أصبحت عليه!
1588
01:21:23,128 --> 01:21:25,547
- يعجبك الأمر جدًا، صحيح؟
- أجل. يعجبني جدًا.
1589
01:21:27,215 --> 01:21:29,384
هناك ضغط قادم من أماكن كثيرة
1590
01:21:30,051 --> 01:21:34,556
البيئة التي كنا فيها مع "توباك" وهذا وذاك،
1591
01:21:34,639 --> 01:21:36,725
إنها بمثابة ضغوطات مهولة جديدة
1592
01:21:37,434 --> 01:21:42,939
ظن أنها ستبعده عن صنع أول ألبوم.
1593
01:21:43,023 --> 01:21:45,483
سيسأل الناس عن "توباك".
1594
01:21:45,567 --> 01:21:47,527
ألديك ما لا تود مناقشته؟
1595
01:21:47,611 --> 01:21:50,238
- ألم تكونا في البداية على وفاق في الأصل؟
- أجل.
1596
01:21:50,947 --> 01:21:54,826
كانت العلاقة والتجارب مع "توباك"
أساسها الصداقة.
1597
01:21:54,910 --> 01:21:56,870
كانا مقربيّن للغاية.
1598
01:21:57,996 --> 01:21:59,122
- جاهز يا صاح؟
- أجل.
1599
01:21:59,205 --> 01:22:02,500
- هل أنت مستعد لهذا يا صاح؟
- أرني كم تجيد الـ"راب" أيها الوغد.
1600
01:22:02,584 --> 01:22:03,627
حسنًا.
1601
01:22:04,711 --> 01:22:07,881
دعني أرى كيف سأتحفك.
أتريد إشعال المنافسة بيننا؟
1602
01:22:07,964 --> 01:22:09,215
"تعرف كيف يكون الأصحاب
1603
01:22:09,299 --> 01:22:10,800
يريدون أن يروا إن كان (باك) حقيقيًا
1604
01:22:10,884 --> 01:22:12,761
أم أنه مثل ذلك الرجل في الفيلم
1605
01:22:12,844 --> 01:22:14,638
أظن أنه عليّ إثبات وجهة نظري
1606
01:22:14,721 --> 01:22:16,890
أقضي على الأوغاد والآن أدخن سيجارة
1607
01:22:16,973 --> 01:22:19,684
لديّ صديقي "بيغ" يساندني…"
1608
01:22:20,226 --> 01:22:24,022
كان ذلك قبل الخلاف. كان ذلك قبل المشاكل.
1609
01:22:24,105 --> 01:22:25,982
متى ساءت علاقتك مع "توباك"؟
1610
01:22:26,691 --> 01:22:28,318
أظن بعد إطلاق النار عليه.
1611
01:22:28,860 --> 01:22:31,780
تقول الشرطة إن نجم الـ"راب" المثير للجدل
"توباك شاكور"
1612
01:22:31,863 --> 01:22:35,033
كان يدخل ردهة مطلّة على الشارع
لمبنى استوديو تسجيل في الطابق الـ8
1613
01:22:35,116 --> 01:22:37,202
بالقرب من ميدان "نيويورك تايمز سكوير"
بعد منتصف الليل
1614
01:22:37,285 --> 01:22:40,205
عندما واجهه 3 لصوص هو وأصدقاءه.
1615
01:22:41,206 --> 01:22:44,167
قال، في إحدى أغانيه،
إنه يعرف أنك أرسلت شخصًا
1616
01:22:44,250 --> 01:22:45,293
ليطلق عليه النار.
1617
01:22:45,377 --> 01:22:46,628
- لماذا؟
- هل هذا صحيح أم لا؟
1618
01:22:46,711 --> 01:22:48,838
- خاطئ؟ لم قد أفعل ذلك؟
- حسنًا.
1619
01:22:50,006 --> 01:22:52,801
إن تصرفت كأنك رجل عصابة أو ملك "نيويورك"،
1620
01:22:52,884 --> 01:22:54,052
فأنا أتوقع ذلك.
1621
01:22:54,135 --> 01:22:57,138
وحين لا تتقن ما تفعله، فسأدمّر إمبراطوريتك.
1622
01:22:57,222 --> 01:22:58,807
وقد آن أوان ذلك.
1623
01:22:59,516 --> 01:23:01,851
أعني، الناس…
1624
01:23:01,935 --> 01:23:03,353
يا إلهي، لا أعرف كيف…
1625
01:23:03,436 --> 01:23:05,689
يريد الناس أن يروا ما يريدون فحسب.
1626
01:23:05,772 --> 01:23:09,693
يريد الناس هنا ويزيدون من إشعال الأمور و…
1627
01:23:09,776 --> 01:23:11,319
أتتذكر تلك اللعبة المسمّاة "هاتف"؟
1628
01:23:11,403 --> 01:23:13,196
تقول شيئًا في أذن شخص ما
1629
01:23:13,279 --> 01:23:16,992
وتواصل قول ذلك.
وعند مواجهتك تقول كلامًا مغايرًا.
1630
01:23:17,075 --> 01:23:19,369
هكذا هو الحال، لكنها بدأت من هنا
1631
01:23:19,452 --> 01:23:22,664
هنا وتغيرت تمامًا في الوقت الذي وصلت فيه
إلى الساحل الشرقي.
1632
01:23:22,747 --> 01:23:24,124
لم تكن لي علاقة بذلك.
1633
01:23:24,207 --> 01:23:26,876
كانت مجردة مصادفة أنه كان في الاستوديو.
1634
01:23:27,544 --> 01:23:29,295
أجل، أتفهم قصدي؟
1635
01:23:29,379 --> 01:23:31,339
إنه فقط… لم يستطع قول
1636
01:23:31,423 --> 01:23:33,800
من كان له علاقة بذلك وقتها،
1637
01:23:33,883 --> 01:23:35,927
لذا كان يلومني.
1638
01:23:36,011 --> 01:23:40,807
لقد فطر ذلك قلبه حقًا،
عندما ساءت الأمور نوعًا ما.
1639
01:23:41,391 --> 01:23:43,601
كل مغنيي الـ"راب" الفاشلين،
كـ"ناز" وكل المغفلين،
1640
01:23:43,685 --> 01:23:46,438
يغنون باسم الشرق والغرب وكأنها لعبة.
1641
01:23:46,521 --> 01:23:47,564
هذه ليست لعبة.
1642
01:23:47,647 --> 01:23:51,151
لو كانت هذه لعبة شطرنج،
لكنا صرخنا "كش ملك" منذ 3 سنين لعينة
1643
01:23:51,234 --> 01:23:53,945
لأننا كنا نهزم هؤلاء الأوغاد.
هذه ليست لعبة.
1644
01:23:54,029 --> 01:23:56,740
كنا نظن أنه كان تنافسًا ترويجيًا بينهما
1645
01:23:56,823 --> 01:23:58,867
لم نعلم شيئًا بشأنه.
1646
01:23:59,576 --> 01:24:02,454
وهذا،
1647
01:24:02,537 --> 01:24:07,083
ذلك سينتهي من دون عواقب وخيمة
مثل أي منافسة "هيب هوب".
1648
01:24:07,709 --> 01:24:09,461
كان "شاكور" في طريقه إلى حفلة
1649
01:24:09,544 --> 01:24:12,422
لمتابعة مباراة ملاكمة
بين "مايك تايسون" و"بروس سيلدون".
1650
01:24:19,429 --> 01:24:22,348
مات "توباك شاكور" الليلة
في مستشفى في "لاس فيغاس".
1651
01:24:23,349 --> 01:24:25,477
كان مغني الـ"راب" البالغ 25 عامًا
في المقعد الخلفي
1652
01:24:25,560 --> 01:24:26,811
لسيارة "بي إم دبليو" سوداء،
1653
01:24:26,895 --> 01:24:31,566
كانت جزءًا من قافلة غير رسمية من 10 سيارات
وقالت شرطة "لاس فيغاس" إن إطلاق النار
1654
01:24:31,649 --> 01:24:33,443
كان من سيارة "كاديلاك" بيضاء.
1655
01:24:33,902 --> 01:24:38,281
أتذكر تحديدًا أنه اتصل بي وهو يبكي
عندما قُتل "توباك".
1656
01:24:40,158 --> 01:24:43,787
عندما كان يتحدث عن "أولي" و"توباك"
في عديد من المرات
1657
01:24:43,870 --> 01:24:47,499
كنت أراه يصبح عاطفيًا.
1658
01:24:49,918 --> 01:24:53,880
كان لموت "توباك" تأثير هائل،
1659
01:24:53,963 --> 01:24:56,925
إذا جعله هذا مستعجلًا،
1660
01:24:57,008 --> 01:24:59,385
شعر أنه يريد صنع بعض الموسيقى
1661
01:24:59,469 --> 01:25:01,554
كنوع من تغيير الجو العام.
1662
01:25:02,430 --> 01:25:05,725
ألبوم "لايف أفتر ديث"
كان يتحدث فعلًا عن الاعتناء بعائلته،
1663
01:25:05,809 --> 01:25:07,435
وبأمه،
1664
01:25:07,519 --> 01:25:10,605
ووضع كل الطاقة الموجودة حوله
في الـ"هيب هوب".
1665
01:25:11,106 --> 01:25:15,485
ثم أنهى التسجيل،
وأول مكان أراد الذهاب إليه،
1666
01:25:15,568 --> 01:25:17,529
قال، "أريد العودة إلى (كاليفورنيا).
1667
01:25:17,612 --> 01:25:19,823
أريد الرجوع وأصلح الأمور نوعًا ما."
1668
01:25:19,906 --> 01:25:22,325
كان أساس العمل في مجال الموسيقى،
1669
01:25:23,034 --> 01:25:27,914
كانت هذه استراتيجيته
للتواصل فعلًا مع المعجبين
1670
01:25:27,997 --> 01:25:31,376
ولترك كل الأمور السلبية والترهات خلفنا.
1671
01:25:32,127 --> 01:25:34,671
أخبرني أن عليه الذهاب إلى "كاليفورنيا".
1672
01:25:37,924 --> 01:25:39,926
وأتذكر آخر شيء قلته له،
1673
01:25:40,009 --> 01:25:41,386
"كن حذرًا هناك فحسب."
1674
01:25:45,390 --> 01:25:47,517
نحتاج إلى عربة نقل. هذا ما نحتاج إليه.
1675
01:25:58,361 --> 01:26:00,363
أنا في الغربة. المكان غائم بالتأكيد.
1676
01:26:00,947 --> 01:26:03,074
10 أصحاب دخنوا
قرابة 30 سيجارة "ماريغوانا".
1677
01:26:03,158 --> 01:26:05,076
علمت أنه في "لوس أنجلوس"،
1678
01:26:05,160 --> 01:26:08,830
ومع ذلك، عرفت أنه ناقوس الحرب.
1679
01:26:08,913 --> 01:26:12,709
كنت قلقًا جدًا من أنه لم يكن مستعدًا
1680
01:26:13,543 --> 01:26:15,003
للتواجد هناك.
1681
01:26:15,086 --> 01:26:18,715
كان يجب أن ترى سجائر الـ"ماريغوانا"
التي دخناها. استغرقنا ساعة لتدخينها.
1682
01:26:19,299 --> 01:26:22,468
دخنت سيجارة، أخرجت كل التبغ منها
1683
01:26:22,552 --> 01:26:24,804
وملئتها بالـ"ماريغوانا".
1684
01:26:24,888 --> 01:26:27,056
كانت ضخمة جدًا يا صاح.
1685
01:26:27,140 --> 01:26:28,224
كانت قنبلة.
1686
01:26:28,308 --> 01:26:30,101
- أجل يا رجل.
- مذهلة.
1687
01:26:30,185 --> 01:26:31,311
أجل يا رجل.
1688
01:26:32,520 --> 01:26:34,522
أريد إقامة حفلة.
1689
01:26:34,606 --> 01:26:35,857
الكثير من الـ"ماريغوانا".
1690
01:26:37,901 --> 01:26:39,027
ها نحن أولاء. حسنًا؟
1691
01:26:42,572 --> 01:26:44,407
نحن هنا في "كاليفورنيا".
1692
01:26:44,490 --> 01:26:46,117
جاء زعيم الساحل الشرقي.
1693
01:26:46,826 --> 01:26:50,413
أريد أن أخبر الجميع أنني هنا. أتفهم قصدي؟
1694
01:26:50,496 --> 01:26:53,541
لن أذهب إلى أي مكان.
شركة "باد بوي" لن تبارح مكانها.
1695
01:26:53,625 --> 01:26:55,793
كل الشائعات. أتفهم قصدي؟
1696
01:26:55,877 --> 01:26:58,004
يجب ألّا تسلّم أذنك للشائعات.
1697
01:26:58,087 --> 01:27:00,757
اغتنم الفرصة فحسب لتعرف الشخص
1698
01:27:00,840 --> 01:27:03,843
قبل أن تحكم عليه.
هذا ينطبق على أي شخص، ليس أنا فحسب.
1699
01:27:04,385 --> 01:27:06,304
إن سمعت شيئًا عن شخص ما،
1700
01:27:06,387 --> 01:27:08,389
فلا تتسرع في قول، "إنه لا يروق لي."
1701
01:27:08,473 --> 01:27:10,433
حاول معرفة ما يجري.
1702
01:27:10,516 --> 01:27:12,435
حاول معرفة الحقائق أولًا.
1703
01:27:12,518 --> 01:27:14,395
سأستمر في صنع هذه الأغاني
1704
01:27:14,479 --> 01:27:17,065
التي تجعلك ترقص وتستمتع
1705
01:27:17,148 --> 01:27:20,652
وتجعلك تنجب أطفالًا وما إلى ذلك.
1706
01:27:20,735 --> 01:27:23,029
أنا هنا. أنا وصديقي "سيسيليا"،
1707
01:27:23,655 --> 01:27:26,282
سنقوم بعملنا إلى الأبد. لأبد الآبدين.
1708
01:27:28,868 --> 01:27:32,330
في صباح يوم أحد، شغلت التلفاز.
1709
01:27:33,790 --> 01:27:36,167
في وقت مبكر من اليوم،
عندما غادر حفلة في "لوس أنجلوس"…
1710
01:27:36,751 --> 01:27:38,419
رأيت ذلك على التلفاز،
1711
01:27:38,503 --> 01:27:40,713
"(نوتوريوس بي آي جي)
1712
01:27:40,797 --> 01:27:44,717
تم إطلاق النار عليه
في (لوس أنجلوس) ليلة أمس."
1713
01:27:45,301 --> 01:27:48,680
مشتبهون مجهولون على ما يبدو
أطلقوا عدة طلقات
1714
01:27:48,763 --> 01:27:53,476
على ضحية واحدة يُدعى "كريستوفر والاس"،
يبلغ 24 عامًا.
1715
01:27:53,559 --> 01:27:56,271
"شاكور" موجود كذلك في الجدارية.
تقول الشرطة إنهم ليسوا متأكدين.
1716
01:27:56,354 --> 01:28:00,149
حاولت بعض المستشفيات إجراء عملية طارئة.
1717
01:28:00,233 --> 01:28:01,609
لكن أُعلنت عن وفاته.
1718
01:28:03,152 --> 01:28:05,071
لم أستطع تصديق عيني.
1719
01:28:14,622 --> 01:28:17,667
لا أفهم السبب…
1720
01:28:20,253 --> 01:28:22,755
لم كان عليهم أن يسلبوه حياته هكذا؟
1721
01:28:30,763 --> 01:28:32,640
في تلك الليلة الماضية، كنا نتحدث عن
1722
01:28:32,724 --> 01:28:34,600
كل الأمور الإيجابية التي كنا سنفعلها.
1723
01:28:35,810 --> 01:28:38,604
كان مستعدًا ليكون كما هو مقدر له أن يصبح.
1724
01:28:39,355 --> 01:28:42,483
ضوء أحمر واحد قد يغير حياتك.
1725
01:28:43,109 --> 01:28:43,985
إلى الأبد.
1726
01:28:55,455 --> 01:28:56,706
كنت معه في السيارة.
1727
01:28:57,957 --> 01:28:59,959
لو لم يكن مقدرًا لي أن أكون هناك، لما كنت.
1728
01:29:00,043 --> 01:29:02,128
من الواضح أنني هنا لسبب ما.
1729
01:29:02,837 --> 01:29:04,422
لم أعرف السبب بعد.
1730
01:29:09,927 --> 01:29:15,558
"وفاة (كريستوفر والاس) في (لوس أنجلوس)
يوم 9 مارس 1997 الساعة 1:45 صباحًا"
1731
01:29:16,309 --> 01:29:23,191
"لقد كان في الـ24 من عمره
وما زال لغز مقتله من دون حل"
1732
01:29:44,003 --> 01:29:45,546
كنت قادمة من تلك الجنازة…
1733
01:29:48,216 --> 01:29:50,051
شعرت بأنني في حلم.
1734
01:29:53,221 --> 01:29:54,472
لم أكن أبكي.
1735
01:29:55,765 --> 01:29:57,016
ذلك اليوم،
1736
01:29:58,184 --> 01:29:59,769
كان الأمر ثقيلًا جدًا فحسب.
1737
01:30:02,021 --> 01:30:03,314
لم أذرف دمعة قط.
1738
01:30:03,981 --> 01:30:05,316
جفّت الدموع في عيني.
1739
01:30:08,236 --> 01:30:10,446
مع وجود كل هؤلاء الناس على طول الطريق.
1740
01:30:12,573 --> 01:30:15,827
ملصقات على النافذة "الوداع يا (بيغي)".
1741
01:30:20,289 --> 01:30:22,250
حين ذهبت إلى "سانت جيمس بليس"
1742
01:30:23,835 --> 01:30:25,711
ورأيت الحشد…
1743
01:30:29,257 --> 01:30:33,511
يا إلهي، كان هذا الفتى محبوبًا.
1744
01:30:34,178 --> 01:30:36,222
عندها رأيت الحب.
1745
01:30:37,223 --> 01:30:38,975
لكنه لم تؤثر فيّ
1746
01:30:39,517 --> 01:30:41,269
حتى استمعت إليها.
1747
01:30:42,228 --> 01:30:44,480
وقد استمعت إليها مرة واحدة فحسب.
1748
01:30:45,064 --> 01:30:47,525
استمعت إلى تلك الألبومات مرة واحدة فحسب.
1749
01:30:47,608 --> 01:30:49,402
لم أرد أن أستمع إليها مرتين.
1750
01:30:49,485 --> 01:30:51,571
استمعت إليها مرة.
1751
01:30:53,531 --> 01:30:56,784
ودمعت عيني.
1752
01:30:59,036 --> 01:31:01,372
وقتها أدركت أن السيدة "والاس" محقة.
1753
01:31:01,456 --> 01:31:03,833
كانت تمر بوقت عصيب. لقد فقدت ابنها للتو.
1754
01:31:03,916 --> 01:31:07,128
وأنا فقدت صديقًا للتو
والأطفال فقدوا أبًا للتو.
1755
01:31:09,088 --> 01:31:10,006
أمي!
1756
01:31:10,089 --> 01:31:12,300
"(تيانا والاس)، ابنة (كريستوفر والاس)"
1757
01:31:13,509 --> 01:31:15,428
"(سيجي والاس)، ابن (كريستوفر والاس)"
1758
01:31:15,511 --> 01:31:17,763
عندما أنظر إلى ابنتي وابني،
1759
01:31:19,056 --> 01:31:21,142
أشعر أن هناك ما يستحق العيش من أجله.
1760
01:31:21,851 --> 01:31:23,853
وأفعل هذا من أجلهما.
1761
01:31:24,437 --> 01:31:26,481
كل ما أفعله، أفعله من أجلهما.
1762
01:31:26,564 --> 01:31:28,441
حتى الموجودين في الخلف.
1763
01:31:28,524 --> 01:31:30,443
الأوغاد الذين يشعلون الألعاب النارية.
1764
01:31:30,526 --> 01:31:33,696
بمباركة من الرب، كان "بيغ" يمتلك موهبة
1765
01:31:34,363 --> 01:31:37,074
أنقذت حياة الكثير من الناس باستثناء حياته.
1766
01:31:37,158 --> 01:31:38,326
أتفهم قصدي؟
1767
01:31:41,370 --> 01:31:42,705
الأمر يؤلمني فحسب.
1768
01:31:44,290 --> 01:31:48,085
بين الحين والآخر،
يؤلمني أنني لن أرى صديقي الصغير بعد الآن.
1769
01:31:49,795 --> 01:31:53,132
من الرائع رؤية جداريات "بيغي"
في كل أنحاء الحي
1770
01:31:53,966 --> 01:31:58,721
ورؤية إلى أي مدى أصبح مؤثرًا.
1771
01:31:58,804 --> 01:32:00,389
"القائد (بيغي)"
1772
01:32:00,473 --> 01:32:02,266
بات رمزًا للعالم الآن.
1773
01:32:07,104 --> 01:32:09,273
عرفت بعد وفاة "بيغ"
1774
01:32:09,357 --> 01:32:12,235
أننا كنا في مجال
1775
01:32:12,318 --> 01:32:17,365
له تأثير على ملايين الناس حول العالم.
1776
01:32:18,741 --> 01:32:20,535
أعطاني أهدافًا أكثر.
1777
01:32:20,618 --> 01:32:23,829
علمني أهمية الحياة وكم كانت الحياة قصيرة.
1778
01:32:25,915 --> 01:32:29,210
وكذلك قيمة هذا المستوى من الإيمان.
1779
01:32:31,754 --> 01:32:34,840
كان لديه حياة لها تأثير عميق.
1780
01:32:36,592 --> 01:32:39,095
لقد أعلنت عن ولادة مستقبل الـ"هيب هوب".
1781
01:32:41,681 --> 01:32:43,307
لم يكن كل ذلك من دون مقابل
1782
01:32:43,933 --> 01:32:46,519
في أنه أراد العيش إلى الأبد
من خلال موسيقاه.
1783
01:32:47,687 --> 01:32:50,022
لطالما قلت إنني مثل أعين العالم،
1784
01:32:50,523 --> 01:32:52,733
لأنني فعلت كل هذا الهراء!
1785
01:32:54,652 --> 01:32:56,988
لكن عليك التعلم من أخطائك.
1786
01:32:58,447 --> 01:33:00,533
الآن حان الوقت لأتحدث عن الأمر.
1787
01:33:01,409 --> 01:33:03,578
ليس بالضرورة كتابة قصتي،
1788
01:33:03,661 --> 01:33:04,996
لا يجب أن تفعل هذا،
1789
01:33:05,079 --> 01:33:06,455
أو يجب أن تفعل هذا.
1790
01:33:06,539 --> 01:33:08,624
لكن اكتب قصتي فحسب،
1791
01:33:10,251 --> 01:33:12,128
هذا هو المقصود.
1792
01:33:23,472 --> 01:33:28,477
"تم إدراج اسم (بيغي) في ردهة المشاهير
لموسيقى (الروك أند رول) دفعة 2020"
1793
01:33:29,353 --> 01:33:33,774
"لقد باع أكثر من 30 مليون ألبوم
في جميع أنحاء العالم"
1794
01:33:35,109 --> 01:33:40,323
"لقد غيّر مسار الـ(هيب هوب) إلى الأبد"186607